Whamcloud - gitweb
Update translation files for 1.42.10 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
5 #
6 # $Revision: 1.76 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.9\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2014-01-06 19:50+0100\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "Language: sv\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
94 #: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
95 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
96 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
97 #: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:133
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
119
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
121 #, c-format
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
131 msgid "Ignore error"
132 msgstr "Ignorera fel"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
139 #, c-format
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
157 #, c-format
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
160
161 #: e2fsck/extend.c:22
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:44
167 #, c-format
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:50
172 #, c-format
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
175
176 #: e2fsck/flushb.c:35
177 #, c-format
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:64
182 #, c-format
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
185
186 #: e2fsck/iscan.c:44
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
192 #, c-format
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
197 #, c-format
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:110
202 #, c-format
203 msgid "while trying to open '%s'"
204 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
207 msgid "while opening inode scan"
208 msgstr "vid öppning av inodsökning"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
211 msgid "while getting next inode"
212 msgstr "när nästa inod hämtades"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:136
215 #, c-format
216 msgid "%u inodes scanned.\n"
217 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:525
220 msgid "reading journal superblock\n"
221 msgstr "läser journalsuperblock\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:582
224 #, c-format
225 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
226 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:591
229 #, c-format
230 msgid "%s: journal too short\n"
231 msgstr "%s: journalen för kort\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:883
234 #, c-format
235 msgid "%s: recovering journal\n"
236 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:885
239 #, c-format
240 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
241 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:912
244 #, c-format
245 msgid "while trying to re-open %s"
246 msgstr "vid försök att återöppna %s"
247
248 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
249 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
250 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
251 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
252 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
253 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
254 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
255 #
256 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
257 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
258 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
259 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
260 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
261 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
262 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
263 # meddelanden.
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "autökat attribut"
267
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Afel vid allokering"
271
272 #: e2fsck/message.c:115
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bblock"
275
276 #: e2fsck/message.c:116
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bbitkarta"
279
280 #: e2fsck/message.c:117
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "ckomprimera"
283
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
287
288 #: e2fsck/message.c:119
289 msgid "iinode"
290 msgstr "iinod"
291
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "Iillegal"
294 msgstr "Iotillåten"
295
296 #: e2fsck/message.c:121
297 msgid "jjournal"
298 msgstr "jjournal"
299
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "Ddeleted"
302 msgstr "Draderad"
303
304 #: e2fsck/message.c:123
305 msgid "ddirectory"
306 msgstr "dkatalog"
307
308 #: e2fsck/message.c:124
309 msgid "eentry"
310 msgstr "epost"
311
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
314 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
315
316 #: e2fsck/message.c:126
317 msgid "ffilesystem"
318 msgstr "ffilsystem"
319
320 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
322 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
323
324 #: e2fsck/message.c:128
325 msgid "ggroup"
326 msgstr "ggrupp"
327
328 #: e2fsck/message.c:129
329 msgid "hHTREE @d @i"
330 msgstr "hHTREE katalog-inod"
331
332 #: e2fsck/message.c:130
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "llost+found"
335
336 #: e2fsck/message.c:131
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Lär en länk"
339
340 #: e2fsck/message.c:132
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
343
344 #: e2fsck/message.c:133
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "nogiltig"
347
348 #: e2fsck/message.c:134
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oföräldralös"
351
352 #: e2fsck/message.c:135
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pproblem i"
355
356 #: e2fsck/message.c:136
357 msgid "qquota"
358 msgstr "qkvot"
359
360 #: e2fsck/message.c:137
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "rrotinod"
363
364 #: e2fsck/message.c:138
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "sskulle varit"
367
368 #: e2fsck/message.c:139
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ssuperblock"
371
372 #: e2fsck/message.c:140
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "ulös"
375
376 #: e2fsck/message.c:141
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "venhet"
379
380 #: e2fsck/message.c:142
381 msgid "xextent"
382 msgstr "xutsträckning"
383
384 #: e2fsck/message.c:143
385 msgid "zzero-length"
386 msgstr "znollängds"
387
388 #: e2fsck/message.c:154
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<Inod noll>"
391
392 #: e2fsck/message.c:155
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
395
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
399
400 #: e2fsck/message.c:158
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
403
404 #: e2fsck/message.c:159
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
407
408 #: e2fsck/message.c:160
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
411
412 #: e2fsck/message.c:161
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
415
416 #: e2fsck/message.c:162
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<Journalinoden>"
419
420 #: e2fsck/message.c:163
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Reserverad inod 9>"
423
424 #: e2fsck/message.c:164
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Reserverad inod 10>"
427
428 #: e2fsck/message.c:334
429 msgid "regular file"
430 msgstr "normal fil"
431
432 #: e2fsck/message.c:336
433 msgid "directory"
434 msgstr "katalog"
435
436 #: e2fsck/message.c:338
437 msgid "character device"
438 msgstr "teckenenhet"
439
440 #: e2fsck/message.c:340
441 msgid "block device"
442 msgstr "blockenhet"
443
444 #: e2fsck/message.c:342
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "namngivet rör"
447
448 #: e2fsck/message.c:344
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "symbolisk länk"
451
452 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
453 msgid "socket"
454 msgstr "uttag (socket)"
455
456 #: e2fsck/message.c:348
457 #, c-format
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
460
461 #: e2fsck/message.c:423
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "indirekt block"
464
465 #: e2fsck/message.c:425
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "dubbelt indirekt block"
468
469 #: e2fsck/message.c:427
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "trippelt indirekt block"
472
473 #: e2fsck/message.c:429
474 msgid "translator block"
475 msgstr "översättningsblock"
476
477 #: e2fsck/message.c:431
478 msgid "block #"
479 msgstr "block nr."
480
481 #: e2fsck/pass1b.c:222
482 msgid "multiply claimed inode map"
483 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
486 #, c-format
487 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
488 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:821
491 msgid "returned from clone_file_block"
492 msgstr "återvände från clone_file_block"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:843
495 #, c-format
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
497 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
498
499 #: e2fsck/pass1b.c:855
500 #, c-format
501 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
502 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
505 msgid "reading directory block"
506 msgstr "läser katalogblock"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:598
509 msgid "in-use inode map"
510 msgstr "karta över använda inoder"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:609
513 msgid "directory inode map"
514 msgstr "kataloginodskarta"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:619
517 msgid "regular file inode map"
518 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
521 msgid "in-use block map"
522 msgstr "karta över använda block"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:693
525 msgid "opening inode scan"
526 msgstr "öppnar inodsökning"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:727
529 msgid "getting next inode from scan"
530 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1243
533 msgid "Pass 1"
534 msgstr "Pass 1"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1300
537 #, c-format
538 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
539 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1350
542 msgid "bad inode map"
543 msgstr "karta över dåliga inoder"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1373
546 msgid "inode in bad block map"
547 msgstr "inod i karta över dåliga block"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1393
550 msgid "imagic inode map"
551 msgstr "imagic inodskarta"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1420
554 msgid "multiply claimed block map"
555 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:1531
558 msgid "ext attr block map"
559 msgstr "karta över block för utökade attribut"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2315
562 #, c-format
563 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
564 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2678
567 msgid "block bitmap"
568 msgstr "blockbitkarta"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2684
571 msgid "inode bitmap"
572 msgstr "inodbitkarta"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2690
575 msgid "inode table"
576 msgstr "inodstabell"
577
578 #: e2fsck/pass2.c:283
579 msgid "Pass 2"
580 msgstr "Pass 2"
581
582 #: e2fsck/pass2.c:805
583 msgid "Can not continue."
584 msgstr "Kan inte fortsätta."
585
586 #: e2fsck/pass3.c:77
587 msgid "inode done bitmap"
588 msgstr "inod klar bitkarta"
589
590 #: e2fsck/pass3.c:86
591 msgid "Peak memory"
592 msgstr "Max minne"
593
594 #: e2fsck/pass3.c:137
595 msgid "Pass 3"
596 msgstr "Pass 3"
597
598 #: e2fsck/pass3.c:323
599 msgid "inode loop detection bitmap"
600 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
601
602 #: e2fsck/pass4.c:196
603 msgid "Pass 4"
604 msgstr "Pass 4"
605
606 #: e2fsck/pass5.c:74
607 msgid "Pass 5"
608 msgstr "Pass 5"
609
610 #: e2fsck/problem.c:51
611 msgid "(no prompt)"
612 msgstr "(ingen prompt)"
613
614 #: e2fsck/problem.c:52
615 msgid "Fix"
616 msgstr "Fixa"
617
618 #: e2fsck/problem.c:53
619 msgid "Clear"
620 msgstr "Töm"
621
622 #: e2fsck/problem.c:54
623 msgid "Relocate"
624 msgstr "Relokera"
625
626 #: e2fsck/problem.c:55
627 msgid "Allocate"
628 msgstr "Allokera"
629
630 #: e2fsck/problem.c:56
631 msgid "Expand"
632 msgstr "Expandera"
633
634 #: e2fsck/problem.c:57
635 msgid "Connect to /lost+found"
636 msgstr "Koppla till /lost+found"
637
638 #: e2fsck/problem.c:58
639 msgid "Create"
640 msgstr "Skapa"
641
642 #: e2fsck/problem.c:59
643 msgid "Salvage"
644 msgstr "Rädda"
645
646 #: e2fsck/problem.c:60
647 msgid "Truncate"
648 msgstr "Kapa"
649
650 #: e2fsck/problem.c:61
651 msgid "Clear inode"
652 msgstr "Töm inod"
653
654 #: e2fsck/problem.c:62
655 msgid "Abort"
656 msgstr "Avbryt"
657
658 #: e2fsck/problem.c:63
659 msgid "Split"
660 msgstr "Dela"
661
662 #: e2fsck/problem.c:64
663 msgid "Continue"
664 msgstr "Fortsätt"
665
666 #: e2fsck/problem.c:65
667 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
668 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
669
670 #: e2fsck/problem.c:66
671 msgid "Delete file"
672 msgstr "Ta bort fil"
673
674 #: e2fsck/problem.c:67
675 msgid "Suppress messages"
676 msgstr "Undertryck meddelanden"
677
678 #: e2fsck/problem.c:68
679 msgid "Unlink"
680 msgstr "Avlänka"
681
682 #: e2fsck/problem.c:69
683 msgid "Clear HTree index"
684 msgstr "Töm HTree-index"
685
686 #: e2fsck/problem.c:70
687 msgid "Recreate"
688 msgstr "Återskapa"
689
690 #: e2fsck/problem.c:79
691 msgid "(NONE)"
692 msgstr "(INGET)"
693
694 #: e2fsck/problem.c:80
695 msgid "FIXED"
696 msgstr "FIXAT"
697
698 #: e2fsck/problem.c:81
699 msgid "CLEARED"
700 msgstr "TÖMD"
701
702 #: e2fsck/problem.c:82
703 msgid "RELOCATED"
704 msgstr "RELOKERAT"
705
706 #: e2fsck/problem.c:83
707 msgid "ALLOCATED"
708 msgstr "ALLOKERAT"
709
710 #: e2fsck/problem.c:84
711 msgid "EXPANDED"
712 msgstr "EXPANDERAD"
713
714 #: e2fsck/problem.c:85
715 msgid "RECONNECTED"
716 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
717
718 #: e2fsck/problem.c:86
719 msgid "CREATED"
720 msgstr "SKAPAD"
721
722 #: e2fsck/problem.c:87
723 msgid "SALVAGED"
724 msgstr "RÄDDAD"
725
726 #: e2fsck/problem.c:88
727 msgid "TRUNCATED"
728 msgstr "KAPAT"
729
730 #: e2fsck/problem.c:89
731 msgid "INODE CLEARED"
732 msgstr "INOD TÖMD"
733
734 #: e2fsck/problem.c:90
735 msgid "ABORTED"
736 msgstr "AVBRUTET"
737
738 #: e2fsck/problem.c:91
739 msgid "SPLIT"
740 msgstr "DELAD"
741
742 #: e2fsck/problem.c:92
743 msgid "CONTINUING"
744 msgstr "FORTSÄTTER"
745
746 #: e2fsck/problem.c:93
747 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
748 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
749
750 #: e2fsck/problem.c:94
751 msgid "FILE DELETED"
752 msgstr "FIL BORTTAGEN"
753
754 #: e2fsck/problem.c:95
755 msgid "SUPPRESSED"
756 msgstr "UNDERTRYCKT"
757
758 #: e2fsck/problem.c:96
759 msgid "UNLINKED"
760 msgstr "AVLÄNKAD"
761
762 #: e2fsck/problem.c:97
763 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
764 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
765
766 #: e2fsck/problem.c:98
767 msgid "WILL RECREATE"
768 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
769
770 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
771 #: e2fsck/problem.c:107
772 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
773 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
774
775 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
776 #: e2fsck/problem.c:111
777 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
778 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
779
780 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
781 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
782 #: e2fsck/problem.c:116
783 msgid ""
784 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
785 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
786 msgstr ""
787 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
788 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
789
790 #. @-expanded: \n
791 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
792 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
793 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
794 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
795 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
796 #. @-expanded:  or\n
797 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
798 #. @-expanded: \n
799 #: e2fsck/problem.c:122
800 #, fuzzy
801 msgid ""
802 "\n"
803 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
804 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
805 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
806 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
807 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
808 " or\n"
809 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "\n"
813 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
814 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
815 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
816 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
817 "superblock:\n"
818 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
819 "\n"
820
821 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
822 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
823 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
824 #: e2fsck/problem.c:133
825 msgid ""
826 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
827 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
828 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
829 msgstr ""
830 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
831 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
832 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
833
834 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
835 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
836 #. @-expanded: from the block size.\n
837 #: e2fsck/problem.c:140
838 msgid ""
839 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
840 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
841 "from the @b size.\n"
842 msgstr ""
843 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
844 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
845 "blockstorleken.\n"
846
847 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
848 #: e2fsck/problem.c:147
849 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
850 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
851
852 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
853 #: e2fsck/problem.c:152
854 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
855 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
856
857 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
858 #. @-expanded: \n
859 #: e2fsck/problem.c:157
860 msgid ""
861 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
862 "\n"
863 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
864
865 #: e2fsck/problem.c:162
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
869 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
870 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
871 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
872 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
876 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
877 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
878 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
879 "\n"
880
881 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
882 #: e2fsck/problem.c:171
883 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
884 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
885
886 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
887 #: e2fsck/problem.c:176
888 #, c-format
889 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
890 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
891
892 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
893 #: e2fsck/problem.c:181
894 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
895 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
896
897 #: e2fsck/problem.c:185
898 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
899 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
900
901 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
902 #: e2fsck/problem.c:190
903 #, c-format
904 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
905 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
906
907 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
908 #: e2fsck/problem.c:195
909 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
910 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
911
912 #. @-expanded: Can't find external journal\n
913 #: e2fsck/problem.c:200
914 msgid "Can't find external @j\n"
915 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
916
917 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
918 #: e2fsck/problem.c:205
919 msgid "External @j has bad @S\n"
920 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
921
922 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
923 #: e2fsck/problem.c:210
924 msgid "External @j does not support this @f\n"
925 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
926
927 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
928 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
929 #. @-expanded: format.\n
930 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
931 #: e2fsck/problem.c:215
932 msgid ""
933 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
934 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
935 "format.\n"
936 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
937 msgstr ""
938 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
939 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
940 "stödjer detta journalformat.\n"
941 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
942
943 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
944 #: e2fsck/problem.c:223
945 msgid "@j @S is corrupt.\n"
946 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
947
948 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
949 #: e2fsck/problem.c:228
950 #, c-format
951 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
952 msgstr ""
953 "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
954
955 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
956 #: e2fsck/problem.c:233
957 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
958 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
959
960 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
961 #: e2fsck/problem.c:238
962 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
963 msgstr ""
964 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
965
966 #. @-expanded: Clear journal
967 #: e2fsck/problem.c:243
968 msgid "Clear @j"
969 msgstr "Töm journal"
970
971 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
972 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
973 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
974 msgstr ""
975 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
976
977 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
978 #: e2fsck/problem.c:253
979 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
980 msgstr ""
981 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
982
983 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
984 #: e2fsck/problem.c:258
985 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
986 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
987
988 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
989 #: e2fsck/problem.c:263
990 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
991 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
992
993 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
994 #: e2fsck/problem.c:268
995 #, c-format
996 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
997 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
998
999 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:273
1001 #, c-format
1002 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1003 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1004
1005 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:278
1007 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1008 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1009
1010 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:283
1012 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1013 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1014
1015 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:288
1017 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1018 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1019
1020 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1021 #. @-expanded: \n
1022 #: e2fsck/problem.c:293
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1028 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1029 "\n"
1030
1031 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1032 #. @-expanded: \n
1033 #: e2fsck/problem.c:298
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Error moving @j: %m\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1040 "\n"
1041
1042 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1043 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:303
1046 msgid ""
1047 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1048 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1052 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1053 "\n"
1054
1055 #. @-expanded: Run journal anyway
1056 #: e2fsck/problem.c:309
1057 msgid "Run @j anyway"
1058 msgstr "Kör journal ändå"
1059
1060 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:314
1062 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1063 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1064
1065 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1066 #. @-expanded: \n
1067 #: e2fsck/problem.c:319
1068 msgid ""
1069 "Backing up @j @i @b information.\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1073 "\n"
1074
1075 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1076 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1077 #: e2fsck/problem.c:324
1078 msgid ""
1079 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1080 "is %N; @s zero.  "
1081 msgstr ""
1082 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1083 "är %N; skulle varit noll.  "
1084
1085 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1086 #: e2fsck/problem.c:330
1087 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1088 msgstr ""
1089 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1090
1091 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1092 #: e2fsck/problem.c:335
1093 msgid "Resize @i not valid.  "
1094 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1095
1096 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1097 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:340
1099 msgid ""
1100 "@S last mount time (%t,\n"
1101 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1102 msgstr ""
1103 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1104 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1105
1106 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1107 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1108 #: e2fsck/problem.c:345
1109 msgid ""
1110 "@S last write time (%t,\n"
1111 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1112 msgstr ""
1113 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1114 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1115
1116 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1117 #: e2fsck/problem.c:349
1118 #, c-format
1119 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1120 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1121
1122 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1123 #. @-expanded: \n
1124 #: e2fsck/problem.c:354
1125 msgid ""
1126 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1127 "\n"
1128 msgstr ""
1129 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1130 "\n"
1131
1132 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1133 #: e2fsck/problem.c:359
1134 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1135 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1136
1137 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:364
1139 #, c-format
1140 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1141 msgstr ""
1142 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1143
1144 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1145 #: e2fsck/problem.c:369
1146 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1147 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1148
1149 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1150 #: e2fsck/problem.c:374
1151 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1152 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1153
1154 #: e2fsck/problem.c:379
1155 #, c-format
1156 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1157 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1158
1159 #: e2fsck/problem.c:383
1160 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1161 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1162
1163 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1164 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1165 #. @-expanded: set)  
1166 #: e2fsck/problem.c:388
1167 msgid ""
1168 "@S last mount time is in the future.\n"
1169 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1170 "set)  "
1171 msgstr ""
1172 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1173 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1174
1175 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1176 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1177 #. @-expanded: set).  
1178 #: e2fsck/problem.c:394
1179 msgid ""
1180 "@S last write time is in the future.\n"
1181 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1182 "set).  "
1183 msgstr ""
1184 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1185 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1186
1187 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1188 #: e2fsck/problem.c:400
1189 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1190 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1191
1192 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:405
1194 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1195 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1196
1197 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1198 #: e2fsck/problem.c:410
1199 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1200 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1201
1202 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1203 #: e2fsck/problem.c:415
1204 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1205 msgstr ""
1206 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1207 "\n"
1208
1209 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1210 #: e2fsck/problem.c:420
1211 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1212 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1213
1214 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1215 #: e2fsck/problem.c:425
1216 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1217 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1218
1219 #: e2fsck/problem.c:430
1220 #, c-format
1221 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1222 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1223
1224 #: e2fsck/problem.c:435
1225 #, c-format
1226 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1227 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1228
1229 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1230 #: e2fsck/problem.c:440
1231 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1232 msgstr ""
1233 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1234 "hela disken.  "
1235
1236 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1237 #: e2fsck/problem.c:447
1238 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1239 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1240
1241 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1242 #: e2fsck/problem.c:451
1243 msgid "@r is not a @d.  "
1244 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1245
1246 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1247 #: e2fsck/problem.c:456
1248 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1249 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1250
1251 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1252 #: e2fsck/problem.c:461
1253 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1254 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1255
1256 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1257 #: e2fsck/problem.c:466
1258 #, c-format
1259 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1260 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1261
1262 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1263 #: e2fsck/problem.c:471
1264 #, c-format
1265 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1266 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1267
1268 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1269 #: e2fsck/problem.c:476
1270 #, c-format
1271 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1272 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1273
1274 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1275 #: e2fsck/problem.c:481
1276 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1279
1280 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1281 #: e2fsck/problem.c:486
1282 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1283 msgstr ""
1284 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1285
1286 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1287 #: e2fsck/problem.c:491
1288 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1289 msgstr ""
1290 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1291
1292 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1293 #: e2fsck/problem.c:496
1294 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1295 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1296
1297 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1298 #: e2fsck/problem.c:501
1299 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1300 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1301
1302 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1303 #: e2fsck/problem.c:506
1304 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1305 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1306
1307 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1308 #: e2fsck/problem.c:511
1309 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1310 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1311
1312 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1313 #: e2fsck/problem.c:516
1314 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1315 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1316
1317 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1318 #: e2fsck/problem.c:521
1319 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1320 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1321
1322 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1323 #: e2fsck/problem.c:526
1324 #, c-format
1325 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1326 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1327
1328 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1329 #: e2fsck/problem.c:531
1330 #, c-format
1331 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1332 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1333
1334 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1335 #: e2fsck/problem.c:536
1336 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1337 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1338
1339 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1340 #: e2fsck/problem.c:541
1341 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1342 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1343
1344 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1345 #: e2fsck/problem.c:546
1346 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1347 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1348
1349 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1350 #: e2fsck/problem.c:551
1351 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1352 msgstr ""
1353 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1354
1355 #. @-expanded: \n
1356 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1357 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1358 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:556
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1363 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1364 "in the @f.\n"
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1368 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1369 "i filsystemet.\n"
1370
1371 #. @-expanded: \n
1372 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:563
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1380
1381 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1382 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1383 #. @-expanded: \n
1384 #: e2fsck/problem.c:568
1385 msgid ""
1386 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1387 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1388 "\n"
1389 msgstr ""
1390 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1391 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1392 "\n"
1393
1394 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:574
1396 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1397 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1398
1399 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1400 #: e2fsck/problem.c:579
1401 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1402 msgstr ""
1403 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1404
1405 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1406 #: e2fsck/problem.c:585
1407 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1408 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1409
1410 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1411 #: e2fsck/problem.c:590
1412 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1413 msgstr ""
1414 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1415
1416 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1417 #: e2fsck/problem.c:596
1418 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1419 msgstr ""
1420 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1421 "process_bad_block.\n"
1422
1423 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1424 #: e2fsck/problem.c:602
1425 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1426 msgstr ""
1427 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1428
1429 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1430 #: e2fsck/problem.c:607
1431 #, c-format
1432 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1433 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1434
1435 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1436 #: e2fsck/problem.c:612
1437 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1438 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1439
1440 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1441 #: e2fsck/problem.c:617
1442 #, c-format
1443 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1444 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1445
1446 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:622
1448 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1449 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1450
1451 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:627
1453 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1454 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1455
1456 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1458 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1459 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1460
1461 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:637
1463 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1464 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1465
1466 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:642
1468 #, c-format
1469 msgid "@A icount link information: %m\n"
1470 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1471
1472 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:647
1474 #, c-format
1475 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1476 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1477
1478 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:652
1480 #, c-format
1481 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1482 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1483
1484 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:657
1486 #, c-format
1487 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1488 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1489
1490 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1491 #: e2fsck/problem.c:662
1492 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1493 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1494
1495 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:667
1497 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1498 msgstr ""
1499 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1500 "%m\n"
1501
1502 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1503 #: e2fsck/problem.c:673
1504 #, c-format
1505 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1506 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1507
1508 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1509 #: e2fsck/problem.c:681
1510 #, c-format
1511 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1512 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1513
1514 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1515 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1516 #: e2fsck/problem.c:686
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1520 "or append-only flag set.  "
1521 msgstr ""
1522 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1523 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1524
1525 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1526 #: e2fsck/problem.c:692
1527 #, c-format
1528 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1529 msgstr ""
1530 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1531
1532 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1533 #: e2fsck/problem.c:697
1534 #, c-format
1535 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1536 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1537
1538 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1539 #: e2fsck/problem.c:707
1540 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1541 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1542
1543 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1544 #: e2fsck/problem.c:712
1545 msgid "@j is not regular file.  "
1546 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1547
1548 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1549 #: e2fsck/problem.c:717
1550 #, c-format
1551 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1552 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1553
1554 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1555 #: e2fsck/problem.c:723
1556 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1557 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1558
1559 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:728
1561 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1562 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1565 #: e2fsck/problem.c:733
1566 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1567 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1568
1569 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1570 #: e2fsck/problem.c:738
1571 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1572 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1573
1574 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1575 #: e2fsck/problem.c:743
1576 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1577 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1578
1579 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1580 #: e2fsck/problem.c:748
1581 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1582 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1583
1584 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1585 #: e2fsck/problem.c:753
1586 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1587 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1588
1589 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1590 #: e2fsck/problem.c:758
1591 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1592 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1593
1594 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1595 #: e2fsck/problem.c:763
1596 msgid "@A @a @b %b.  "
1597 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1598
1599 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1600 #: e2fsck/problem.c:768
1601 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1602 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1603
1604 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1605 #: e2fsck/problem.c:773
1606 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1607 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1608
1609 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1610 #: e2fsck/problem.c:778
1611 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1612 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1613
1614 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1615 #: e2fsck/problem.c:783
1616 #, c-format
1617 msgid "@i %i is too big.  "
1618 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1619
1620 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1621 #: e2fsck/problem.c:787
1622 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1623 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1624
1625 #: e2fsck/problem.c:792
1626 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1627 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1628
1629 #: e2fsck/problem.c:797
1630 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1631 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1632
1633 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1634 #: e2fsck/problem.c:802
1635 #, c-format
1636 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1637 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1638
1639 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1640 #: e2fsck/problem.c:807
1641 #, c-format
1642 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1643 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1644
1645 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1646 #: e2fsck/problem.c:812
1647 #, c-format
1648 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1649 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1650
1651 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1652 #: e2fsck/problem.c:817
1653 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1654 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1655
1656 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1657 #: e2fsck/problem.c:822
1658 #, c-format
1659 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1660 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1661
1662 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1663 #: e2fsck/problem.c:827
1664 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1665 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1666
1667 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1668 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1669 #: e2fsck/problem.c:832
1670 msgid ""
1671 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1672 "@f metadata.  "
1673 msgstr ""
1674 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1675 "med filsystemsmetadata.  "
1676
1677 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1678 #: e2fsck/problem.c:838
1679 #, c-format
1680 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1681 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1682
1683 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1684 #: e2fsck/problem.c:843
1685 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1686 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1687
1688 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1689 #: e2fsck/problem.c:848
1690 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1691 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1692
1693 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1694 #: e2fsck/problem.c:853
1695 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1696 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1697
1698 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1699 #: e2fsck/problem.c:858
1700 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1701 msgstr ""
1702 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1703 "vara 0)\n"
1704
1705 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1706 #: e2fsck/problem.c:863
1707 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1708 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1709
1710 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1711 #: e2fsck/problem.c:868
1712 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1713 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1714
1715 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:873
1717 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1718 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1719
1720 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1721 #: e2fsck/problem.c:878
1722 #, c-format
1723 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1724 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1725
1726 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1727 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1728 #: e2fsck/problem.c:883
1729 msgid ""
1730 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1731 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1732 msgstr ""
1733 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1734 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1735
1736 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1737 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1738 #: e2fsck/problem.c:889
1739 msgid ""
1740 "@i %i has an @n extent\n"
1741 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1742 msgstr ""
1743 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1744 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1745
1746 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1747 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1748 #: e2fsck/problem.c:894
1749 msgid ""
1750 "@i %i has an @n extent\n"
1751 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1752 msgstr ""
1753 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1754 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1755
1756 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:899
1758 #, c-format
1759 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1760 msgstr ""
1761 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1762 "utsträckningar.\n"
1763
1764 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1765 #: e2fsck/problem.c:904
1766 #, c-format
1767 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1768 msgstr ""
1769 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1770 "EXTENTS\n"
1771
1772 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1773 #: e2fsck/problem.c:909
1774 #, c-format
1775 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1776 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1777
1778 #: e2fsck/problem.c:914
1779 #, c-format
1780 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1781 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1782
1783 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1784 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1785 #: e2fsck/problem.c:919
1786 msgid ""
1787 "@i %i has out of order extents\n"
1788 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1789 msgstr ""
1790 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1791 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1792
1793 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1794 #: e2fsck/problem.c:923
1795 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1796 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1797
1798 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1799 #: e2fsck/problem.c:928
1800 #, c-format
1801 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1802 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1803
1804 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1805 #: e2fsck/problem.c:933
1806 msgid "@q @i is not regular file.  "
1807 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil.  "
1808
1809 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1810 #: e2fsck/problem.c:938
1811 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1812 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1813
1814 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1815 #: e2fsck/problem.c:943
1816 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1817 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1818
1819 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1820 #: e2fsck/problem.c:948
1821 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1822 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1823
1824 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1825 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1826 #: e2fsck/problem.c:953
1827 msgid ""
1828 "@i %i has zero length extent\n"
1829 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1830 msgstr ""
1831 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1832 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1833
1834 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1835 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1836 #: e2fsck/problem.c:960
1837 msgid ""
1838 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1839 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1840 msgstr ""
1841 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1842 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1843
1844 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1845 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:966
1847 msgid ""
1848 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1849 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1850 msgstr ""
1851 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1852 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1853
1854 #. @-expanded: \n
1855 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1856 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1857 #: e2fsck/problem.c:974
1858 msgid ""
1859 "\n"
1860 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1861 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1862 msgstr ""
1863 "\n"
1864 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1865 "inod ...\n"
1866 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1867
1868 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1869 #: e2fsck/problem.c:980
1870 #, c-format
1871 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1872 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1873
1874 #: e2fsck/problem.c:995
1875 #, c-format
1876 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1877 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1878
1879 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1000
1881 #, c-format
1882 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1883 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1884
1885 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1005
1887 #, c-format
1888 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1889 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1890
1891 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1893 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1894 msgstr ""
1895 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
1896 "%i): %m\n"
1897
1898 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1015
1900 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1901 msgstr ""
1902 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1903
1904 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1021
1906 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1907 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1908
1909 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1910 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1026
1912 msgid ""
1913 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1914 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1915 msgstr ""
1916 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1917 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1918
1919 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1032
1921 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1922 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1923
1924 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1037
1926 msgid "\t<@f metadata>\n"
1927 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1928
1929 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1930 #. @-expanded: \n
1931 #: e2fsck/problem.c:1042
1932 msgid ""
1933 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1934 "\n"
1935 msgstr ""
1936 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1937 "\n"
1938
1939 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1940 #. @-expanded: \n
1941 #: e2fsck/problem.c:1047
1942 msgid ""
1943 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1944 "\n"
1945 msgstr ""
1946 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1947 "\n"
1948
1949 #: e2fsck/problem.c:1060
1950 #, c-format
1951 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1952 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1953
1954 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1066
1956 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1957 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1958
1959 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1071
1961 #, c-format
1962 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1963 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1964
1965 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1076
1967 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1968 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1969
1970 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1971 #: e2fsck/problem.c:1081
1972 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1973 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1974
1975 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1976 #: e2fsck/problem.c:1086
1977 msgid "@E @L to '.'  "
1978 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1979
1980 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1091
1982 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1983 msgstr ""
1984 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1985
1986 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1096
1988 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1989 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1990
1991 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1101
1993 msgid "@E @L to the @r.\n"
1994 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1995
1996 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1106
1998 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1999 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2000
2001 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1111
2003 #, c-format
2004 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2005 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
2006
2007 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1116
2009 #, c-format
2010 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2011 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
2012
2013 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1121
2015 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2016 msgstr ""
2017 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
2018
2019 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1126
2021 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2022 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
2023
2024 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1131
2026 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2027 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2028
2029 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1136
2031 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2032 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2033
2034 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1141
2036 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2037 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2038
2039 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1146
2041 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2042 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2043
2044 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1151
2046 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2047 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2048
2049 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1156
2051 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2052 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2053
2054 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1161
2056 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2057 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2058
2059 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1166
2061 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2062 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2063
2064 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2065 #: e2fsck/problem.c:1171
2066 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2067 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2068
2069 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1176
2071 #, c-format
2072 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2073 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2074
2075 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1181
2077 #, c-format
2078 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2079 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2080
2081 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1186
2083 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2084 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2085
2086 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1191
2088 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2089 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2090
2091 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1196
2093 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2094 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2095
2096 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1201
2098 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2099 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2100
2101 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2102 #, c-format
2103 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2104 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2105
2106 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1211
2108 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2109 msgstr ""
2110 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2111 "\n"
2112
2113 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1216
2115 #, c-format
2116 msgid "@A icount structure: %m\n"
2117 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2118
2119 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1221
2121 #, c-format
2122 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2123 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2124
2125 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1226
2127 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2128 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2129
2130 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1231
2132 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2133 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2134
2135 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1236
2137 #, c-format
2138 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2139 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2140
2141 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1241
2143 #, c-format
2144 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2145 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2146
2147 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1246
2149 #, c-format
2150 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2151 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2152
2153 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1251
2155 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2156 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2157
2158 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1256
2160 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2161 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2162
2163 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1261
2165 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2166 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2167
2168 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1266
2170 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2171 msgstr ""
2172 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2173
2174 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1271
2176 msgid "@E has filetype set.\n"
2177 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2178
2179 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1276
2181 msgid "@E has a @z name.\n"
2182 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2183
2184 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1281
2186 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2187 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2188
2189 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1286
2191 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2192 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2193
2194 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1291
2196 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2197 msgstr ""
2198 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2199 "superblock.\n"
2200
2201 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1296
2203 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2204 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2205
2206 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1301
2208 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2209 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2210
2211 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1306
2213 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2214 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2215
2216 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1311
2218 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2219 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2220
2221 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2222 #: e2fsck/problem.c:1316
2223 msgid "@n @h %d (%q).  "
2224 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2225
2226 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1320
2228 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2229 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2230
2231 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1330
2233 #, c-format
2234 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2235 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2236
2237 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1335
2239 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2240 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2241
2242 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1340
2244 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2245 msgstr ""
2246 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2247 "\n"
2248
2249 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1345
2251 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2252 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2253
2254 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1350
2256 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2257 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2258
2259 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2260 #: e2fsck/problem.c:1355
2261 msgid "Duplicate @E found.  "
2262 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2263
2264 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2265 #. @-expanded: Rename to %s
2266 #: e2fsck/problem.c:1360
2267 #, no-c-format
2268 msgid ""
2269 "@E has a non-unique filename.\n"
2270 "Rename to %s"
2271 msgstr ""
2272 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2273 "Byt namn till %s"
2274
2275 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2276 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2277 #. @-expanded: \n
2278 #: e2fsck/problem.c:1365
2279 msgid ""
2280 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2281 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2282 "\n"
2283 msgstr ""
2284 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2285 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2286 "\n"
2287
2288 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1370
2290 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2291 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2292
2293 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1375
2295 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2296 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2297
2298 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1379
2300 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2301 msgstr ""
2302 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2303 "satt.\n"
2304
2305 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1384
2307 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2308 msgstr ""
2309 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i "
2310 "grupp %g.\n"
2311
2312 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1389
2314 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2315 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2316
2317 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1396
2319 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2320 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2321
2322 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2323 #: e2fsck/problem.c:1401
2324 msgid "@r not allocated.  "
2325 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2326
2327 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2328 #: e2fsck/problem.c:1406
2329 msgid "No room in @l @d.  "
2330 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2331
2332 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1411
2334 #, c-format
2335 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2336 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2337
2338 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2339 #: e2fsck/problem.c:1416
2340 msgid "/@l not found.  "
2341 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2342
2343 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1421
2345 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2346 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2347
2348 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1426
2350 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2351 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2352
2353 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1431
2355 #, c-format
2356 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2357 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2358
2359 #: e2fsck/problem.c:1436
2360 #, c-format
2361 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2362 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2363
2364 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1441
2366 #, c-format
2367 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2368 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2369
2370 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1446
2372 #, c-format
2373 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2374 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2375
2376 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1451
2378 #, c-format
2379 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2380 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2381
2382 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1456
2384 #, c-format
2385 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2386 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2387
2388 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1461
2390 #, c-format
2391 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2392 msgstr ""
2393 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2394
2395 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1466
2397 #, c-format
2398 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2399 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2400
2401 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2402 #. @-expanded: \n
2403 #: e2fsck/problem.c:1471
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2407 "\n"
2408 msgstr ""
2409 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2410 "\n"
2411
2412 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2413 #. @-expanded: \n
2414 #: e2fsck/problem.c:1476
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2418 "\n"
2419 msgstr ""
2420 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2421 "förälderkatalogpost\n"
2422 "\n"
2423
2424 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1486
2426 #, c-format
2427 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2428 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2429
2430 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1491
2432 #, c-format
2433 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2434 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2435
2436 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1496
2438 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2439 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2440
2441 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1501
2443 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2444 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2445
2446 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1511
2448 #, c-format
2449 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2450 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2451
2452 #: e2fsck/problem.c:1518
2453 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2454 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2455
2456 #: e2fsck/problem.c:1523
2457 #, c-format
2458 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2459 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2460
2461 #: e2fsck/problem.c:1528
2462 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2463 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2464
2465 #: e2fsck/problem.c:1533
2466 msgid "Optimizing directories: "
2467 msgstr "Optimerar kataloger: "
2468
2469 #: e2fsck/problem.c:1550
2470 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2471 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2472
2473 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2474 #: e2fsck/problem.c:1555
2475 #, c-format
2476 msgid "@u @z @i %i.  "
2477 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2478
2479 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1560
2481 #, c-format
2482 msgid "@u @i %i\n"
2483 msgstr "lös inod %i\n"
2484
2485 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2486 #: e2fsck/problem.c:1565
2487 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2488 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2489
2490 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2491 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2492 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1569
2494 msgid ""
2495 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2496 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2497 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2498 msgstr ""
2499 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2500 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2501 "FILSYSTEM.\n"
2502 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2503
2504 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1579
2506 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2507 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2508
2509 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2510 #: e2fsck/problem.c:1584
2511 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2512 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2513
2514 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2515 #: e2fsck/problem.c:1589
2516 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2517 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2518
2519 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2520 #: e2fsck/problem.c:1594
2521 msgid "@b @B differences: "
2522 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2523
2524 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2525 #: e2fsck/problem.c:1614
2526 msgid "@i @B differences: "
2527 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2528
2529 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1634
2531 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2532 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2533
2534 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1639
2536 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2537 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2538
2539 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1644
2541 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2542 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2543
2544 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1649
2546 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2547 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2548
2549 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1654
2551 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2552 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2553
2554 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2555 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1659
2557 msgid ""
2558 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2559 "endpoints (%i, %j)\n"
2560 msgstr ""
2561 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2562 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2563
2564 #: e2fsck/problem.c:1665
2565 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2566 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2567
2568 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1670
2570 #, c-format
2571 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2572 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2573
2574 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1675
2576 #, c-format
2577 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2578 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2579
2580 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1700
2582 #, c-format
2583 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2584 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2585
2586 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1705
2588 #, c-format
2589 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2590 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2591
2592 #. @-expanded: Recreate journal
2593 #: e2fsck/problem.c:1712
2594 msgid "Recreate @j"
2595 msgstr "Återskapa journal"
2596
2597 #: e2fsck/problem.c:1717
2598 msgid "Update quota info for quota type %N"
2599 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2600
2601 #: e2fsck/problem.c:1836
2602 #, c-format
2603 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2604 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2605
2606 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2607 msgid "IGNORED"
2608 msgstr "IGNORERAT"
2609
2610 #: e2fsck/scantest.c:79
2611 #, c-format
2612 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2613 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2614
2615 #: e2fsck/scantest.c:98
2616 #, c-format
2617 msgid "size of inode=%d\n"
2618 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2619
2620 #: e2fsck/scantest.c:119
2621 msgid "while starting inode scan"
2622 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2623
2624 #: e2fsck/scantest.c:130
2625 msgid "while doing inode scan"
2626 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2627
2628 #: e2fsck/super.c:190
2629 #, c-format
2630 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2631 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2632
2633 #: e2fsck/super.c:213
2634 #, c-format
2635 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2636 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2637
2638 #: e2fsck/super.c:274
2639 msgid "Truncating"
2640 msgstr "Kapar"
2641
2642 #: e2fsck/super.c:275
2643 msgid "Clearing"
2644 msgstr "Tömmer"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:74
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2650 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2651 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2652 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2653 msgstr ""
2654 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2655 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2656 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2657 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2658
2659 #: e2fsck/unix.c:80
2660 msgid ""
2661 "\n"
2662 "Emergency help:\n"
2663 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2664 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2665 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2666 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2667 "list\n"
2668 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2669 msgstr ""
2670 "\n"
2671 "Nödhjälp:\n"
2672 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2673 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2674 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2675 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2676 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2677 "rent\n"
2678
2679 #: e2fsck/unix.c:86
2680 msgid ""
2681 " -v                   Be verbose\n"
2682 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2683 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2684 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2685 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2686 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2687 msgstr ""
2688 " -v                   Var utförlig\n"
2689 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2690 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2691 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2692 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2693 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2694
2695 #: e2fsck/unix.c:131
2696 #, c-format
2697 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2698 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2699
2700 #: e2fsck/unix.c:157
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "\n"
2704 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2705 msgid_plural ""
2706 "\n"
2707 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2708 msgstr[0] ""
2709 "\n"
2710 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2711 msgstr[1] ""
2712 "\n"
2713 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2714
2715 #: e2fsck/unix.c:161
2716 #, c-format
2717 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2718 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2719 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2720 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2721
2722 #: e2fsck/unix.c:166
2723 #, c-format
2724 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2725 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2726 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2727 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2728
2729 #: e2fsck/unix.c:171
2730 #, c-format
2731 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2732 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2733
2734 #: e2fsck/unix.c:179
2735 msgid "             Extent depth histogram: "
2736 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
2737
2738 #: e2fsck/unix.c:188
2739 #, c-format
2740 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2741 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2742 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2743 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2744
2745 #: e2fsck/unix.c:192
2746 #, c-format
2747 msgid "%12u bad block\n"
2748 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2749 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2750 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2751
2752 #: e2fsck/unix.c:194
2753 #, c-format
2754 msgid "%12u large file\n"
2755 msgid_plural "%12u large files\n"
2756 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2757 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2758
2759 #: e2fsck/unix.c:196
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "\n"
2763 "%12u regular file\n"
2764 msgid_plural ""
2765 "\n"
2766 "%12u regular files\n"
2767 msgstr[0] ""
2768 "\n"
2769 "%12u normal fil\n"
2770 msgstr[1] ""
2771 "\n"
2772 "%12u normala filer\n"
2773
2774 #: e2fsck/unix.c:198
2775 #, c-format
2776 msgid "%12u directory\n"
2777 msgid_plural "%12u directories\n"
2778 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2779 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2780
2781 #: e2fsck/unix.c:200
2782 #, c-format
2783 msgid "%12u character device file\n"
2784 msgid_plural "%12u character device files\n"
2785 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2786 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2787
2788 #: e2fsck/unix.c:203
2789 #, c-format
2790 msgid "%12u block device file\n"
2791 msgid_plural "%12u block device files\n"
2792 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2793 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2794
2795 #: e2fsck/unix.c:205
2796 #, c-format
2797 msgid "%12u fifo\n"
2798 msgid_plural "%12u fifos\n"
2799 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2800 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:207
2803 #, c-format
2804 msgid "%12u link\n"
2805 msgid_plural "%12u links\n"
2806 msgstr[0] "%12u länk\n"
2807 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2808
2809 #: e2fsck/unix.c:209
2810 #, c-format
2811 msgid "%12u symbolic link"
2812 msgid_plural "%12u symbolic links"
2813 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2814 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2815
2816 #: e2fsck/unix.c:211
2817 #, c-format
2818 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2819 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2820 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2821 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2822
2823 #: e2fsck/unix.c:215
2824 #, c-format
2825 msgid "%12u socket\n"
2826 msgid_plural "%12u sockets\n"
2827 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2828 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2829
2830 #: e2fsck/unix.c:219
2831 #, c-format
2832 msgid "%12u file\n"
2833 msgid_plural "%12u files\n"
2834 msgstr[0] "%12u fil\n"
2835 msgstr[1] "%12u filer\n"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308
2838 #: resize/main.c:260
2839 #, c-format
2840 msgid "while determining whether %s is mounted."
2841 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:252
2844 #, c-format
2845 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2846 msgstr "Varning!  %s är %s.\n"
2847
2848 #: e2fsck/unix.c:259
2849 #, c-format
2850 msgid "%s is %s.\n"
2851 msgstr "%s är %s.\n"
2852
2853 #: e2fsck/unix.c:262
2854 msgid ""
2855 "Cannot continue, aborting.\n"
2856 "\n"
2857 msgstr ""
2858 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2859 "\n"
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:264
2862 msgid ""
2863 "\n"
2864 "\n"
2865 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2866 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2867 "\n"
2868 msgstr ""
2869 "\n"
2870 "\n"
2871 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2872 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2873 "\n"
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:269
2876 msgid "Do you really want to continue"
2877 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2878
2879 #: e2fsck/unix.c:271
2880 msgid "check aborted.\n"
2881 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2882
2883 #: e2fsck/unix.c:364
2884 msgid " contains a file system with errors"
2885 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2886
2887 #: e2fsck/unix.c:366
2888 msgid " was not cleanly unmounted"
2889 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2890
2891 #: e2fsck/unix.c:368
2892 msgid " primary superblock features different from backup"
2893 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2894
2895 #: e2fsck/unix.c:372
2896 #, c-format
2897 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2898 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2899
2900 #: e2fsck/unix.c:379
2901 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2902 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2903
2904 #: e2fsck/unix.c:385
2905 #, c-format
2906 msgid " has gone %u days without being checked"
2907 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2908
2909 #: e2fsck/unix.c:394
2910 msgid ", check forced.\n"
2911 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2912
2913 #: e2fsck/unix.c:427
2914 #, c-format
2915 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2916 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:447
2919 msgid " (check deferred; on battery)"
2920 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2921
2922 #: e2fsck/unix.c:450
2923 msgid " (check after next mount)"
2924 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2925
2926 #: e2fsck/unix.c:452
2927 #, c-format
2928 msgid " (check in %ld mounts)"
2929 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2930
2931 #: e2fsck/unix.c:603
2932 #, c-format
2933 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2934 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:672
2937 msgid "Invalid EA version.\n"
2938 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2939
2940 #: e2fsck/unix.c:699
2941 #, c-format
2942 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2943 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2944
2945 #: e2fsck/unix.c:724
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2949 "\t%s\n"
2950 msgstr ""
2951 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2952 "\t%s\n"
2953
2954 #: e2fsck/unix.c:794
2955 #, c-format
2956 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2957 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2958
2959 #: e2fsck/unix.c:798
2960 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2961 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2962
2963 #: e2fsck/unix.c:813
2964 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2965 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2966
2967 #: e2fsck/unix.c:834
2968 #, c-format
2969 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2970 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2971
2972 #: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2973 #: misc/tune2fs.c:1159
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to resolve '%s'"
2976 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2977
2978 #: e2fsck/unix.c:918
2979 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2980 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2981
2982 #: e2fsck/unix.c:923
2983 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2984 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2985
2986 #: e2fsck/unix.c:928
2987 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2988 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2989
2990 #: e2fsck/unix.c:982
2991 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2992 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2993
2994 #: e2fsck/unix.c:1029
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2998 "\n"
2999 msgstr ""
3000 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
3001 "\n"
3002
3003 #: e2fsck/unix.c:1038
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "\n"
3007 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3008 "\n"
3009 msgstr ""
3010 "\n"
3011 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
3012 "\n"
3013
3014 #: e2fsck/unix.c:1129
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3018 "wait...\n"
3019 msgstr ""
3020 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var "
3021 "god dröj ...\n"
3022
3023 #: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
3024 msgid "while checking MMP block"
3025 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3026
3027 #: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
3028 msgid ""
3029 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3030 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3031 msgstr ""
3032 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3033 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
3034
3035 #: e2fsck/unix.c:1204
3036 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3037 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:1211
3040 msgid "while trying to initialize program"
3041 msgstr "vid försök att initiera program"
3042
3043 #: e2fsck/unix.c:1234
3044 #, c-format
3045 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3046 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:1246
3049 msgid "need terminal for interactive repairs"
3050 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:1299
3053 #, c-format
3054 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3055 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:1301
3058 msgid "Superblock invalid,"
3059 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:1302
3062 msgid "Group descriptors look bad..."
3063 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3064
3065 #: e2fsck/unix.c:1312
3066 #, c-format
3067 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3068 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:1316
3071 #, c-format
3072 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3073 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:1345
3076 msgid ""
3077 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3078 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3079 "\n"
3080 msgstr ""
3081 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3082 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3083 "\n"
3084
3085 #: e2fsck/unix.c:1352
3086 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3087 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:1354
3090 #, c-format
3091 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3092 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:1360
3095 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3096 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:1362
3099 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3100 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:1366
3103 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3104 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:1369
3107 msgid ""
3108 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3109 "check of the device.\n"
3110 msgstr ""
3111 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3112 "av enheten.\n"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:1433
3115 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3116 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:1477
3119 #, c-format
3120 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3121 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:1489
3124 msgid ""
3125 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3126 "check.\n"
3127 msgstr ""
3128 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3129 "filsystem görs.\n"
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:1501
3132 #, c-format
3133 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3134 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:1508
3137 #, c-format
3138 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3139 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:1532
3142 #, c-format
3143 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3144 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3145
3146 #: e2fsck/unix.c:1547
3147 #, c-format
3148 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3149 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3150
3151 #: e2fsck/unix.c:1553
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3155 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3156 msgstr ""
3157 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3158 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:1605
3161 #, c-format
3162 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3163 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:1608
3166 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3167 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:1649
3170 #, c-format
3171 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3172 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:1659
3175 msgid " Done.\n"
3176 msgstr " Klar.\n"
3177
3178 #: e2fsck/unix.c:1661
3179 msgid ""
3180 "\n"
3181 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3182 msgstr ""
3183 "\n"
3184 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:1685
3187 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3188 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:1689
3191 msgid "while resetting context"
3192 msgstr "vid återställning av omgivning"
3193
3194 #: e2fsck/unix.c:1696
3195 #, c-format
3196 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3197 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:1701
3200 msgid "aborted"
3201 msgstr "avbruten"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "\n"
3207 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3208 msgstr ""
3209 "\n"
3210 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3211
3212 #: e2fsck/unix.c:1717
3213 #, c-format
3214 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3215 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "\n"
3221 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3222 "\n"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3226 "\n"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:1765
3229 msgid "while setting block group checksum info"
3230 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3231
3232 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83
3233 msgid "yY"
3234 msgstr "yYjJ"
3235
3236 #: e2fsck/util.c:191
3237 msgid "nN"
3238 msgstr "nN"
3239
3240 #: e2fsck/util.c:205
3241 msgid "<y>"
3242 msgstr "<j>"
3243
3244 #: e2fsck/util.c:207
3245 msgid "<n>"
3246 msgstr "<n>"
3247
3248 #: e2fsck/util.c:209
3249 msgid " (y/n)"
3250 msgstr " (j/n)"
3251
3252 #: e2fsck/util.c:223
3253 msgid "cancelled!\n"
3254 msgstr "inställd!\n"
3255
3256 #: e2fsck/util.c:238
3257 msgid "yes\n"
3258 msgstr "ja\n"
3259
3260 #: e2fsck/util.c:240
3261 msgid "no\n"
3262 msgstr "nej\n"
3263
3264 #: e2fsck/util.c:250
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "%s? no\n"
3268 "\n"
3269 msgstr ""
3270 "%s? nej\n"
3271 "\n"
3272
3273 #: e2fsck/util.c:254
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "%s? yes\n"
3277 "\n"
3278 msgstr ""
3279 "%s? ja\n"
3280 "\n"
3281
3282 #: e2fsck/util.c:258
3283 msgid "yes"
3284 msgstr "ja"
3285
3286 #: e2fsck/util.c:258
3287 msgid "no"
3288 msgstr "nej"
3289
3290 #: e2fsck/util.c:273
3291 #, c-format
3292 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3293 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3294
3295 #: e2fsck/util.c:278
3296 msgid "reading inode and block bitmaps"
3297 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3298
3299 #: e2fsck/util.c:286
3300 #, c-format
3301 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3302 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3303
3304 #: e2fsck/util.c:298
3305 msgid "writing block and inode bitmaps"
3306 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3307
3308 #: e2fsck/util.c:303
3309 #, c-format
3310 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3311 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3312
3313 #: e2fsck/util.c:315
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "\n"
3317 "\n"
3318 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3319 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3320 msgstr ""
3321 "\n"
3322 "\n"
3323 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3324 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3325
3326 #: e2fsck/util.c:396
3327 #, c-format
3328 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3329 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3330
3331 #: e2fsck/util.c:400
3332 #, c-format
3333 msgid "Memory used: %lu, "
3334 msgstr "Använt minne: %lu, "
3335
3336 #: e2fsck/util.c:407
3337 #, c-format
3338 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3339 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3340
3341 #: e2fsck/util.c:412
3342 #, c-format
3343 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3344 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3345
3346 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3347 #, c-format
3348 msgid "while reading inode %lu in %s"
3349 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3350
3351 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3352 #, c-format
3353 msgid "while writing inode %lu in %s"
3354 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3355
3356 #: e2fsck/util.c:637
3357 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3358 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3359
3360 #: e2fsck/util.c:785
3361 msgid ""
3362 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3363 "running.\n"
3364 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3365
3366 #: misc/badblocks.c:69
3367 msgid "done                                                 \n"
3368 msgstr "klar                                                 \n"
3369
3370 #: misc/badblocks.c:92
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3374 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3375 "max_bad_blocks]\n"
3376 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3377 "       device [last_block [first_block]]\n"
3378 msgstr ""
3379 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3380 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3381 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3382 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3383 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3384
3385 #: misc/badblocks.c:103
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3389 "\n"
3390 msgstr ""
3391 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3392 "\n"
3393
3394 #: misc/badblocks.c:218
3395 #, c-format
3396 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3397 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3398
3399 #: misc/badblocks.c:323
3400 msgid "Testing with random pattern: "
3401 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3402
3403 #: misc/badblocks.c:341
3404 msgid "Testing with pattern 0x"
3405 msgstr "Testar med mönster 0x"
3406
3407 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3408 msgid "during seek"
3409 msgstr "vid sökning"
3410
3411 #: misc/badblocks.c:384
3412 #, c-format
3413 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3414 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3415
3416 #: misc/badblocks.c:471
3417 msgid "during ext2fs_sync_device"
3418 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3419
3420 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3421 msgid "while beginning bad block list iteration"
3422 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3423
3424 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3425 msgid "while allocating buffers"
3426 msgstr "vid allokering av buffertar"
3427
3428 #: misc/badblocks.c:510
3429 #, c-format
3430 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3431 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3432
3433 #: misc/badblocks.c:515
3434 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3435 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3436
3437 #: misc/badblocks.c:524
3438 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3439 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3440
3441 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3442 #: misc/badblocks.c:827
3443 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3444 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3445
3446 #: misc/badblocks.c:613
3447 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3448 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3449
3450 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3451 #, c-format
3452 msgid "From block %lu to %lu\n"
3453 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3454
3455 #: misc/badblocks.c:670
3456 msgid "Reading and comparing: "
3457 msgstr "Läser och jämför: "
3458
3459 #: misc/badblocks.c:776
3460 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3461 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3462
3463 #: misc/badblocks.c:782
3464 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3465 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3466
3467 #: misc/badblocks.c:789
3468 msgid ""
3469 "\n"
3470 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3471 msgstr ""
3472 "\n"
3473 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3474
3475 #: misc/badblocks.c:872
3476 #, c-format
3477 msgid "during test data write, block %lu"
3478 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3479
3480 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313
3481 #, c-format
3482 msgid "%s is mounted; "
3483 msgstr "%s är monterat, "
3484
3485 #: misc/badblocks.c:995
3486 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3487 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3488
3489 #: misc/badblocks.c:1000
3490 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3491 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3492
3493 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324
3494 #, c-format
3495 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3496 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3497
3498 #: misc/badblocks.c:1008
3499 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3500 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3501
3502 #: misc/badblocks.c:1028
3503 #, c-format
3504 msgid "invalid %s - %s"
3505 msgstr "ogiltig %s - %s"
3506
3507 #: misc/badblocks.c:1139
3508 #, c-format
3509 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3510 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3511
3512 #: misc/badblocks.c:1169
3513 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3514 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3515
3516 #: misc/badblocks.c:1175
3517 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3518 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3519
3520 #: misc/badblocks.c:1189
3521 msgid ""
3522 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3523 "the size manually\n"
3524 msgstr ""
3525 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3526 "storleken manuellt\n"
3527
3528 #: misc/badblocks.c:1195
3529 msgid "while trying to determine device size"
3530 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3531
3532 #: misc/badblocks.c:1200
3533 msgid "last block"
3534 msgstr "sista block"
3535
3536 #: misc/badblocks.c:1206
3537 msgid "first block"
3538 msgstr "första block"
3539
3540 #: misc/badblocks.c:1209
3541 #, c-format
3542 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3543 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3544
3545 #: misc/badblocks.c:1216
3546 #, c-format
3547 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3548 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3549
3550 #: misc/badblocks.c:1272
3551 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3552 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3553
3554 #: misc/badblocks.c:1281
3555 msgid "input file - bad format"
3556 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3557
3558 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3559 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3560 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3561
3562 #: misc/badblocks.c:1323
3563 #, c-format
3564 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3565 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3566
3567 #: misc/chattr.c:86
3568 #, c-format
3569 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3570 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] filer…\n"
3571
3572 #: misc/chattr.c:155
3573 #, c-format
3574 msgid "bad version - %s\n"
3575 msgstr "felaktig version - %s\n"
3576
3577 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3578 #, c-format
3579 msgid "while trying to stat %s"
3580 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3581
3582 #: misc/chattr.c:208
3583 #, c-format
3584 msgid "while reading flags on %s"
3585 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3586
3587 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3588 #, c-format
3589 msgid "Flags of %s set as "
3590 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3591
3592 #: misc/chattr.c:234
3593 #, c-format
3594 msgid "while setting flags on %s"
3595 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3596
3597 #: misc/chattr.c:242
3598 #, c-format
3599 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3600 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3601
3602 #: misc/chattr.c:246
3603 #, c-format
3604 msgid "while setting version on %s"
3605 msgstr "vid sättning av version på %s"
3606
3607 #: misc/chattr.c:267
3608 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3609 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3610
3611 #: misc/chattr.c:307
3612 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3613 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3614
3615 #: misc/chattr.c:315
3616 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3617 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3618
3619 #: misc/dumpe2fs.c:55
3620 #, c-format
3621 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3622 msgstr ""
3623 "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3624
3625 #: misc/dumpe2fs.c:159
3626 msgid "blocks"
3627 msgstr "block"
3628
3629 #: misc/dumpe2fs.c:169
3630 msgid "clusters"
3631 msgstr "kluster"
3632
3633 #: misc/dumpe2fs.c:197
3634 #, c-format
3635 msgid "Group %lu: (Blocks "
3636 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3637
3638 #: misc/dumpe2fs.c:205
3639 #, c-format
3640 msgid "  Checksum 0x%04x"
3641 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x"
3642
3643 #: misc/dumpe2fs.c:207
3644 #, c-format
3645 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3646 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3647
3648 #: misc/dumpe2fs.c:208
3649 #, c-format
3650 msgid ", unused inodes %u\n"
3651 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3652
3653 #: misc/dumpe2fs.c:213
3654 #, c-format
3655 msgid "  %s superblock at "
3656 msgstr "  %ssuperblock vid "
3657
3658 #: misc/dumpe2fs.c:214
3659 msgid "Primary"
3660 msgstr "Primärt "
3661
3662 #: misc/dumpe2fs.c:214
3663 msgid "Backup"
3664 msgstr "Reserv"
3665
3666 #: misc/dumpe2fs.c:218
3667 msgid ", Group descriptors at "
3668 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3669
3670 #: misc/dumpe2fs.c:222
3671 msgid ""
3672 "\n"
3673 "  Reserved GDT blocks at "
3674 msgstr ""
3675 "\n"
3676 "  Reserverade GDT-block vid "
3677
3678 #: misc/dumpe2fs.c:229
3679 msgid " Group descriptor at "
3680 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3681
3682 #: misc/dumpe2fs.c:235
3683 msgid "  Block bitmap at "
3684 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3685
3686 #: misc/dumpe2fs.c:239
3687 msgid ", Inode bitmap at "
3688 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3689
3690 #: misc/dumpe2fs.c:243
3691 msgid ""
3692 "\n"
3693 "  Inode table at "
3694 msgstr ""
3695 "\n"
3696 "  Inodstabell vid "
3697
3698 #: misc/dumpe2fs.c:249
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "\n"
3702 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3703 msgstr ""
3704 "\n"
3705 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3706
3707 #: misc/dumpe2fs.c:256
3708 #, c-format
3709 msgid ", %u unused inodes\n"
3710 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3711
3712 #: misc/dumpe2fs.c:259
3713 msgid "  Free blocks: "
3714 msgstr "  Fria block: "
3715
3716 #: misc/dumpe2fs.c:274
3717 msgid "  Free inodes: "
3718 msgstr "  Fria inoder: "
3719
3720 #: misc/dumpe2fs.c:310
3721 msgid "while printing bad block list"
3722 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3723
3724 #: misc/dumpe2fs.c:316
3725 #, c-format
3726 msgid "Bad blocks: %u"
3727 msgstr "Dåliga block: %u"
3728
3729 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3730 msgid "while reading journal inode"
3731 msgstr "vid läsning av journalinod"
3732
3733 #: misc/dumpe2fs.c:351
3734 msgid "while opening journal inode"
3735 msgstr "när journalinoden öppnades"
3736
3737 #: misc/dumpe2fs.c:357
3738 msgid "while reading journal super block"
3739 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3740
3741 #: misc/dumpe2fs.c:364
3742 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3743 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
3744
3745 #: misc/dumpe2fs.c:367
3746 msgid "Journal features:        "
3747 msgstr "Journalfunktioner:       "
3748
3749 #: misc/dumpe2fs.c:380
3750 msgid "Journal size:             "
3751 msgstr "Journalstorlek:           "
3752
3753 #: misc/dumpe2fs.c:391
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "Journal length:           %u\n"
3757 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3758 "Journal start:            %u\n"
3759 msgstr ""
3760 "Journallängd:             %u\n"
3761 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3762 "Journalstart:             %u\n"
3763
3764 #: misc/dumpe2fs.c:398
3765 #, c-format
3766 msgid "Journal errno:            %d\n"
3767 msgstr "Journalfelnummer:         %d\n"
3768
3769 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3770 msgid "while reading journal superblock"
3771 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3772
3773 #: misc/dumpe2fs.c:423
3774 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3775 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3776
3777 #: misc/dumpe2fs.c:427
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "\n"
3781 "Journal block size:       %u\n"
3782 "Journal length:           %u\n"
3783 "Journal first block:      %u\n"
3784 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3785 "Journal start:            %u\n"
3786 "Journal number of users:  %u\n"
3787 msgstr ""
3788 "\n"
3789 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3790 "Journallängd:             %u\n"
3791 "Journalens första block:  %u\n"
3792 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3793 "Journalstart:             %u\n"
3794 "Journalens användarantal: %u\n"
3795
3796 #: misc/dumpe2fs.c:440
3797 #, c-format
3798 msgid "Journal users:            %s\n"
3799 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3800
3801 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178
3802 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3803 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3804
3805 #: misc/dumpe2fs.c:482
3806 #, c-format
3807 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3808 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3809
3810 #: misc/dumpe2fs.c:497
3811 #, c-format
3812 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3813 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3814
3815 #: misc/dumpe2fs.c:508
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "\n"
3819 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3820 "\n"
3821 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3822 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3823 "\n"
3824 "Valid extended options are:\n"
3825 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3826 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3827 msgstr ""
3828 "\n"
3829 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3830 "\n"
3831 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3832 "med\n"
3833 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3834 "\n"
3835 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3836 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3837 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3838
3839 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709
3840 #, c-format
3841 msgid "\tUsing %s\n"
3842 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3843
3844 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3845 #: resize/main.c:318
3846 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3847 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3848
3849 #: misc/dumpe2fs.c:632
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "\n"
3853 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3854 msgstr ""
3855 "\n"
3856 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3857
3858 #: misc/e2image.c:101
3859 #, c-format
3860 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3861 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
3862
3863 #: misc/e2image.c:103
3864 #, c-format
3865 msgid "       %s -I device image-file\n"
3866 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
3867
3868 #: misc/e2image.c:104
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3872 "[ dest_fs ]\n"
3873 msgstr ""
3874 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
3875 "[ mål-fs ]\n"
3876
3877 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3878 #: misc/e2image.c:1178
3879 msgid "while allocating buffer"
3880 msgstr "vid allokering av buffert"
3881
3882 #: misc/e2image.c:174
3883 #, c-format
3884 msgid "Writing block %llu\n"
3885 msgstr "När block %llu skrevs\n"
3886
3887 #: misc/e2image.c:188
3888 #, c-format
3889 msgid "error writing block %llu"
3890 msgstr "fel när block %llu skrevs"
3891
3892 #: misc/e2image.c:191
3893 #, fuzzy
3894 msgid "error in generic_write()"
3895 msgstr "fel i write()"
3896
3897 #: misc/e2image.c:208
3898 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3899 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3900
3901 #: misc/e2image.c:213
3902 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3903 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3904
3905 #: misc/e2image.c:241
3906 msgid "while writing superblock"
3907 msgstr "vid skrivning av superblock"
3908
3909 #: misc/e2image.c:250
3910 msgid "while writing inode table"
3911 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3912
3913 #: misc/e2image.c:258
3914 msgid "while writing block bitmap"
3915 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3916
3917 #: misc/e2image.c:266
3918 msgid "while writing inode bitmap"
3919 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3920
3921 #: misc/e2image.c:502
3922 #, c-format
3923 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3924 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
3925
3926 #: misc/e2image.c:514
3927 #, c-format
3928 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3929 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
3930
3931 #: misc/e2image.c:555
3932 #, c-format
3933 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3934 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
3935
3936 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3937 msgid "Copying "
3938 msgstr "Kopierar "
3939
3940 #: misc/e2image.c:623
3941 msgid ""
3942 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3943 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
3944
3945 #: misc/e2image.c:649
3946 #, c-format
3947 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3948 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
3949
3950 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3951 #, c-format
3952 msgid "error reading block %llu"
3953 msgstr "fel när block %llu lästes"
3954
3955 #: misc/e2image.c:715
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3958 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
3959
3960 #: misc/e2image.c:719
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "at %.2f MB/s"
3963 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
3964
3965 #: misc/e2image.c:755
3966 msgid "while allocating l1 table"
3967 msgstr "när l1-tabell allokerades"
3968
3969 #: misc/e2image.c:800
3970 msgid "while allocating l2 cache"
3971 msgstr "när l2-cache allokerades"
3972
3973 #: misc/e2image.c:823
3974 msgid ""
3975 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
3976 "will be lost so the image may not be valid.\n"
3977 msgstr ""
3978 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data "
3979 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
3980
3981 #: misc/e2image.c:1145
3982 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3983 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
3984
3985 #: misc/e2image.c:1152
3986 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3987 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
3988
3989 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3990 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3991 msgstr ""
3992 "Programmeringsfel: multipla sekvensiella referensräknarblock skapade!\n"
3993
3994 #: misc/e2image.c:1269
3995 msgid "while allocating block bitmap"
3996 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
3997
3998 #: misc/e2image.c:1278
3999 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4000 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4001
4002 #: misc/e2image.c:1285
4003 msgid "Scanning inodes...\n"
4004 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4005
4006 #: misc/e2image.c:1297
4007 msgid "Can't allocate block buffer"
4008 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4009
4010 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4011 #, c-format
4012 msgid "while iterating over inode %u"
4013 msgstr "vid iteration över inod %u"
4014
4015 #: misc/e2image.c:1381
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4018 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4019
4020 #: misc/e2image.c:1403
4021 msgid "error reading bitmaps"
4022 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4023
4024 #: misc/e2image.c:1415
4025 msgid "while opening device file"
4026 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4027
4028 #: misc/e2image.c:1426
4029 #, fuzzy
4030 msgid "while restoring the image table"
4031 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4032
4033 #: misc/e2image.c:1523
4034 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4035 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4036
4037 #: misc/e2image.c:1529
4038 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4039 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4040
4041 #: misc/e2image.c:1534
4042 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4043 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4044
4045 #: misc/e2image.c:1539
4046 msgid "Move mode requires all data mode."
4047 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4048
4049 #: misc/e2image.c:1549
4050 msgid "checking if mounted"
4051 msgstr "kontrollerar om monterad"
4052
4053 #: misc/e2image.c:1556
4054 msgid ""
4055 "\n"
4056 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4057 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4058 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4059 msgstr ""
4060 "\n"
4061 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4062 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4063 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4064
4065 #: misc/e2image.c:1608
4066 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4067 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4068
4069 #: misc/e2image.c:1614
4070 msgid "Can not stat output\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: misc/e2image.c:1624
4074 #, c-format
4075 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4076 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4077
4078 #: misc/e2image.c:1627
4079 #, c-format
4080 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4081 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4082
4083 #: misc/e2image.c:1630
4084 #, c-format
4085 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4086 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4087
4088 #: misc/e2image.c:1639
4089 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4090 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4091
4092 #: misc/e2image.c:1644
4093 #, fuzzy
4094 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4095 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4096
4097 #: misc/e2image.c:1651
4098 msgid "while allocating check_buf"
4099 msgstr "när check_buf allokerades"
4100
4101 #: misc/e2image.c:1657
4102 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4103 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4104
4105 #: misc/e2image.c:1667
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4108 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras.\n"
4109
4110 #: misc/e2label.c:58
4111 #, c-format
4112 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4113 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4114
4115 #: misc/e2label.c:63
4116 #, c-format
4117 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4118 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4119
4120 #: misc/e2label.c:68
4121 #, c-format
4122 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4123 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4124
4125 #: misc/e2label.c:72
4126 #, c-format
4127 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4128 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4129
4130 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4131 #, c-format
4132 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4133 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4134
4135 #: misc/e2label.c:100
4136 #, c-format
4137 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4138 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4139
4140 #: misc/e2label.c:105
4141 #, c-format
4142 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4143 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4144
4145 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4146 #, c-format
4147 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4148 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4149
4150 #: misc/e2undo.c:36
4151 #, c-format
4152 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4153 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4154
4155 #: misc/e2undo.c:52
4156 msgid "Failed to read the file system data \n"
4157 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
4158
4159 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4160 #, c-format
4161 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4162 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
4163
4164 #: misc/e2undo.c:70
4165 #, c-format
4166 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4167 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4168
4169 #: misc/e2undo.c:89
4170 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4171 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
4172
4173 #: misc/e2undo.c:163
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4176 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
4177
4178 #: misc/e2undo.c:169
4179 #, c-format
4180 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4181 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4182
4183 #: misc/e2undo.c:175
4184 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4185 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4186
4187 #: misc/e2undo.c:184
4188 #, c-format
4189 msgid "Failed to open %s\n"
4190 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
4191
4192 #: misc/e2undo.c:210
4193 #, c-format
4194 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4195 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
4196
4197 #: misc/e2undo.c:216
4198 #, c-format
4199 msgid "Failed write %s\n"
4200 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
4201
4202 #: misc/fsck.c:343
4203 #, c-format
4204 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4205 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4206
4207 #: misc/fsck.c:353
4208 #, c-format
4209 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4210 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4211
4212 #: misc/fsck.c:370
4213 msgid ""
4214 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4215 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4216 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4217 "\n"
4218 msgstr ""
4219 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4220 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4221 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4222 "\n"
4223
4224 #: misc/fsck.c:478
4225 #, c-format
4226 msgid "fsck: %s: not found\n"
4227 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4228
4229 #: misc/fsck.c:594
4230 #, c-format
4231 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4232 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4233
4234 #: misc/fsck.c:616
4235 #, c-format
4236 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4237 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4238
4239 #: misc/fsck.c:622
4240 #, c-format
4241 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4242 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4243
4244 #: misc/fsck.c:661
4245 #, c-format
4246 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4247 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4248
4249 #: misc/fsck.c:721
4250 #, c-format
4251 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4252 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4253
4254 #: misc/fsck.c:742
4255 msgid ""
4256 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4257 "with 'no' or '!'.\n"
4258 msgstr ""
4259 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4260 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
4261
4262 #: misc/fsck.c:761
4263 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4264 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4265
4266 #: misc/fsck.c:884
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4270 "number\n"
4271 msgstr ""
4272 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
4273 "passnummer som inte är noll\n"
4274
4275 #: misc/fsck.c:911
4276 #, c-format
4277 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4278 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4279
4280 #: misc/fsck.c:967
4281 msgid "Checking all file systems.\n"
4282 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4283
4284 #: misc/fsck.c:1058
4285 #, c-format
4286 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4287 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4288
4289 #: misc/fsck.c:1078
4290 msgid ""
4291 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4292 msgstr ""
4293 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
4294 "[filsys ...]\n"
4295
4296 #: misc/fsck.c:1120
4297 #, c-format
4298 msgid "%s: too many devices\n"
4299 msgstr "%s: för många enheter\n"
4300
4301 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4302 #, c-format
4303 msgid "%s: too many arguments\n"
4304 msgstr "%s: för många argument\n"
4305
4306 #: misc/lsattr.c:74
4307 #, c-format
4308 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4309 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4310
4311 #: misc/lsattr.c:84
4312 #, c-format
4313 msgid "While reading flags on %s"
4314 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4315
4316 #: misc/lsattr.c:91
4317 #, c-format
4318 msgid "While reading version on %s"
4319 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4320
4321 #: misc/mke2fs.c:123
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4325 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4326 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4327 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4328 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4329 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4330 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4331 "count]\n"
4332 msgstr ""
4333 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4334 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4335 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4336 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4337 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4338 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4339 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4340
4341 #: misc/mke2fs.c:250
4342 #, c-format
4343 msgid "Running command: %s\n"
4344 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4345
4346 #: misc/mke2fs.c:254
4347 #, c-format
4348 msgid "while trying to run '%s'"
4349 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4350
4351 #: misc/mke2fs.c:261
4352 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4353 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4354
4355 #: misc/mke2fs.c:288
4356 #, c-format
4357 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4358 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4359
4360 #: misc/mke2fs.c:290
4361 #, c-format
4362 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4363 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4364
4365 #: misc/mke2fs.c:293
4366 msgid "Aborting....\n"
4367 msgstr "Avbryter...\n"
4368
4369 #: misc/mke2fs.c:313
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4373 "\tbad blocks.\n"
4374 "\n"
4375 msgstr ""
4376 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4377 "\tdåliga block.\n"
4378 "\n"
4379
4380 #: misc/mke2fs.c:332
4381 msgid "while marking bad blocks as used"
4382 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4383
4384 #: misc/mke2fs.c:384
4385 msgid "Writing inode tables: "
4386 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4387
4388 #: misc/mke2fs.c:405
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "\n"
4392 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4393 msgstr ""
4394 "\n"
4395 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4396
4397 #: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4398 msgid "done                            \n"
4399 msgstr "klar                            \n"
4400
4401 #: misc/mke2fs.c:430
4402 msgid "while creating root dir"
4403 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4404
4405 #: misc/mke2fs.c:437
4406 msgid "while reading root inode"
4407 msgstr "vid läsning av rotinod"
4408
4409 #: misc/mke2fs.c:449
4410 msgid "while setting root inode ownership"
4411 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:467
4414 msgid "while creating /lost+found"
4415 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4416
4417 #: misc/mke2fs.c:474
4418 msgid "while looking up /lost+found"
4419 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4420
4421 #: misc/mke2fs.c:487
4422 msgid "while expanding /lost+found"
4423 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4424
4425 #: misc/mke2fs.c:502
4426 msgid "while setting bad block inode"
4427 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4428
4429 #: misc/mke2fs.c:529
4430 #, c-format
4431 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4432 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
4433
4434 #: misc/mke2fs.c:539
4435 #, c-format
4436 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4437 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
4438
4439 #: misc/mke2fs.c:555
4440 #, c-format
4441 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4442 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4443
4444 #: misc/mke2fs.c:571
4445 msgid "while initializing journal superblock"
4446 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4447
4448 #: misc/mke2fs.c:579
4449 msgid "Zeroing journal device: "
4450 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4451
4452 #: misc/mke2fs.c:591
4453 #, c-format
4454 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4455 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4456
4457 #: misc/mke2fs.c:609
4458 msgid "while writing journal superblock"
4459 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4460
4461 #: misc/mke2fs.c:624
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4464 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
4465
4466 #: misc/mke2fs.c:632
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "warning: %llu blocks unused.\n"
4470 "\n"
4471 msgstr ""
4472 "varning: %llu block oanvända.\n"
4473 "\n"
4474
4475 #: misc/mke2fs.c:637
4476 #, c-format
4477 msgid "Filesystem label=%s\n"
4478 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4479
4480 #: misc/mke2fs.c:640
4481 #, c-format
4482 msgid "OS type: %s\n"
4483 msgstr "OS-typ: %s\n"
4484
4485 #: misc/mke2fs.c:642
4486 #, c-format
4487 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4488 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4489
4490 #: misc/mke2fs.c:646
4491 #, c-format
4492 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4493 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4494
4495 #: misc/mke2fs.c:650
4496 #, c-format
4497 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4498 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4499
4500 #: misc/mke2fs.c:652
4501 #, c-format
4502 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4503 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4504
4505 #: misc/mke2fs.c:654
4506 #, c-format
4507 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4508 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4509
4510 #: misc/mke2fs.c:656
4511 #, c-format
4512 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4513 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4514
4515 #: misc/mke2fs.c:659
4516 #, c-format
4517 msgid "First data block=%u\n"
4518 msgstr "Första datablock=%u\n"
4519
4520 #: misc/mke2fs.c:661
4521 #, c-format
4522 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4523 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
4524
4525 #: misc/mke2fs.c:663
4526 #, c-format
4527 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4528 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4529
4530 #: misc/mke2fs.c:667
4531 #, c-format
4532 msgid "%u block groups\n"
4533 msgstr "%u blockgrupper\n"
4534
4535 #: misc/mke2fs.c:669
4536 #, c-format
4537 msgid "%u block group\n"
4538 msgstr "%u blockgrupp\n"
4539
4540 #: misc/mke2fs.c:672
4541 #, c-format
4542 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4543 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4544
4545 #: misc/mke2fs.c:675
4546 #, c-format
4547 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4548 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4549
4550 #: misc/mke2fs.c:677
4551 #, c-format
4552 msgid "%u inodes per group\n"
4553 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4554
4555 #: misc/mke2fs.c:686
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4558 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4559
4560 #: misc/mke2fs.c:687
4561 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4562 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4563
4564 #: misc/mke2fs.c:764
4565 #, c-format
4566 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4567 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
4568
4569 #: misc/mke2fs.c:770
4570 #, c-format
4571 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4572 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
4573
4574 #: misc/mke2fs.c:783
4575 #, c-format
4576 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4577 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
4578
4579 #: misc/mke2fs.c:796
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Invalid offset: %s\n"
4582 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
4583
4584 #: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4585 #, c-format
4586 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4587 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4588
4589 #: misc/mke2fs.c:824
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4592 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4593
4594 #: misc/mke2fs.c:846
4595 #, c-format
4596 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4597 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4598
4599 #: misc/mke2fs.c:861
4600 #, c-format
4601 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4602 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4603
4604 #: misc/mke2fs.c:884
4605 #, c-format
4606 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4607 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4608
4609 #: misc/mke2fs.c:891
4610 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4611 msgstr ""
4612 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4613
4614 #: misc/mke2fs.c:915
4615 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4616 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4617
4618 #: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4619 #, c-format
4620 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4621 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
4622
4623 #: misc/mke2fs.c:976
4624 #, c-format
4625 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4626 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4627
4628 #: misc/mke2fs.c:987
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid ""
4631 "\n"
4632 "Bad option(s) specified: %s\n"
4633 "\n"
4634 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4635 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4636 "\n"
4637 "Valid extended options are:\n"
4638 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4639 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4640 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4641 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4642 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4643 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4644 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4645 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4646 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4647 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4648 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4649 "\ttest_fs\n"
4650 "\tdiscard\n"
4651 "\tnodiscard\n"
4652 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4653 "\n"
4654 msgstr ""
4655 "\n"
4656 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4657 "\n"
4658 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4659 "med\n"
4660 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4661 "\n"
4662 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4663 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4664 "\tstripe-width=<RAID-kliv Â· datadiskar i block>\n"
4665 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4666 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4667 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4668 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
4669 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
4670 "\ttest_fs\n"
4671 "\tdiscard\n"
4672 "\tnodiscard\n"
4673 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
4674 "\n"
4675
4676 #: misc/mke2fs.c:1013
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "\n"
4680 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4681 "\n"
4682 msgstr ""
4683 "\n"
4684 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4685 "\n"
4686
4687 #: misc/mke2fs.c:1053
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4691 "\t%s\n"
4692 msgstr ""
4693 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4694 "\t%s\n"
4695
4696 #: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416
4697 #, c-format
4698 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4699 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4700
4701 #: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357
4702 #, c-format
4703 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4704 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4705
4706 #: misc/mke2fs.c:1218
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "\n"
4710 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4711 msgstr ""
4712 "\n"
4713 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4714
4715 #: misc/mke2fs.c:1222
4716 msgid ""
4717 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4718 "\n"
4719 msgstr ""
4720 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4721 "\n"
4722
4723 #: misc/mke2fs.c:1226
4724 msgid "Aborting...\n"
4725 msgstr "Avbryter...\n"
4726
4727 #: misc/mke2fs.c:1267
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "\n"
4731 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4732 "\n"
4733 msgstr ""
4734 "\n"
4735 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4736 "\n"
4737
4738 #: misc/mke2fs.c:1435
4739 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4740 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4741
4742 #: misc/mke2fs.c:1476
4743 #, c-format
4744 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4745 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4746
4747 #: misc/mke2fs.c:1509
4748 #, c-format
4749 msgid "invalid block size - %s"
4750 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4751
4752 #: misc/mke2fs.c:1513
4753 #, c-format
4754 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4755 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4756
4757 #: misc/mke2fs.c:1529
4758 #, c-format
4759 msgid "invalid cluster size - %s"
4760 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4761
4762 #: misc/mke2fs.c:1539
4763 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4764 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
4765
4766 #: misc/mke2fs.c:1551
4767 msgid "Illegal number for blocks per group"
4768 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4769
4770 #: misc/mke2fs.c:1556
4771 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4772 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4773
4774 #: misc/mke2fs.c:1564
4775 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4776 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4777
4778 #: misc/mke2fs.c:1570
4779 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4780 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4781
4782 #: misc/mke2fs.c:1580
4783 #, c-format
4784 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4785 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4786
4787 #: misc/mke2fs.c:1590
4788 #, c-format
4789 msgid "invalid inode size - %s"
4790 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4791
4792 #: misc/mke2fs.c:1603
4793 msgid ""
4794 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4795 "nodiscard' extended option instead!\n"
4796 msgstr ""
4797 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den "
4798 "utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4799
4800 #: misc/mke2fs.c:1614
4801 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4802 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4803
4804 #: misc/mke2fs.c:1627
4805 #, c-format
4806 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4807 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4808
4809 #: misc/mke2fs.c:1642
4810 #, c-format
4811 msgid "bad num inodes - %s"
4812 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4813
4814 #: misc/mke2fs.c:1659
4815 #, c-format
4816 msgid "bad revision level - %s"
4817 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4818
4819 #: misc/mke2fs.c:1673
4820 msgid "The -t option may only be used once"
4821 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4822
4823 #: misc/mke2fs.c:1681
4824 msgid "The -T option may only be used once"
4825 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4826
4827 #: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4828 #, c-format
4829 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4830 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4831
4832 #: misc/mke2fs.c:1740
4833 #, c-format
4834 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4835 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4836
4837 #: misc/mke2fs.c:1746
4838 #, c-format
4839 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4840 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4841
4842 #: misc/mke2fs.c:1757
4843 #, c-format
4844 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4845 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4846
4847 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4848 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4849 #: misc/mke2fs.c:1777
4850 msgid "filesystem"
4851 msgstr "ett filsystem"
4852
4853 #: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4854 msgid "while trying to determine filesystem size"
4855 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4856
4857 #: misc/mke2fs.c:1796
4858 msgid ""
4859 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4860 "the size of the filesystem\n"
4861 msgstr ""
4862 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4863 "storleken på filsystemet\n"
4864
4865 #: misc/mke2fs.c:1803
4866 msgid ""
4867 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4868 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4869 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4870 "\tto re-read your partition table.\n"
4871 msgstr ""
4872 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4873 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4874 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4875 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4876
4877 #: misc/mke2fs.c:1820
4878 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4879 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4880
4881 #: misc/mke2fs.c:1840
4882 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4883 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4884
4885 #: misc/mke2fs.c:1881
4886 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4887 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4888
4889 #: misc/mke2fs.c:1887
4890 msgid "while trying to determine physical sector size"
4891 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4892
4893 #: misc/mke2fs.c:1919
4894 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4895 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4896
4897 #: misc/mke2fs.c:1924
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4901 msgstr ""
4902 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
4903 "%d\n"
4904
4905 #: misc/mke2fs.c:1948
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4909 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4910 msgstr ""
4911 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4912 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4913
4914 #: misc/mke2fs.c:1964
4915 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4916 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4917
4918 #: misc/mke2fs.c:1971
4919 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4920 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4921
4922 #: misc/mke2fs.c:1979
4923 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4924 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4925
4926 #: misc/mke2fs.c:1991
4927 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4928 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4929
4930 #: misc/mke2fs.c:2005
4931 #, c-format
4932 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4933 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4934
4935 #: misc/mke2fs.c:2022
4936 msgid ""
4937 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
4938 "rectify.\n"
4939 msgstr ""
4940 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O "
4941 "extents för att rätta.\n"
4942
4943 #: misc/mke2fs.c:2042
4944 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4945 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
4946
4947 #: misc/mke2fs.c:2048
4948 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4949 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
4950
4951 #: misc/mke2fs.c:2067
4952 #, c-format
4953 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4954 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4955
4956 #: misc/mke2fs.c:2070
4957 #, c-format
4958 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4959 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4960
4961 #: misc/mke2fs.c:2072
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4965 msgstr ""
4966 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4967
4968 #: misc/mke2fs.c:2093
4969 #, c-format
4970 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4971 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4972
4973 #: misc/mke2fs.c:2097
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4977 msgstr ""
4978 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4979
4980 #: misc/mke2fs.c:2145
4981 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4982 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
4983
4984 #: misc/mke2fs.c:2152
4985 msgid ""
4986 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4987 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4988 msgstr ""
4989 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4990 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4991
4992 #: misc/mke2fs.c:2161
4993 msgid ""
4994 "\n"
4995 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4996 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4997 "\n"
4998 msgstr ""
4999 "\n"
5000 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5001 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5002 "\n"
5003
5004 #: misc/mke2fs.c:2172
5005 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5006 msgstr ""
5007 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5008 "filsystem"
5009
5010 #: misc/mke2fs.c:2181
5011 msgid "blocks per group count out of range"
5012 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5013
5014 #: misc/mke2fs.c:2205
5015 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5016 msgstr ""
5017 "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
5018
5019 #: misc/mke2fs.c:2217
5020 #, c-format
5021 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5022 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5023
5024 #: misc/mke2fs.c:2235
5025 #, c-format
5026 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5027 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5028
5029 #: misc/mke2fs.c:2242
5030 #, c-format
5031 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5032 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5033
5034 #: misc/mke2fs.c:2256
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5038 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5039 "\tor lower inode count (-N).\n"
5040 msgstr ""
5041 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5042 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5043 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5044
5045 #: misc/mke2fs.c:2383
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5049 "    e2undo %s %s\n"
5050 "\n"
5051 msgstr ""
5052 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
5053 "    e2undo %s %s\n"
5054 "\n"
5055
5056 #: misc/mke2fs.c:2397
5057 msgid "while trying to setup undo file\n"
5058 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
5059
5060 #: misc/mke2fs.c:2423
5061 msgid "Discarding device blocks: "
5062 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5063
5064 #: misc/mke2fs.c:2439
5065 msgid "failed - "
5066 msgstr "misslyckades - "
5067
5068 #: misc/mke2fs.c:2561
5069 msgid "while setting up superblock"
5070 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5071
5072 #: misc/mke2fs.c:2577
5073 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5074 msgstr ""
5075 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
5076 "inodstabell\n"
5077
5078 #: misc/mke2fs.c:2665
5079 #, c-format
5080 msgid "unknown os - %s"
5081 msgstr "okänt os - %s"
5082
5083 #: misc/mke2fs.c:2717
5084 msgid "Allocating group tables: "
5085 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5086
5087 #: misc/mke2fs.c:2725
5088 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5089 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5090
5091 #: misc/mke2fs.c:2734
5092 msgid ""
5093 "\n"
5094 "\twhile converting subcluster bitmap"
5095 msgstr ""
5096 "\n"
5097 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5098
5099 #: misc/mke2fs.c:2777
5100 #, c-format
5101 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5102 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5103
5104 #: misc/mke2fs.c:2791
5105 msgid "while reserving blocks for online resize"
5106 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5107
5108 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5109 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5110 #: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
5111 msgid "journal"
5112 msgstr "en journal"
5113
5114 #: misc/mke2fs.c:2815
5115 #, c-format
5116 msgid "Adding journal to device %s: "
5117 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5118
5119 #: misc/mke2fs.c:2822
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "\n"
5123 "\twhile trying to add journal to device %s"
5124 msgstr ""
5125 "\n"
5126 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5127
5128 #: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5129 msgid "done\n"
5130 msgstr "klar\n"
5131
5132 #: misc/mke2fs.c:2834
5133 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5134 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
5135
5136 #: misc/mke2fs.c:2845
5137 #, c-format
5138 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5139 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5140
5141 #: misc/mke2fs.c:2854
5142 msgid ""
5143 "\n"
5144 "\twhile trying to create journal"
5145 msgstr ""
5146 "\n"
5147 "\tvid försök att skapa journal"
5148
5149 #: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
5150 msgid ""
5151 "\n"
5152 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5153 msgstr ""
5154 "\n"
5155 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5156
5157 #: misc/mke2fs.c:2871
5158 #, c-format
5159 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5160 msgstr ""
5161 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
5162 "sekunder.\n"
5163
5164 #: misc/mke2fs.c:2888
5165 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5166 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
5167
5168 #: misc/mke2fs.c:2895
5169 msgid ""
5170 "\n"
5171 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5172 msgstr ""
5173 "\n"
5174 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
5175
5176 #: misc/mke2fs.c:2897
5177 msgid ""
5178 "done\n"
5179 "\n"
5180 msgstr ""
5181 "klar\n"
5182 "\n"
5183
5184 #: misc/mklost+found.c:50
5185 msgid "Usage: mklost+found\n"
5186 msgstr "Användning: mklost+found\n"
5187
5188 #: misc/partinfo.c:41
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "Usage:  %s device...\n"
5192 "\n"
5193 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5194 "For example: %s /dev/hda\n"
5195 "\n"
5196 msgstr ""
5197 "Användning:  %s enhet...\n"
5198 "\n"
5199 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
5200 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
5201 "\n"
5202
5203 #: misc/partinfo.c:51
5204 #, c-format
5205 msgid "Cannot open %s: %s"
5206 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
5207
5208 #: misc/partinfo.c:57
5209 #, c-format
5210 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5211 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
5212
5213 #: misc/partinfo.c:65
5214 #, c-format
5215 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5216 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
5217
5218 #: misc/partinfo.c:71
5219 #, c-format
5220 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5221 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
5222
5223 #: misc/tune2fs.c:112
5224 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5225 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
5226
5227 #: misc/tune2fs.c:121
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5231 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5232 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5233 "mmp_update_interval]\n"
5234 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5235 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5236 "\t[-Q quota_options]\n"
5237 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5238 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5239 msgstr ""
5240 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
5241 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
5242 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
5243 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
5244 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
5245 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
5246 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
5247 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
5248 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
5249
5250 #: misc/tune2fs.c:217
5251 msgid "while trying to open external journal"
5252 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
5253
5254 #: misc/tune2fs.c:222
5255 #, c-format
5256 msgid "%s is not a journal device.\n"
5257 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
5258
5259 #: misc/tune2fs.c:237
5260 msgid "Journal superblock not found!\n"
5261 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
5262
5263 #: misc/tune2fs.c:248
5264 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5265 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
5266
5267 #: misc/tune2fs.c:269
5268 msgid ""
5269 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5270 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5271 msgstr ""
5272 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
5273 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
5274
5275 #: misc/tune2fs.c:277
5276 msgid "Journal removed\n"
5277 msgstr "Journal borttagen\n"
5278
5279 #: misc/tune2fs.c:321
5280 msgid "while reading bitmaps"
5281 msgstr "vid läsning av bitkartor"
5282
5283 #: misc/tune2fs.c:329
5284 msgid "while clearing journal inode"
5285 msgstr "vid nollställning av journalinod"
5286
5287 #: misc/tune2fs.c:340
5288 msgid "while writing journal inode"
5289 msgstr "vid skrivning av journalinod"
5290
5291 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5292 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5293 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
5294
5295 #: misc/tune2fs.c:419
5296 #, c-format
5297 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5298 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5299
5300 #: misc/tune2fs.c:425
5301 #, c-format
5302 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5303 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5304
5305 #: misc/tune2fs.c:434
5306 msgid ""
5307 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5308 "unmounted or mounted read-only.\n"
5309 msgstr ""
5310 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
5311 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5312
5313 #: misc/tune2fs.c:443
5314 msgid ""
5315 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5316 "the has_journal flag.\n"
5317 msgstr ""
5318 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
5319 "nollställs.\n"
5320
5321 #: misc/tune2fs.c:462
5322 #, fuzzy
5323 msgid ""
5324 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5325 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5326 msgstr ""
5327 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5328 "aktiverad.\n"
5329
5330 #: misc/tune2fs.c:475
5331 msgid ""
5332 "The multiple mount protection feature can't\n"
5333 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5334 "read-only.\n"
5335 msgstr ""
5336 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
5337 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
5338 "eller skrivskyddat.\n"
5339
5340 #: misc/tune2fs.c:493
5341 #, c-format
5342 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5343 msgstr ""
5344 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
5345 "s.\n"
5346
5347 #: misc/tune2fs.c:502
5348 msgid ""
5349 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5350 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5351 msgstr ""
5352 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5353 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5354
5355 #: misc/tune2fs.c:510
5356 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5357 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5358
5359 #: misc/tune2fs.c:519
5360 #, c-format
5361 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5362 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5363
5364 #: misc/tune2fs.c:524
5365 msgid "while reading MMP block."
5366 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5367
5368 #: misc/tune2fs.c:556
5369 msgid ""
5370 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5371 "inconsistent.\n"
5372 msgstr ""
5373 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5374 "inkonsistent.\n"
5375
5376 #: misc/tune2fs.c:567
5377 msgid ""
5378 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5379 "unmounted or mounted read-only.\n"
5380 msgstr ""
5381 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5382 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5383
5384 #: misc/tune2fs.c:627
5385 msgid ""
5386 "\n"
5387 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5388 msgstr ""
5389 "\n"
5390 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5391
5392 #: misc/tune2fs.c:672
5393 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5394 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5395
5396 #: misc/tune2fs.c:692
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "\n"
5400 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5401 msgstr ""
5402 "\n"
5403 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5404
5405 #: misc/tune2fs.c:696
5406 #, c-format
5407 msgid "Creating journal on device %s: "
5408 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5409
5410 #: misc/tune2fs.c:704
5411 #, c-format
5412 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5413 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5414
5415 #: misc/tune2fs.c:710
5416 msgid "Creating journal inode: "
5417 msgstr "Skapar journalinod: "
5418
5419 #: misc/tune2fs.c:724
5420 msgid ""
5421 "\n"
5422 "\twhile trying to create journal file"
5423 msgstr ""
5424 "\n"
5425 "\tvid försök att skapa journalfil"
5426
5427 #: misc/tune2fs.c:799
5428 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5429 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5430
5431 #: misc/tune2fs.c:821
5432 msgid ""
5433 "\n"
5434 "Bad quota options specified.\n"
5435 "\n"
5436 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5437 "comma):\n"
5438 "\t[^]usrquota\n"
5439 "\t[^]grpquota\n"
5440 "\n"
5441 "\n"
5442 msgstr ""
5443 "\n"
5444 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5445 "\n"
5446 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
5447 "kommatecken):\n"
5448 "\t[^]usrquota\n"
5449 "\t[^]grpquota\n"
5450 "\n"
5451 "\n"
5452
5453 #: misc/tune2fs.c:881
5454 #, c-format
5455 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5456 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5457
5458 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5459 #, c-format
5460 msgid "bad mounts count - %s"
5461 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5462
5463 #: misc/tune2fs.c:938
5464 #, c-format
5465 msgid "bad error behavior - %s"
5466 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5467
5468 #: misc/tune2fs.c:965
5469 #, c-format
5470 msgid "bad gid/group name - %s"
5471 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5472
5473 #: misc/tune2fs.c:998
5474 #, c-format
5475 msgid "bad interval - %s"
5476 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5477
5478 #: misc/tune2fs.c:1027
5479 #, c-format
5480 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5481 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5482
5483 #: misc/tune2fs.c:1042
5484 msgid "-o may only be specified once"
5485 msgstr "-o får endast anges en gång"
5486
5487 #: misc/tune2fs.c:1051
5488 msgid "-O may only be specified once"
5489 msgstr "-O får endast anges en gång"
5490
5491 #: misc/tune2fs.c:1068
5492 #, c-format
5493 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5494 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5495
5496 #: misc/tune2fs.c:1097
5497 #, c-format
5498 msgid "bad uid/user name - %s"
5499 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5500
5501 #: misc/tune2fs.c:1114
5502 #, c-format
5503 msgid "bad inode size - %s"
5504 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5505
5506 #: misc/tune2fs.c:1121
5507 #, c-format
5508 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5509 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5510
5511 #: misc/tune2fs.c:1215
5512 #, c-format
5513 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5514 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5515
5516 #: misc/tune2fs.c:1220
5517 #, c-format
5518 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5519 msgid_plural ""
5520 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5521 msgstr[0] ""
5522 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
5523 "sekund\n"
5524 msgstr[1] ""
5525 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
5526 "sekunder\n"
5527
5528 #: misc/tune2fs.c:1243
5529 #, c-format
5530 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5531 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5532
5533 #: misc/tune2fs.c:1258
5534 #, c-format
5535 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5536 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5537
5538 #: misc/tune2fs.c:1273
5539 #, c-format
5540 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5541 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5542
5543 #: misc/tune2fs.c:1279
5544 #, c-format
5545 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5546 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5547
5548 #: misc/tune2fs.c:1298
5549 msgid ""
5550 "\n"
5551 "Bad options specified.\n"
5552 "\n"
5553 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5554 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5555 "\n"
5556 "Valid extended options are:\n"
5557 "\tclear_mmp\n"
5558 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5559 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5560 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5561 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5562 "\ttest_fs\n"
5563 "\t^test_fs\n"
5564 msgstr ""
5565 "\n"
5566 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5567 "\n"
5568 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5569 "med\n"
5570 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5571 "\n"
5572 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5573 "\tclear_mmp\n"
5574 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5575 "        mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5576 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5577 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5578 "\ttest_fs\n"
5579 "\t^test_fs\n"
5580
5581 #: misc/tune2fs.c:1764
5582 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5583 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5584
5585 #: misc/tune2fs.c:1769
5586 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5587 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5588
5589 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5590 msgid "blocks to be moved"
5591 msgstr "block att flytta"
5592
5593 #: misc/tune2fs.c:1789
5594 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5595 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5596
5597 #: misc/tune2fs.c:1795
5598 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5599 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5600
5601 #: misc/tune2fs.c:1800
5602 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5603 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5604
5605 #: misc/tune2fs.c:1832
5606 msgid ""
5607 "Error in resizing the inode size.\n"
5608 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5609 msgstr ""
5610 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5611 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5612
5613 #: misc/tune2fs.c:1859
5614 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5615 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5616
5617 #: misc/tune2fs.c:1880
5618 #, c-format
5619 msgid "while trying to delete %s"
5620 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5621
5622 #: misc/tune2fs.c:1888
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5626 "    e2undo %s %s\n"
5627 "\n"
5628 msgstr ""
5629 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5630 "    e2undo %s %s\n"
5631 "\n"
5632
5633 #: misc/tune2fs.c:1957
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5637 "'e2fsck -f %s'\n"
5638 msgstr ""
5639 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att "
5640 "köra:\n"
5641 "\"e2fsck-f %s\"\n"
5642
5643 #: misc/tune2fs.c:1975
5644 #, c-format
5645 msgid "The inode size is already %lu\n"
5646 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5647
5648 #: misc/tune2fs.c:1982
5649 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5650 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5651
5652 #: misc/tune2fs.c:1987
5653 #, c-format
5654 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5655 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
5656
5657 #: misc/tune2fs.c:2034
5658 #, c-format
5659 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5660 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5661
5662 #: misc/tune2fs.c:2040
5663 #, c-format
5664 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5665 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5666
5667 #: misc/tune2fs.c:2045
5668 #, c-format
5669 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5670 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5671
5672 #: misc/tune2fs.c:2050
5673 #, c-format
5674 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5675 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5676
5677 #: misc/tune2fs.c:2055
5678 #, c-format
5679 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5680 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5681
5682 #: misc/tune2fs.c:2062
5683 #, c-format
5684 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5685 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5686
5687 #: misc/tune2fs.c:2069
5688 #, c-format
5689 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5690 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5691
5692 #: misc/tune2fs.c:2075
5693 #, c-format
5694 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5695 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5696
5697 #: misc/tune2fs.c:2082
5698 #, c-format
5699 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5700 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5701
5702 #: misc/tune2fs.c:2088
5703 msgid ""
5704 "\n"
5705 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5706 msgstr ""
5707 "\n"
5708 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5709
5710 #: misc/tune2fs.c:2092
5711 #, fuzzy
5712 msgid ""
5713 "\n"
5714 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5715 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5716 msgstr ""
5717 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5718 "aktiverad.\n"
5719
5720 #: misc/tune2fs.c:2103
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "\n"
5724 "Sparse superblock flag set.  %s"
5725 msgstr ""
5726 "\n"
5727 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
5728
5729 #: misc/tune2fs.c:2108
5730 #, fuzzy
5731 msgid ""
5732 "\n"
5733 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5734 msgstr ""
5735 "\n"
5736 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
5737
5738 #: misc/tune2fs.c:2116
5739 #, c-format
5740 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5741 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5742
5743 #: misc/tune2fs.c:2122
5744 #, c-format
5745 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5746 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5747
5748 #: misc/tune2fs.c:2154
5749 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5750 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
5751
5752 #: misc/tune2fs.c:2172
5753 msgid ""
5754 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5755 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5756
5757 #: misc/tune2fs.c:2191
5758 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5759 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5760
5761 #: misc/tune2fs.c:2219
5762 msgid "Invalid UUID format\n"
5763 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5764
5765 #: misc/tune2fs.c:2232
5766 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5767 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5768
5769 #: misc/tune2fs.c:2240
5770 msgid ""
5771 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5772 "feature enabled.\n"
5773 msgstr ""
5774 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5775 "aktiverad.\n"
5776
5777 #: misc/tune2fs.c:2253
5778 #, c-format
5779 msgid "Setting inode size %lu\n"
5780 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5781
5782 #: misc/tune2fs.c:2256
5783 msgid "Failed to change inode size\n"
5784 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5785
5786 #: misc/tune2fs.c:2267
5787 #, c-format
5788 msgid "Setting stride size to %d\n"
5789 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5790
5791 #: misc/tune2fs.c:2272
5792 #, c-format
5793 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5794 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5795
5796 #: misc/tune2fs.c:2279
5797 #, c-format
5798 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5799 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5800
5801 #: misc/util.c:90
5802 #, c-format
5803 msgid "<proceeding>\n"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: misc/util.c:94
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5809 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5810
5811 #: misc/util.c:98
5812 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5813 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5814
5815 #: misc/util.c:129
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5818 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5819
5820 #: misc/util.c:132
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "\tlast mounted on %s"
5823 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5824
5825 #: misc/util.c:135
5826 #, c-format
5827 msgid "\tcreated on %s"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: misc/util.c:138
5831 #, c-format
5832 msgid "\tlast modified on %s"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: misc/util.c:172
5836 #, c-format
5837 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: misc/util.c:202
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid "Creating regular file %s\n"
5843 msgstr "normal fil"
5844
5845 #: misc/util.c:205
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "Could not open %s: %s\n"
5848 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
5849
5850 #: misc/util.c:208
5851 msgid ""
5852 "\n"
5853 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5854 msgstr ""
5855 "\n"
5856 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5857
5858 #: misc/util.c:230
5859 #, c-format
5860 msgid "%s is not a block special device.\n"
5861 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5862
5863 #: misc/util.c:252
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5866 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
5867
5868 #: misc/util.c:255
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "%s contains a %s file system\n"
5871 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
5872
5873 #: misc/util.c:292
5874 #, c-format
5875 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5876 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5877
5878 #: misc/util.c:315
5879 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5880 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5881
5882 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
5883 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5884 # Felrapporterat.
5885 #: misc/util.c:320
5886 #, c-format
5887 msgid "will not make a %s here!\n"
5888 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5889
5890 #: misc/util.c:327
5891 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5892 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5893
5894 #: misc/util.c:343
5895 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5896 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5897
5898 #: misc/util.c:368
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "\n"
5902 "Could not find journal device matching %s\n"
5903 msgstr ""
5904 "\n"
5905 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5906
5907 #: misc/util.c:395
5908 #, fuzzy
5909 msgid ""
5910 "\n"
5911 "Bad journal options specified.\n"
5912 "\n"
5913 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5914 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5915 "\n"
5916 "Valid journal options are:\n"
5917 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5918 "\tdevice=<journal device>\n"
5919 "\tlocation=<journal location>\n"
5920 "\n"
5921 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5922 "\n"
5923 msgstr ""
5924 "\n"
5925 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5926 "\n"
5927 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5928 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5929 "\n"
5930 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5931 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5932 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5933 "\n"
5934 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5935 "\n"
5936
5937 #: misc/util.c:426
5938 msgid ""
5939 "\n"
5940 "Filesystem too small for a journal\n"
5941 msgstr ""
5942 "\n"
5943 "Filsystem för litet för en journal\n"
5944
5945 #: misc/util.c:433
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "\n"
5949 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5950 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5951 msgstr ""
5952 "\n"
5953 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5954 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
5955
5956 #: misc/util.c:441
5957 msgid ""
5958 "\n"
5959 "Journal size too big for filesystem.\n"
5960 msgstr ""
5961 "\n"
5962 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5963
5964 #: misc/util.c:455
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5968 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5969 msgstr ""
5970 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5971 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5972
5973 #: misc/uuidd.c:48
5974 #, c-format
5975 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5976 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5977
5978 #: misc/uuidd.c:50
5979 #, c-format
5980 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5981 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5982
5983 #: misc/uuidd.c:52
5984 #, c-format
5985 msgid "       %s -k\n"
5986 msgstr "       %s -k\n"
5987
5988 #: misc/uuidd.c:154
5989 msgid "bad arguments"
5990 msgstr "felaktiga argument"
5991
5992 #: misc/uuidd.c:172
5993 msgid "connect"
5994 msgstr "anslut"
5995
5996 #: misc/uuidd.c:191
5997 msgid "write"
5998 msgstr "skriv"
5999
6000 #: misc/uuidd.c:199
6001 msgid "read count"
6002 msgstr "läsantal"
6003
6004 #: misc/uuidd.c:205
6005 msgid "bad response length"
6006 msgstr "felaktig svarslängd"
6007
6008 #: misc/uuidd.c:270
6009 #, c-format
6010 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6011 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
6012
6013 #: misc/uuidd.c:278
6014 #, c-format
6015 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6016 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
6017
6018 #: misc/uuidd.c:307
6019 #, c-format
6020 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6021 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
6022
6023 #: misc/uuidd.c:315
6024 #, c-format
6025 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6026 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
6027
6028 #: misc/uuidd.c:353
6029 #, c-format
6030 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6031 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
6032
6033 #: misc/uuidd.c:361
6034 #, c-format
6035 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6036 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
6037
6038 #: misc/uuidd.c:380
6039 #, c-format
6040 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6041 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
6042
6043 #: misc/uuidd.c:390
6044 #, c-format
6045 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6046 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
6047
6048 #: misc/uuidd.c:399
6049 #, c-format
6050 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6051 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6052 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
6053 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
6054
6055 #: misc/uuidd.c:420
6056 #, c-format
6057 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6058 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
6059
6060 #: misc/uuidd.c:432
6061 #, c-format
6062 msgid "Invalid operation %d\n"
6063 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
6064
6065 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6066 #, c-format
6067 msgid "Bad number: %s\n"
6068 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
6069
6070 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6071 #, c-format
6072 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6073 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
6074
6075 #: misc/uuidd.c:543
6076 #, c-format
6077 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6078 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6079 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
6080 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
6081
6082 #: misc/uuidd.c:547
6083 msgid "List of UUID's:\n"
6084 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
6085
6086 #: misc/uuidd.c:568
6087 #, c-format
6088 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6089 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
6090
6091 #: misc/uuidd.c:585
6092 #, c-format
6093 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6094 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
6095
6096 #: misc/uuidd.c:591
6097 #, c-format
6098 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6099 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
6100
6101 #: misc/uuidgen.c:32
6102 #, c-format
6103 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6104 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
6105
6106 #: resize/extent.c:202
6107 msgid "# Extent dump:\n"
6108 msgstr "# Områdesdump:\n"
6109
6110 #: resize/extent.c:203
6111 #, c-format
6112 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6113 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
6114
6115 #: resize/main.c:44
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6119 "\n"
6120 msgstr ""
6121 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet "
6122 "[ny_storlek]\n"
6123 "\n"
6124
6125 #: resize/main.c:66
6126 msgid "Extending the inode table"
6127 msgstr "Utökar inodstabellen"
6128
6129 #: resize/main.c:69
6130 msgid "Relocating blocks"
6131 msgstr "Flyttar om block"
6132
6133 #: resize/main.c:72
6134 msgid "Scanning inode table"
6135 msgstr "Söker igenom inodstabell"
6136
6137 #: resize/main.c:75
6138 msgid "Updating inode references"
6139 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
6140
6141 #: resize/main.c:78
6142 msgid "Moving inode table"
6143 msgstr "Flyttar inodstabell"
6144
6145 #: resize/main.c:81
6146 msgid "Unknown pass?!?"
6147 msgstr "Okänt pass?!?"
6148
6149 #: resize/main.c:84
6150 #, c-format
6151 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6152 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
6153
6154 #: resize/main.c:155
6155 msgid ""
6156 "\n"
6157 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6158 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6159 "\n"
6160 msgstr ""
6161 "\n"
6162 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
6163 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
6164 "det ändå.\n"
6165 "\n"
6166
6167 #: resize/main.c:272
6168 #, c-format
6169 msgid "while opening %s"
6170 msgstr "när %s öppnades"
6171
6172 #: resize/main.c:280
6173 #, c-format
6174 msgid "while getting stat information for %s"
6175 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
6176
6177 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6181 "\n"
6182 msgstr ""
6183 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
6184 "\n"
6185
6186 #: resize/main.c:342
6187 #, c-format
6188 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6189 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
6190
6191 #: resize/main.c:378
6192 #, c-format
6193 msgid "Invalid new size: %s\n"
6194 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
6195
6196 #: resize/main.c:394
6197 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6198 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
6199
6200 #: resize/main.c:402
6201 #, c-format
6202 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6203 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
6204
6205 #: resize/main.c:408
6206 msgid "Invalid stride length"
6207 msgstr "Ogiltig stride-längd"
6208
6209 #: resize/main.c:432
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6213 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6214 "\n"
6215 msgstr ""
6216 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
6217 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
6218 "\n"
6219
6220 #: resize/main.c:439
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6224 "\n"
6225 msgstr ""
6226 "Filsystemet är redan %llu block långt.  Inget behöver göras!\n"
6227 "\n"
6228
6229 #: resize/main.c:456
6230 #, c-format
6231 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6232 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
6233
6234 #: resize/main.c:465
6235 #, c-format
6236 msgid "while trying to resize %s"
6237 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
6238
6239 #: resize/main.c:468
6240 #, c-format
6241 msgid ""
6242 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6243 "after the aborted resize operation.\n"
6244 msgstr ""
6245 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
6246 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
6247
6248 #: resize/main.c:474
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6252 "\n"
6253 msgstr ""
6254 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
6255 "\n"
6256
6257 #: resize/main.c:489
6258 #, c-format
6259 msgid "while trying to truncate %s"
6260 msgstr "vid försök att korta av %s"
6261
6262 #: resize/online.c:82
6263 #, fuzzy
6264 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6265 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6266
6267 #: resize/online.c:87
6268 #, c-format
6269 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6270 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
6271
6272 #: resize/online.c:91
6273 msgid "On-line shrinking not supported"
6274 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
6275
6276 #: resize/online.c:116
6277 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6278 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6279
6280 #: resize/online.c:125
6281 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6282 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
6283
6284 #: resize/online.c:132
6285 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6286 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
6287
6288 #: resize/online.c:140
6289 #, c-format
6290 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6291 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
6292
6293 #: resize/online.c:145
6294 #, c-format
6295 msgid "Old resize interface requested.\n"
6296 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
6297
6298 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6299 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6300 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
6301
6302 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6303 msgid "While checking for on-line resizing support"
6304 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
6305
6306 #: resize/online.c:184
6307 msgid "Kernel does not support online resizing"
6308 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6309
6310 #: resize/online.c:223
6311 #, c-format
6312 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6313 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
6314
6315 #: resize/online.c:233
6316 msgid "While trying to extend the last group"
6317 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
6318
6319 #: resize/online.c:287
6320 #, c-format
6321 msgid "While trying to add group #%d"
6322 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
6323
6324 #: resize/online.c:298
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6328 "this system.\n"
6329 msgstr ""
6330 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
6331 "på detta system.\n"
6332
6333 #: resize/resize2fs.c:402
6334 #, c-format
6335 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6336 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
6337
6338 #: resize/resize2fs.c:685
6339 msgid "reserved blocks"
6340 msgstr "reserverade block"
6341
6342 #: resize/resize2fs.c:930
6343 msgid "meta-data blocks"
6344 msgstr "metadatablock"
6345
6346 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6347 #, fuzzy
6348 msgid "new meta blocks"
6349 msgstr "metadatablock"
6350
6351 #: resize/resize2fs.c:2046
6352 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: resize/resize2fs.c:2051
6356 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: resize/resize2fs.c:2129
6360 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6361 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
6362
6363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6364 #, fuzzy
6365 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6366 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.9"
6367
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6369 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6370 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6373 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6374 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6377 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6378 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6381 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6382 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6385 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6386 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6389 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6390 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6393 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6394 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6397 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6398 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6401 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6402 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6405 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6406 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
6407
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6409 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6410 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
6411
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6413 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6414 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
6415
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6417 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6418 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
6419
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6421 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6422 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
6423
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6425 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6426 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
6427
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6429 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6430 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
6431
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6433 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6434 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
6435
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6437 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6438 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
6439
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6441 msgid "Bad magic number in super-block"
6442 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6443
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6445 msgid "Filesystem revision too high"
6446 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6447
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6449 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6450 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6451
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6453 msgid "Can't read group descriptors"
6454 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6455
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6457 msgid "Can't write group descriptors"
6458 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6459
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6461 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6462 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6463
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6465 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6466 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6467
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6469 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6470 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6471
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6473 msgid "Can't write an inode bitmap"
6474 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6475
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6477 msgid "Can't read an inode bitmap"
6478 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6479
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6481 msgid "Can't write a block bitmap"
6482 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6483
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6485 msgid "Can't read a block bitmap"
6486 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6487
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6489 msgid "Can't write an inode table"
6490 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6491
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6493 msgid "Can't read an inode table"
6494 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6495
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6497 msgid "Can't read next inode"
6498 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6499
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6501 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6502 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6503
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6505 msgid "EXT2 directory corrupted"
6506 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6507
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6509 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6510 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6511
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6513 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6514 msgstr ""
6515 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6516
6517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6518 msgid "No free space in the directory"
6519 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6520
6521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6522 msgid "Inode bitmap not loaded"
6523 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6524
6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6526 msgid "Block bitmap not loaded"
6527 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6528
6529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6530 msgid "Illegal inode number"
6531 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6532
6533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6534 msgid "Illegal block number"
6535 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6536
6537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6538 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6539 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6540
6541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6542 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6543 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6544
6545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6546 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6547 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6548
6549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6550 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6551 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6552
6553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6554 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6555 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6556
6557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6558 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6559 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6560
6561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6562 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6563 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6564
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6566 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6567 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6568
6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6570 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6571 msgstr ""
6572 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6573
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6575 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6576 msgstr ""
6577 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6578
6579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6580 msgid "Illegal indirect block found"
6581 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6582
6583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6584 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6585 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6586
6587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6588 msgid "Illegal triply indirect block found"
6589 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6590
6591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6592 msgid "Block bitmaps are not the same"
6593 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6594
6595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6596 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6597 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6598
6599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6600 msgid "Illegal or malformed device name"
6601 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6602
6603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6604 msgid "A block group is missing an inode table"
6605 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6606
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6608 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6609 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6610
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6612 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6613 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6614
6615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6616 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6617 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6618
6619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6620 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6621 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6622
6623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6624 msgid "Too many symbolic links encountered."
6625 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6626
6627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6628 msgid "The callback function will not handle this case"
6629 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6630
6631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6632 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6633 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6634
6635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6636 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6637 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6638
6639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6640 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6641 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6642
6643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6644 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6645 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6646
6647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6648 msgid "Memory allocation failed"
6649 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6650
6651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6652 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6653 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6654
6655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6656 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6657 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6658
6659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6660 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6661 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6662
6663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6664 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6665 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6666
6667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6668 msgid "Too many references in table"
6669 msgstr "För många referenser i tabellen"
6670
6671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6672 msgid "File not found by ext2_lookup"
6673 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6674
6675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6676 msgid "File open read-only"
6677 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6678
6679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6680 msgid "Ext2 directory block not found"
6681 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6682
6683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6684 msgid "Ext2 directory already exists"
6685 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6686
6687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6688 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6689 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6690
6691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6692 msgid "User cancel requested"
6693 msgstr "Användarannullering begärd"
6694
6695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6696 msgid "Ext2 file too big"
6697 msgstr "Ext2-fil för stor"
6698
6699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6700 msgid "Supplied journal device not a block device"
6701 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6702
6703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6704 msgid "Journal superblock not found"
6705 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6706
6707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6708 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6709 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6710
6711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6712 msgid "Unsupported journal version"
6713 msgstr "Ej stödd journalversion"
6714
6715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6716 msgid "Error loading external journal"
6717 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6718
6719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6720 msgid "Journal not found"
6721 msgstr "Journalen inte funnen"
6722
6723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6724 msgid "Directory hash unsupported"
6725 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6726
6727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6728 msgid "Illegal extended attribute block number"
6729 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6730
6731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6732 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6733 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6734
6735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6736 msgid "E2image snapshot not in use"
6737 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6738
6739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6740 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6741 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6742
6743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6744 msgid "Resize inode is corrupt"
6745 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6746
6747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6748 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6749 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6750
6751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6752 msgid "TDB: Success"
6753 msgstr "TDB: Gick bra"
6754
6755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6756 msgid "TDB: Corrupt database"
6757 msgstr "TDB: Trasig databas"
6758
6759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6760 msgid "TDB: IO Error"
6761 msgstr "TDB: I/O-fel"
6762
6763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6764 msgid "TDB: Locking error"
6765 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6766
6767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6768 msgid "TDB: Out of memory"
6769 msgstr "TDB: Slut på minne"
6770
6771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6772 msgid "TDB: Record exists"
6773 msgstr "TDB: Posten finns"
6774
6775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6776 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6777 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6778
6779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6780 msgid "TDB: Invalid parameter"
6781 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6782
6783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6784 msgid "TDB: Record does not exist"
6785 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6786
6787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6788 msgid "TDB: Write not permitted"
6789 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6790
6791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6792 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6793 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6794
6795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6796 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6797 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6798
6799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6800 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6801 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6802
6803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6804 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6805 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6806
6807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6808 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6809 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6810
6811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6812 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6813 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6814
6815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6816 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6817 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6818
6819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6820 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6821 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6822
6823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6824 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6825 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6826
6827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6828 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6829 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6830
6831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6832 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6833 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6834
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6836 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6837 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6838
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6840 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6841 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6842
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6844 msgid "Corrupt extent header"
6845 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6846
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6848 msgid "Corrupt extent index"
6849 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6850
6851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6852 msgid "Corrupt extent"
6853 msgstr "Trasig utsträckning"
6854
6855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6856 msgid "No free space in extent map"
6857 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6858
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6860 msgid "Inode does not use extents"
6861 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6862
6863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6864 msgid "No 'next' extent"
6865 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6866
6867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6868 msgid "No 'previous' extent"
6869 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6870
6871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6872 msgid "No 'up' extent"
6873 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6874
6875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6876 msgid "No 'down' extent"
6877 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6878
6879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6880 msgid "No current node"
6881 msgstr "Ingen aktuell nod"
6882
6883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6884 msgid "Ext2fs operation not supported"
6885 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6886
6887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6888 msgid "No room to insert extent in node"
6889 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6890
6891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6892 msgid "Splitting would result in empty node"
6893 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6894
6895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6896 msgid "Extent not found"
6897 msgstr "Utsräckningen inte funnen"
6898
6899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6900 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6901 msgstr "Operationsn stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6902
6903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6904 msgid "Extent length is invalid"
6905 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6906
6907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6908 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6909 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6910
6911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6912 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6913 msgstr ""
6914 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att att mtab-filen saknas"
6915
6916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6917 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6918 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6919
6920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6921 msgid "MMP: invalid magic number"
6922 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6923
6924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6925 msgid "MMP: device currently active"
6926 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6927
6928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6929 msgid "MMP: fsck being run"
6930 msgstr "MMP: fsck körs"
6931
6932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6933 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6934 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6935
6936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6937 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6938 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6939
6940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6941 msgid "MMP: filesystem still in use"
6942 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6943
6944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6945 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6946 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6947
6948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6949 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6950 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
6951
6952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6953 msgid "Inode checksum does not match inode"
6954 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
6955
6956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6957 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6958 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
6959
6960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6961 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6962 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
6963
6964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6965 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6966 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
6967
6968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6969 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6970 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
6971
6972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6973 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6974 msgstr ""
6975 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
6976
6977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6978 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6979 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
6980
6981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6982 msgid "Unknown checksum algorithm"
6983 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
6984
6985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6986 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6987 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
6988
6989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6990 msgid "Ext2 file already exists"
6991 msgstr "Ext2-filen finns redan"
6992
6993 #: e2fsck/prof_err.c:11
6994 msgid "Profile version 0.0"
6995 msgstr "Profil version 0.0"
6996
6997 #: e2fsck/prof_err.c:12
6998 msgid "Bad magic value in profile_node"
6999 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
7000
7001 #: e2fsck/prof_err.c:13
7002 msgid "Profile section not found"
7003 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
7004
7005 #: e2fsck/prof_err.c:14
7006 msgid "Profile relation not found"
7007 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
7008
7009 #: e2fsck/prof_err.c:15
7010 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7011 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
7012
7013 #: e2fsck/prof_err.c:16
7014 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7015 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
7016
7017 #: e2fsck/prof_err.c:17
7018 msgid "Bad linked list in profile structures"
7019 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
7020
7021 #: e2fsck/prof_err.c:18
7022 msgid "Bad group level in profile structures"
7023 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
7024
7025 #: e2fsck/prof_err.c:19
7026 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7027 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
7028
7029 #: e2fsck/prof_err.c:20
7030 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7031 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
7032
7033 #: e2fsck/prof_err.c:21
7034 msgid "Can't set value on section node"
7035 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
7036
7037 #: e2fsck/prof_err.c:22
7038 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7039 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
7040
7041 #: e2fsck/prof_err.c:23
7042 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7043 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
7044
7045 #: e2fsck/prof_err.c:24
7046 msgid "Profile section header not at top level"
7047 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
7048
7049 #: e2fsck/prof_err.c:25
7050 msgid "Syntax error in profile section header"
7051 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
7052
7053 #: e2fsck/prof_err.c:26
7054 msgid "Syntax error in profile relation"
7055 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
7056
7057 #: e2fsck/prof_err.c:27
7058 msgid "Extra closing brace in profile"
7059 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
7060
7061 #: e2fsck/prof_err.c:28
7062 msgid "Missing open brace in profile"
7063 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
7064
7065 #: e2fsck/prof_err.c:29
7066 msgid "Bad magic value in profile_t"
7067 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
7068
7069 #: e2fsck/prof_err.c:30
7070 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7071 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
7072
7073 #: e2fsck/prof_err.c:31
7074 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7075 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
7076
7077 #: e2fsck/prof_err.c:32
7078 msgid "Invalid profile_section object"
7079 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
7080
7081 #: e2fsck/prof_err.c:33
7082 msgid "No more sections"
7083 msgstr "Inga fler sektioner"
7084
7085 #: e2fsck/prof_err.c:34
7086 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7087 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
7088
7089 #: e2fsck/prof_err.c:35
7090 msgid "No profile file open"
7091 msgstr "Ingen profilfil öppen"
7092
7093 #: e2fsck/prof_err.c:36
7094 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7095 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
7096
7097 #: e2fsck/prof_err.c:37
7098 msgid "Couldn't open profile file"
7099 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
7100
7101 #: e2fsck/prof_err.c:38
7102 msgid "Section already exists"
7103 msgstr "Sektionen finns redan"
7104
7105 #: e2fsck/prof_err.c:39
7106 msgid "Invalid boolean value"
7107 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
7108
7109 #: e2fsck/prof_err.c:40
7110 msgid "Invalid integer value"
7111 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
7112
7113 #: e2fsck/prof_err.c:41
7114 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7115 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
7116
7117 #~ msgid ""
7118 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
7119 #~ "s       \n"
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bKopierade %llu / %llu block (%llu %%) på %s med %.2f MB/"
7122 #~ "s       \n"
7123
7124 #~ msgid ""
7125 #~ "\n"
7126 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7127 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7128 #~ "\n"
7129 #~ msgstr ""
7130 #~ "\n"
7131 #~ "Varning: funktionen kvot är fortfarande under utveckling\n"
7132 #~ "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota för mer information\n"
7133 #~ "\n"
7134
7135 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7136 #~ msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"