1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.9\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2014-01-06 19:50+0100\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
94 #: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
95 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
96 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
97 #: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
115 #: e2fsck/badblocks.c:133
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
132 msgstr "Ignorera fel"
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
161 #: e2fsck/extend.c:22
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
166 #: e2fsck/extend.c:44
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:50
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:35
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:64
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
196 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:110
203 msgid "while trying to open '%s'"
204 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
206 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
207 msgid "while opening inode scan"
208 msgstr "vid öppning av inodsökning"
210 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
211 msgid "while getting next inode"
212 msgstr "när nästa inod hämtades"
214 #: e2fsck/iscan.c:136
216 msgid "%u inodes scanned.\n"
217 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
219 #: e2fsck/journal.c:525
220 msgid "reading journal superblock\n"
221 msgstr "läser journalsuperblock\n"
223 #: e2fsck/journal.c:582
225 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
226 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
228 #: e2fsck/journal.c:591
230 msgid "%s: journal too short\n"
231 msgstr "%s: journalen för kort\n"
233 #: e2fsck/journal.c:883
235 msgid "%s: recovering journal\n"
236 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
238 #: e2fsck/journal.c:885
240 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
241 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
243 #: e2fsck/journal.c:912
245 msgid "while trying to re-open %s"
246 msgstr "vid försök att återöppna %s"
248 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
249 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
250 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
251 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
252 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
253 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
254 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
256 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
257 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
258 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
259 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
260 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
261 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
262 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "autökat attribut"
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Afel vid allokering"
272 #: e2fsck/message.c:115
276 #: e2fsck/message.c:116
280 #: e2fsck/message.c:117
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
288 #: e2fsck/message.c:119
292 #: e2fsck/message.c:120
296 #: e2fsck/message.c:121
300 #: e2fsck/message.c:122
304 #: e2fsck/message.c:123
308 #: e2fsck/message.c:124
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
314 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
316 #: e2fsck/message.c:126
320 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
322 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
324 #: e2fsck/message.c:128
328 #: e2fsck/message.c:129
330 msgstr "hHTREE katalog-inod"
332 #: e2fsck/message.c:130
336 #: e2fsck/message.c:131
340 #: e2fsck/message.c:132
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
344 #: e2fsck/message.c:133
348 #: e2fsck/message.c:134
350 msgstr "oföräldralös"
352 #: e2fsck/message.c:135
356 #: e2fsck/message.c:136
360 #: e2fsck/message.c:137
364 #: e2fsck/message.c:138
366 msgstr "sskulle varit"
368 #: e2fsck/message.c:139
372 #: e2fsck/message.c:140
376 #: e2fsck/message.c:141
380 #: e2fsck/message.c:142
382 msgstr "xutsträckning"
384 #: e2fsck/message.c:143
388 #: e2fsck/message.c:154
389 msgid "<The NULL inode>"
392 #: e2fsck/message.c:155
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
400 #: e2fsck/message.c:158
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
404 #: e2fsck/message.c:159
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
408 #: e2fsck/message.c:160
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
412 #: e2fsck/message.c:161
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
416 #: e2fsck/message.c:162
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<Journalinoden>"
420 #: e2fsck/message.c:163
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Reserverad inod 9>"
424 #: e2fsck/message.c:164
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Reserverad inod 10>"
428 #: e2fsck/message.c:334
432 #: e2fsck/message.c:336
436 #: e2fsck/message.c:338
437 msgid "character device"
440 #: e2fsck/message.c:340
444 #: e2fsck/message.c:342
446 msgstr "namngivet rör"
448 #: e2fsck/message.c:344
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "symbolisk länk"
452 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
454 msgstr "uttag (socket)"
456 #: e2fsck/message.c:348
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
461 #: e2fsck/message.c:423
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "indirekt block"
465 #: e2fsck/message.c:425
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "dubbelt indirekt block"
469 #: e2fsck/message.c:427
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "trippelt indirekt block"
473 #: e2fsck/message.c:429
474 msgid "translator block"
475 msgstr "översättningsblock"
477 #: e2fsck/message.c:431
481 #: e2fsck/pass1b.c:222
482 msgid "multiply claimed inode map"
483 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
485 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
487 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
488 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
490 #: e2fsck/pass1b.c:821
491 msgid "returned from clone_file_block"
492 msgstr "återvände från clone_file_block"
494 #: e2fsck/pass1b.c:843
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
497 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
499 #: e2fsck/pass1b.c:855
501 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
502 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
504 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
505 msgid "reading directory block"
506 msgstr "läser katalogblock"
508 #: e2fsck/pass1.c:598
509 msgid "in-use inode map"
510 msgstr "karta över använda inoder"
512 #: e2fsck/pass1.c:609
513 msgid "directory inode map"
514 msgstr "kataloginodskarta"
516 #: e2fsck/pass1.c:619
517 msgid "regular file inode map"
518 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
520 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
521 msgid "in-use block map"
522 msgstr "karta över använda block"
524 #: e2fsck/pass1.c:693
525 msgid "opening inode scan"
526 msgstr "öppnar inodsökning"
528 #: e2fsck/pass1.c:727
529 msgid "getting next inode from scan"
530 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
532 #: e2fsck/pass1.c:1243
536 #: e2fsck/pass1.c:1300
538 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
539 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
541 #: e2fsck/pass1.c:1350
542 msgid "bad inode map"
543 msgstr "karta över dåliga inoder"
545 #: e2fsck/pass1.c:1373
546 msgid "inode in bad block map"
547 msgstr "inod i karta över dåliga block"
549 #: e2fsck/pass1.c:1393
550 msgid "imagic inode map"
551 msgstr "imagic inodskarta"
553 #: e2fsck/pass1.c:1420
554 msgid "multiply claimed block map"
555 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
557 #: e2fsck/pass1.c:1531
558 msgid "ext attr block map"
559 msgstr "karta över block för utökade attribut"
561 #: e2fsck/pass1.c:2315
563 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
564 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
566 #: e2fsck/pass1.c:2678
568 msgstr "blockbitkarta"
570 #: e2fsck/pass1.c:2684
572 msgstr "inodbitkarta"
574 #: e2fsck/pass1.c:2690
578 #: e2fsck/pass2.c:283
582 #: e2fsck/pass2.c:805
583 msgid "Can not continue."
584 msgstr "Kan inte fortsätta."
587 msgid "inode done bitmap"
588 msgstr "inod klar bitkarta"
594 #: e2fsck/pass3.c:137
598 #: e2fsck/pass3.c:323
599 msgid "inode loop detection bitmap"
600 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
602 #: e2fsck/pass4.c:196
610 #: e2fsck/problem.c:51
612 msgstr "(ingen prompt)"
614 #: e2fsck/problem.c:52
618 #: e2fsck/problem.c:53
622 #: e2fsck/problem.c:54
626 #: e2fsck/problem.c:55
630 #: e2fsck/problem.c:56
634 #: e2fsck/problem.c:57
635 msgid "Connect to /lost+found"
636 msgstr "Koppla till /lost+found"
638 #: e2fsck/problem.c:58
642 #: e2fsck/problem.c:59
646 #: e2fsck/problem.c:60
650 #: e2fsck/problem.c:61
654 #: e2fsck/problem.c:62
658 #: e2fsck/problem.c:63
662 #: e2fsck/problem.c:64
666 #: e2fsck/problem.c:65
667 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
668 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
670 #: e2fsck/problem.c:66
674 #: e2fsck/problem.c:67
675 msgid "Suppress messages"
676 msgstr "Undertryck meddelanden"
678 #: e2fsck/problem.c:68
682 #: e2fsck/problem.c:69
683 msgid "Clear HTree index"
684 msgstr "Töm HTree-index"
686 #: e2fsck/problem.c:70
690 #: e2fsck/problem.c:79
694 #: e2fsck/problem.c:80
698 #: e2fsck/problem.c:81
702 #: e2fsck/problem.c:82
706 #: e2fsck/problem.c:83
710 #: e2fsck/problem.c:84
714 #: e2fsck/problem.c:85
718 #: e2fsck/problem.c:86
722 #: e2fsck/problem.c:87
726 #: e2fsck/problem.c:88
730 #: e2fsck/problem.c:89
731 msgid "INODE CLEARED"
734 #: e2fsck/problem.c:90
738 #: e2fsck/problem.c:91
742 #: e2fsck/problem.c:92
746 #: e2fsck/problem.c:93
747 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
748 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
750 #: e2fsck/problem.c:94
752 msgstr "FIL BORTTAGEN"
754 #: e2fsck/problem.c:95
758 #: e2fsck/problem.c:96
762 #: e2fsck/problem.c:97
763 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
764 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
766 #: e2fsck/problem.c:98
767 msgid "WILL RECREATE"
768 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
770 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
771 #: e2fsck/problem.c:107
772 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
773 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
775 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
776 #: e2fsck/problem.c:111
777 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
778 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
780 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
781 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
782 #: e2fsck/problem.c:116
784 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
785 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
787 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
788 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
791 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
792 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
793 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
794 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
795 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
797 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
799 #: e2fsck/problem.c:122
803 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
804 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
805 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
806 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
807 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
809 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
813 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
814 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
815 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
816 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
818 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
821 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
822 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
823 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
824 #: e2fsck/problem.c:133
826 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
827 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
828 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
830 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
831 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
832 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
834 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
835 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
836 #. @-expanded: from the block size.\n
837 #: e2fsck/problem.c:140
839 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
840 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
841 "from the @b size.\n"
843 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
844 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
847 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
848 #: e2fsck/problem.c:147
849 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
850 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
852 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
853 #: e2fsck/problem.c:152
854 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
855 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
857 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
859 #: e2fsck/problem.c:157
861 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
863 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
865 #: e2fsck/problem.c:162
868 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
869 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
870 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
871 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
872 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
875 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
876 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
877 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
878 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
881 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
882 #: e2fsck/problem.c:171
883 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
884 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
886 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
887 #: e2fsck/problem.c:176
889 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
890 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
892 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
893 #: e2fsck/problem.c:181
894 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
895 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
897 #: e2fsck/problem.c:185
898 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
899 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
901 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
902 #: e2fsck/problem.c:190
904 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
905 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
907 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
908 #: e2fsck/problem.c:195
909 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
910 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
912 #. @-expanded: Can't find external journal\n
913 #: e2fsck/problem.c:200
914 msgid "Can't find external @j\n"
915 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
917 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
918 #: e2fsck/problem.c:205
919 msgid "External @j has bad @S\n"
920 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
922 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
923 #: e2fsck/problem.c:210
924 msgid "External @j does not support this @f\n"
925 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
927 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
928 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
929 #. @-expanded: format.\n
930 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
931 #: e2fsck/problem.c:215
933 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
934 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
936 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
938 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
939 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
940 "stödjer detta journalformat.\n"
941 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
943 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
944 #: e2fsck/problem.c:223
945 msgid "@j @S is corrupt.\n"
946 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
948 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
949 #: e2fsck/problem.c:228
951 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
953 "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
955 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
956 #: e2fsck/problem.c:233
957 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
958 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
960 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
961 #: e2fsck/problem.c:238
962 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
964 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
966 #. @-expanded: Clear journal
967 #: e2fsck/problem.c:243
971 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
972 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
973 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
975 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
977 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
978 #: e2fsck/problem.c:253
979 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
981 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
983 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
984 #: e2fsck/problem.c:258
985 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
986 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
988 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
989 #: e2fsck/problem.c:263
990 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
991 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
993 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
994 #: e2fsck/problem.c:268
996 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
997 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
999 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:273
1002 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1003 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1005 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:278
1007 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1008 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1010 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:283
1012 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1013 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1015 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:288
1017 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1018 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1020 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:293
1025 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1028 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1031 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1033 #: e2fsck/problem.c:298
1036 "Error moving @j: %m\n"
1039 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1042 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1043 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1045 #: e2fsck/problem.c:303
1047 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1048 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1051 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1052 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1055 #. @-expanded: Run journal anyway
1056 #: e2fsck/problem.c:309
1057 msgid "Run @j anyway"
1058 msgstr "Kör journal ändå"
1060 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:314
1062 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1063 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1065 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:319
1069 "Backing up @j @i @b information.\n"
1072 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1075 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1076 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1077 #: e2fsck/problem.c:324
1079 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1082 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1083 "är %N; skulle varit noll. "
1085 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1086 #: e2fsck/problem.c:330
1087 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1089 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1091 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1092 #: e2fsck/problem.c:335
1093 msgid "Resize @i not valid. "
1094 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1096 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1097 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:340
1100 "@S last mount time (%t,\n"
1101 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1103 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1104 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1106 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1107 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1108 #: e2fsck/problem.c:345
1110 "@S last write time (%t,\n"
1111 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1113 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1114 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1116 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1117 #: e2fsck/problem.c:349
1119 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1120 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1122 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:354
1126 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1129 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1132 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1133 #: e2fsck/problem.c:359
1134 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1135 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1137 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:364
1140 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1142 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1144 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1145 #: e2fsck/problem.c:369
1146 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1147 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1149 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1150 #: e2fsck/problem.c:374
1151 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1152 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1154 #: e2fsck/problem.c:379
1156 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1157 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1159 #: e2fsck/problem.c:383
1160 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1161 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). "
1163 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1164 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1166 #: e2fsck/problem.c:388
1168 "@S last mount time is in the future.\n"
1169 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1172 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1173 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1175 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1176 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1177 #. @-expanded: set).
1178 #: e2fsck/problem.c:394
1180 "@S last write time is in the future.\n"
1181 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1184 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1185 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1187 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1188 #: e2fsck/problem.c:400
1189 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1190 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1192 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:405
1194 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1195 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1197 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1198 #: e2fsck/problem.c:410
1199 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1200 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1202 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1203 #: e2fsck/problem.c:415
1204 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1206 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1209 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1210 #: e2fsck/problem.c:420
1211 msgid "@S has invalid MMP block. "
1212 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1214 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1215 #: e2fsck/problem.c:425
1216 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1217 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1219 #: e2fsck/problem.c:430
1221 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1222 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1224 #: e2fsck/problem.c:435
1226 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1227 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1229 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1230 #: e2fsck/problem.c:440
1231 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1233 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1236 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1237 #: e2fsck/problem.c:447
1238 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1239 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1241 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1242 #: e2fsck/problem.c:451
1243 msgid "@r is not a @d. "
1244 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1246 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1247 #: e2fsck/problem.c:456
1248 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1249 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1251 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1252 #: e2fsck/problem.c:461
1253 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1254 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1256 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1257 #: e2fsck/problem.c:466
1259 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1260 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1262 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1263 #: e2fsck/problem.c:471
1265 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1266 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1268 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1269 #: e2fsck/problem.c:476
1271 msgid "@i %i is a @z @d. "
1272 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1274 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1275 #: e2fsck/problem.c:481
1276 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1278 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1280 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1281 #: e2fsck/problem.c:486
1282 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1284 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1286 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1287 #: e2fsck/problem.c:491
1288 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1290 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1292 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1293 #: e2fsck/problem.c:496
1294 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1295 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1297 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1298 #: e2fsck/problem.c:501
1299 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1300 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1302 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1303 #: e2fsck/problem.c:506
1304 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1305 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1307 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1308 #: e2fsck/problem.c:511
1309 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1310 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1312 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1313 #: e2fsck/problem.c:516
1314 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1315 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1317 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1318 #: e2fsck/problem.c:521
1319 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1320 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1322 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1323 #: e2fsck/problem.c:526
1325 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1326 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1328 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1329 #: e2fsck/problem.c:531
1331 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1332 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1334 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1335 #: e2fsck/problem.c:536
1336 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1337 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1339 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1340 #: e2fsck/problem.c:541
1341 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1342 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1344 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1345 #: e2fsck/problem.c:546
1346 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1347 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1349 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1350 #: e2fsck/problem.c:551
1351 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1353 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1356 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1357 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1358 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:556
1362 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1363 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1367 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1368 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1372 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:563
1376 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1379 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1381 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1382 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:568
1386 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1387 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1390 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1391 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1394 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:574
1396 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1397 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1399 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1400 #: e2fsck/problem.c:579
1401 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1403 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1405 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1406 #: e2fsck/problem.c:585
1407 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1408 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1410 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1411 #: e2fsck/problem.c:590
1412 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1414 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1416 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1417 #: e2fsck/problem.c:596
1418 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1420 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1421 "process_bad_block.\n"
1423 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1424 #: e2fsck/problem.c:602
1425 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1427 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1429 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1430 #: e2fsck/problem.c:607
1432 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1433 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1435 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1436 #: e2fsck/problem.c:612
1437 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1438 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1440 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1441 #: e2fsck/problem.c:617
1443 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1444 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1446 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:622
1448 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1449 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1451 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:627
1453 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1454 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1456 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1458 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1459 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1461 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:637
1463 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1464 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1466 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:642
1469 msgid "@A icount link information: %m\n"
1470 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1472 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:647
1475 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1476 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1478 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:652
1481 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1482 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1484 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:657
1487 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1488 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1490 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1491 #: e2fsck/problem.c:662
1492 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1493 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1495 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:667
1497 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1499 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1502 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1503 #: e2fsck/problem.c:673
1505 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1506 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1508 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1509 #: e2fsck/problem.c:681
1511 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1512 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1514 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1515 #. @-expanded: or append-only flag set.
1516 #: e2fsck/problem.c:686
1519 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1520 "or append-only flag set. "
1522 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1523 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1525 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1526 #: e2fsck/problem.c:692
1528 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1530 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1532 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1533 #: e2fsck/problem.c:697
1535 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1536 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1538 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1539 #: e2fsck/problem.c:707
1540 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1541 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1543 #. @-expanded: journal is not regular file.
1544 #: e2fsck/problem.c:712
1545 msgid "@j is not regular file. "
1546 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1548 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1549 #: e2fsck/problem.c:717
1551 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1552 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1554 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1555 #: e2fsck/problem.c:723
1556 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1557 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1559 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:728
1561 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1562 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1564 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1565 #: e2fsck/problem.c:733
1566 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1567 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1569 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1570 #: e2fsck/problem.c:738
1571 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1572 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1574 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1575 #: e2fsck/problem.c:743
1576 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1577 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1579 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1580 #: e2fsck/problem.c:748
1581 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1582 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1584 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1585 #: e2fsck/problem.c:753
1586 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1587 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1589 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1590 #: e2fsck/problem.c:758
1591 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1592 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1594 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1595 #: e2fsck/problem.c:763
1596 msgid "@A @a @b %b. "
1597 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1599 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1600 #: e2fsck/problem.c:768
1601 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1602 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1604 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1605 #: e2fsck/problem.c:773
1606 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1607 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1609 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1610 #: e2fsck/problem.c:778
1611 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1612 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1614 #. @-expanded: inode %i is too big.
1615 #: e2fsck/problem.c:783
1617 msgid "@i %i is too big. "
1618 msgstr "Inod %i är för stor. "
1620 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1621 #: e2fsck/problem.c:787
1622 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1623 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1625 #: e2fsck/problem.c:792
1626 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1627 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1629 #: e2fsck/problem.c:797
1630 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1631 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1633 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1634 #: e2fsck/problem.c:802
1636 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1637 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1639 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1640 #: e2fsck/problem.c:807
1642 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1643 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1645 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1646 #: e2fsck/problem.c:812
1648 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1649 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1651 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1652 #: e2fsck/problem.c:817
1653 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1654 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1656 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1657 #: e2fsck/problem.c:822
1659 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1660 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1662 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1663 #: e2fsck/problem.c:827
1664 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1665 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1667 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1668 #. @-expanded: filesystem metadata.
1669 #: e2fsck/problem.c:832
1671 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1674 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1675 "med filsystemsmetadata. "
1677 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1678 #: e2fsck/problem.c:838
1680 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1681 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1683 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1684 #: e2fsck/problem.c:843
1685 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1686 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1688 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1689 #: e2fsck/problem.c:848
1690 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1691 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1693 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1694 #: e2fsck/problem.c:853
1695 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1696 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1698 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1699 #: e2fsck/problem.c:858
1700 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1702 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1705 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1706 #: e2fsck/problem.c:863
1707 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1708 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1710 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1711 #: e2fsck/problem.c:868
1712 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1713 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1715 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:873
1717 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1718 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1720 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1721 #: e2fsck/problem.c:878
1723 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1724 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1726 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1727 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1728 #: e2fsck/problem.c:883
1730 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1731 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1733 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1734 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1736 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1737 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1738 #: e2fsck/problem.c:889
1740 "@i %i has an @n extent\n"
1741 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1743 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1744 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1746 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1747 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1748 #: e2fsck/problem.c:894
1750 "@i %i has an @n extent\n"
1751 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1753 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1754 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1756 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:899
1759 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1761 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1764 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1765 #: e2fsck/problem.c:904
1767 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1769 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1772 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1773 #: e2fsck/problem.c:909
1775 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1776 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1778 #: e2fsck/problem.c:914
1780 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1781 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1783 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1784 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1785 #: e2fsck/problem.c:919
1787 "@i %i has out of order extents\n"
1788 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1790 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1791 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1793 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1794 #: e2fsck/problem.c:923
1795 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1796 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1798 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1799 #: e2fsck/problem.c:928
1801 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1802 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1804 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1805 #: e2fsck/problem.c:933
1806 msgid "@q @i is not regular file. "
1807 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil. "
1809 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1810 #: e2fsck/problem.c:938
1811 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1812 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1814 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1815 #: e2fsck/problem.c:943
1816 msgid "@q @i is visible to the user. "
1817 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1819 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1820 #: e2fsck/problem.c:948
1821 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1822 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1824 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1825 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1826 #: e2fsck/problem.c:953
1828 "@i %i has zero length extent\n"
1829 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1831 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1832 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1834 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1835 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1836 #: e2fsck/problem.c:960
1838 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1839 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1841 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1842 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1844 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1845 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:966
1848 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1849 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1851 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1852 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1855 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1856 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1857 #: e2fsck/problem.c:974
1860 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1861 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1864 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1866 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1868 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1869 #: e2fsck/problem.c:980
1871 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1872 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1874 #: e2fsck/problem.c:995
1876 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1877 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1879 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1000
1882 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1883 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1885 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1005
1888 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1889 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1891 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1893 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1895 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
1898 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1015
1900 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1902 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1904 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1021
1906 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1907 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1909 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1910 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1026
1913 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1914 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1916 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1917 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1919 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1032
1921 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1922 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1924 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1037
1926 msgid "\t<@f metadata>\n"
1927 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1929 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1042
1933 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1936 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1939 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1047
1943 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1946 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1949 #: e2fsck/problem.c:1060
1951 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1952 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1954 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1066
1956 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1957 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1959 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1071
1962 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1963 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1965 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1076
1967 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1968 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1970 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1971 #: e2fsck/problem.c:1081
1972 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1973 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1975 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1976 #: e2fsck/problem.c:1086
1977 msgid "@E @L to '.' "
1978 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1980 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1091
1982 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1984 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1986 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1096
1988 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1989 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1991 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1101
1993 msgid "@E @L to the @r.\n"
1994 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1996 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1106
1998 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1999 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2001 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1111
2004 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2005 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
2007 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1116
2010 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2011 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
2013 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1121
2015 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2017 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
2019 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1126
2021 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2022 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
2024 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1131
2026 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2027 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2029 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1136
2031 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2032 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2034 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1141
2036 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2037 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2039 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1146
2041 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2042 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2044 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1151
2046 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2047 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2049 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1156
2051 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2052 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2054 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1161
2056 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2057 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2059 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1166
2061 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2062 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2064 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2065 #: e2fsck/problem.c:1171
2066 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2067 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2069 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1176
2072 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2073 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2075 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1181
2078 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2079 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2081 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1186
2083 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2084 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2086 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1191
2088 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2089 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2091 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1196
2093 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2094 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2096 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1201
2098 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2099 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2101 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2103 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2104 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2106 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1211
2108 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2110 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2113 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1216
2116 msgid "@A icount structure: %m\n"
2117 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2119 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1221
2122 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2123 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2125 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1226
2127 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2128 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2130 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1231
2132 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2133 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2135 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1236
2138 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2139 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2141 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1241
2144 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2145 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2147 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1246
2150 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2151 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2153 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1251
2155 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2156 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2158 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1256
2160 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2161 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2163 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1261
2165 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2166 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2168 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1266
2170 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2172 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2174 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1271
2176 msgid "@E has filetype set.\n"
2177 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2179 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1276
2181 msgid "@E has a @z name.\n"
2182 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2184 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1281
2186 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2187 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2189 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1286
2191 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2192 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2194 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1291
2196 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2198 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2201 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1296
2203 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2204 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2206 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1301
2208 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2209 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2211 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1306
2213 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2214 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2216 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1311
2218 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2219 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2221 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2222 #: e2fsck/problem.c:1316
2223 msgid "@n @h %d (%q). "
2224 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2226 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1320
2228 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2229 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2231 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1330
2234 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2235 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2237 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1335
2239 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2240 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2242 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1340
2244 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2246 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2249 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1345
2251 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2252 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2254 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1350
2256 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2257 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2259 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2260 #: e2fsck/problem.c:1355
2261 msgid "Duplicate @E found. "
2262 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2264 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2265 #. @-expanded: Rename to %s
2266 #: e2fsck/problem.c:1360
2269 "@E has a non-unique filename.\n"
2272 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2275 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2276 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1365
2280 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2281 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2284 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2285 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2288 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1370
2290 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2291 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2293 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1375
2295 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2296 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2298 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1379
2300 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2302 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2305 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1384
2307 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2309 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i "
2312 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1389
2314 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2315 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2317 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1396
2319 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2320 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2322 #. @-expanded: root inode not allocated.
2323 #: e2fsck/problem.c:1401
2324 msgid "@r not allocated. "
2325 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2327 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2328 #: e2fsck/problem.c:1406
2329 msgid "No room in @l @d. "
2330 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2332 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1411
2335 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2336 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2338 #. @-expanded: /lost+found not found.
2339 #: e2fsck/problem.c:1416
2340 msgid "/@l not found. "
2341 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2343 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1421
2345 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2346 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2348 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1426
2350 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2351 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2353 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1431
2356 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2357 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2359 #: e2fsck/problem.c:1436
2361 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2362 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2364 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1441
2367 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2368 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2370 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1446
2373 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2374 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2376 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1451
2379 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2380 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2382 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1456
2385 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2386 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2388 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1461
2391 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2393 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2395 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1466
2398 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2399 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2401 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1471
2406 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2409 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2412 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1476
2417 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2420 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2421 "förälderkatalogpost\n"
2424 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1486
2427 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2428 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2430 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1491
2433 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2434 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2436 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1496
2438 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2439 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2441 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1501
2443 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2444 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2446 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1511
2449 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2450 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2452 #: e2fsck/problem.c:1518
2453 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2454 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2456 #: e2fsck/problem.c:1523
2458 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2459 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2461 #: e2fsck/problem.c:1528
2462 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2463 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2465 #: e2fsck/problem.c:1533
2466 msgid "Optimizing directories: "
2467 msgstr "Optimerar kataloger: "
2469 #: e2fsck/problem.c:1550
2470 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2471 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2473 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2474 #: e2fsck/problem.c:1555
2476 msgid "@u @z @i %i. "
2477 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2479 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1560
2483 msgstr "lös inod %i\n"
2485 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2486 #: e2fsck/problem.c:1565
2487 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2488 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2490 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2491 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2492 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1569
2495 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2496 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2497 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2499 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2500 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2502 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2504 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1579
2506 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2507 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2509 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2510 #: e2fsck/problem.c:1584
2511 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2512 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2514 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2515 #: e2fsck/problem.c:1589
2516 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2517 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2519 #. @-expanded: block bitmap differences:
2520 #: e2fsck/problem.c:1594
2521 msgid "@b @B differences: "
2522 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2524 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2525 #: e2fsck/problem.c:1614
2526 msgid "@i @B differences: "
2527 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2529 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1634
2531 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2532 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2534 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1639
2536 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2537 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2539 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1644
2541 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2542 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2544 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1649
2546 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2547 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2549 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1654
2551 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2552 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2554 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2555 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1659
2558 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2559 "endpoints (%i, %j)\n"
2561 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2562 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2564 #: e2fsck/problem.c:1665
2565 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2566 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2568 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1670
2571 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2572 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2574 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1675
2577 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2578 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2580 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1700
2583 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2584 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2586 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1705
2589 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2590 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2592 #. @-expanded: Recreate journal
2593 #: e2fsck/problem.c:1712
2595 msgstr "Återskapa journal"
2597 #: e2fsck/problem.c:1717
2598 msgid "Update quota info for quota type %N"
2599 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2601 #: e2fsck/problem.c:1836
2603 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2604 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2606 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2610 #: e2fsck/scantest.c:79
2612 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2613 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2615 #: e2fsck/scantest.c:98
2617 msgid "size of inode=%d\n"
2618 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2620 #: e2fsck/scantest.c:119
2621 msgid "while starting inode scan"
2622 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2624 #: e2fsck/scantest.c:130
2625 msgid "while doing inode scan"
2626 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2628 #: e2fsck/super.c:190
2630 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2631 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2633 #: e2fsck/super.c:213
2635 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2636 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2638 #: e2fsck/super.c:274
2642 #: e2fsck/super.c:275
2649 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2650 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2651 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2652 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2654 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2655 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2656 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2657 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2663 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2664 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2665 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2666 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2668 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2672 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2673 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2674 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2675 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2676 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2682 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2683 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2684 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2685 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2686 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2688 " -v Var utförlig\n"
2689 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2690 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2691 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2692 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2693 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2695 #: e2fsck/unix.c:131
2697 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2698 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2700 #: e2fsck/unix.c:157
2704 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2707 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2710 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2713 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2715 #: e2fsck/unix.c:161
2717 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2718 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2719 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2720 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2722 #: e2fsck/unix.c:166
2724 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2725 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2726 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2727 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2729 #: e2fsck/unix.c:171
2731 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2732 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2734 #: e2fsck/unix.c:179
2735 msgid " Extent depth histogram: "
2736 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
2738 #: e2fsck/unix.c:188
2740 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2741 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2742 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2743 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2745 #: e2fsck/unix.c:192
2747 msgid "%12u bad block\n"
2748 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2749 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2750 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2752 #: e2fsck/unix.c:194
2754 msgid "%12u large file\n"
2755 msgid_plural "%12u large files\n"
2756 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2757 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2759 #: e2fsck/unix.c:196
2763 "%12u regular file\n"
2766 "%12u regular files\n"
2772 "%12u normala filer\n"
2774 #: e2fsck/unix.c:198
2776 msgid "%12u directory\n"
2777 msgid_plural "%12u directories\n"
2778 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2779 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2781 #: e2fsck/unix.c:200
2783 msgid "%12u character device file\n"
2784 msgid_plural "%12u character device files\n"
2785 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2786 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2788 #: e2fsck/unix.c:203
2790 msgid "%12u block device file\n"
2791 msgid_plural "%12u block device files\n"
2792 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2793 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2795 #: e2fsck/unix.c:205
2798 msgid_plural "%12u fifos\n"
2799 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2800 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2802 #: e2fsck/unix.c:207
2805 msgid_plural "%12u links\n"
2806 msgstr[0] "%12u länk\n"
2807 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2809 #: e2fsck/unix.c:209
2811 msgid "%12u symbolic link"
2812 msgid_plural "%12u symbolic links"
2813 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2814 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2816 #: e2fsck/unix.c:211
2818 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2819 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2820 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2821 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2823 #: e2fsck/unix.c:215
2825 msgid "%12u socket\n"
2826 msgid_plural "%12u sockets\n"
2827 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2828 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2830 #: e2fsck/unix.c:219
2833 msgid_plural "%12u files\n"
2834 msgstr[0] "%12u fil\n"
2835 msgstr[1] "%12u filer\n"
2837 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308
2838 #: resize/main.c:260
2840 msgid "while determining whether %s is mounted."
2841 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2843 #: e2fsck/unix.c:252
2845 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2846 msgstr "Varning! %s är %s.\n"
2848 #: e2fsck/unix.c:259
2851 msgstr "%s är %s.\n"
2853 #: e2fsck/unix.c:262
2855 "Cannot continue, aborting.\n"
2858 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2861 #: e2fsck/unix.c:264
2865 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2866 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2871 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2872 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2875 #: e2fsck/unix.c:269
2876 msgid "Do you really want to continue"
2877 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2879 #: e2fsck/unix.c:271
2880 msgid "check aborted.\n"
2881 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2883 #: e2fsck/unix.c:364
2884 msgid " contains a file system with errors"
2885 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2887 #: e2fsck/unix.c:366
2888 msgid " was not cleanly unmounted"
2889 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2891 #: e2fsck/unix.c:368
2892 msgid " primary superblock features different from backup"
2893 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2895 #: e2fsck/unix.c:372
2897 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2898 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2900 #: e2fsck/unix.c:379
2901 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2902 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2904 #: e2fsck/unix.c:385
2906 msgid " has gone %u days without being checked"
2907 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2909 #: e2fsck/unix.c:394
2910 msgid ", check forced.\n"
2911 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2913 #: e2fsck/unix.c:427
2915 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2916 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2918 #: e2fsck/unix.c:447
2919 msgid " (check deferred; on battery)"
2920 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2922 #: e2fsck/unix.c:450
2923 msgid " (check after next mount)"
2924 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2926 #: e2fsck/unix.c:452
2928 msgid " (check in %ld mounts)"
2929 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2931 #: e2fsck/unix.c:603
2933 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2934 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2936 #: e2fsck/unix.c:672
2937 msgid "Invalid EA version.\n"
2938 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2940 #: e2fsck/unix.c:699
2942 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2943 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2945 #: e2fsck/unix.c:724
2948 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2951 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2954 #: e2fsck/unix.c:794
2956 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2957 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2959 #: e2fsck/unix.c:798
2960 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2961 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2963 #: e2fsck/unix.c:813
2964 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2965 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2967 #: e2fsck/unix.c:834
2969 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2970 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2972 #: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2973 #: misc/tune2fs.c:1159
2975 msgid "Unable to resolve '%s'"
2976 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2978 #: e2fsck/unix.c:918
2979 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2980 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2982 #: e2fsck/unix.c:923
2983 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2984 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2986 #: e2fsck/unix.c:928
2987 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2988 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2990 #: e2fsck/unix.c:982
2991 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2992 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2994 #: e2fsck/unix.c:1029
2997 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3000 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
3003 #: e2fsck/unix.c:1038
3007 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3011 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
3014 #: e2fsck/unix.c:1129
3017 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3020 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var "
3023 #: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
3024 msgid "while checking MMP block"
3025 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3027 #: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
3029 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3030 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3032 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3033 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
3035 #: e2fsck/unix.c:1204
3036 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3037 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
3039 #: e2fsck/unix.c:1211
3040 msgid "while trying to initialize program"
3041 msgstr "vid försök att initiera program"
3043 #: e2fsck/unix.c:1234
3045 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3046 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3048 #: e2fsck/unix.c:1246
3049 msgid "need terminal for interactive repairs"
3050 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3052 #: e2fsck/unix.c:1299
3054 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3055 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3057 #: e2fsck/unix.c:1301
3058 msgid "Superblock invalid,"
3059 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3061 #: e2fsck/unix.c:1302
3062 msgid "Group descriptors look bad..."
3063 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3065 #: e2fsck/unix.c:1312
3067 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3068 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3070 #: e2fsck/unix.c:1316
3072 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3073 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3075 #: e2fsck/unix.c:1345
3077 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3078 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3081 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3082 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3085 #: e2fsck/unix.c:1352
3086 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3087 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3089 #: e2fsck/unix.c:1354
3091 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3092 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:1360
3095 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3096 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3098 #: e2fsck/unix.c:1362
3099 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3100 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3102 #: e2fsck/unix.c:1366
3103 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3104 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3106 #: e2fsck/unix.c:1369
3108 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3109 "check of the device.\n"
3111 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3114 #: e2fsck/unix.c:1433
3115 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3116 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3118 #: e2fsck/unix.c:1477
3120 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3121 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3123 #: e2fsck/unix.c:1489
3125 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3128 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3131 #: e2fsck/unix.c:1501
3133 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3134 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3136 #: e2fsck/unix.c:1508
3138 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3139 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3141 #: e2fsck/unix.c:1532
3143 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3144 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3146 #: e2fsck/unix.c:1547
3148 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3149 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3151 #: e2fsck/unix.c:1553
3154 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3155 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3157 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3158 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:1605
3162 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3163 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3165 #: e2fsck/unix.c:1608
3166 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3167 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:1649
3171 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3172 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3174 #: e2fsck/unix.c:1659
3178 #: e2fsck/unix.c:1661
3181 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3184 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:1685
3187 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3188 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3190 #: e2fsck/unix.c:1689
3191 msgid "while resetting context"
3192 msgstr "vid återställning av omgivning"
3194 #: e2fsck/unix.c:1696
3196 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3197 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3199 #: e2fsck/unix.c:1701
3203 #: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
3207 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3210 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3212 #: e2fsck/unix.c:1717
3214 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3215 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3217 #: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
3221 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3225 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3228 #: e2fsck/unix.c:1765
3229 msgid "while setting block group checksum info"
3230 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3232 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83
3236 #: e2fsck/util.c:191
3240 #: e2fsck/util.c:205
3244 #: e2fsck/util.c:207
3248 #: e2fsck/util.c:209
3252 #: e2fsck/util.c:223
3253 msgid "cancelled!\n"
3254 msgstr "inställd!\n"
3256 #: e2fsck/util.c:238
3260 #: e2fsck/util.c:240
3264 #: e2fsck/util.c:250
3273 #: e2fsck/util.c:254
3282 #: e2fsck/util.c:258
3286 #: e2fsck/util.c:258
3290 #: e2fsck/util.c:273
3292 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3293 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3295 #: e2fsck/util.c:278
3296 msgid "reading inode and block bitmaps"
3297 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3299 #: e2fsck/util.c:286
3301 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3302 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3304 #: e2fsck/util.c:298
3305 msgid "writing block and inode bitmaps"
3306 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3308 #: e2fsck/util.c:303
3310 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3311 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3313 #: e2fsck/util.c:315
3318 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3319 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3323 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3324 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3326 #: e2fsck/util.c:396
3328 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3329 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3331 #: e2fsck/util.c:400
3333 msgid "Memory used: %lu, "
3334 msgstr "Använt minne: %lu, "
3336 #: e2fsck/util.c:407
3338 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3339 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3341 #: e2fsck/util.c:412
3343 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3344 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3346 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3348 msgid "while reading inode %lu in %s"
3349 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3351 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3353 msgid "while writing inode %lu in %s"
3354 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3356 #: e2fsck/util.c:637
3357 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3358 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3360 #: e2fsck/util.c:785
3362 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3364 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3366 #: misc/badblocks.c:69
3370 #: misc/badblocks.c:92
3373 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3374 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3376 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3377 " device [last_block [first_block]]\n"
3379 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3380 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3381 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3382 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3383 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3385 #: misc/badblocks.c:103
3388 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3391 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3394 #: misc/badblocks.c:218
3396 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3397 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3399 #: misc/badblocks.c:323
3400 msgid "Testing with random pattern: "
3401 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3403 #: misc/badblocks.c:341
3404 msgid "Testing with pattern 0x"
3405 msgstr "Testar med mönster 0x"
3407 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3409 msgstr "vid sökning"
3411 #: misc/badblocks.c:384
3413 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3414 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3416 #: misc/badblocks.c:471
3417 msgid "during ext2fs_sync_device"
3418 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3420 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3421 msgid "while beginning bad block list iteration"
3422 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3424 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3425 msgid "while allocating buffers"
3426 msgstr "vid allokering av buffertar"
3428 #: misc/badblocks.c:510
3430 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3431 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3433 #: misc/badblocks.c:515
3434 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3435 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3437 #: misc/badblocks.c:524
3438 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3439 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3441 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3442 #: misc/badblocks.c:827
3443 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3444 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3446 #: misc/badblocks.c:613
3447 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3448 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3450 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3452 msgid "From block %lu to %lu\n"
3453 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3455 #: misc/badblocks.c:670
3456 msgid "Reading and comparing: "
3457 msgstr "Läser och jämför: "
3459 #: misc/badblocks.c:776
3460 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3461 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3463 #: misc/badblocks.c:782
3464 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3465 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3467 #: misc/badblocks.c:789
3470 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3473 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3475 #: misc/badblocks.c:872
3477 msgid "during test data write, block %lu"
3478 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3480 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313
3482 msgid "%s is mounted; "
3483 msgstr "%s är monterat, "
3485 #: misc/badblocks.c:995
3486 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3487 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3489 #: misc/badblocks.c:1000
3490 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3491 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3493 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324
3495 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3496 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3498 #: misc/badblocks.c:1008
3499 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3500 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3502 #: misc/badblocks.c:1028
3504 msgid "invalid %s - %s"
3505 msgstr "ogiltig %s - %s"
3507 #: misc/badblocks.c:1139
3509 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3510 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3512 #: misc/badblocks.c:1169
3513 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3514 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3516 #: misc/badblocks.c:1175
3517 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3518 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3520 #: misc/badblocks.c:1189
3522 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3523 "the size manually\n"
3525 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3526 "storleken manuellt\n"
3528 #: misc/badblocks.c:1195
3529 msgid "while trying to determine device size"
3530 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3532 #: misc/badblocks.c:1200
3534 msgstr "sista block"
3536 #: misc/badblocks.c:1206
3538 msgstr "första block"
3540 #: misc/badblocks.c:1209
3542 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3543 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3545 #: misc/badblocks.c:1216
3547 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3548 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3550 #: misc/badblocks.c:1272
3551 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3552 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3554 #: misc/badblocks.c:1281
3555 msgid "input file - bad format"
3556 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3558 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3559 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3560 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3562 #: misc/badblocks.c:1323
3564 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3565 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3569 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3570 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] filer…\n"
3572 #: misc/chattr.c:155
3574 msgid "bad version - %s\n"
3575 msgstr "felaktig version - %s\n"
3577 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3579 msgid "while trying to stat %s"
3580 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3582 #: misc/chattr.c:208
3584 msgid "while reading flags on %s"
3585 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3587 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3589 msgid "Flags of %s set as "
3590 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3592 #: misc/chattr.c:234
3594 msgid "while setting flags on %s"
3595 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3597 #: misc/chattr.c:242
3599 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3600 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3602 #: misc/chattr.c:246
3604 msgid "while setting version on %s"
3605 msgstr "vid sättning av version på %s"
3607 #: misc/chattr.c:267
3608 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3609 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3611 #: misc/chattr.c:307
3612 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3613 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3615 #: misc/chattr.c:315
3616 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3617 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3619 #: misc/dumpe2fs.c:55
3621 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3623 "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3625 #: misc/dumpe2fs.c:159
3629 #: misc/dumpe2fs.c:169
3633 #: misc/dumpe2fs.c:197
3635 msgid "Group %lu: (Blocks "
3636 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3638 #: misc/dumpe2fs.c:205
3640 msgid " Checksum 0x%04x"
3641 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x"
3643 #: misc/dumpe2fs.c:207
3645 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3646 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3648 #: misc/dumpe2fs.c:208
3650 msgid ", unused inodes %u\n"
3651 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3653 #: misc/dumpe2fs.c:213
3655 msgid " %s superblock at "
3656 msgstr " %ssuperblock vid "
3658 #: misc/dumpe2fs.c:214
3662 #: misc/dumpe2fs.c:214
3666 #: misc/dumpe2fs.c:218
3667 msgid ", Group descriptors at "
3668 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3670 #: misc/dumpe2fs.c:222
3673 " Reserved GDT blocks at "
3676 " Reserverade GDT-block vid "
3678 #: misc/dumpe2fs.c:229
3679 msgid " Group descriptor at "
3680 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3682 #: misc/dumpe2fs.c:235
3683 msgid " Block bitmap at "
3684 msgstr " Blockbitkarta vid "
3686 #: misc/dumpe2fs.c:239
3687 msgid ", Inode bitmap at "
3688 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3690 #: misc/dumpe2fs.c:243
3698 #: misc/dumpe2fs.c:249
3702 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3705 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3707 #: misc/dumpe2fs.c:256
3709 msgid ", %u unused inodes\n"
3710 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3712 #: misc/dumpe2fs.c:259
3713 msgid " Free blocks: "
3714 msgstr " Fria block: "
3716 #: misc/dumpe2fs.c:274
3717 msgid " Free inodes: "
3718 msgstr " Fria inoder: "
3720 #: misc/dumpe2fs.c:310
3721 msgid "while printing bad block list"
3722 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3724 #: misc/dumpe2fs.c:316
3726 msgid "Bad blocks: %u"
3727 msgstr "Dåliga block: %u"
3729 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3730 msgid "while reading journal inode"
3731 msgstr "vid läsning av journalinod"
3733 #: misc/dumpe2fs.c:351
3734 msgid "while opening journal inode"
3735 msgstr "när journalinoden öppnades"
3737 #: misc/dumpe2fs.c:357
3738 msgid "while reading journal super block"
3739 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3741 #: misc/dumpe2fs.c:364
3742 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3743 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
3745 #: misc/dumpe2fs.c:367
3746 msgid "Journal features: "
3747 msgstr "Journalfunktioner: "
3749 #: misc/dumpe2fs.c:380
3750 msgid "Journal size: "
3751 msgstr "Journalstorlek: "
3753 #: misc/dumpe2fs.c:391
3756 "Journal length: %u\n"
3757 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3758 "Journal start: %u\n"
3760 "Journallängd: %u\n"
3761 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3762 "Journalstart: %u\n"
3764 #: misc/dumpe2fs.c:398
3766 msgid "Journal errno: %d\n"
3767 msgstr "Journalfelnummer: %d\n"
3769 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3770 msgid "while reading journal superblock"
3771 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3773 #: misc/dumpe2fs.c:423
3774 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3775 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3777 #: misc/dumpe2fs.c:427
3781 "Journal block size: %u\n"
3782 "Journal length: %u\n"
3783 "Journal first block: %u\n"
3784 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3785 "Journal start: %u\n"
3786 "Journal number of users: %u\n"
3789 "Journalblockstorlek: %u\n"
3790 "Journallängd: %u\n"
3791 "Journalens första block: %u\n"
3792 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3793 "Journalstart: %u\n"
3794 "Journalens användarantal: %u\n"
3796 #: misc/dumpe2fs.c:440
3798 msgid "Journal users: %s\n"
3799 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3801 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178
3802 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3803 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3805 #: misc/dumpe2fs.c:482
3807 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3808 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3810 #: misc/dumpe2fs.c:497
3812 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3813 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3815 #: misc/dumpe2fs.c:508
3819 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3821 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3822 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3824 "Valid extended options are:\n"
3825 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3826 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3829 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3831 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3833 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3835 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3836 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3837 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3839 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709
3841 msgid "\tUsing %s\n"
3842 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3844 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3845 #: resize/main.c:318
3846 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3847 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3849 #: misc/dumpe2fs.c:632
3853 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3856 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3858 #: misc/e2image.c:101
3860 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3861 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
3863 #: misc/e2image.c:103
3865 msgid " %s -I device image-file\n"
3866 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
3868 #: misc/e2image.c:104
3871 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3874 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
3877 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3878 #: misc/e2image.c:1178
3879 msgid "while allocating buffer"
3880 msgstr "vid allokering av buffert"
3882 #: misc/e2image.c:174
3884 msgid "Writing block %llu\n"
3885 msgstr "När block %llu skrevs\n"
3887 #: misc/e2image.c:188
3889 msgid "error writing block %llu"
3890 msgstr "fel när block %llu skrevs"
3892 #: misc/e2image.c:191
3894 msgid "error in generic_write()"
3895 msgstr "fel i write()"
3897 #: misc/e2image.c:208
3898 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3899 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3901 #: misc/e2image.c:213
3902 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3903 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3905 #: misc/e2image.c:241
3906 msgid "while writing superblock"
3907 msgstr "vid skrivning av superblock"
3909 #: misc/e2image.c:250
3910 msgid "while writing inode table"
3911 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3913 #: misc/e2image.c:258
3914 msgid "while writing block bitmap"
3915 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3917 #: misc/e2image.c:266
3918 msgid "while writing inode bitmap"
3919 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3921 #: misc/e2image.c:502
3923 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3924 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
3926 #: misc/e2image.c:514
3928 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3929 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
3931 #: misc/e2image.c:555
3933 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3934 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
3936 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3940 #: misc/e2image.c:623
3942 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3943 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
3945 #: misc/e2image.c:649
3947 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3948 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
3950 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3952 msgid "error reading block %llu"
3953 msgstr "fel när block %llu lästes"
3955 #: misc/e2image.c:715
3957 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3958 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
3960 #: misc/e2image.c:719
3962 msgid "at %.2f MB/s"
3963 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
3965 #: misc/e2image.c:755
3966 msgid "while allocating l1 table"
3967 msgstr "när l1-tabell allokerades"
3969 #: misc/e2image.c:800
3970 msgid "while allocating l2 cache"
3971 msgstr "när l2-cache allokerades"
3973 #: misc/e2image.c:823
3975 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
3976 "will be lost so the image may not be valid.\n"
3978 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data "
3979 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
3981 #: misc/e2image.c:1145
3982 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3983 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
3985 #: misc/e2image.c:1152
3986 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3987 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
3989 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3990 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3992 "Programmeringsfel: multipla sekvensiella referensräknarblock skapade!\n"
3994 #: misc/e2image.c:1269
3995 msgid "while allocating block bitmap"
3996 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
3998 #: misc/e2image.c:1278
3999 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4000 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4002 #: misc/e2image.c:1285
4003 msgid "Scanning inodes...\n"
4004 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4006 #: misc/e2image.c:1297
4007 msgid "Can't allocate block buffer"
4008 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4010 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4012 msgid "while iterating over inode %u"
4013 msgstr "vid iteration över inod %u"
4015 #: misc/e2image.c:1381
4017 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4018 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4020 #: misc/e2image.c:1403
4021 msgid "error reading bitmaps"
4022 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4024 #: misc/e2image.c:1415
4025 msgid "while opening device file"
4026 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4028 #: misc/e2image.c:1426
4030 msgid "while restoring the image table"
4031 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4033 #: misc/e2image.c:1523
4034 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4035 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4037 #: misc/e2image.c:1529
4038 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4039 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4041 #: misc/e2image.c:1534
4042 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4043 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4045 #: misc/e2image.c:1539
4046 msgid "Move mode requires all data mode."
4047 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4049 #: misc/e2image.c:1549
4050 msgid "checking if mounted"
4051 msgstr "kontrollerar om monterad"
4053 #: misc/e2image.c:1556
4056 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4057 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4058 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4061 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4062 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4063 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4065 #: misc/e2image.c:1608
4066 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4067 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4069 #: misc/e2image.c:1614
4070 msgid "Can not stat output\n"
4073 #: misc/e2image.c:1624
4075 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4076 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4078 #: misc/e2image.c:1627
4080 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4081 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4083 #: misc/e2image.c:1630
4085 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4086 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4088 #: misc/e2image.c:1639
4089 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4090 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4092 #: misc/e2image.c:1644
4094 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4095 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4097 #: misc/e2image.c:1651
4098 msgid "while allocating check_buf"
4099 msgstr "när check_buf allokerades"
4101 #: misc/e2image.c:1657
4102 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4103 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4105 #: misc/e2image.c:1667
4107 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4108 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras.\n"
4110 #: misc/e2label.c:58
4112 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4113 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4115 #: misc/e2label.c:63
4117 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4118 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4120 #: misc/e2label.c:68
4122 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4123 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4125 #: misc/e2label.c:72
4127 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4128 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4130 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4132 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4133 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4135 #: misc/e2label.c:100
4137 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4138 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4140 #: misc/e2label.c:105
4142 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4143 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4145 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4147 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4148 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4152 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4153 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4156 msgid "Failed to read the file system data \n"
4157 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
4159 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4161 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4162 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
4166 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4167 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4170 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4171 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
4173 #: misc/e2undo.c:163
4175 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4176 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
4178 #: misc/e2undo.c:169
4180 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4181 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4183 #: misc/e2undo.c:175
4184 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4185 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4187 #: misc/e2undo.c:184
4189 msgid "Failed to open %s\n"
4190 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
4192 #: misc/e2undo.c:210
4194 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4195 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
4197 #: misc/e2undo.c:216
4199 msgid "Failed write %s\n"
4200 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
4204 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4205 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4209 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4210 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4214 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4215 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4216 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4219 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4220 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4221 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4226 msgid "fsck: %s: not found\n"
4227 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4231 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4232 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4236 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4237 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4241 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4242 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4246 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4247 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4251 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4252 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4256 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4257 "with 'no' or '!'.\n"
4259 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4260 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
4263 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4264 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4269 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4272 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
4273 "passnummer som inte är noll\n"
4277 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4278 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4281 msgid "Checking all file systems.\n"
4282 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4286 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4287 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4291 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4293 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
4298 msgid "%s: too many devices\n"
4299 msgstr "%s: för många enheter\n"
4301 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4303 msgid "%s: too many arguments\n"
4304 msgstr "%s: för många argument\n"
4308 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4309 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4313 msgid "While reading flags on %s"
4314 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4318 msgid "While reading version on %s"
4319 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4321 #: misc/mke2fs.c:123
4324 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4325 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4326 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4327 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4328 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4329 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4330 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4333 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4334 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4335 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4336 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4337 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4338 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4339 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4341 #: misc/mke2fs.c:250
4343 msgid "Running command: %s\n"
4344 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4346 #: misc/mke2fs.c:254
4348 msgid "while trying to run '%s'"
4349 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4351 #: misc/mke2fs.c:261
4352 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4353 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4355 #: misc/mke2fs.c:288
4357 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4358 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4360 #: misc/mke2fs.c:290
4362 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4363 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4365 #: misc/mke2fs.c:293
4366 msgid "Aborting....\n"
4367 msgstr "Avbryter...\n"
4369 #: misc/mke2fs.c:313
4372 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4376 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4380 #: misc/mke2fs.c:332
4381 msgid "while marking bad blocks as used"
4382 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4384 #: misc/mke2fs.c:384
4385 msgid "Writing inode tables: "
4386 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4388 #: misc/mke2fs.c:405
4392 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4395 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4397 #: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4401 #: misc/mke2fs.c:430
4402 msgid "while creating root dir"
4403 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4405 #: misc/mke2fs.c:437
4406 msgid "while reading root inode"
4407 msgstr "vid läsning av rotinod"
4409 #: misc/mke2fs.c:449
4410 msgid "while setting root inode ownership"
4411 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4413 #: misc/mke2fs.c:467
4414 msgid "while creating /lost+found"
4415 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4417 #: misc/mke2fs.c:474
4418 msgid "while looking up /lost+found"
4419 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4421 #: misc/mke2fs.c:487
4422 msgid "while expanding /lost+found"
4423 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4425 #: misc/mke2fs.c:502
4426 msgid "while setting bad block inode"
4427 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4429 #: misc/mke2fs.c:529
4431 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4432 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
4434 #: misc/mke2fs.c:539
4436 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4437 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
4439 #: misc/mke2fs.c:555
4441 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4442 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4444 #: misc/mke2fs.c:571
4445 msgid "while initializing journal superblock"
4446 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4448 #: misc/mke2fs.c:579
4449 msgid "Zeroing journal device: "
4450 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4452 #: misc/mke2fs.c:591
4454 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4455 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4457 #: misc/mke2fs.c:609
4458 msgid "while writing journal superblock"
4459 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4461 #: misc/mke2fs.c:624
4463 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4464 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
4466 #: misc/mke2fs.c:632
4469 "warning: %llu blocks unused.\n"
4472 "varning: %llu block oanvända.\n"
4475 #: misc/mke2fs.c:637
4477 msgid "Filesystem label=%s\n"
4478 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4480 #: misc/mke2fs.c:640
4482 msgid "OS type: %s\n"
4483 msgstr "OS-typ: %s\n"
4485 #: misc/mke2fs.c:642
4487 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4488 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4490 #: misc/mke2fs.c:646
4492 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4493 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4495 #: misc/mke2fs.c:650
4497 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4498 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4500 #: misc/mke2fs.c:652
4502 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4503 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4505 #: misc/mke2fs.c:654
4507 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4508 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4510 #: misc/mke2fs.c:656
4512 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4513 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4515 #: misc/mke2fs.c:659
4517 msgid "First data block=%u\n"
4518 msgstr "Första datablock=%u\n"
4520 #: misc/mke2fs.c:661
4522 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4523 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
4525 #: misc/mke2fs.c:663
4527 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4528 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4530 #: misc/mke2fs.c:667
4532 msgid "%u block groups\n"
4533 msgstr "%u blockgrupper\n"
4535 #: misc/mke2fs.c:669
4537 msgid "%u block group\n"
4538 msgstr "%u blockgrupp\n"
4540 #: misc/mke2fs.c:672
4542 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4543 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4545 #: misc/mke2fs.c:675
4547 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4548 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4550 #: misc/mke2fs.c:677
4552 msgid "%u inodes per group\n"
4553 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4555 #: misc/mke2fs.c:686
4557 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4558 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4560 #: misc/mke2fs.c:687
4561 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4562 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4564 #: misc/mke2fs.c:764
4566 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4567 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
4569 #: misc/mke2fs.c:770
4571 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4572 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
4574 #: misc/mke2fs.c:783
4576 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4577 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
4579 #: misc/mke2fs.c:796
4581 msgid "Invalid offset: %s\n"
4582 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
4584 #: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4586 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4587 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4589 #: misc/mke2fs.c:824
4591 msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4592 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4594 #: misc/mke2fs.c:846
4596 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4597 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4599 #: misc/mke2fs.c:861
4601 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4602 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4604 #: misc/mke2fs.c:884
4606 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4607 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4609 #: misc/mke2fs.c:891
4610 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4612 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4614 #: misc/mke2fs.c:915
4615 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4616 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4618 #: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4620 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4621 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
4623 #: misc/mke2fs.c:976
4625 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4626 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4628 #: misc/mke2fs.c:987
4632 "Bad option(s) specified: %s\n"
4634 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4635 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4637 "Valid extended options are:\n"
4638 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4639 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4640 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4641 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4642 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4643 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4644 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4645 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4646 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4647 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4648 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4652 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4656 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4658 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4660 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4662 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4663 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4664 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4665 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4666 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4667 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4668 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
4669 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
4673 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
4676 #: misc/mke2fs.c:1013
4680 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4684 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4687 #: misc/mke2fs.c:1053
4690 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4693 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4696 #: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416
4698 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4699 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4701 #: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357
4703 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4704 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4706 #: misc/mke2fs.c:1218
4710 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4713 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4715 #: misc/mke2fs.c:1222
4717 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4720 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4723 #: misc/mke2fs.c:1226
4724 msgid "Aborting...\n"
4725 msgstr "Avbryter...\n"
4727 #: misc/mke2fs.c:1267
4731 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4735 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4738 #: misc/mke2fs.c:1435
4739 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4740 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4742 #: misc/mke2fs.c:1476
4744 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4745 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4747 #: misc/mke2fs.c:1509
4749 msgid "invalid block size - %s"
4750 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4752 #: misc/mke2fs.c:1513
4754 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4755 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4757 #: misc/mke2fs.c:1529
4759 msgid "invalid cluster size - %s"
4760 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4762 #: misc/mke2fs.c:1539
4763 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4764 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
4766 #: misc/mke2fs.c:1551
4767 msgid "Illegal number for blocks per group"
4768 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4770 #: misc/mke2fs.c:1556
4771 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4772 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4774 #: misc/mke2fs.c:1564
4775 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4776 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4778 #: misc/mke2fs.c:1570
4779 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4780 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4782 #: misc/mke2fs.c:1580
4784 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4785 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4787 #: misc/mke2fs.c:1590
4789 msgid "invalid inode size - %s"
4790 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4792 #: misc/mke2fs.c:1603
4794 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4795 "nodiscard' extended option instead!\n"
4797 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den "
4798 "utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4800 #: misc/mke2fs.c:1614
4801 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4802 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4804 #: misc/mke2fs.c:1627
4806 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4807 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4809 #: misc/mke2fs.c:1642
4811 msgid "bad num inodes - %s"
4812 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4814 #: misc/mke2fs.c:1659
4816 msgid "bad revision level - %s"
4817 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4819 #: misc/mke2fs.c:1673
4820 msgid "The -t option may only be used once"
4821 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4823 #: misc/mke2fs.c:1681
4824 msgid "The -T option may only be used once"
4825 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4827 #: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4829 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4830 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4832 #: misc/mke2fs.c:1740
4834 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4835 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4837 #: misc/mke2fs.c:1746
4839 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4840 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4842 #: misc/mke2fs.c:1757
4844 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4845 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4847 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4848 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4849 #: misc/mke2fs.c:1777
4851 msgstr "ett filsystem"
4853 #: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4854 msgid "while trying to determine filesystem size"
4855 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4857 #: misc/mke2fs.c:1796
4859 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4860 "the size of the filesystem\n"
4862 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4863 "storleken på filsystemet\n"
4865 #: misc/mke2fs.c:1803
4867 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4868 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4869 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4870 "\tto re-read your partition table.\n"
4872 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4873 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4874 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4875 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4877 #: misc/mke2fs.c:1820
4878 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4879 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4881 #: misc/mke2fs.c:1840
4882 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4883 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4885 #: misc/mke2fs.c:1881
4886 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4887 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4889 #: misc/mke2fs.c:1887
4890 msgid "while trying to determine physical sector size"
4891 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4893 #: misc/mke2fs.c:1919
4894 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4895 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4897 #: misc/mke2fs.c:1924
4900 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4902 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
4905 #: misc/mke2fs.c:1948
4908 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4909 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4911 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4912 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4914 #: misc/mke2fs.c:1964
4915 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4916 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4918 #: misc/mke2fs.c:1971
4919 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4920 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4922 #: misc/mke2fs.c:1979
4923 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4924 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4926 #: misc/mke2fs.c:1991
4927 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4928 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4930 #: misc/mke2fs.c:2005
4932 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4933 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4935 #: misc/mke2fs.c:2022
4937 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
4940 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O "
4941 "extents för att rätta.\n"
4943 #: misc/mke2fs.c:2042
4944 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4945 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
4947 #: misc/mke2fs.c:2048
4948 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4949 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
4951 #: misc/mke2fs.c:2067
4953 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4954 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4956 #: misc/mke2fs.c:2070
4958 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4959 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4961 #: misc/mke2fs.c:2072
4964 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4966 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4968 #: misc/mke2fs.c:2093
4970 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4971 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4973 #: misc/mke2fs.c:2097
4976 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4978 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4980 #: misc/mke2fs.c:2145
4981 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4982 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
4984 #: misc/mke2fs.c:2152
4986 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4987 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4989 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4990 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4992 #: misc/mke2fs.c:2161
4995 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4996 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5000 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5001 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5004 #: misc/mke2fs.c:2172
5005 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5007 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5010 #: misc/mke2fs.c:2181
5011 msgid "blocks per group count out of range"
5012 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5014 #: misc/mke2fs.c:2205
5015 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5017 "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
5019 #: misc/mke2fs.c:2217
5021 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5022 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5024 #: misc/mke2fs.c:2235
5026 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5027 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5029 #: misc/mke2fs.c:2242
5031 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5032 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5034 #: misc/mke2fs.c:2256
5037 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5038 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5039 "\tor lower inode count (-N).\n"
5041 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5042 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5043 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5045 #: misc/mke2fs.c:2383
5048 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5052 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
5056 #: misc/mke2fs.c:2397
5057 msgid "while trying to setup undo file\n"
5058 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
5060 #: misc/mke2fs.c:2423
5061 msgid "Discarding device blocks: "
5062 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5064 #: misc/mke2fs.c:2439
5066 msgstr "misslyckades - "
5068 #: misc/mke2fs.c:2561
5069 msgid "while setting up superblock"
5070 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5072 #: misc/mke2fs.c:2577
5073 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5075 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
5078 #: misc/mke2fs.c:2665
5080 msgid "unknown os - %s"
5081 msgstr "okänt os - %s"
5083 #: misc/mke2fs.c:2717
5084 msgid "Allocating group tables: "
5085 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5087 #: misc/mke2fs.c:2725
5088 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5089 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5091 #: misc/mke2fs.c:2734
5094 "\twhile converting subcluster bitmap"
5097 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5099 #: misc/mke2fs.c:2777
5101 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5102 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5104 #: misc/mke2fs.c:2791
5105 msgid "while reserving blocks for online resize"
5106 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5108 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5109 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5110 #: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
5114 #: misc/mke2fs.c:2815
5116 msgid "Adding journal to device %s: "
5117 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5119 #: misc/mke2fs.c:2822
5123 "\twhile trying to add journal to device %s"
5126 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5128 #: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5132 #: misc/mke2fs.c:2834
5133 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5134 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
5136 #: misc/mke2fs.c:2845
5138 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5139 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5141 #: misc/mke2fs.c:2854
5144 "\twhile trying to create journal"
5147 "\tvid försök att skapa journal"
5149 #: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
5152 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5155 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5157 #: misc/mke2fs.c:2871
5159 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5161 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
5164 #: misc/mke2fs.c:2888
5165 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5166 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
5168 #: misc/mke2fs.c:2895
5171 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5174 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
5176 #: misc/mke2fs.c:2897
5184 #: misc/mklost+found.c:50
5185 msgid "Usage: mklost+found\n"
5186 msgstr "Användning: mklost+found\n"
5188 #: misc/partinfo.c:41
5191 "Usage: %s device...\n"
5193 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5194 "For example: %s /dev/hda\n"
5197 "Användning: %s enhet...\n"
5199 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
5200 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
5203 #: misc/partinfo.c:51
5205 msgid "Cannot open %s: %s"
5206 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
5208 #: misc/partinfo.c:57
5210 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5211 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
5213 #: misc/partinfo.c:65
5215 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5216 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
5218 #: misc/partinfo.c:71
5220 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5221 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
5223 #: misc/tune2fs.c:112
5224 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5225 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
5227 #: misc/tune2fs.c:121
5230 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5231 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5232 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5233 "mmp_update_interval]\n"
5234 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5235 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5236 "\t[-Q quota_options]\n"
5237 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5238 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5240 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
5241 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
5242 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
5243 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
5244 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
5245 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
5246 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
5247 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
5248 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
5250 #: misc/tune2fs.c:217
5251 msgid "while trying to open external journal"
5252 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
5254 #: misc/tune2fs.c:222
5256 msgid "%s is not a journal device.\n"
5257 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
5259 #: misc/tune2fs.c:237
5260 msgid "Journal superblock not found!\n"
5261 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
5263 #: misc/tune2fs.c:248
5264 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5265 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
5267 #: misc/tune2fs.c:269
5269 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5270 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5272 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
5273 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
5275 #: misc/tune2fs.c:277
5276 msgid "Journal removed\n"
5277 msgstr "Journal borttagen\n"
5279 #: misc/tune2fs.c:321
5280 msgid "while reading bitmaps"
5281 msgstr "vid läsning av bitkartor"
5283 #: misc/tune2fs.c:329
5284 msgid "while clearing journal inode"
5285 msgstr "vid nollställning av journalinod"
5287 #: misc/tune2fs.c:340
5288 msgid "while writing journal inode"
5289 msgstr "vid skrivning av journalinod"
5291 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5292 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5293 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
5295 #: misc/tune2fs.c:419
5297 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5298 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5300 #: misc/tune2fs.c:425
5302 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5303 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5305 #: misc/tune2fs.c:434
5307 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5308 "unmounted or mounted read-only.\n"
5310 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
5311 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5313 #: misc/tune2fs.c:443
5315 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5316 "the has_journal flag.\n"
5318 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
5321 #: misc/tune2fs.c:462
5324 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5325 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5327 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5330 #: misc/tune2fs.c:475
5332 "The multiple mount protection feature can't\n"
5333 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5336 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
5337 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
5338 "eller skrivskyddat.\n"
5340 #: misc/tune2fs.c:493
5342 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5344 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
5347 #: misc/tune2fs.c:502
5349 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5350 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5352 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5353 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5355 #: misc/tune2fs.c:510
5356 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5357 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5359 #: misc/tune2fs.c:519
5361 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5362 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5364 #: misc/tune2fs.c:524
5365 msgid "while reading MMP block."
5366 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5368 #: misc/tune2fs.c:556
5370 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5373 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5376 #: misc/tune2fs.c:567
5378 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5379 "unmounted or mounted read-only.\n"
5381 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5382 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5384 #: misc/tune2fs.c:627
5387 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5390 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5392 #: misc/tune2fs.c:672
5393 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5394 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5396 #: misc/tune2fs.c:692
5400 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5403 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5405 #: misc/tune2fs.c:696
5407 msgid "Creating journal on device %s: "
5408 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5410 #: misc/tune2fs.c:704
5412 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5413 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5415 #: misc/tune2fs.c:710
5416 msgid "Creating journal inode: "
5417 msgstr "Skapar journalinod: "
5419 #: misc/tune2fs.c:724
5422 "\twhile trying to create journal file"
5425 "\tvid försök att skapa journalfil"
5427 #: misc/tune2fs.c:799
5428 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5429 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5431 #: misc/tune2fs.c:821
5434 "Bad quota options specified.\n"
5436 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5444 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5446 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
5453 #: misc/tune2fs.c:881
5455 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5456 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5458 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5460 msgid "bad mounts count - %s"
5461 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5463 #: misc/tune2fs.c:938
5465 msgid "bad error behavior - %s"
5466 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5468 #: misc/tune2fs.c:965
5470 msgid "bad gid/group name - %s"
5471 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5473 #: misc/tune2fs.c:998
5475 msgid "bad interval - %s"
5476 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5478 #: misc/tune2fs.c:1027
5480 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5481 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5483 #: misc/tune2fs.c:1042
5484 msgid "-o may only be specified once"
5485 msgstr "-o får endast anges en gång"
5487 #: misc/tune2fs.c:1051
5488 msgid "-O may only be specified once"
5489 msgstr "-O får endast anges en gång"
5491 #: misc/tune2fs.c:1068
5493 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5494 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5496 #: misc/tune2fs.c:1097
5498 msgid "bad uid/user name - %s"
5499 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5501 #: misc/tune2fs.c:1114
5503 msgid "bad inode size - %s"
5504 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5506 #: misc/tune2fs.c:1121
5508 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5509 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5511 #: misc/tune2fs.c:1215
5513 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5514 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5516 #: misc/tune2fs.c:1220
5518 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5520 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5522 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
5525 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
5528 #: misc/tune2fs.c:1243
5530 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5531 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5533 #: misc/tune2fs.c:1258
5535 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5536 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5538 #: misc/tune2fs.c:1273
5540 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5541 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5543 #: misc/tune2fs.c:1279
5545 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5546 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5548 #: misc/tune2fs.c:1298
5551 "Bad options specified.\n"
5553 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5554 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5556 "Valid extended options are:\n"
5558 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5559 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5560 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5561 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5566 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5568 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5570 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5572 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5574 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5575 " mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5576 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5577 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5581 #: misc/tune2fs.c:1764
5582 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5583 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5585 #: misc/tune2fs.c:1769
5586 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5587 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5589 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5590 msgid "blocks to be moved"
5591 msgstr "block att flytta"
5593 #: misc/tune2fs.c:1789
5594 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5595 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5597 #: misc/tune2fs.c:1795
5598 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5599 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5601 #: misc/tune2fs.c:1800
5602 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5603 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5605 #: misc/tune2fs.c:1832
5607 "Error in resizing the inode size.\n"
5608 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5610 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5611 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5613 #: misc/tune2fs.c:1859
5614 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5615 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5617 #: misc/tune2fs.c:1880
5619 msgid "while trying to delete %s"
5620 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5622 #: misc/tune2fs.c:1888
5625 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5629 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5633 #: misc/tune2fs.c:1957
5636 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5639 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att "
5643 #: misc/tune2fs.c:1975
5645 msgid "The inode size is already %lu\n"
5646 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5648 #: misc/tune2fs.c:1982
5649 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5650 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5652 #: misc/tune2fs.c:1987
5654 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5655 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
5657 #: misc/tune2fs.c:2034
5659 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5660 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5662 #: misc/tune2fs.c:2040
5664 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5665 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5667 #: misc/tune2fs.c:2045
5669 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5670 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5672 #: misc/tune2fs.c:2050
5674 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5675 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5677 #: misc/tune2fs.c:2055
5679 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5680 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5682 #: misc/tune2fs.c:2062
5684 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5685 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5687 #: misc/tune2fs.c:2069
5689 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5690 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5692 #: misc/tune2fs.c:2075
5694 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5695 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5697 #: misc/tune2fs.c:2082
5699 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5700 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5702 #: misc/tune2fs.c:2088
5705 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5708 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5710 #: misc/tune2fs.c:2092
5714 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5715 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5717 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5720 #: misc/tune2fs.c:2103
5724 "Sparse superblock flag set. %s"
5727 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
5729 #: misc/tune2fs.c:2108
5733 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5736 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
5738 #: misc/tune2fs.c:2116
5740 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5741 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5743 #: misc/tune2fs.c:2122
5745 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5746 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5748 #: misc/tune2fs.c:2154
5749 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5750 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
5752 #: misc/tune2fs.c:2172
5754 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5755 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5757 #: misc/tune2fs.c:2191
5758 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5759 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5761 #: misc/tune2fs.c:2219
5762 msgid "Invalid UUID format\n"
5763 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5765 #: misc/tune2fs.c:2232
5766 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5767 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5769 #: misc/tune2fs.c:2240
5771 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5772 "feature enabled.\n"
5774 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5777 #: misc/tune2fs.c:2253
5779 msgid "Setting inode size %lu\n"
5780 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5782 #: misc/tune2fs.c:2256
5783 msgid "Failed to change inode size\n"
5784 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5786 #: misc/tune2fs.c:2267
5788 msgid "Setting stride size to %d\n"
5789 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5791 #: misc/tune2fs.c:2272
5793 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5794 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5796 #: misc/tune2fs.c:2279
5798 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5799 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5803 msgid "<proceeding>\n"
5808 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5809 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5812 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5813 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5817 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5818 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5822 msgid "\tlast mounted on %s"
5823 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5827 msgid "\tcreated on %s"
5832 msgid "\tlast modified on %s"
5837 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5842 msgid "Creating regular file %s\n"
5847 msgid "Could not open %s: %s\n"
5848 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
5853 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5856 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5860 msgid "%s is not a block special device.\n"
5861 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5865 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5866 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
5870 msgid "%s contains a %s file system\n"
5871 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
5875 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5876 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5879 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5880 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5882 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
5883 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5887 msgid "will not make a %s here!\n"
5888 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5891 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5892 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5895 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5896 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5902 "Could not find journal device matching %s\n"
5905 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5911 "Bad journal options specified.\n"
5913 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5914 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5916 "Valid journal options are:\n"
5917 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5918 "\tdevice=<journal device>\n"
5919 "\tlocation=<journal location>\n"
5921 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5925 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5927 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5928 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5930 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5931 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5932 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5934 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5940 "Filesystem too small for a journal\n"
5943 "Filsystem för litet för en journal\n"
5949 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5950 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5953 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5954 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
5959 "Journal size too big for filesystem.\n"
5962 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5967 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5968 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5970 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5971 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5975 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5976 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5980 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5981 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5989 msgid "bad arguments"
5990 msgstr "felaktiga argument"
6005 msgid "bad response length"
6006 msgstr "felaktig svarslängd"
6010 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6011 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
6015 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6016 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
6020 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6021 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
6025 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6026 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
6030 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6031 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
6035 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6036 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
6040 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6041 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
6045 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6046 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
6050 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6051 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6052 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
6053 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
6057 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6058 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
6062 msgid "Invalid operation %d\n"
6063 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
6065 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6067 msgid "Bad number: %s\n"
6068 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
6070 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6072 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6073 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
6077 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6078 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6079 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
6080 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
6083 msgid "List of UUID's:\n"
6084 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
6088 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6089 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
6093 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6094 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
6098 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6099 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
6101 #: misc/uuidgen.c:32
6103 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6104 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
6106 #: resize/extent.c:202
6107 msgid "# Extent dump:\n"
6108 msgstr "# Områdesdump:\n"
6110 #: resize/extent.c:203
6112 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6113 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
6118 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6121 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet "
6126 msgid "Extending the inode table"
6127 msgstr "Utökar inodstabellen"
6130 msgid "Relocating blocks"
6131 msgstr "Flyttar om block"
6134 msgid "Scanning inode table"
6135 msgstr "Söker igenom inodstabell"
6138 msgid "Updating inode references"
6139 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
6142 msgid "Moving inode table"
6143 msgstr "Flyttar inodstabell"
6146 msgid "Unknown pass?!?"
6147 msgstr "Okänt pass?!?"
6151 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6152 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
6154 #: resize/main.c:155
6157 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6158 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6162 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
6163 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
6167 #: resize/main.c:272
6169 msgid "while opening %s"
6170 msgstr "när %s öppnades"
6172 #: resize/main.c:280
6174 msgid "while getting stat information for %s"
6175 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
6177 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6180 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6183 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
6186 #: resize/main.c:342
6188 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6189 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
6191 #: resize/main.c:378
6193 msgid "Invalid new size: %s\n"
6194 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
6196 #: resize/main.c:394
6197 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6198 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
6200 #: resize/main.c:402
6202 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6203 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
6205 #: resize/main.c:408
6206 msgid "Invalid stride length"
6207 msgstr "Ogiltig stride-längd"
6209 #: resize/main.c:432
6212 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6213 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6216 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
6217 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
6220 #: resize/main.c:439
6223 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6226 "Filsystemet är redan %llu block långt. Inget behöver göras!\n"
6229 #: resize/main.c:456
6231 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6232 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
6234 #: resize/main.c:465
6236 msgid "while trying to resize %s"
6237 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
6239 #: resize/main.c:468
6242 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6243 "after the aborted resize operation.\n"
6245 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
6246 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
6248 #: resize/main.c:474
6251 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6254 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
6257 #: resize/main.c:489
6259 msgid "while trying to truncate %s"
6260 msgstr "vid försök att korta av %s"
6262 #: resize/online.c:82
6264 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6265 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6267 #: resize/online.c:87
6269 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6270 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
6272 #: resize/online.c:91
6273 msgid "On-line shrinking not supported"
6274 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
6276 #: resize/online.c:116
6277 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6278 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6280 #: resize/online.c:125
6281 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6282 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
6284 #: resize/online.c:132
6285 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6286 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
6288 #: resize/online.c:140
6290 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6291 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
6293 #: resize/online.c:145
6295 msgid "Old resize interface requested.\n"
6296 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
6298 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6299 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6300 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
6302 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6303 msgid "While checking for on-line resizing support"
6304 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
6306 #: resize/online.c:184
6307 msgid "Kernel does not support online resizing"
6308 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6310 #: resize/online.c:223
6312 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6313 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
6315 #: resize/online.c:233
6316 msgid "While trying to extend the last group"
6317 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
6319 #: resize/online.c:287
6321 msgid "While trying to add group #%d"
6322 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
6324 #: resize/online.c:298
6327 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6330 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
6331 "på detta system.\n"
6333 #: resize/resize2fs.c:402
6335 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6336 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
6338 #: resize/resize2fs.c:685
6339 msgid "reserved blocks"
6340 msgstr "reserverade block"
6342 #: resize/resize2fs.c:930
6343 msgid "meta-data blocks"
6344 msgstr "metadatablock"
6346 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6348 msgid "new meta blocks"
6349 msgstr "metadatablock"
6351 #: resize/resize2fs.c:2046
6352 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6355 #: resize/resize2fs.c:2051
6356 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6359 #: resize/resize2fs.c:2129
6360 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6361 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
6363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6365 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6366 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.9"
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6369 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6370 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6373 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6374 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6377 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6378 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6381 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6382 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6385 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6386 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6389 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6390 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6393 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6394 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6397 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6398 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6401 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6402 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6405 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6406 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6409 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6410 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6413 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6414 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6417 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6418 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6421 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6422 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6425 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6426 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6429 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6430 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6433 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6434 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6437 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6438 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6441 msgid "Bad magic number in super-block"
6442 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6445 msgid "Filesystem revision too high"
6446 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6449 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6450 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6453 msgid "Can't read group descriptors"
6454 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6457 msgid "Can't write group descriptors"
6458 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6461 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6462 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6465 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6466 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6469 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6470 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6473 msgid "Can't write an inode bitmap"
6474 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6477 msgid "Can't read an inode bitmap"
6478 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6481 msgid "Can't write a block bitmap"
6482 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6485 msgid "Can't read a block bitmap"
6486 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6489 msgid "Can't write an inode table"
6490 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6493 msgid "Can't read an inode table"
6494 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6497 msgid "Can't read next inode"
6498 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6501 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6502 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6505 msgid "EXT2 directory corrupted"
6506 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6509 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6510 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6513 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6515 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6518 msgid "No free space in the directory"
6519 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6522 msgid "Inode bitmap not loaded"
6523 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6526 msgid "Block bitmap not loaded"
6527 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6530 msgid "Illegal inode number"
6531 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6534 msgid "Illegal block number"
6535 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6538 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6539 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6542 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6543 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6546 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6547 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6550 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6551 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6554 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6555 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6558 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6559 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6562 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6563 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6566 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6567 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6570 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6572 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6575 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6577 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6580 msgid "Illegal indirect block found"
6581 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6584 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6585 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6588 msgid "Illegal triply indirect block found"
6589 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6592 msgid "Block bitmaps are not the same"
6593 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6596 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6597 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6600 msgid "Illegal or malformed device name"
6601 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6604 msgid "A block group is missing an inode table"
6605 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6608 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6609 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6612 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6613 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6616 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6617 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6620 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6621 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6624 msgid "Too many symbolic links encountered."
6625 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6628 msgid "The callback function will not handle this case"
6629 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6632 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6633 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6636 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6637 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6640 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6641 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6644 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6645 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6648 msgid "Memory allocation failed"
6649 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6652 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6653 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6656 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6657 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6660 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6661 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6664 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6665 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6668 msgid "Too many references in table"
6669 msgstr "För många referenser i tabellen"
6671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6672 msgid "File not found by ext2_lookup"
6673 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6676 msgid "File open read-only"
6677 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6680 msgid "Ext2 directory block not found"
6681 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6684 msgid "Ext2 directory already exists"
6685 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6688 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6689 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6692 msgid "User cancel requested"
6693 msgstr "Användarannullering begärd"
6695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6696 msgid "Ext2 file too big"
6697 msgstr "Ext2-fil för stor"
6699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6700 msgid "Supplied journal device not a block device"
6701 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6704 msgid "Journal superblock not found"
6705 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6708 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6709 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6712 msgid "Unsupported journal version"
6713 msgstr "Ej stödd journalversion"
6715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6716 msgid "Error loading external journal"
6717 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6720 msgid "Journal not found"
6721 msgstr "Journalen inte funnen"
6723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6724 msgid "Directory hash unsupported"
6725 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6728 msgid "Illegal extended attribute block number"
6729 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6732 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6733 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6736 msgid "E2image snapshot not in use"
6737 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6740 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6741 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6744 msgid "Resize inode is corrupt"
6745 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6748 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6749 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6752 msgid "TDB: Success"
6753 msgstr "TDB: Gick bra"
6755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6756 msgid "TDB: Corrupt database"
6757 msgstr "TDB: Trasig databas"
6759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6760 msgid "TDB: IO Error"
6761 msgstr "TDB: I/O-fel"
6763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6764 msgid "TDB: Locking error"
6765 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6768 msgid "TDB: Out of memory"
6769 msgstr "TDB: Slut på minne"
6771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6772 msgid "TDB: Record exists"
6773 msgstr "TDB: Posten finns"
6775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6776 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6777 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6780 msgid "TDB: Invalid parameter"
6781 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6784 msgid "TDB: Record does not exist"
6785 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6788 msgid "TDB: Write not permitted"
6789 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6792 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6793 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6796 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6797 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6800 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6801 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6804 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6805 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6808 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6809 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6812 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6813 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6816 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6817 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6820 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6821 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6824 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6825 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6828 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6829 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6832 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6833 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6836 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6837 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6840 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6841 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6844 msgid "Corrupt extent header"
6845 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6848 msgid "Corrupt extent index"
6849 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6852 msgid "Corrupt extent"
6853 msgstr "Trasig utsträckning"
6855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6856 msgid "No free space in extent map"
6857 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6860 msgid "Inode does not use extents"
6861 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6864 msgid "No 'next' extent"
6865 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6868 msgid "No 'previous' extent"
6869 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6872 msgid "No 'up' extent"
6873 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6876 msgid "No 'down' extent"
6877 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6880 msgid "No current node"
6881 msgstr "Ingen aktuell nod"
6883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6884 msgid "Ext2fs operation not supported"
6885 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6888 msgid "No room to insert extent in node"
6889 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6892 msgid "Splitting would result in empty node"
6893 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6896 msgid "Extent not found"
6897 msgstr "Utsräckningen inte funnen"
6899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6900 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6901 msgstr "Operationsn stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6904 msgid "Extent length is invalid"
6905 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6908 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6909 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6912 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6914 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att att mtab-filen saknas"
6916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6917 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6918 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6921 msgid "MMP: invalid magic number"
6922 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6925 msgid "MMP: device currently active"
6926 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6929 msgid "MMP: fsck being run"
6930 msgstr "MMP: fsck körs"
6932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6933 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6934 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6937 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6938 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6941 msgid "MMP: filesystem still in use"
6942 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6945 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6946 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6949 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6950 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
6952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6953 msgid "Inode checksum does not match inode"
6954 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
6956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6957 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6958 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
6960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6961 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6962 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
6964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6965 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6966 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
6968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6969 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6970 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
6972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6973 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6975 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
6977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6978 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6979 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
6981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6982 msgid "Unknown checksum algorithm"
6983 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
6985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6986 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6987 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
6989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6990 msgid "Ext2 file already exists"
6991 msgstr "Ext2-filen finns redan"
6993 #: e2fsck/prof_err.c:11
6994 msgid "Profile version 0.0"
6995 msgstr "Profil version 0.0"
6997 #: e2fsck/prof_err.c:12
6998 msgid "Bad magic value in profile_node"
6999 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
7001 #: e2fsck/prof_err.c:13
7002 msgid "Profile section not found"
7003 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
7005 #: e2fsck/prof_err.c:14
7006 msgid "Profile relation not found"
7007 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
7009 #: e2fsck/prof_err.c:15
7010 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7011 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
7013 #: e2fsck/prof_err.c:16
7014 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7015 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
7017 #: e2fsck/prof_err.c:17
7018 msgid "Bad linked list in profile structures"
7019 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
7021 #: e2fsck/prof_err.c:18
7022 msgid "Bad group level in profile structures"
7023 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
7025 #: e2fsck/prof_err.c:19
7026 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7027 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
7029 #: e2fsck/prof_err.c:20
7030 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7031 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
7033 #: e2fsck/prof_err.c:21
7034 msgid "Can't set value on section node"
7035 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
7037 #: e2fsck/prof_err.c:22
7038 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7039 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
7041 #: e2fsck/prof_err.c:23
7042 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7043 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
7045 #: e2fsck/prof_err.c:24
7046 msgid "Profile section header not at top level"
7047 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
7049 #: e2fsck/prof_err.c:25
7050 msgid "Syntax error in profile section header"
7051 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
7053 #: e2fsck/prof_err.c:26
7054 msgid "Syntax error in profile relation"
7055 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
7057 #: e2fsck/prof_err.c:27
7058 msgid "Extra closing brace in profile"
7059 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
7061 #: e2fsck/prof_err.c:28
7062 msgid "Missing open brace in profile"
7063 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
7065 #: e2fsck/prof_err.c:29
7066 msgid "Bad magic value in profile_t"
7067 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
7069 #: e2fsck/prof_err.c:30
7070 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7071 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
7073 #: e2fsck/prof_err.c:31
7074 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7075 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
7077 #: e2fsck/prof_err.c:32
7078 msgid "Invalid profile_section object"
7079 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
7081 #: e2fsck/prof_err.c:33
7082 msgid "No more sections"
7083 msgstr "Inga fler sektioner"
7085 #: e2fsck/prof_err.c:34
7086 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7087 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
7089 #: e2fsck/prof_err.c:35
7090 msgid "No profile file open"
7091 msgstr "Ingen profilfil öppen"
7093 #: e2fsck/prof_err.c:36
7094 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7095 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
7097 #: e2fsck/prof_err.c:37
7098 msgid "Couldn't open profile file"
7099 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
7101 #: e2fsck/prof_err.c:38
7102 msgid "Section already exists"
7103 msgstr "Sektionen finns redan"
7105 #: e2fsck/prof_err.c:39
7106 msgid "Invalid boolean value"
7107 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
7109 #: e2fsck/prof_err.c:40
7110 msgid "Invalid integer value"
7111 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
7113 #: e2fsck/prof_err.c:41
7114 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7115 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
7118 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
7121 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bKopierade %llu / %llu block (%llu %%) på %s med %.2f MB/"
7126 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7127 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7131 #~ "Varning: funktionen kvot är fortfarande under utveckling\n"
7132 #~ "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota för mer information\n"
7135 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7136 #~ msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"