Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 # $Revision: 1.65 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.99.1009\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 20:32-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2011-10-22 18:10+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "Language: sv\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
94 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1324 misc/badblocks.c:1215
95 #: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249
96 #: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288
97 #: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1894 resize/main.c:308
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
119
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
121 #, c-format
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
131 msgid "Ignore error"
132 msgstr "Ignorera fel"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
139 #, c-format
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
157 #, c-format
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
160
161 #: e2fsck/extend.c:22
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:44
167 #, c-format
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:50
172 #, c-format
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
175
176 #: e2fsck/flushb.c:35
177 #, c-format
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:64
182 #, c-format
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
185
186 #: e2fsck/iscan.c:47
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:902
192 #, c-format
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:908 resize/main.c:284
197 #, c-format
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1065
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "vid öppning av inodsökning"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1083
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "när nästa inod hämtades"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:139
210 #, c-format
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:511
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "läser journalsuperblock\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:568
219 #, c-format
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:577
224 #, c-format
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journalen för kort\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:864
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:866
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:893
239 #, c-format
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "vid försök att återöppna %s"
242
243 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
244 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
245 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
246 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
247 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
248 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
249 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
250 #
251 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
252 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
253 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
254 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
255 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
256 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
257 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
258 # meddelanden.
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "autökat attribut"
262
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Afel vid allokering"
266
267 #: e2fsck/message.c:115
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bblock"
270
271 #: e2fsck/message.c:116
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bbitkarta"
274
275 #: e2fsck/message.c:117
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "ckomprimera"
278
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
282
283 #: e2fsck/message.c:119
284 msgid "iinode"
285 msgstr "iinod"
286
287 #: e2fsck/message.c:120
288 msgid "Iillegal"
289 msgstr "Iotillåten"
290
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "jjournal"
293 msgstr "jjournal"
294
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "Ddeleted"
297 msgstr "Draderad"
298
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "ddirectory"
301 msgstr "dkatalog"
302
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "eentry"
305 msgstr "epost"
306
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
310
311 #: e2fsck/message.c:126
312 msgid "ffilesystem"
313 msgstr "ffilsystem"
314
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
318
319 #: e2fsck/message.c:128
320 msgid "ggroup"
321 msgstr "ggrupp"
322
323 #: e2fsck/message.c:129
324 msgid "hHTREE @d @i"
325 msgstr "hHTREE katalog-inod"
326
327 #: e2fsck/message.c:130
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "llost+found"
330
331 #: e2fsck/message.c:131
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Lär en länk"
334
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
338
339 #: e2fsck/message.c:133
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "nogiltig"
342
343 #: e2fsck/message.c:134
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oföräldralös"
346
347 #: e2fsck/message.c:135
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pproblem i"
350
351 #: e2fsck/message.c:136
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qkvot"
354
355 #: e2fsck/message.c:137
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rrotinod"
358
359 #: e2fsck/message.c:138
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "sskulle varit"
362
363 #: e2fsck/message.c:139
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ssuperblock"
366
367 #: e2fsck/message.c:140
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "ulös"
370
371 #: e2fsck/message.c:141
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "venhet"
374
375 #: e2fsck/message.c:142
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xutsträckning"
378
379 #: e2fsck/message.c:143
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "znollängds"
382
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<Inod noll>"
386
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
390
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
394
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
398
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
402
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
406
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
410
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<Journalinoden>"
414
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Reserverad inod 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Reserverad inod 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:332
424 #, c-format
425 msgid "regular file"
426 msgstr "normal fil"
427
428 #: e2fsck/message.c:334
429 #, c-format
430 msgid "directory"
431 msgstr "katalog"
432
433 #: e2fsck/message.c:336
434 #, c-format
435 msgid "character device"
436 msgstr "teckenenhet"
437
438 #: e2fsck/message.c:338
439 #, c-format
440 msgid "block device"
441 msgstr "blockenhet"
442
443 #: e2fsck/message.c:340
444 #, c-format
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "namngivet rör"
447
448 #: e2fsck/message.c:342
449 #, c-format
450 msgid "symbolic link"
451 msgstr "symbolisk länk"
452
453 #: e2fsck/message.c:344 misc/uuidd.c:161
454 #, c-format
455 msgid "socket"
456 msgstr "uttag (socket)"
457
458 #: e2fsck/message.c:346
459 #, c-format
460 msgid "unknown file type with mode 0%o"
461 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
462
463 #: e2fsck/message.c:422
464 msgid "indirect block"
465 msgstr "indirekt block"
466
467 #: e2fsck/message.c:424
468 msgid "double indirect block"
469 msgstr "dubbelt indirekt block"
470
471 #: e2fsck/message.c:426
472 msgid "triple indirect block"
473 msgstr "trippelt indirekt block"
474
475 #: e2fsck/message.c:428
476 msgid "translator block"
477 msgstr "översättningsblock"
478
479 #: e2fsck/message.c:430
480 msgid "block #"
481 msgstr "block nr."
482
483 #: e2fsck/pass1b.c:222
484 msgid "multiply claimed inode map"
485 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
486
487 #: e2fsck/pass1b.c:599 e2fsck/pass1b.c:712
488 #, c-format
489 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
490 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
491
492 #: e2fsck/pass1b.c:825
493 msgid "returned from clone_file_block"
494 msgstr "återvände från clone_file_block"
495
496 #: e2fsck/pass1b.c:847
497 #, c-format
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
499 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:859
502 #, c-format
503 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
504 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:777
507 msgid "reading directory block"
508 msgstr "läser katalogblock"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:597
511 msgid "in-use inode map"
512 msgstr "karta över använda inoder"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:606
515 msgid "directory inode map"
516 msgstr "kataloginodskarta"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:614
519 msgid "regular file inode map"
520 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:622
523 msgid "in-use block map"
524 msgstr "karta över använda block"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:684
527 msgid "opening inode scan"
528 msgstr "öppnar inodsökning"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:718
531 msgid "getting next inode from scan"
532 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1228
535 msgid "Pass 1"
536 msgstr "Pass 1"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1285
539 #, c-format
540 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
541 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1330
544 msgid "bad inode map"
545 msgstr "karta över dåliga inoder"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1352
548 msgid "inode in bad block map"
549 msgstr "inod i karta över dåliga block"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:1372
552 msgid "imagic inode map"
553 msgstr "imagic inodskarta"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:1399
556 msgid "multiply claimed block map"
557 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:1499
560 msgid "ext attr block map"
561 msgstr "karta över block för utökade attribut"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2247
564 #, c-format
565 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
566 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2608
569 msgid "block bitmap"
570 msgstr "blockbitkarta"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:2614
573 msgid "inode bitmap"
574 msgstr "inodbitkarta"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:2620
577 msgid "inode table"
578 msgstr "inodstabell"
579
580 #: e2fsck/pass2.c:278
581 msgid "Pass 2"
582 msgstr "Pass 2"
583
584 #: e2fsck/pass2.c:800
585 msgid "Can not continue."
586 msgstr "Kan inte fortsätta."
587
588 #: e2fsck/pass3.c:77
589 msgid "inode done bitmap"
590 msgstr "inod klar bitkarta"
591
592 #: e2fsck/pass3.c:85
593 msgid "Peak memory"
594 msgstr "Max minne"
595
596 #: e2fsck/pass3.c:135
597 msgid "Pass 3"
598 msgstr "Pass 3"
599
600 #: e2fsck/pass3.c:321
601 msgid "inode loop detection bitmap"
602 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
603
604 #: e2fsck/pass4.c:195
605 msgid "Pass 4"
606 msgstr "Pass 4"
607
608 #: e2fsck/pass5.c:74
609 msgid "Pass 5"
610 msgstr "Pass 5"
611
612 #: e2fsck/problem.c:51
613 msgid "(no prompt)"
614 msgstr "(ingen prompt)"
615
616 #: e2fsck/problem.c:52
617 msgid "Fix"
618 msgstr "Fixa"
619
620 #: e2fsck/problem.c:53
621 msgid "Clear"
622 msgstr "Töm"
623
624 #: e2fsck/problem.c:54
625 msgid "Relocate"
626 msgstr "Relokera"
627
628 #: e2fsck/problem.c:55
629 msgid "Allocate"
630 msgstr "Allokera"
631
632 #: e2fsck/problem.c:56
633 msgid "Expand"
634 msgstr "Expandera"
635
636 #: e2fsck/problem.c:57
637 msgid "Connect to /lost+found"
638 msgstr "Koppla till /lost+found"
639
640 #: e2fsck/problem.c:58
641 msgid "Create"
642 msgstr "Skapa"
643
644 #: e2fsck/problem.c:59
645 msgid "Salvage"
646 msgstr "Rädda"
647
648 #: e2fsck/problem.c:60
649 msgid "Truncate"
650 msgstr "Kapa"
651
652 #: e2fsck/problem.c:61
653 msgid "Clear inode"
654 msgstr "Töm inod"
655
656 #: e2fsck/problem.c:62
657 msgid "Abort"
658 msgstr "Avbryt"
659
660 #: e2fsck/problem.c:63
661 msgid "Split"
662 msgstr "Dela"
663
664 #: e2fsck/problem.c:64
665 msgid "Continue"
666 msgstr "Fortsätt"
667
668 #: e2fsck/problem.c:65
669 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
670 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
671
672 #: e2fsck/problem.c:66
673 msgid "Delete file"
674 msgstr "Ta bort fil"
675
676 #: e2fsck/problem.c:67
677 msgid "Suppress messages"
678 msgstr "Undertryck meddelanden"
679
680 #: e2fsck/problem.c:68
681 msgid "Unlink"
682 msgstr "Avlänka"
683
684 #: e2fsck/problem.c:69
685 msgid "Clear HTree index"
686 msgstr "Töm HTree-index"
687
688 #: e2fsck/problem.c:70
689 msgid "Recreate"
690 msgstr "Återskapa"
691
692 #: e2fsck/problem.c:79
693 msgid "(NONE)"
694 msgstr "(INGET)"
695
696 #: e2fsck/problem.c:80
697 msgid "FIXED"
698 msgstr "FIXAT"
699
700 #: e2fsck/problem.c:81
701 msgid "CLEARED"
702 msgstr "TÖMD"
703
704 #: e2fsck/problem.c:82
705 msgid "RELOCATED"
706 msgstr "RELOKERAT"
707
708 #: e2fsck/problem.c:83
709 msgid "ALLOCATED"
710 msgstr "ALLOKERAT"
711
712 #: e2fsck/problem.c:84
713 msgid "EXPANDED"
714 msgstr "EXPANDERAD"
715
716 #: e2fsck/problem.c:85
717 msgid "RECONNECTED"
718 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
719
720 #: e2fsck/problem.c:86
721 msgid "CREATED"
722 msgstr "SKAPAD"
723
724 #: e2fsck/problem.c:87
725 msgid "SALVAGED"
726 msgstr "RÄDDAD"
727
728 #: e2fsck/problem.c:88
729 msgid "TRUNCATED"
730 msgstr "KAPAT"
731
732 #: e2fsck/problem.c:89
733 msgid "INODE CLEARED"
734 msgstr "INOD TÖMD"
735
736 #: e2fsck/problem.c:90
737 msgid "ABORTED"
738 msgstr "AVBRUTET"
739
740 #: e2fsck/problem.c:91
741 msgid "SPLIT"
742 msgstr "DELAD"
743
744 #: e2fsck/problem.c:92
745 msgid "CONTINUING"
746 msgstr "FORTSÄTTER"
747
748 #: e2fsck/problem.c:93
749 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
750 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
751
752 #: e2fsck/problem.c:94
753 msgid "FILE DELETED"
754 msgstr "FIL BORTTAGEN"
755
756 #: e2fsck/problem.c:95
757 msgid "SUPPRESSED"
758 msgstr "UNDERTRYCKT"
759
760 #: e2fsck/problem.c:96
761 msgid "UNLINKED"
762 msgstr "AVLÄNKAD"
763
764 #: e2fsck/problem.c:97
765 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
766 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
767
768 #: e2fsck/problem.c:98
769 msgid "WILL RECREATE"
770 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
771
772 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
773 #: e2fsck/problem.c:107
774 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
775 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
776
777 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
778 #: e2fsck/problem.c:111
779 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
780 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
781
782 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
783 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
784 #: e2fsck/problem.c:116
785 msgid ""
786 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
787 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
788 msgstr ""
789 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
790 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
791
792 #. @-expanded: \n
793 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
794 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
795 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
796 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
797 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
798 #. @-expanded: \n
799 #: e2fsck/problem.c:122
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "\n"
803 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
804 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
805 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
806 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
807 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "\n"
811 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
812 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
813 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
814 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
815 "superblock:\n"
816 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
817 "\n"
818
819 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
820 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
821 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
822 #: e2fsck/problem.c:131
823 msgid ""
824 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
825 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
826 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
827 msgstr ""
828 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
829 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
830 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
831
832 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
833 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
834 #. @-expanded: from the block size.\n
835 #: e2fsck/problem.c:138
836 msgid ""
837 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
838 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
839 "from the @b size.\n"
840 msgstr ""
841 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
842 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
843 "blockstorleken.\n"
844
845 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:145
847 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
849
850 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
851 #: e2fsck/problem.c:150
852 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
853 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
854
855 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
856 #. @-expanded: \n
857 #: e2fsck/problem.c:155
858 msgid ""
859 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
860 "\n"
861 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
862
863 #: e2fsck/problem.c:160
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
867 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
868 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
869 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
870 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
874 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
875 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
876 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
877 "\n"
878
879 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
880 #: e2fsck/problem.c:169
881 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
882 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
883
884 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
885 #: e2fsck/problem.c:174
886 #, c-format
887 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
888 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
889
890 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
891 #: e2fsck/problem.c:179
892 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
893 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
894
895 #: e2fsck/problem.c:183
896 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
897 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
898
899 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
900 #: e2fsck/problem.c:188
901 #, c-format
902 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
903 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
904
905 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
906 #: e2fsck/problem.c:193
907 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
908 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
909
910 #. @-expanded: Can't find external journal\n
911 #: e2fsck/problem.c:198
912 msgid "Can't find external @j\n"
913 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
914
915 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
916 #: e2fsck/problem.c:203
917 msgid "External @j has bad @S\n"
918 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
919
920 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
921 #: e2fsck/problem.c:208
922 msgid "External @j does not support this @f\n"
923 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
924
925 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
926 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
927 #. @-expanded: format.\n
928 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
929 #: e2fsck/problem.c:213
930 msgid ""
931 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
932 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
933 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
934 msgstr ""
935 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
936 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
937 "stödjer detta journalformat.\n"
938 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
939
940 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
941 #: e2fsck/problem.c:221
942 msgid "@j @S is corrupt.\n"
943 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
944
945 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
946 #: e2fsck/problem.c:226
947 #, c-format
948 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
949 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
950
951 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
952 #: e2fsck/problem.c:231
953 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
954 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
955
956 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
957 #: e2fsck/problem.c:236
958 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
959 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
960
961 #. @-expanded: Clear journal
962 #: e2fsck/problem.c:241
963 msgid "Clear @j"
964 msgstr "Töm journal"
965
966 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
967 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:690
968 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
969 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
970
971 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
972 #: e2fsck/problem.c:251
973 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
974 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
975
976 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
977 #: e2fsck/problem.c:256
978 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
979 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
980
981 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
982 #: e2fsck/problem.c:261
983 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
984 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
985
986 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
987 #: e2fsck/problem.c:266
988 #, c-format
989 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
990 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
991
992 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
993 #: e2fsck/problem.c:271
994 #, c-format
995 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
996 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
997
998 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
999 #: e2fsck/problem.c:276
1000 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1001 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1002
1003 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:281
1005 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1006 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1007
1008 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:286
1010 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1011 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1012
1013 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1014 #. @-expanded: \n
1015 #: e2fsck/problem.c:291
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1022 "\n"
1023
1024 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1025 #. @-expanded: \n
1026 #: e2fsck/problem.c:296
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Error moving @j: %m\n"
1030 "\n"
1031 msgstr ""
1032 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1033 "\n"
1034
1035 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1036 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1037 #. @-expanded: \n
1038 #: e2fsck/problem.c:301
1039 msgid ""
1040 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1041 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1042 "\n"
1043 msgstr ""
1044 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1045 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1046 "\n"
1047
1048 #. @-expanded: Run journal anyway
1049 #: e2fsck/problem.c:307
1050 msgid "Run @j anyway"
1051 msgstr "Kör journal ändå"
1052
1053 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:312
1055 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1056 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1057
1058 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1059 #. @-expanded: \n
1060 #: e2fsck/problem.c:317
1061 msgid ""
1062 "Backing up @j @i @b information.\n"
1063 "\n"
1064 msgstr ""
1065 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1066 "\n"
1067
1068 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1069 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1070 #: e2fsck/problem.c:322
1071 msgid ""
1072 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1073 "is %N; @s zero.  "
1074 msgstr ""
1075 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1076 "är %N; skulle varit noll.  "
1077
1078 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1079 #: e2fsck/problem.c:328
1080 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1081 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1082
1083 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1084 #: e2fsck/problem.c:333
1085 msgid "Resize @i not valid.  "
1086 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1087
1088 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1089 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:338
1091 msgid ""
1092 "@S last mount time (%t,\n"
1093 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1094 msgstr ""
1095 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1096 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1097
1098 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1099 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:343
1101 msgid ""
1102 "@S last write time (%t,\n"
1103 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1104 msgstr ""
1105 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1106 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1107
1108 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1109 #: e2fsck/problem.c:347
1110 #, c-format
1111 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1112 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1113
1114 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1115 #. @-expanded: \n
1116 #: e2fsck/problem.c:352
1117 msgid ""
1118 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1119 "\n"
1120 msgstr ""
1121 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1122 "\n"
1123
1124 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1125 #: e2fsck/problem.c:357
1126 #, c-format
1127 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1128 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är ogiltig.  "
1129
1130 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:362
1132 #, c-format
1133 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1134 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1135
1136 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:367
1138 #, c-format
1139 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1140 msgstr "blockbitkarta för grupp %g oinitierad men inodsbitkarta används.\n"
1141
1142 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1143 #: e2fsck/problem.c:372
1144 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1145 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1146
1147 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1148 #: e2fsck/problem.c:377
1149 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1150 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1151
1152 #: e2fsck/problem.c:382
1153 #, c-format
1154 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1155 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1156
1157 #: e2fsck/problem.c:386
1158 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1159 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1160
1161 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1162 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1163 #. @-expanded: set)  
1164 #: e2fsck/problem.c:391
1165 msgid ""
1166 "@S last mount time is in the future.\n"
1167 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1168 msgstr ""
1169 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1170 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1171
1172 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1173 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1174 #. @-expanded: set).  
1175 #: e2fsck/problem.c:397
1176 msgid ""
1177 "@S last write time is in the future.\n"
1178 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1179 msgstr ""
1180 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1181 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1182
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1184 #: e2fsck/problem.c:403
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1186 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1187
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:408
1190 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1191 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1192
1193 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:413
1195 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1196 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1197
1198 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1199 #. @-expanded: \n
1200 #: e2fsck/problem.c:418
1201 msgid ""
1202 "Making @q @is hidden.\n"
1203 "\n"
1204 msgstr ""
1205 "Gör kvotinoder dolda.\n"
1206 "\n"
1207
1208 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1209 #: e2fsck/problem.c:423
1210 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1211 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1212
1213 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1214 #: e2fsck/problem.c:428
1215 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1216 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1217
1218 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1219 #: e2fsck/problem.c:435
1220 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1221 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1222
1223 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1224 #: e2fsck/problem.c:439
1225 msgid "@r is not a @d.  "
1226 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1227
1228 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1229 #: e2fsck/problem.c:444
1230 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1231 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1232
1233 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1234 #: e2fsck/problem.c:449
1235 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1236 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1237
1238 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1239 #: e2fsck/problem.c:454
1240 #, c-format
1241 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1242 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1243
1244 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1245 #: e2fsck/problem.c:459
1246 #, c-format
1247 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1248 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1249
1250 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1251 #: e2fsck/problem.c:464
1252 #, c-format
1253 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1254 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1255
1256 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1257 #: e2fsck/problem.c:469
1258 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1259 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1260
1261 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1262 #: e2fsck/problem.c:474
1263 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1264 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1265
1266 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1267 #: e2fsck/problem.c:479
1268 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1269 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1270
1271 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1272 #: e2fsck/problem.c:484
1273 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1274 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1275
1276 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1277 #: e2fsck/problem.c:489
1278 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1279 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1280
1281 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1282 #: e2fsck/problem.c:494
1283 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1284 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1285
1286 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1287 #: e2fsck/problem.c:499
1288 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1289 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1290
1291 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1292 #: e2fsck/problem.c:504
1293 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1294 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1295
1296 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1297 #: e2fsck/problem.c:509
1298 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1299 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1300
1301 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1302 #: e2fsck/problem.c:514
1303 #, c-format
1304 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1305 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1306
1307 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1308 #: e2fsck/problem.c:519
1309 #, c-format
1310 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1311 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1312
1313 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1314 #: e2fsck/problem.c:524
1315 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1316 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1317
1318 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1319 #: e2fsck/problem.c:529
1320 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1321 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1322
1323 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1324 #: e2fsck/problem.c:534
1325 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1326 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1327
1328 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1329 #: e2fsck/problem.c:539
1330 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1331 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1332
1333 #. @-expanded: \n
1334 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1335 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1336 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:544
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1341 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1342 "in the @f.\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1346 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1347 "i filsystemet.\n"
1348
1349 #. @-expanded: \n
1350 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:551
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1358
1359 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1360 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1361 #. @-expanded: \n
1362 #: e2fsck/problem.c:556
1363 msgid ""
1364 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1365 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1366 "\n"
1367 msgstr ""
1368 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1369 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1370 "\n"
1371
1372 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:562
1374 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1375 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1376
1377 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1378 #: e2fsck/problem.c:567
1379 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1380 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1381
1382 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:573
1384 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1385 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1386
1387 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1388 #: e2fsck/problem.c:578
1389 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1390 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1391
1392 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:584
1394 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1395 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1396
1397 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1398 #: e2fsck/problem.c:590
1399 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1400 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1401
1402 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1403 #: e2fsck/problem.c:595
1404 #, c-format
1405 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1406 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1407
1408 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1409 #: e2fsck/problem.c:600
1410 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1411 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1412
1413 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1414 #: e2fsck/problem.c:605
1415 #, c-format
1416 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1417 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1418
1419 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:610
1421 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1422 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1423
1424 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1425 #: e2fsck/problem.c:615
1426 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1427 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1428
1429 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:620 e2fsck/problem.c:1455
1431 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1432 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1433
1434 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:625
1436 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1437 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1438
1439 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1440 #: e2fsck/problem.c:630
1441 #, c-format
1442 msgid "@A icount link information: %m\n"
1443 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1444
1445 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1446 #: e2fsck/problem.c:635
1447 #, c-format
1448 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1449 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1450
1451 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:640
1453 #, c-format
1454 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1455 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1456
1457 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1458 #: e2fsck/problem.c:645
1459 #, c-format
1460 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1461 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1462
1463 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:650
1465 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1466 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1467
1468 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:655
1470 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1471 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1472
1473 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:661
1475 #, c-format
1476 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1477 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1478
1479 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1480 #: e2fsck/problem.c:669
1481 #, c-format
1482 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1483 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1484
1485 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1486 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1487 #: e2fsck/problem.c:674
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1491 "or append-only flag set.  "
1492 msgstr ""
1493 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1494 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1495
1496 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1497 #: e2fsck/problem.c:680
1498 #, c-format
1499 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1500 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1501
1502 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1503 #: e2fsck/problem.c:685
1504 #, c-format
1505 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1506 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1507
1508 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1509 #: e2fsck/problem.c:695
1510 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1511 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1512
1513 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1514 #: e2fsck/problem.c:700
1515 msgid "@j is not regular file.  "
1516 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1517
1518 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1519 #: e2fsck/problem.c:705
1520 #, c-format
1521 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1522 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1523
1524 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1525 #: e2fsck/problem.c:711
1526 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1527 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1528
1529 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:716
1531 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1532 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1533
1534 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1535 #: e2fsck/problem.c:721
1536 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1537 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1538
1539 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1540 #: e2fsck/problem.c:726
1541 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1542 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1543
1544 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1545 #: e2fsck/problem.c:731
1546 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1547 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1548
1549 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1550 #: e2fsck/problem.c:736
1551 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1552 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1553
1554 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1555 #: e2fsck/problem.c:741
1556 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1557 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1558
1559 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1560 #: e2fsck/problem.c:746
1561 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1562 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1563
1564 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1565 #: e2fsck/problem.c:751
1566 msgid "@A @a @b %b.  "
1567 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1568
1569 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1570 #: e2fsck/problem.c:756
1571 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1572 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1573
1574 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1575 #: e2fsck/problem.c:761
1576 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1577 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1578
1579 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1580 #: e2fsck/problem.c:766
1581 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1582 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1583
1584 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1585 #: e2fsck/problem.c:771
1586 #, c-format
1587 msgid "@i %i is too big.  "
1588 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1589
1590 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1591 #: e2fsck/problem.c:775
1592 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1593 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1594
1595 #: e2fsck/problem.c:780
1596 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1597 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1598
1599 #: e2fsck/problem.c:785
1600 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1601 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1602
1603 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:790
1605 #, c-format
1606 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1607 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1608
1609 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:795
1611 #, c-format
1612 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1613 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1614
1615 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:800
1617 #, c-format
1618 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1619 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1620
1621 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1622 #: e2fsck/problem.c:805
1623 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1624 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1625
1626 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1627 #: e2fsck/problem.c:810
1628 #, c-format
1629 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1630 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1631
1632 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1633 #: e2fsck/problem.c:815
1634 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1635 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1636
1637 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1638 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1639 #: e2fsck/problem.c:820
1640 msgid ""
1641 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1642 "@f metadata.  "
1643 msgstr ""
1644 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1645 "med filsystemsmetadata.  "
1646
1647 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1648 #: e2fsck/problem.c:826
1649 #, c-format
1650 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1651 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1652
1653 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1654 #: e2fsck/problem.c:831
1655 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1656 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1657
1658 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1659 #: e2fsck/problem.c:836
1660 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1661 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1662
1663 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1664 #: e2fsck/problem.c:841
1665 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1666 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1667
1668 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1669 #: e2fsck/problem.c:846
1670 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1671 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1674 #: e2fsck/problem.c:851
1675 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1676 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1677
1678 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1679 #: e2fsck/problem.c:856
1680 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1681 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1682
1683 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:861
1685 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1686 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1687
1688 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1689 #: e2fsck/problem.c:866
1690 #, c-format
1691 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1692 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1693
1694 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1695 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1696 #: e2fsck/problem.c:871
1697 msgid ""
1698 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1699 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1700 msgstr ""
1701 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1702 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1703
1704 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1705 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1706 #: e2fsck/problem.c:877
1707 msgid ""
1708 "@i %i has an @n extent\n"
1709 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1710 msgstr ""
1711 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1712 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1713
1714 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1715 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1716 #: e2fsck/problem.c:882
1717 msgid ""
1718 "@i %i has an @n extent\n"
1719 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1720 msgstr ""
1721 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1722 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1723
1724 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:887
1726 #, c-format
1727 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1728 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1729
1730 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1731 #: e2fsck/problem.c:892
1732 #, c-format
1733 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1734 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1735
1736 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1737 #: e2fsck/problem.c:897
1738 #, c-format
1739 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1740 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1741
1742 #: e2fsck/problem.c:902
1743 #, c-format
1744 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1745 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1746
1747 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1748 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1749 #: e2fsck/problem.c:907
1750 msgid ""
1751 "@i %i has out of order extents\n"
1752 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1753 msgstr ""
1754 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1755 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1756
1757 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:911
1759 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1760 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1761
1762 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1763 #: e2fsck/problem.c:915
1764 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1765 msgstr "Inod %i skall inte ha EOFBLOCKS_FL satt (storlek %Is, lblk %r)\n"
1766
1767 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1768 #: e2fsck/problem.c:921
1769 #, c-format
1770 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1771 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1772
1773 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1774 #: e2fsck/problem.c:926
1775 msgid "@q @i is not regular file.  "
1776 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil.  "
1777
1778 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1779 #: e2fsck/problem.c:931
1780 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1781 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1782
1783 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1784 #: e2fsck/problem.c:936
1785 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1786 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1787
1788 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1789 #: e2fsck/problem.c:941
1790 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1791 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1792
1793 #. @-expanded: \n
1794 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1795 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1796 #: e2fsck/problem.c:948
1797 msgid ""
1798 "\n"
1799 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1800 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1801 msgstr ""
1802 "\n"
1803 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1804 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1805
1806 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1807 #: e2fsck/problem.c:954
1808 #, c-format
1809 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1810 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1811
1812 #: e2fsck/problem.c:969
1813 #, c-format
1814 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1815 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1816
1817 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:974
1819 #, c-format
1820 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1821 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1822
1823 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1824 #: e2fsck/problem.c:979
1825 #, c-format
1826 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1827 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1828
1829 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1830 #: e2fsck/problem.c:984 e2fsck/problem.c:1299
1831 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1832 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1833
1834 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1835 #: e2fsck/problem.c:989
1836 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1837 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1838
1839 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1840 #: e2fsck/problem.c:995
1841 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1842 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1843
1844 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1845 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1000
1847 msgid ""
1848 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1849 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1850 msgstr ""
1851 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1852 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1853
1854 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1006
1856 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1857 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1858
1859 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1011
1861 msgid "\t<@f metadata>\n"
1862 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1863
1864 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1865 #. @-expanded: \n
1866 #: e2fsck/problem.c:1016
1867 msgid ""
1868 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1869 "\n"
1870 msgstr ""
1871 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1872 "\n"
1873
1874 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1875 #. @-expanded: \n
1876 #: e2fsck/problem.c:1021
1877 msgid ""
1878 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1879 "\n"
1880 msgstr ""
1881 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1882 "\n"
1883
1884 #: e2fsck/problem.c:1034
1885 #, c-format
1886 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1887 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1888
1889 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1040
1891 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1892 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1893
1894 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1045
1896 #, c-format
1897 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1898 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1899
1900 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1050
1902 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1903 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1904
1905 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1906 #: e2fsck/problem.c:1055
1907 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1908 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1909
1910 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1911 #: e2fsck/problem.c:1060
1912 msgid "@E @L to '.'  "
1913 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1914
1915 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1065
1917 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1918 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1919
1920 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1070
1922 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1923 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1924
1925 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1075
1927 msgid "@E @L to the @r.\n"
1928 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1929
1930 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1080
1932 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1933 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1934
1935 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1085
1937 #, c-format
1938 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1939 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1940
1941 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1090
1943 #, c-format
1944 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1945 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1946
1947 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1095
1949 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1950 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1951
1952 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1100
1954 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1955 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1956
1957 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1105
1959 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1960 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1961
1962 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1110
1964 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1965 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1966
1967 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1115
1969 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1970 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1971
1972 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1120
1974 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1975 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1976
1977 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1125
1979 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1980 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1981
1982 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1130
1984 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1985 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1986
1987 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1135
1989 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1990 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
1991
1992 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1140
1994 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1995 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
1996
1997 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1998 #: e2fsck/problem.c:1145
1999 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2000 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2001
2002 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1150
2004 #, c-format
2005 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2006 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2007
2008 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1155
2010 #, c-format
2011 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2012 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2013
2014 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1160
2016 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2017 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2018
2019 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1165
2021 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2022 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2023
2024 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1170
2026 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2027 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2028
2029 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1175
2031 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2032 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2033
2034 #: e2fsck/problem.c:1180 e2fsck/problem.c:1480
2035 #, c-format
2036 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2037 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2038
2039 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1185
2041 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2042 msgstr ""
2043 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2044 "\n"
2045
2046 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1190
2048 #, c-format
2049 msgid "@A icount structure: %m\n"
2050 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2051
2052 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1195
2054 #, c-format
2055 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2056 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2057
2058 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1200
2060 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2061 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2062
2063 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1205
2065 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2066 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2067
2068 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1210
2070 #, c-format
2071 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2072 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2073
2074 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1215
2076 #, c-format
2077 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2078 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2079
2080 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1220
2082 #, c-format
2083 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2084 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2085
2086 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1225
2088 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2089 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2090
2091 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1230
2093 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2094 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2095
2096 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1235
2098 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2099 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2100
2101 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1240
2103 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2104 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2105
2106 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1245
2108 msgid "@E has filetype set.\n"
2109 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2110
2111 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1250
2113 msgid "@E has a @z name.\n"
2114 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2115
2116 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1255
2118 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2119 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2120
2121 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1260
2123 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2124 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2125
2126 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1265
2128 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2129 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2130
2131 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1270
2133 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2134 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2135
2136 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1275
2138 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2139 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2140
2141 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1280
2143 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2144 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2145
2146 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1285
2148 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2149 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2150
2151 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2152 #: e2fsck/problem.c:1290
2153 msgid "@n @h %d (%q).  "
2154 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2155
2156 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1294
2158 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2159 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2160
2161 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1304
2163 #, c-format
2164 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2165 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2166
2167 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1309
2169 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2170 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2171
2172 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1314
2174 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2175 msgstr ""
2176 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2177 "\n"
2178
2179 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1319
2181 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2182 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2183
2184 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1324
2186 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2187 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2188
2189 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2190 #: e2fsck/problem.c:1329
2191 msgid "Duplicate @E found.  "
2192 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2193
2194 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2195 #. @-expanded: Rename to %s
2196 #: e2fsck/problem.c:1334
2197 #, no-c-format
2198 msgid ""
2199 "@E has a non-unique filename.\n"
2200 "Rename to %s"
2201 msgstr ""
2202 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2203 "Byt namn till %s"
2204
2205 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2206 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2207 #. @-expanded: \n
2208 #: e2fsck/problem.c:1339
2209 msgid ""
2210 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2211 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2212 "\n"
2213 msgstr ""
2214 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2215 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2216 "\n"
2217
2218 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1344
2220 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2221 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2222
2223 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1349
2225 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2226 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2227
2228 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1353
2230 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2231 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2232
2233 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1358
2235 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2236 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2237
2238 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1363
2240 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2241 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2242
2243 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1370
2245 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2246 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2247
2248 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2249 #: e2fsck/problem.c:1375
2250 msgid "@r not allocated.  "
2251 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2252
2253 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2254 #: e2fsck/problem.c:1380
2255 msgid "No room in @l @d.  "
2256 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2257
2258 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1385
2260 #, c-format
2261 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2262 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2263
2264 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2265 #: e2fsck/problem.c:1390
2266 msgid "/@l not found.  "
2267 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2268
2269 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1395
2271 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2272 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2273
2274 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1400
2276 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2277 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2278
2279 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1405
2281 #, c-format
2282 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2283 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2284
2285 #: e2fsck/problem.c:1410
2286 #, c-format
2287 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2288 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2289
2290 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1415
2292 #, c-format
2293 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2294 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2295
2296 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1420
2298 #, c-format
2299 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2300 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2301
2302 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1425
2304 #, c-format
2305 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2306 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2307
2308 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1430
2310 #, c-format
2311 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2312 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2313
2314 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1435
2316 #, c-format
2317 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2318 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2319
2320 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1440
2322 #, c-format
2323 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2324 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2325
2326 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2327 #. @-expanded: \n
2328 #: e2fsck/problem.c:1445
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2332 "\n"
2333 msgstr ""
2334 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2335 "\n"
2336
2337 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2338 #. @-expanded: \n
2339 #: e2fsck/problem.c:1450
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2343 "\n"
2344 msgstr ""
2345 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2346 "\n"
2347
2348 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1460
2350 #, c-format
2351 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2352 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2353
2354 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1465
2356 #, c-format
2357 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2358 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2359
2360 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1470
2362 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2363 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2364
2365 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1475
2367 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2368 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2369
2370 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1485
2372 #, c-format
2373 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2374 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2375
2376 #: e2fsck/problem.c:1492
2377 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2378 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2379
2380 #: e2fsck/problem.c:1497
2381 #, c-format
2382 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2383 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2384
2385 #: e2fsck/problem.c:1502
2386 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2387 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2388
2389 #: e2fsck/problem.c:1507
2390 msgid "Optimizing directories: "
2391 msgstr "Optimerar kataloger: "
2392
2393 #: e2fsck/problem.c:1524
2394 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2395 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2396
2397 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2398 #: e2fsck/problem.c:1529
2399 #, c-format
2400 msgid "@u @z @i %i.  "
2401 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2402
2403 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1534
2405 #, c-format
2406 msgid "@u @i %i\n"
2407 msgstr "lös inod %i\n"
2408
2409 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2410 #: e2fsck/problem.c:1539
2411 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2412 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2413
2414 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2415 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2416 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1543
2418 msgid ""
2419 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2420 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2421 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2422 msgstr ""
2423 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2424 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2425 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2426
2427 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1553
2429 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2430 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2431
2432 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2433 #: e2fsck/problem.c:1558
2434 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2435 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2436
2437 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2438 #: e2fsck/problem.c:1563
2439 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2440 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2441
2442 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2443 #: e2fsck/problem.c:1568
2444 msgid "@b @B differences: "
2445 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2446
2447 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2448 #: e2fsck/problem.c:1588
2449 msgid "@i @B differences: "
2450 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2451
2452 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1608
2454 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2455 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2456
2457 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1613
2459 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2460 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2461
2462 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1618
2464 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2465 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2466
2467 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1623
2469 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2470 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2471
2472 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1628
2474 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2475 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2476
2477 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2478 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1633
2480 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2481 msgstr ""
2482 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2483 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2484
2485 #: e2fsck/problem.c:1639
2486 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2487 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2488
2489 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1644
2491 #, c-format
2492 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2493 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2494
2495 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1649
2497 #, c-format
2498 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2499 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2500
2501 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1674
2503 #, c-format
2504 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2505 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2506
2507 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1679
2509 #, c-format
2510 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2511 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2512
2513 #. @-expanded: Recreate journal
2514 #: e2fsck/problem.c:1686
2515 msgid "Recreate @j"
2516 msgstr "Återskapa journal"
2517
2518 #: e2fsck/problem.c:1805
2519 #, c-format
2520 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2521 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2522
2523 #: e2fsck/problem.c:1905
2524 msgid "IGNORED"
2525 msgstr "IGNORERAT"
2526
2527 #: e2fsck/scantest.c:82
2528 #, c-format
2529 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2530 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2531
2532 #: e2fsck/scantest.c:101
2533 #, c-format
2534 msgid "size of inode=%d\n"
2535 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2536
2537 #: e2fsck/scantest.c:122
2538 msgid "while starting inode scan"
2539 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2540
2541 #: e2fsck/scantest.c:133
2542 msgid "while doing inode scan"
2543 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2544
2545 #: e2fsck/super.c:187
2546 #, c-format
2547 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2548 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2549
2550 #: e2fsck/super.c:209
2551 #, c-format
2552 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2553 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2554
2555 #: e2fsck/super.c:269
2556 msgid "Truncating"
2557 msgstr "Kapar"
2558
2559 #: e2fsck/super.c:270
2560 msgid "Clearing"
2561 msgstr "Tömmer"
2562
2563 #: e2fsck/unix.c:77
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2567 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2568 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2569 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2570 msgstr ""
2571 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2572 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2573 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2574 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2575
2576 #: e2fsck/unix.c:83
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "\n"
2580 "Emergency help:\n"
2581 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2582 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2583 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2584 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2585 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2586 msgstr ""
2587 "\n"
2588 "Nödhjälp:\n"
2589 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2590 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2591 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2592 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2593 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2594
2595 #: e2fsck/unix.c:89
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 " -v                   Be verbose\n"
2599 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2600 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2601 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2602 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2603 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2604 msgstr ""
2605 " -v                   Var utförlig\n"
2606 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2607 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2608 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2609 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2610 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2611
2612 #: e2fsck/unix.c:133
2613 #, c-format
2614 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2615 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2616
2617 #: e2fsck/unix.c:139
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "\n"
2621 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2622 msgid_plural ""
2623 "\n"
2624 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2625 msgstr[0] ""
2626 "\n"
2627 "%8u inod använd (%2.2f %%)\n"
2628 msgstr[1] ""
2629 "\n"
2630 "%8u inoder använda (%2.2f %%)\n"
2631
2632 #: e2fsck/unix.c:141
2633 #, c-format
2634 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2635 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2636 msgstr[0] "%8u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2637 msgstr[1] "%8u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2638
2639 #: e2fsck/unix.c:146
2640 #, c-format
2641 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2642 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2643 msgstr[0] "%8u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2644 msgstr[1] "%8u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:151
2647 #, c-format
2648 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2649 msgstr "         antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2650
2651 #: e2fsck/unix.c:158
2652 #, c-format
2653 msgid "         Extent depth histogram: "
2654 msgstr "         Histogram över utsträckningars djup: "
2655
2656 #: e2fsck/unix.c:167
2657 #, c-format
2658 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2659 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2660 msgstr[0] "%8llu använt block (%2.2f %%)\n"
2661 msgstr[1] "%8llu använda block (%2.2f %%)\n"
2662
2663 #: e2fsck/unix.c:170
2664 #, c-format
2665 msgid "%8u bad block\n"
2666 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2667 msgstr[0] "%8u dåligt block\n"
2668 msgstr[1] "%8u dåliga block\n"
2669
2670 #: e2fsck/unix.c:172
2671 #, c-format
2672 msgid "%8u large file\n"
2673 msgid_plural "%8u large files\n"
2674 msgstr[0] "%8u stor fil\n"
2675 msgstr[1] "%8u stora filer\n"
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:174
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "\n"
2681 "%8u regular file\n"
2682 msgid_plural ""
2683 "\n"
2684 "%8u regular files\n"
2685 msgstr[0] ""
2686 "\n"
2687 "%8u normal fil\n"
2688 msgstr[1] ""
2689 "\n"
2690 "%8u normala filer\n"
2691
2692 #: e2fsck/unix.c:176
2693 #, c-format
2694 msgid "%8u directory\n"
2695 msgid_plural "%8u directories\n"
2696 msgstr[0] "%8u katalog\n"
2697 msgstr[1] "%8u kataloger\n"
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:178
2700 #, c-format
2701 msgid "%8u character device file\n"
2702 msgid_plural "%8u character device files\n"
2703 msgstr[0] "%8u teckenenhetsfil\n"
2704 msgstr[1] "%8u teckenenhetsfiler\n"
2705
2706 #: e2fsck/unix.c:181
2707 #, c-format
2708 msgid "%8u block device file\n"
2709 msgid_plural "%8u block device files\n"
2710 msgstr[0] "%8u blockenhetsfil\n"
2711 msgstr[1] "%8u blockenhetsfiler\n"
2712
2713 #: e2fsck/unix.c:183
2714 #, c-format
2715 msgid "%8u fifo\n"
2716 msgid_plural "%8u fifos\n"
2717 msgstr[0] "%8u fifo\n"
2718 msgstr[1] "%8u fifon\n"
2719
2720 #: e2fsck/unix.c:185
2721 #, c-format
2722 msgid "%8u link\n"
2723 msgid_plural "%8u links\n"
2724 msgstr[0] "%8u länk\n"
2725 msgstr[1] "%8u länkar\n"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:188
2728 #, c-format
2729 msgid "%8u symbolic link"
2730 msgid_plural "%8u symbolic links"
2731 msgstr[0] "%8u symbolisk länk"
2732 msgstr[1] "%8u symboliska länkar"
2733
2734 #: e2fsck/unix.c:190
2735 #, c-format
2736 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2737 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2738 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2739 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:192
2742 #, c-format
2743 msgid "%8u socket\n"
2744 msgid_plural "%8u sockets\n"
2745 msgstr[0] "%8u uttag (socket)\n"
2746 msgstr[1] "%8u uttag (sockets)\n"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:195
2749 #, c-format
2750 msgid "%8u file\n"
2751 msgid_plural "%8u files\n"
2752 msgstr[0] "%8u fil\n"
2753 msgstr[1] "%8u filer\n"
2754
2755 #: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1965 misc/util.c:147
2756 #: resize/main.c:251
2757 #, c-format
2758 msgid "while determining whether %s is mounted."
2759 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:227
2762 #, c-format
2763 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2764 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2765
2766 #: e2fsck/unix.c:231
2767 #, c-format
2768 msgid "%s is mounted.  "
2769 msgstr "%s är monterat.  "
2770
2771 #: e2fsck/unix.c:233
2772 msgid ""
2773 "Cannot continue, aborting.\n"
2774 "\n"
2775 msgstr ""
2776 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2777 "\n"
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:235
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "\n"
2783 "\n"
2784 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2785 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2786 "\n"
2787 msgstr ""
2788 "\n"
2789 "\n"
2790 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2791 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2792 "\n"
2793
2794 #: e2fsck/unix.c:239
2795 msgid "Do you really want to continue"
2796 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:241
2799 #, c-format
2800 msgid "check aborted.\n"
2801 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2802
2803 #: e2fsck/unix.c:323
2804 msgid " contains a file system with errors"
2805 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2806
2807 #: e2fsck/unix.c:325
2808 msgid " was not cleanly unmounted"
2809 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2810
2811 #: e2fsck/unix.c:327
2812 msgid " primary superblock features different from backup"
2813 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2814
2815 #: e2fsck/unix.c:331
2816 #, c-format
2817 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2818 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2819
2820 #: e2fsck/unix.c:338
2821 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2822 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:344
2825 #, c-format
2826 msgid " has gone %u days without being checked"
2827 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2828
2829 #: e2fsck/unix.c:353
2830 msgid ", check forced.\n"
2831 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:386
2834 #, c-format
2835 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2836 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:404
2839 msgid " (check deferred; on battery)"
2840 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:407
2843 msgid " (check after next mount)"
2844 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2845
2846 #: e2fsck/unix.c:409
2847 #, c-format
2848 msgid " (check in %ld mounts)"
2849 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:559
2852 #, c-format
2853 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2854 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:628
2857 #, c-format
2858 msgid "Invalid EA version.\n"
2859 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:649
2862 #, c-format
2863 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2864 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2865
2866 #: e2fsck/unix.c:674
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2870 "\t%s\n"
2871 msgstr ""
2872 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2873 "\t%s\n"
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:743
2876 #, c-format
2877 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2878 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:747
2881 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2882 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:762
2885 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2886 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2887
2888 #: e2fsck/unix.c:783
2889 #, c-format
2890 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2891 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2892
2893 #: e2fsck/unix.c:814 e2fsck/unix.c:886 misc/tune2fs.c:799 misc/tune2fs.c:1088
2894 #: misc/tune2fs.c:1106
2895 #, c-format
2896 msgid "Unable to resolve '%s'"
2897 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2898
2899 #: e2fsck/unix.c:865
2900 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2901 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:870
2904 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2905 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2906
2907 #: e2fsck/unix.c:875
2908 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2909 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2910
2911 #: e2fsck/unix.c:915
2912 #, c-format
2913 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2914 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2915
2916 #: e2fsck/unix.c:963
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2920 "\n"
2921 msgstr ""
2922 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2923 "\n"
2924
2925 #: e2fsck/unix.c:972
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "\n"
2929 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2930 "\n"
2931 msgstr ""
2932 "\n"
2933 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2934 "\n"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:1074 e2fsck/unix.c:1079
2937 msgid "while checking MMP block"
2938 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
2939
2940 #: e2fsck/unix.c:1081 misc/tune2fs.c:1899
2941 msgid ""
2942 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2943 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2944 msgstr ""
2945 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
2946 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
2947
2948 #: e2fsck/unix.c:1130
2949 #, c-format
2950 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2951 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:1138
2954 msgid "while trying to initialize program"
2955 msgstr "vid försök att initiera program"
2956
2957 #: e2fsck/unix.c:1149
2958 #, c-format
2959 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2960 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:1161
2963 msgid "need terminal for interactive repairs"
2964 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2965
2966 #: e2fsck/unix.c:1200
2967 #, c-format
2968 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2969 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2970
2971 #: e2fsck/unix.c:1202
2972 msgid "Superblock invalid,"
2973 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2974
2975 #: e2fsck/unix.c:1203
2976 msgid "Group descriptors look bad..."
2977 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2978
2979 #: e2fsck/unix.c:1215
2980 #, c-format
2981 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2982 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:1242
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2988 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2989 "\n"
2990 msgstr ""
2991 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2992 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2993 "\n"
2994
2995 #: e2fsck/unix.c:1248
2996 #, c-format
2997 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2998 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2999
3000 #: e2fsck/unix.c:1250
3001 #, c-format
3002 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3003 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:1255
3006 #, c-format
3007 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3008 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3009
3010 #: e2fsck/unix.c:1257
3011 #, c-format
3012 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3013 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3014
3015 #: e2fsck/unix.c:1260
3016 #, c-format
3017 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3018 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3019
3020 #: e2fsck/unix.c:1263
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3024 "check of the device.\n"
3025 msgstr ""
3026 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3027 "av enheten.\n"
3028
3029 #: e2fsck/unix.c:1327
3030 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3031 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:1373
3034 #, c-format
3035 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3036 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3037
3038 #: e2fsck/unix.c:1384
3039 #, c-format
3040 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3041 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3042
3043 #: e2fsck/unix.c:1397
3044 #, c-format
3045 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3046 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:1403
3049 #, c-format
3050 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3051 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:1428
3054 #, c-format
3055 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3056 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3057
3058 #: e2fsck/unix.c:1444
3059 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
3060 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:1449
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3066 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3067 msgstr ""
3068 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3069 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3070
3071 #: e2fsck/unix.c:1502
3072 msgid "while reading bad blocks inode"
3073 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:1504
3076 #, c-format
3077 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3078 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3079
3080 #: e2fsck/unix.c:1543
3081 msgid "Couldn't determine journal size"
3082 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
3083
3084 #: e2fsck/unix.c:1546
3085 #, c-format
3086 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3087 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
3090 msgid ""
3091 "\n"
3092 "\twhile trying to create journal"
3093 msgstr ""
3094 "\n"
3095 "\tvid försök att skapa journal"
3096
3097 #: e2fsck/unix.c:1556
3098 #, c-format
3099 msgid " Done.\n"
3100 msgstr " Klar.\n"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:1557
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "\n"
3106 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3107 msgstr ""
3108 "\n"
3109 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:1569
3112 #, c-format
3113 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3114 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:1573
3117 msgid "while resetting context"
3118 msgstr "vid återställning av omgivning"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:1580
3121 #, c-format
3122 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3123 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:1585
3126 msgid "aborted"
3127 msgstr "avbruten"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:1597
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "\n"
3133 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3134 msgstr ""
3135 "\n"
3136 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:1600
3139 #, c-format
3140 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3141 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3142
3143 #: e2fsck/unix.c:1608
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "\n"
3147 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3148 "\n"
3149 msgstr ""
3150 "\n"
3151 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3152 "\n"
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:1648
3155 msgid "while setting block group checksum info"
3156 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3157
3158 #: e2fsck/util.c:141 misc/util.c:70
3159 msgid "yY"
3160 msgstr "yYjJ"
3161
3162 #: e2fsck/util.c:142
3163 msgid "nN"
3164 msgstr "nN"
3165
3166 #: e2fsck/util.c:156
3167 msgid "<y>"
3168 msgstr "<j>"
3169
3170 #: e2fsck/util.c:158
3171 msgid "<n>"
3172 msgstr "<n>"
3173
3174 #: e2fsck/util.c:160
3175 msgid " (y/n)"
3176 msgstr " (j/n)"
3177
3178 #: e2fsck/util.c:175
3179 msgid "cancelled!\n"
3180 msgstr "inställd!\n"
3181
3182 #: e2fsck/util.c:190
3183 msgid "yes\n"
3184 msgstr "ja\n"
3185
3186 #: e2fsck/util.c:192
3187 msgid "no\n"
3188 msgstr "nej\n"
3189
3190 #: e2fsck/util.c:202
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "%s? no\n"
3194 "\n"
3195 msgstr ""
3196 "%s? nej\n"
3197 "\n"
3198
3199 #: e2fsck/util.c:206
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "%s? yes\n"
3203 "\n"
3204 msgstr ""
3205 "%s? ja\n"
3206 "\n"
3207
3208 #: e2fsck/util.c:210
3209 msgid "yes"
3210 msgstr "ja"
3211
3212 #: e2fsck/util.c:210
3213 msgid "no"
3214 msgstr "nej"
3215
3216 #: e2fsck/util.c:224
3217 #, c-format
3218 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3219 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3220
3221 #: e2fsck/util.c:229
3222 msgid "reading inode and block bitmaps"
3223 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3224
3225 #: e2fsck/util.c:234
3226 #, c-format
3227 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3228 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3229
3230 #: e2fsck/util.c:246
3231 msgid "writing block and inode bitmaps"
3232 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3233
3234 #: e2fsck/util.c:251
3235 #, c-format
3236 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3237 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3238
3239 #: e2fsck/util.c:263
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "\n"
3243 "\n"
3244 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3245 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3246 msgstr ""
3247 "\n"
3248 "\n"
3249 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3250 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3251
3252 #: e2fsck/util.c:344
3253 #, c-format
3254 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3255 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3256
3257 #: e2fsck/util.c:348
3258 #, c-format
3259 msgid "Memory used: %lu, "
3260 msgstr "Använt minne: %lu, "
3261
3262 #: e2fsck/util.c:355
3263 #, c-format
3264 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3265 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3266
3267 #: e2fsck/util.c:360
3268 #, c-format
3269 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3270 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3271
3272 #: e2fsck/util.c:394 e2fsck/util.c:408
3273 #, c-format
3274 msgid "while reading inode %lu in %s"
3275 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3276
3277 #: e2fsck/util.c:422 e2fsck/util.c:435
3278 #, c-format
3279 msgid "while writing inode %lu in %s"
3280 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3281
3282 #: e2fsck/util.c:584
3283 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3284 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3285
3286 #: e2fsck/util.c:736
3287 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3288 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3289
3290 #: misc/badblocks.c:69
3291 msgid "done                                                 \n"
3292 msgstr "klar                                                 \n"
3293
3294 #: misc/badblocks.c:93
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3298 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3299 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3300 "       device [last_block [first_block]]\n"
3301 msgstr ""
3302 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3303 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3304 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3305 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3306 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3307
3308 #: misc/badblocks.c:104
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3312 "\n"
3313 msgstr ""
3314 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3315 "\n"
3316
3317 #: misc/badblocks.c:219
3318 #, c-format
3319 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3320 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3321
3322 #: misc/badblocks.c:322
3323 msgid "Testing with random pattern: "
3324 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3325
3326 #: misc/badblocks.c:340
3327 msgid "Testing with pattern 0x"
3328 msgstr "Testar med mönster 0x"
3329
3330 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3331 msgid "during seek"
3332 msgstr "vid sökning"
3333
3334 #: misc/badblocks.c:383
3335 #, c-format
3336 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3337 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3338
3339 #: misc/badblocks.c:469
3340 msgid "during ext2fs_sync_device"
3341 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3342
3343 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:750
3344 msgid "while beginning bad block list iteration"
3345 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3346
3347 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:603 misc/badblocks.c:760
3348 msgid "while allocating buffers"
3349 msgstr "vid allokering av buffertar"
3350
3351 #: misc/badblocks.c:507
3352 #, c-format
3353 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3354 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3355
3356 #: misc/badblocks.c:512
3357 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3358 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3359
3360 #: misc/badblocks.c:521
3361 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3362 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3363
3364 #: misc/badblocks.c:529 misc/badblocks.c:635 misc/badblocks.c:677
3365 #: misc/badblocks.c:823
3366 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3367 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3368
3369 #: misc/badblocks.c:610
3370 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3371 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3372
3373 #: misc/badblocks.c:612 misc/badblocks.c:773
3374 #, c-format
3375 msgid "From block %lu to %lu\n"
3376 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3377
3378 #: misc/badblocks.c:667
3379 msgid "Reading and comparing: "
3380 msgstr "Läser och jämför: "
3381
3382 #: misc/badblocks.c:772
3383 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3384 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3385
3386 #: misc/badblocks.c:778
3387 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3388 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3389
3390 #: misc/badblocks.c:785
3391 msgid ""
3392 "\n"
3393 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3394 msgstr ""
3395 "\n"
3396 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3397
3398 #: misc/badblocks.c:868
3399 #, c-format
3400 msgid "during test data write, block %lu"
3401 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3402
3403 #: misc/badblocks.c:989 misc/util.c:152
3404 #, c-format
3405 msgid "%s is mounted; "
3406 msgstr "%s är monterat, "
3407
3408 #: misc/badblocks.c:991
3409 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3410 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3411
3412 #: misc/badblocks.c:996
3413 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3414 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3415
3416 #: misc/badblocks.c:1001 misc/util.c:163
3417 #, c-format
3418 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3419 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3420
3421 #: misc/badblocks.c:1004
3422 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3423 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3424
3425 #: misc/badblocks.c:1024
3426 #, c-format
3427 msgid "invalid %s - %s"
3428 msgstr "ogiltig %s - %s"
3429
3430 #: misc/badblocks.c:1134
3431 #, c-format
3432 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3433 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3434
3435 #: misc/badblocks.c:1164
3436 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3437 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3438
3439 #: misc/badblocks.c:1170
3440 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3441 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3442
3443 #: misc/badblocks.c:1184
3444 msgid ""
3445 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3446 "the size manually\n"
3447 msgstr ""
3448 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3449 "storleken manuellt\n"
3450
3451 #: misc/badblocks.c:1190
3452 msgid "while trying to determine device size"
3453 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3454
3455 #: misc/badblocks.c:1195
3456 msgid "last block"
3457 msgstr "sista block"
3458
3459 #: misc/badblocks.c:1201
3460 msgid "first block"
3461 msgstr "första block"
3462
3463 #: misc/badblocks.c:1204
3464 #, c-format
3465 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3466 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3467
3468 #: misc/badblocks.c:1260
3469 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3470 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3471
3472 #: misc/badblocks.c:1275
3473 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3474 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3475
3476 #: misc/badblocks.c:1299
3477 #, c-format
3478 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3479 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3480
3481 #: misc/chattr.c:86
3482 #, c-format
3483 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3484 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] filer...\n"
3485
3486 #: misc/chattr.c:154
3487 #, c-format
3488 msgid "bad version - %s\n"
3489 msgstr "felaktig version - %s\n"
3490
3491 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3492 #, c-format
3493 msgid "while trying to stat %s"
3494 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3495
3496 #: misc/chattr.c:208
3497 #, c-format
3498 msgid "while reading flags on %s"
3499 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3500
3501 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3502 #, c-format
3503 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3504 msgstr "Att nollställa utsträckningsflaggan stöds inte på %s"
3505
3506 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3507 #, c-format
3508 msgid "Flags of %s set as "
3509 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3510
3511 #: misc/chattr.c:250
3512 #, c-format
3513 msgid "while setting flags on %s"
3514 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3515
3516 #: misc/chattr.c:258
3517 #, c-format
3518 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3519 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3520
3521 #: misc/chattr.c:262
3522 #, c-format
3523 msgid "while setting version on %s"
3524 msgstr "vid sättning av version på %s"
3525
3526 #: misc/chattr.c:282
3527 #, c-format
3528 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3529 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3530
3531 #: misc/chattr.c:322
3532 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3533 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3534
3535 #: misc/chattr.c:330
3536 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3537 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3538
3539 #: misc/dumpe2fs.c:54
3540 #, c-format
3541 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3542 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3543
3544 #: misc/dumpe2fs.c:152
3545 msgid "blocks"
3546 msgstr "block"
3547
3548 #: misc/dumpe2fs.c:161
3549 msgid "clusters"
3550 msgstr "kluster"
3551
3552 #: misc/dumpe2fs.c:189
3553 #, c-format
3554 msgid "Group %lu: (Blocks "
3555 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3556
3557 #: misc/dumpe2fs.c:194
3558 #, c-format
3559 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %u\n"
3560 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x, oanvända inoder %u\n"
3561
3562 #: misc/dumpe2fs.c:199
3563 #, c-format
3564 msgid "  %s superblock at "
3565 msgstr "  %ssuperblock vid "
3566
3567 #: misc/dumpe2fs.c:200
3568 msgid "Primary"
3569 msgstr "Primärt "
3570
3571 #: misc/dumpe2fs.c:200
3572 msgid "Backup"
3573 msgstr "Reserv"
3574
3575 #: misc/dumpe2fs.c:204
3576 #, c-format
3577 msgid ", Group descriptors at "
3578 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3579
3580 #: misc/dumpe2fs.c:208
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "\n"
3584 "  Reserved GDT blocks at "
3585 msgstr ""
3586 "\n"
3587 "  Reserverade GDT-block vid "
3588
3589 #: misc/dumpe2fs.c:215
3590 #, c-format
3591 msgid " Group descriptor at "
3592 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3593
3594 #: misc/dumpe2fs.c:221
3595 msgid "  Block bitmap at "
3596 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3597
3598 #: misc/dumpe2fs.c:225
3599 msgid ", Inode bitmap at "
3600 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3601
3602 #: misc/dumpe2fs.c:229
3603 msgid ""
3604 "\n"
3605 "  Inode table at "
3606 msgstr ""
3607 "\n"
3608 "  Inodstabell vid "
3609
3610 #: misc/dumpe2fs.c:235
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3615 msgstr ""
3616 "\n"
3617 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3618
3619 #: misc/dumpe2fs.c:242
3620 #, c-format
3621 msgid ", %u unused inodes\n"
3622 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3623
3624 #: misc/dumpe2fs.c:245
3625 msgid "  Free blocks: "
3626 msgstr "  Fria block: "
3627
3628 #: misc/dumpe2fs.c:256
3629 msgid "  Free inodes: "
3630 msgstr "  Fria inoder: "
3631
3632 #: misc/dumpe2fs.c:287
3633 msgid "while printing bad block list"
3634 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3635
3636 #: misc/dumpe2fs.c:293
3637 #, c-format
3638 msgid "Bad blocks: %u"
3639 msgstr "Dåliga block: %u"
3640
3641 #: misc/dumpe2fs.c:320 misc/tune2fs.c:302
3642 msgid "while reading journal inode"
3643 msgstr "vid läsning av journalinod"
3644
3645 #: misc/dumpe2fs.c:326
3646 msgid "while opening journal inode"
3647 msgstr "när journalinoden öppnades"
3648
3649 #: misc/dumpe2fs.c:332
3650 msgid "while reading journal super block"
3651 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3652
3653 #: misc/dumpe2fs.c:342
3654 #, c-format
3655 msgid "Journal features:        "
3656 msgstr "Journalfunktioner:       "
3657
3658 #: misc/dumpe2fs.c:355
3659 msgid "Journal size:             "
3660 msgstr "Journalstorlek:           "
3661
3662 #: misc/dumpe2fs.c:366
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "Journal length:           %u\n"
3666 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3667 "Journal start:            %u\n"
3668 msgstr ""
3669 "Journallängd:             %u\n"
3670 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3671 "Journalstart:             %u\n"
3672
3673 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:218
3674 msgid "while reading journal superblock"
3675 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3676
3677 #: misc/dumpe2fs.c:393
3678 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3679 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3680
3681 #: misc/dumpe2fs.c:397
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "\n"
3685 "Journal block size:       %u\n"
3686 "Journal length:           %u\n"
3687 "Journal first block:      %u\n"
3688 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3689 "Journal start:            %u\n"
3690 "Journal number of users:  %u\n"
3691 msgstr ""
3692 "\n"
3693 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3694 "Journallängd:             %u\n"
3695 "Journalens första block:  %u\n"
3696 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3697 "Journalstart:             %u\n"
3698 "Journalens användarantal: %u\n"
3699
3700 #: misc/dumpe2fs.c:410
3701 #, c-format
3702 msgid "Journal users:            %s\n"
3703 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3704
3705 #: misc/dumpe2fs.c:426 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1125
3706 #, c-format
3707 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3708 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3709
3710 #: misc/dumpe2fs.c:452
3711 #, c-format
3712 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3713 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3714
3715 #: misc/dumpe2fs.c:467
3716 #, c-format
3717 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3718 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3719
3720 #: misc/dumpe2fs.c:478
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3725 "\n"
3726 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3727 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3728 "\n"
3729 "Valid extended options are:\n"
3730 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3731 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3735 "\n"
3736 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3737 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3738 "\n"
3739 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3740 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3741 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3742
3743 #: misc/dumpe2fs.c:538 misc/mke2fs.c:1499
3744 #, c-format
3745 msgid "\tUsing %s\n"
3746 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3747
3748 #: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1910
3749 #: resize/main.c:310
3750 #, c-format
3751 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3752 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3753
3754 #: misc/dumpe2fs.c:599
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "\n"
3758 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3759 msgstr ""
3760 "\n"
3761 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3762
3763 #: misc/e2image.c:87
3764 #, c-format
3765 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3766 msgstr "Användning: %s [-rsIQ] enhet avbildsfil\n"
3767
3768 #: misc/e2image.c:135
3769 #, c-format
3770 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3771 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3772
3773 #: misc/e2image.c:141
3774 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3775 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3776
3777 #: misc/e2image.c:171
3778 msgid "while writing superblock"
3779 msgstr "vid skrivning av superblock"
3780
3781 #: misc/e2image.c:179
3782 msgid "while writing inode table"
3783 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3784
3785 #: misc/e2image.c:186
3786 msgid "while writing block bitmap"
3787 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3788
3789 #: misc/e2image.c:193
3790 msgid "while writing inode bitmap"
3791 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3792
3793 #: misc/e2image.c:1322
3794 #, c-format
3795 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3796 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
3797
3798 #: misc/e2label.c:58
3799 #, c-format
3800 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3801 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3802
3803 #: misc/e2label.c:63
3804 #, c-format
3805 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3806 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3807
3808 #: misc/e2label.c:68
3809 #, c-format
3810 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3811 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3812
3813 #: misc/e2label.c:72
3814 #, c-format
3815 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3816 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3817
3818 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2060
3819 #, c-format
3820 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3821 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3822
3823 #: misc/e2label.c:100
3824 #, c-format
3825 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3826 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3827
3828 #: misc/e2label.c:105
3829 #, c-format
3830 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3831 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3832
3833 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:791
3834 #, c-format
3835 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3836 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3837
3838 #: misc/e2undo.c:36
3839 #, c-format
3840 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3841 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3842
3843 #: misc/e2undo.c:52
3844 msgid "Failed to read the file system data \n"
3845 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3846
3847 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3848 #, c-format
3849 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3850 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3851
3852 #: misc/e2undo.c:70
3853 #, c-format
3854 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3855 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3856
3857 #: misc/e2undo.c:89
3858 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3859 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3860
3861 #: misc/e2undo.c:163
3862 #, c-format
3863 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3864 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3865
3866 #: misc/e2undo.c:169
3867 #, c-format
3868 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3869 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3870
3871 #: misc/e2undo.c:175
3872 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3873 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3874
3875 #: misc/e2undo.c:184
3876 #, c-format
3877 msgid "Failed to open %s\n"
3878 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3879
3880 #: misc/e2undo.c:210
3881 #, c-format
3882 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3883 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
3884
3885 #: misc/e2undo.c:216
3886 #, c-format
3887 msgid "Failed write %s\n"
3888 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3889
3890 #: misc/fsck.c:344
3891 #, c-format
3892 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3893 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3894
3895 #: misc/fsck.c:354
3896 #, c-format
3897 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3898 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3899
3900 #: misc/fsck.c:371
3901 msgid ""
3902 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3903 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3904 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
3908 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3909 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3910 "\n"
3911
3912 #: misc/fsck.c:479
3913 #, c-format
3914 msgid "fsck: %s: not found\n"
3915 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3916
3917 #: misc/fsck.c:595
3918 #, c-format
3919 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3920 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3921
3922 #: misc/fsck.c:617
3923 #, c-format
3924 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3925 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3926
3927 #: misc/fsck.c:623
3928 #, c-format
3929 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3930 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3931
3932 #: misc/fsck.c:662
3933 #, c-format
3934 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3935 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3936
3937 #: misc/fsck.c:722
3938 #, c-format
3939 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3940 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3941
3942 #: misc/fsck.c:743
3943 msgid ""
3944 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3945 "with 'no' or '!'.\n"
3946 msgstr ""
3947 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3948 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3949
3950 #: misc/fsck.c:762
3951 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3952 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3953
3954 #: misc/fsck.c:885
3955 #, c-format
3956 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3957 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3958
3959 #: misc/fsck.c:912
3960 #, c-format
3961 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3962 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3963
3964 #: misc/fsck.c:968
3965 msgid "Checking all file systems.\n"
3966 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3967
3968 #: misc/fsck.c:1059
3969 #, c-format
3970 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3971 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3972
3973 #: misc/fsck.c:1079
3974 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3975 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3976
3977 #: misc/fsck.c:1121
3978 #, c-format
3979 msgid "%s: too many devices\n"
3980 msgstr "%s: för många enheter\n"
3981
3982 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3983 #, c-format
3984 msgid "%s: too many arguments\n"
3985 msgstr "%s: för många argument\n"
3986
3987 #: misc/lsattr.c:74
3988 #, c-format
3989 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3990 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3991
3992 #: misc/lsattr.c:84
3993 #, c-format
3994 msgid "While reading flags on %s"
3995 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3996
3997 #: misc/lsattr.c:91
3998 #, c-format
3999 msgid "While reading version on %s"
4000 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4001
4002 #: misc/mke2fs.c:115
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4006 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4007 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
4008 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4009 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4010 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4011 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
4012 msgstr ""
4013 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4014 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4015 "\t[-G metagruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4016 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4017 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4018 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4019 "\t[-T fs-typ] [-U UUID] [-jnqvFKSV] enhet [blockantal]\n"
4020
4021 #: misc/mke2fs.c:217
4022 #, c-format
4023 msgid "Running command: %s\n"
4024 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4025
4026 #: misc/mke2fs.c:221
4027 #, c-format
4028 msgid "while trying to run '%s'"
4029 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4030
4031 #: misc/mke2fs.c:228
4032 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4033 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4034
4035 #: misc/mke2fs.c:255
4036 #, c-format
4037 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4038 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4039
4040 #: misc/mke2fs.c:257
4041 #, c-format
4042 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4043 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4044
4045 #: misc/mke2fs.c:260
4046 msgid "Aborting....\n"
4047 msgstr "Avbryter...\n"
4048
4049 #: misc/mke2fs.c:280
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4053 "\tbad blocks.\n"
4054 "\n"
4055 msgstr ""
4056 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4057 "\tdåliga block.\n"
4058 "\n"
4059
4060 #: misc/mke2fs.c:299
4061 msgid "while marking bad blocks as used"
4062 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4063
4064 #: misc/mke2fs.c:316
4065 msgid "Writing inode tables: "
4066 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4067
4068 #: misc/mke2fs.c:337
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "\n"
4072 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4073 msgstr ""
4074 "\n"
4075 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4076
4077 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2148 misc/mke2fs.c:2401
4078 #, c-format
4079 msgid "done                            \n"
4080 msgstr "klar                            \n"
4081
4082 #: misc/mke2fs.c:362
4083 msgid "while creating root dir"
4084 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4085
4086 #: misc/mke2fs.c:369
4087 msgid "while reading root inode"
4088 msgstr "vid läsning av rotinod"
4089
4090 #: misc/mke2fs.c:383
4091 msgid "while setting root inode ownership"
4092 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4093
4094 #: misc/mke2fs.c:401
4095 msgid "while creating /lost+found"
4096 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4097
4098 #: misc/mke2fs.c:408
4099 msgid "while looking up /lost+found"
4100 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4101
4102 #: misc/mke2fs.c:421
4103 msgid "while expanding /lost+found"
4104 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4105
4106 #: misc/mke2fs.c:436
4107 msgid "while setting bad block inode"
4108 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4109
4110 #: misc/mke2fs.c:463
4111 #, c-format
4112 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4113 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
4114
4115 #: misc/mke2fs.c:473
4116 #, c-format
4117 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4118 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
4119
4120 #: misc/mke2fs.c:489
4121 #, c-format
4122 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4123 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4124
4125 #: misc/mke2fs.c:505
4126 msgid "while initializing journal superblock"
4127 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4128
4129 #: misc/mke2fs.c:513
4130 msgid "Zeroing journal device: "
4131 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4132
4133 #: misc/mke2fs.c:525
4134 #, c-format
4135 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4136 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4137
4138 #: misc/mke2fs.c:543
4139 msgid "while writing journal superblock"
4140 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4141
4142 #: misc/mke2fs.c:558
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "warning: %llu blocks unused.\n"
4146 "\n"
4147 msgstr ""
4148 "varning: %llu block oanvända.\n"
4149 "\n"
4150
4151 #: misc/mke2fs.c:563
4152 #, c-format
4153 msgid "Filesystem label=%s\n"
4154 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4155
4156 #: misc/mke2fs.c:566
4157 #, c-format
4158 msgid "OS type: %s\n"
4159 msgstr "OS-typ: %s\n"
4160
4161 #: misc/mke2fs.c:568
4162 #, c-format
4163 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4164 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4165
4166 #: misc/mke2fs.c:572
4167 #, c-format
4168 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4169 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4170
4171 #: misc/mke2fs.c:576
4172 #, c-format
4173 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4174 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4175
4176 #: misc/mke2fs.c:578
4177 #, c-format
4178 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4179 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4180
4181 #: misc/mke2fs.c:580
4182 #, c-format
4183 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4184 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4185
4186 #: misc/mke2fs.c:582
4187 #, c-format
4188 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4189 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4190
4191 #: misc/mke2fs.c:585
4192 #, c-format
4193 msgid "First data block=%u\n"
4194 msgstr "Första datablock=%u\n"
4195
4196 #: misc/mke2fs.c:587
4197 #, c-format
4198 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4199 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4200
4201 #: misc/mke2fs.c:591
4202 #, c-format
4203 msgid "%u block groups\n"
4204 msgstr "%u blockgrupper\n"
4205
4206 #: misc/mke2fs.c:593
4207 #, c-format
4208 msgid "%u block group\n"
4209 msgstr "%u blockgrupp\n"
4210
4211 #: misc/mke2fs.c:596
4212 #, c-format
4213 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4214 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4215
4216 #: misc/mke2fs.c:599
4217 #, c-format
4218 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4219 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4220
4221 #: misc/mke2fs.c:601
4222 #, c-format
4223 msgid "%u inodes per group\n"
4224 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4225
4226 #: misc/mke2fs.c:608
4227 #, c-format
4228 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4229 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4230
4231 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1153
4232 #, c-format
4233 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4234 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4235
4236 #: misc/mke2fs.c:701
4237 #, c-format
4238 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4239 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4240
4241 #: misc/mke2fs.c:716
4242 #, c-format
4243 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4244 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4245
4246 #: misc/mke2fs.c:739
4247 #, c-format
4248 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4249 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4250
4251 #: misc/mke2fs.c:746
4252 #, c-format
4253 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4254 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4255
4256 #: misc/mke2fs.c:770
4257 #, c-format
4258 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4259 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4260
4261 #: misc/mke2fs.c:802
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "\n"
4265 "Bad option(s) specified: %s\n"
4266 "\n"
4267 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4268 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4269 "\n"
4270 "Valid extended options are:\n"
4271 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4272 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4273 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4274 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4275 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4276 "\ttest_fs\n"
4277 "\tdiscard\n"
4278 "\tnodiscard\n"
4279 "\n"
4280 msgstr ""
4281 "\n"
4282 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4283 "\n"
4284 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4285 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4286 "\n"
4287 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4288 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4289 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4290 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4291 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4292 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4293 "\ttest_fs\n"
4294 "        discard\n"
4295 "        nodiscard\n"
4296 "\n"
4297
4298 #: misc/mke2fs.c:821
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "\n"
4302 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4303 "\n"
4304 msgstr ""
4305 "\n"
4306 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4307 "\n"
4308
4309 #: misc/mke2fs.c:857
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4313 "\t%s\n"
4314 msgstr ""
4315 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4316 "\t%s\n"
4317
4318 #: misc/mke2fs.c:870 misc/tune2fs.c:393
4319 #, c-format
4320 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4321 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4322
4323 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:345
4324 #, c-format
4325 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4326 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4327
4328 #: misc/mke2fs.c:1020
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "\n"
4332 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4333 msgstr ""
4334 "\n"
4335 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4336
4337 #: misc/mke2fs.c:1024
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4341 "\n"
4342 msgstr ""
4343 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4344 "\n"
4345
4346 #: misc/mke2fs.c:1028
4347 #, c-format
4348 msgid "Aborting...\n"
4349 msgstr "Avbryter...\n"
4350
4351 #: misc/mke2fs.c:1068
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "\n"
4355 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4356 "\n"
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4360 "\n"
4361
4362 #: misc/mke2fs.c:1226
4363 #, c-format
4364 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4365 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4366
4367 #: misc/mke2fs.c:1267
4368 #, c-format
4369 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4370 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4371
4372 #: misc/mke2fs.c:1307
4373 #, c-format
4374 msgid "invalid block size - %s"
4375 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4376
4377 #: misc/mke2fs.c:1311
4378 #, c-format
4379 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4380 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4381
4382 #: misc/mke2fs.c:1327
4383 #, c-format
4384 msgid "invalid cluster size - %s"
4385 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4386
4387 #: misc/mke2fs.c:1336
4388 msgid "Illegal number for blocks per group"
4389 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4390
4391 #: misc/mke2fs.c:1341
4392 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4393 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4394
4395 #: misc/mke2fs.c:1349
4396 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4397 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4398
4399 #: misc/mke2fs.c:1355
4400 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4401 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4402
4403 #: misc/mke2fs.c:1365
4404 #, c-format
4405 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4406 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4407
4408 #: misc/mke2fs.c:1375
4409 #, c-format
4410 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4411 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:1389
4414 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4415 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4416
4417 #: misc/mke2fs.c:1399
4418 #, c-format
4419 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4420 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4421
4422 #: misc/mke2fs.c:1417
4423 #, c-format
4424 msgid "bad revision level - %s"
4425 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4426
4427 #: misc/mke2fs.c:1429
4428 #, c-format
4429 msgid "invalid inode size - %s"
4430 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4431
4432 #: misc/mke2fs.c:1449
4433 #, c-format
4434 msgid "bad num inodes - %s"
4435 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4436
4437 #: misc/mke2fs.c:1466
4438 msgid "The -t option may only be used once"
4439 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4440
4441 #: misc/mke2fs.c:1474
4442 msgid "The -T option may only be used once"
4443 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4444
4445 #: misc/mke2fs.c:1524 misc/mke2fs.c:2469
4446 #, c-format
4447 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4448 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4449
4450 #: misc/mke2fs.c:1530
4451 #, c-format
4452 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4453 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4454
4455 #: misc/mke2fs.c:1536
4456 #, c-format
4457 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4458 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4459
4460 #: misc/mke2fs.c:1547
4461 #, c-format
4462 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4463 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4464
4465 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4466 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4467 #: misc/mke2fs.c:1557
4468 msgid "filesystem"
4469 msgstr "ett filsystem"
4470
4471 #: misc/mke2fs.c:1570 resize/main.c:379
4472 msgid "while trying to determine filesystem size"
4473 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4474
4475 #: misc/mke2fs.c:1576
4476 msgid ""
4477 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4478 "the size of the filesystem\n"
4479 msgstr ""
4480 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4481 "storleken på filsystemet\n"
4482
4483 #: misc/mke2fs.c:1583
4484 msgid ""
4485 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4486 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4487 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4488 "\tto re-read your partition table.\n"
4489 msgstr ""
4490 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4491 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4492 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4493 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4494
4495 #: misc/mke2fs.c:1600
4496 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4497 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4498
4499 #: misc/mke2fs.c:1620
4500 #, c-format
4501 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4502 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4503
4504 #: misc/mke2fs.c:1674
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4508 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4509 msgstr ""
4510 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4511 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4512
4513 #: misc/mke2fs.c:1690
4514 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4515 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4516
4517 #: misc/mke2fs.c:1697
4518 #, c-format
4519 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4520 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4521
4522 #: misc/mke2fs.c:1704
4523 #, c-format
4524 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4525 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4526
4527 #: misc/mke2fs.c:1716
4528 #, c-format
4529 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4530 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4531
4532 #: misc/mke2fs.c:1730
4533 #, c-format
4534 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4535 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4536
4537 #: misc/mke2fs.c:1746
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4541 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4542 msgstr ""
4543 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4544 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4545
4546 #: misc/mke2fs.c:1763
4547 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4548 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4549
4550 #: misc/mke2fs.c:1769
4551 msgid "while trying to determine physical sector size"
4552 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4553
4554 #: misc/mke2fs.c:1802
4555 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4556 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4557
4558 #: misc/mke2fs.c:1807
4559 #, c-format
4560 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4561 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4562
4563 #: misc/mke2fs.c:1838
4564 #, c-format
4565 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4566 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:1841
4569 #, c-format
4570 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4571 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4572
4573 #: misc/mke2fs.c:1843
4574 #, c-format
4575 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4576 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4577
4578 #: misc/mke2fs.c:1854
4579 #, c-format
4580 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4581 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4582
4583 #: misc/mke2fs.c:1858
4584 #, c-format
4585 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4586 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4587
4588 #: misc/mke2fs.c:1893
4589 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4590 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4591
4592 #: misc/mke2fs.c:1902
4593 msgid "blocks per group count out of range"
4594 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4595
4596 #: misc/mke2fs.c:1917
4597 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4598 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4599
4600 #: misc/mke2fs.c:1929
4601 #, c-format
4602 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4603 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4604
4605 #: misc/mke2fs.c:1947
4606 #, c-format
4607 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4608 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4609
4610 #: misc/mke2fs.c:1954
4611 #, c-format
4612 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4613 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4614
4615 #: misc/mke2fs.c:1968
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4619 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4620 "\tor lower inode count (-N).\n"
4621 msgstr ""
4622 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4623 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4624 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4625
4626 #: misc/mke2fs.c:2087
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4630 "    e2undo %s %s\n"
4631 "\n"
4632 msgstr ""
4633 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4634 "    e2undo %s %s\n"
4635 "\n"
4636
4637 #: misc/mke2fs.c:2101
4638 msgid "while trying to setup undo file\n"
4639 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
4640
4641 #: misc/mke2fs.c:2127
4642 msgid "Discarding device blocks: "
4643 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
4644
4645 #: misc/mke2fs.c:2143
4646 msgid "failed - "
4647 msgstr "misslyckades - "
4648
4649 #: misc/mke2fs.c:2249
4650 msgid "while setting up superblock"
4651 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4652
4653 #: misc/mke2fs.c:2258
4654 #, c-format
4655 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4656 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s  - hoppar över rensning av inodstabell\n"
4657
4658 #: misc/mke2fs.c:2341
4659 #, c-format
4660 msgid "unknown os - %s"
4661 msgstr "okänt os - %s"
4662
4663 #: misc/mke2fs.c:2393
4664 #, c-format
4665 msgid "Allocating group tables: "
4666 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
4667
4668 #: misc/mke2fs.c:2397
4669 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4670 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4671
4672 #: misc/mke2fs.c:2406
4673 msgid ""
4674 "\n"
4675 "\twhile converting subcluster bitmap"
4676 msgstr ""
4677 "\n"
4678 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
4679
4680 #: misc/mke2fs.c:2438
4681 #, c-format
4682 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4683 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
4684
4685 #: misc/mke2fs.c:2451
4686 msgid "while reserving blocks for online resize"
4687 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4688
4689 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4690 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4691 #: misc/mke2fs.c:2462 misc/tune2fs.c:640
4692 msgid "journal"
4693 msgstr "en journal"
4694
4695 #: misc/mke2fs.c:2474
4696 #, c-format
4697 msgid "Adding journal to device %s: "
4698 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4699
4700 #: misc/mke2fs.c:2481
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "\n"
4704 "\twhile trying to add journal to device %s"
4705 msgstr ""
4706 "\n"
4707 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4708
4709 #: misc/mke2fs.c:2486 misc/mke2fs.c:2518 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4710 #, c-format
4711 msgid "done\n"
4712 msgstr "klar\n"
4713
4714 #: misc/mke2fs.c:2495
4715 #, c-format
4716 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4717 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4718
4719 #: misc/mke2fs.c:2506
4720 #, c-format
4721 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4722 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4723
4724 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/tune2fs.c:446
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "\n"
4728 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4729 msgstr ""
4730 "\n"
4731 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
4732
4733 #: misc/mke2fs.c:2530
4734 #, c-format
4735 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4736 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
4737
4738 #: misc/mke2fs.c:2543
4739 #, c-format
4740 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4741 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4742
4743 #: misc/mke2fs.c:2550
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "\n"
4747 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4748 msgstr ""
4749 "\n"
4750 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4751
4752 #: misc/mke2fs.c:2552
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "done\n"
4756 "\n"
4757 msgstr ""
4758 "klar\n"
4759 "\n"
4760
4761 #: misc/mklost+found.c:50
4762 #, c-format
4763 msgid "Usage: mklost+found\n"
4764 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4765
4766 #: misc/partinfo.c:41
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "Usage:  %s device...\n"
4770 "\n"
4771 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4772 "For example: %s /dev/hda\n"
4773 "\n"
4774 msgstr ""
4775 "Användning:  %s enhet...\n"
4776 "\n"
4777 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4778 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4779 "\n"
4780
4781 #: misc/partinfo.c:51
4782 #, c-format
4783 msgid "Cannot open %s: %s"
4784 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4785
4786 #: misc/partinfo.c:57
4787 #, c-format
4788 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4789 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4790
4791 #: misc/partinfo.c:65
4792 #, c-format
4793 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4794 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4795
4796 #: misc/partinfo.c:71
4797 #, c-format
4798 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4799 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4800
4801 #: misc/tune2fs.c:107
4802 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4803 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4804
4805 #: misc/tune2fs.c:116
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4809 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4810 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4811 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4812 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4813 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4814 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4815 msgstr ""
4816 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4817 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4818 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4819 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
4820 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
4821 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4822 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4823 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4824
4825 #: misc/tune2fs.c:205
4826 msgid "while trying to open external journal"
4827 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4828
4829 #: misc/tune2fs.c:210
4830 #, c-format
4831 msgid "%s is not a journal device.\n"
4832 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4833
4834 #: misc/tune2fs.c:225
4835 msgid "Journal superblock not found!\n"
4836 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4837
4838 #: misc/tune2fs.c:236
4839 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4840 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4841
4842 #: misc/tune2fs.c:257
4843 msgid ""
4844 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4845 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4846 msgstr ""
4847 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
4848 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
4849
4850 #: misc/tune2fs.c:265
4851 msgid "Journal removed\n"
4852 msgstr "Journal borttagen\n"
4853
4854 #: misc/tune2fs.c:309
4855 msgid "while reading bitmaps"
4856 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4857
4858 #: misc/tune2fs.c:317
4859 msgid "while clearing journal inode"
4860 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4861
4862 #: misc/tune2fs.c:328
4863 msgid "while writing journal inode"
4864 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4865
4866 #: misc/tune2fs.c:363
4867 #, c-format
4868 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4869 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4870
4871 #: misc/tune2fs.c:396
4872 #, c-format
4873 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4874 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4875
4876 #: misc/tune2fs.c:402
4877 #, c-format
4878 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4879 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4880
4881 #: misc/tune2fs.c:411
4882 msgid ""
4883 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4884 "unmounted or mounted read-only.\n"
4885 msgstr ""
4886 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4887 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4888
4889 #: misc/tune2fs.c:419
4890 msgid ""
4891 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4892 "the has_journal flag.\n"
4893 msgstr ""
4894 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4895 "nollställs.\n"
4896
4897 #: misc/tune2fs.c:438
4898 msgid ""
4899 "The multiple mount protection feature can't\n"
4900 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4901 "read-only.\n"
4902 msgstr ""
4903 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
4904 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
4905 "eller skrivskyddat.\n"
4906
4907 #: misc/tune2fs.c:456
4908 #, c-format
4909 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4910 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
4911
4912 #: misc/tune2fs.c:465
4913 msgid ""
4914 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4915 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4916 msgstr ""
4917 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
4918 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
4919
4920 #: misc/tune2fs.c:473
4921 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4922 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
4923
4924 #: misc/tune2fs.c:482
4925 #, c-format
4926 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4927 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
4928
4929 #: misc/tune2fs.c:487
4930 msgid "while reading MMP block."
4931 msgstr "vid läsning av MMP-block."
4932
4933 #: misc/tune2fs.c:519
4934 msgid ""
4935 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4936 "inconsistent.\n"
4937 msgstr ""
4938 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4939 "inkonsistent.\n"
4940
4941 #: misc/tune2fs.c:530
4942 msgid ""
4943 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4944 "unmounted or mounted read-only.\n"
4945 msgstr ""
4946 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4947 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4948
4949 #: misc/tune2fs.c:590
4950 msgid ""
4951 "\n"
4952 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4953 msgstr ""
4954 "\n"
4955 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
4956
4957 #: misc/tune2fs.c:635
4958 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4959 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4960
4961 #: misc/tune2fs.c:653
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "\n"
4965 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4966 msgstr ""
4967 "\n"
4968 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4969
4970 #: misc/tune2fs.c:657
4971 #, c-format
4972 msgid "Creating journal on device %s: "
4973 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4974
4975 #: misc/tune2fs.c:665
4976 #, c-format
4977 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4978 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4979
4980 #: misc/tune2fs.c:671
4981 msgid "Creating journal inode: "
4982 msgstr "Skapar journalinod: "
4983
4984 #: misc/tune2fs.c:680
4985 msgid ""
4986 "\n"
4987 "\twhile trying to create journal file"
4988 msgstr ""
4989 "\n"
4990 "\tvid försök att skapa journalfil"
4991
4992 #: misc/tune2fs.c:751
4993 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
4994 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
4995
4996 #: misc/tune2fs.c:773
4997 msgid ""
4998 "\n"
4999 "Bad quota options specified.\n"
5000 "\n"
5001 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5002 "\t[^]usrquota\n"
5003 "\t[^]grpquota\n"
5004 "\n"
5005 "\n"
5006 msgstr ""
5007 "\n"
5008 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5009 "\n"
5010 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
5011 "\t[^]usrquota\n"
5012 "\t[^]grpquota\n"
5013 "\n"
5014 "\n"
5015
5016 #: misc/tune2fs.c:834
5017 #, c-format
5018 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5019 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5020
5021 #: misc/tune2fs.c:858 misc/tune2fs.c:871
5022 #, c-format
5023 msgid "bad mounts count - %s"
5024 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5025
5026 #: misc/tune2fs.c:887
5027 #, c-format
5028 msgid "bad error behavior - %s"
5029 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5030
5031 #: misc/tune2fs.c:914
5032 #, c-format
5033 msgid "bad gid/group name - %s"
5034 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5035
5036 #: misc/tune2fs.c:947
5037 #, c-format
5038 msgid "bad interval - %s"
5039 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5040
5041 #: misc/tune2fs.c:976
5042 #, c-format
5043 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5044 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5045
5046 #: misc/tune2fs.c:991
5047 msgid "-o may only be specified once"
5048 msgstr "-o får endast anges en gång"
5049
5050 #: misc/tune2fs.c:1000
5051 msgid "-O may only be specified once"
5052 msgstr "-O får endast anges en gång"
5053
5054 #: misc/tune2fs.c:1015
5055 #, c-format
5056 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5057 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5058
5059 #: misc/tune2fs.c:1044
5060 #, c-format
5061 msgid "bad uid/user name - %s"
5062 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5063
5064 #: misc/tune2fs.c:1061
5065 #, c-format
5066 msgid "bad inode size - %s"
5067 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5068
5069 #: misc/tune2fs.c:1068
5070 #, c-format
5071 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5072 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5073
5074 #: misc/tune2fs.c:1162
5075 #, c-format
5076 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5077 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5078
5079 #: misc/tune2fs.c:1167
5080 #, c-format
5081 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5082 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5083 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
5084 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
5085
5086 #: misc/tune2fs.c:1190
5087 #, c-format
5088 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5089 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5090
5091 #: misc/tune2fs.c:1205
5092 #, c-format
5093 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5094 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5095
5096 #: misc/tune2fs.c:1220
5097 #, c-format
5098 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5099 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5100
5101 #: misc/tune2fs.c:1226
5102 #, c-format
5103 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5104 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5105
5106 #: misc/tune2fs.c:1245
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "\n"
5110 "Bad options specified.\n"
5111 "\n"
5112 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5113 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5114 "\n"
5115 "Valid extended options are:\n"
5116 "\tclear_mmp\n"
5117 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5118 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5119 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5120 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5121 "\ttest_fs\n"
5122 "\t^test_fs\n"
5123 msgstr ""
5124 "\n"
5125 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5126 "\n"
5127 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5128 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5129 "\n"
5130 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5131 "\tclear_mmp\n"
5132 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5133 "        mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5134 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5135 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5136 "\ttest_fs\n"
5137 "\t^test_fs\n"
5138
5139 #: misc/tune2fs.c:1710
5140 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5141 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5142
5143 #: misc/tune2fs.c:1715
5144 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5145 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5146
5147 #: misc/tune2fs.c:1732 resize/resize2fs.c:784
5148 msgid "blocks to be moved"
5149 msgstr "block att flytta"
5150
5151 #: misc/tune2fs.c:1735
5152 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5153 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5154
5155 #: misc/tune2fs.c:1741
5156 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5157 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5158
5159 #: misc/tune2fs.c:1746
5160 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5161 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5162
5163 #: misc/tune2fs.c:1778
5164 msgid ""
5165 "Error in resizing the inode size.\n"
5166 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5167 msgstr ""
5168 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5169 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5170
5171 #: misc/tune2fs.c:1805
5172 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5173 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5174
5175 #: misc/tune2fs.c:1827
5176 #, c-format
5177 msgid "while trying to delete %s"
5178 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5179
5180 #: misc/tune2fs.c:1837
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5184 "    e2undo %s %s\n"
5185 "\n"
5186 msgstr ""
5187 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5188 "    e2undo %s %s\n"
5189 "\n"
5190
5191 #: misc/tune2fs.c:1906
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5195 "'e2fsck -f %s'\n"
5196 msgstr ""
5197 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
5198 "\"e2fsck-f %s\"\n"
5199
5200 #: misc/tune2fs.c:1923
5201 #, c-format
5202 msgid "The inode size is already %lu\n"
5203 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5204
5205 #: misc/tune2fs.c:1929
5206 #, c-format
5207 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5208 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
5209
5210 #: misc/tune2fs.c:1976
5211 #, c-format
5212 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5213 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5214
5215 #: misc/tune2fs.c:1982
5216 #, c-format
5217 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5218 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5219
5220 #: misc/tune2fs.c:1987
5221 #, c-format
5222 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5223 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5224
5225 #: misc/tune2fs.c:1992
5226 #, c-format
5227 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5228 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5229
5230 #: misc/tune2fs.c:1997
5231 #, c-format
5232 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5233 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5234
5235 #: misc/tune2fs.c:2004
5236 #, c-format
5237 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5238 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5239
5240 #: misc/tune2fs.c:2011
5241 #, c-format
5242 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5243 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5244
5245 #: misc/tune2fs.c:2017
5246 #, c-format
5247 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5248 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5249
5250 #: misc/tune2fs.c:2024
5251 #, c-format
5252 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5253 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5254
5255 #: misc/tune2fs.c:2030
5256 msgid ""
5257 "\n"
5258 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5259 msgstr ""
5260 "\n"
5261 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5262
5263 #: misc/tune2fs.c:2037
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "\n"
5267 "Sparse superblock flag set.  %s"
5268 msgstr ""
5269 "\n"
5270 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
5271
5272 #: misc/tune2fs.c:2042
5273 msgid ""
5274 "\n"
5275 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5276 msgstr ""
5277 "\n"
5278 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
5279
5280 #: misc/tune2fs.c:2050
5281 #, c-format
5282 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5283 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5284
5285 #: misc/tune2fs.c:2056
5286 #, c-format
5287 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5288 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5289
5290 #: misc/tune2fs.c:2088
5291 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5292 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
5293
5294 #: misc/tune2fs.c:2106
5295 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5296 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5297
5298 #: misc/tune2fs.c:2139
5299 msgid "Invalid UUID format\n"
5300 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5301
5302 #: misc/tune2fs.c:2152
5303 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5304 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5305
5306 #: misc/tune2fs.c:2160
5307 msgid ""
5308 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5309 "feature enabled.\n"
5310 msgstr ""
5311 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5312 "aktiverad.\n"
5313
5314 #: misc/tune2fs.c:2173
5315 #, c-format
5316 msgid "Setting inode size %lu\n"
5317 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5318
5319 #: misc/tune2fs.c:2176
5320 #, c-format
5321 msgid "Failed to change inode size\n"
5322 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5323
5324 #: misc/tune2fs.c:2187
5325 #, c-format
5326 msgid "Setting stride size to %d\n"
5327 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5328
5329 #: misc/tune2fs.c:2192
5330 #, c-format
5331 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5332 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5333
5334 #: misc/tune2fs.c:2199
5335 #, c-format
5336 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5337 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5338
5339 #: misc/util.c:74
5340 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5341 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5342
5343 #: misc/util.c:89
5344 #, c-format
5345 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5346 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
5347
5348 #: misc/util.c:92
5349 msgid ""
5350 "\n"
5351 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5352 msgstr ""
5353 "\n"
5354 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5355
5356 #: misc/util.c:103
5357 #, c-format
5358 msgid "%s is not a block special device.\n"
5359 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5360
5361 #: misc/util.c:132
5362 #, c-format
5363 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5364 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5365
5366 #: misc/util.c:154
5367 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5368 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5369
5370 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
5371 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5372 # Felrapporterat.
5373 #: misc/util.c:159
5374 #, c-format
5375 msgid "will not make a %s here!\n"
5376 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5377
5378 #: misc/util.c:166
5379 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5380 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5381
5382 #: misc/util.c:182
5383 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5384 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5385
5386 #: misc/util.c:207
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "\n"
5390 "Could not find journal device matching %s\n"
5391 msgstr ""
5392 "\n"
5393 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5394
5395 #: misc/util.c:228
5396 msgid ""
5397 "\n"
5398 "Bad journal options specified.\n"
5399 "\n"
5400 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5401 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5402 "\n"
5403 "Valid journal options are:\n"
5404 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5405 "\tdevice=<journal device>\n"
5406 "\n"
5407 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5408 "\n"
5409 msgstr ""
5410 "\n"
5411 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5412 "\n"
5413 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5414 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5415 "\n"
5416 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5417 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5418 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5419 "\n"
5420 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5421 "\n"
5422
5423 #: misc/util.c:258
5424 msgid ""
5425 "\n"
5426 "Filesystem too small for a journal\n"
5427 msgstr ""
5428 "\n"
5429 "Filsystem för litet för en journal\n"
5430
5431 #: misc/util.c:265
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "\n"
5435 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5436 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5437 msgstr ""
5438 "\n"
5439 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5440 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
5441
5442 #: misc/util.c:273
5443 msgid ""
5444 "\n"
5445 "Journal size too big for filesystem.\n"
5446 msgstr ""
5447 "\n"
5448 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5449
5450 #: misc/util.c:287
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5454 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5455 msgstr ""
5456 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5457 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5458
5459 #: misc/uuidd.c:48
5460 #, c-format
5461 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5462 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5463
5464 #: misc/uuidd.c:50
5465 #, c-format
5466 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5467 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5468
5469 #: misc/uuidd.c:52
5470 #, c-format
5471 msgid "       %s -k\n"
5472 msgstr "       %s -k\n"
5473
5474 #: misc/uuidd.c:154
5475 msgid "bad arguments"
5476 msgstr "felaktiga argument"
5477
5478 #: misc/uuidd.c:172
5479 msgid "connect"
5480 msgstr "anslut"
5481
5482 #: misc/uuidd.c:191
5483 msgid "write"
5484 msgstr "skriv"
5485
5486 #: misc/uuidd.c:199
5487 msgid "read count"
5488 msgstr "läsantal"
5489
5490 #: misc/uuidd.c:205
5491 msgid "bad response length"
5492 msgstr "felaktig svarslängd"
5493
5494 #: misc/uuidd.c:270
5495 #, c-format
5496 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5497 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5498
5499 #: misc/uuidd.c:278
5500 #, c-format
5501 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5502 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5503
5504 #: misc/uuidd.c:307
5505 #, c-format
5506 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5507 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5508
5509 #: misc/uuidd.c:315
5510 #, c-format
5511 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5512 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5513
5514 #: misc/uuidd.c:353
5515 #, c-format
5516 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5517 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5518
5519 #: misc/uuidd.c:361
5520 #, c-format
5521 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5522 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5523
5524 #: misc/uuidd.c:380
5525 #, c-format
5526 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5527 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5528
5529 #: misc/uuidd.c:390
5530 #, c-format
5531 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5532 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5533
5534 #: misc/uuidd.c:399
5535 #, c-format
5536 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5537 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5538 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
5539 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
5540
5541 #: misc/uuidd.c:420
5542 #, c-format
5543 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5544 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
5545
5546 #: misc/uuidd.c:432
5547 #, c-format
5548 msgid "Invalid operation %d\n"
5549 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
5550
5551 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5552 #, c-format
5553 msgid "Bad number: %s\n"
5554 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
5555
5556 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5557 #, c-format
5558 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5559 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
5560
5561 #: misc/uuidd.c:543
5562 #, c-format
5563 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5564 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5565 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
5566 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
5567
5568 #: misc/uuidd.c:547
5569 #, c-format
5570 msgid "List of UUID's:\n"
5571 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
5572
5573 #: misc/uuidd.c:568
5574 #, c-format
5575 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5576 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
5577
5578 #: misc/uuidd.c:585
5579 #, c-format
5580 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5581 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
5582
5583 #: misc/uuidd.c:591
5584 #, c-format
5585 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5586 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
5587
5588 #: misc/uuidgen.c:32
5589 #, c-format
5590 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5591 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5592
5593 #: resize/extent.c:202
5594 msgid "# Extent dump:\n"
5595 msgstr "# Områdesdump:\n"
5596
5597 #: resize/extent.c:203
5598 #, c-format
5599 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5600 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
5601
5602 #: resize/main.c:43
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5606 "\n"
5607 msgstr ""
5608 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
5609 "\n"
5610
5611 #: resize/main.c:65
5612 msgid "Extending the inode table"
5613 msgstr "Utökar inodstabellen"
5614
5615 #: resize/main.c:68
5616 msgid "Relocating blocks"
5617 msgstr "Flyttar om block"
5618
5619 #: resize/main.c:71
5620 msgid "Scanning inode table"
5621 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5622
5623 #: resize/main.c:74
5624 msgid "Updating inode references"
5625 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5626
5627 #: resize/main.c:77
5628 msgid "Moving inode table"
5629 msgstr "Flyttar inodstabell"
5630
5631 #: resize/main.c:80
5632 msgid "Unknown pass?!?"
5633 msgstr "Okänt pass?!?"
5634
5635 #: resize/main.c:83
5636 #, c-format
5637 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5638 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5639
5640 #: resize/main.c:263
5641 #, c-format
5642 msgid "while opening %s"
5643 msgstr "när %s öppnades"
5644
5645 #: resize/main.c:275
5646 #, c-format
5647 msgid "while getting stat information for %s"
5648 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5649
5650 #: resize/main.c:336
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5654 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5655 msgstr ""
5656 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
5657 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
5658
5659 #: resize/main.c:349 resize/main.c:457
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5663 "\n"
5664 msgstr ""
5665 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5666 "\n"
5667
5668 #: resize/main.c:353
5669 #, c-format
5670 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5671 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
5672
5673 #: resize/main.c:389
5674 #, c-format
5675 msgid "Invalid new size: %s\n"
5676 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5677
5678 #: resize/main.c:397
5679 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5680 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
5681
5682 #: resize/main.c:409
5683 #, c-format
5684 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5685 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
5686
5687 #: resize/main.c:415
5688 msgid "Invalid stride length"
5689 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5690
5691 #: resize/main.c:439
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5695 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5696 "\n"
5697 msgstr ""
5698 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
5699 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
5700 "\n"
5701
5702 #: resize/main.c:446
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5706 "\n"
5707 msgstr ""
5708 "Filsystemet är redan %llu block långt.  Inget behöver göras!\n"
5709 "\n"
5710
5711 #: resize/main.c:461
5712 #, c-format
5713 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5714 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
5715
5716 #: resize/main.c:470
5717 #, c-format
5718 msgid "while trying to resize %s"
5719 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5720
5721 #: resize/main.c:473
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5725 "after the aborted resize operation.\n"
5726 msgstr ""
5727 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
5728 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
5729
5730 #: resize/main.c:479
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5734 "\n"
5735 msgstr ""
5736 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
5737 "\n"
5738
5739 #: resize/main.c:494
5740 #, c-format
5741 msgid "while trying to truncate %s"
5742 msgstr "vid försök att korta av %s"
5743
5744 #: resize/online.c:40
5745 #, c-format
5746 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5747 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5748
5749 #: resize/online.c:44
5750 msgid "On-line shrinking not supported"
5751 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
5752
5753 #: resize/online.c:63
5754 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5755 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5756
5757 #: resize/online.c:70
5758 #, c-format
5759 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5760 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5761
5762 #: resize/online.c:78 resize/online.c:102
5763 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5764 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5765
5766 #: resize/online.c:81 resize/online.c:108
5767 msgid "While checking for on-line resizing support"
5768 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5769
5770 #: resize/online.c:93
5771 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5772 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
5773
5774 #: resize/online.c:105
5775 msgid "Kernel does not support online resizing"
5776 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5777
5778 #: resize/online.c:138
5779 #, c-format
5780 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5781 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
5782
5783 #: resize/online.c:148
5784 msgid "While trying to extend the last group"
5785 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5786
5787 #: resize/online.c:202
5788 #, c-format
5789 msgid "While trying to add group #%d"
5790 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5791
5792 #: resize/online.c:213
5793 #, c-format
5794 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5795 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
5796
5797 #: resize/resize2fs.c:348
5798 #, c-format
5799 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5800 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5801
5802 #: resize/resize2fs.c:576
5803 msgid "reserved blocks"
5804 msgstr "reserverade block"
5805
5806 #: resize/resize2fs.c:789
5807 msgid "meta-data blocks"
5808 msgstr "metadatablock"
5809
5810 #: resize/resize2fs.c:1734
5811 #, c-format
5812 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5813 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
5814
5815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5816 msgid "EXT2FS Library version 1.42-WIP"
5817 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42-WIP"
5818
5819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5820 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5821 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
5822
5823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5824 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5825 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
5826
5827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5828 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5829 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
5830
5831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5832 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5833 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
5834
5835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5836 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5837 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
5838
5839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5840 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5841 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
5842
5843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5844 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5845 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
5846
5847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5848 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5849 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
5850
5851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5852 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5853 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
5854
5855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5856 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5857 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
5858
5859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5860 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5861 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
5862
5863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5864 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5865 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
5866
5867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5868 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5869 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
5870
5871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5872 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5873 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
5874
5875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5876 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5877 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
5878
5879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5880 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5881 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
5882
5883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5884 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5885 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
5886
5887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5888 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5889 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
5890
5891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5892 msgid "Bad magic number in super-block"
5893 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
5894
5895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5896 msgid "Filesystem revision too high"
5897 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
5898
5899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5900 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5901 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
5902
5903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5904 msgid "Can't read group descriptors"
5905 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
5906
5907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5908 msgid "Can't write group descriptors"
5909 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
5910
5911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5912 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5913 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
5914
5915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5916 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5917 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
5918
5919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5920 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5921 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
5922
5923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5924 msgid "Can't write an inode bitmap"
5925 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
5926
5927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5928 msgid "Can't read an inode bitmap"
5929 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
5930
5931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5932 msgid "Can't write an block bitmap"
5933 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
5934
5935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5936 msgid "Can't read an block bitmap"
5937 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
5938
5939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5940 msgid "Can't write an inode table"
5941 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
5942
5943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5944 msgid "Can't read an inode table"
5945 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
5946
5947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5948 msgid "Can't read next inode"
5949 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
5950
5951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5952 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5953 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
5954
5955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5956 msgid "EXT2 directory corrupted"
5957 msgstr "EXT2-katalog skadad"
5958
5959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5960 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5961 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
5962
5963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5964 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
5965 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
5966
5967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5968 msgid "No free space in the directory"
5969 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
5970
5971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
5972 msgid "Inode bitmap not loaded"
5973 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
5974
5975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
5976 msgid "Block bitmap not loaded"
5977 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
5978
5979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
5980 msgid "Illegal inode number"
5981 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
5982
5983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
5984 msgid "Illegal block number"
5985 msgstr "Otillåtet blocknummer"
5986
5987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
5988 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
5989 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
5990
5991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
5992 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
5993 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
5994
5995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
5996 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
5997 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
5998
5999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6000 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6001 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6002
6003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6004 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6005 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6006
6007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6008 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6009 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6010
6011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6012 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6013 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6014
6015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6016 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6017 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6018
6019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6020 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6021 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6022
6023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6024 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6025 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6026
6027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6028 msgid "Illegal indirect block found"
6029 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6030
6031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6032 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6033 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6034
6035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6036 msgid "Illegal triply indirect block found"
6037 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6038
6039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6040 msgid "Block bitmaps are not the same"
6041 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6042
6043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6044 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6045 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6046
6047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6048 msgid "Illegal or malformed device name"
6049 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6050
6051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6052 msgid "A block group is missing an inode table"
6053 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6054
6055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6056 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6057 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6058
6059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6060 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6061 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6062
6063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6064 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6065 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6066
6067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6068 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6069 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6070
6071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6072 msgid "Too many symbolic links encountered."
6073 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6074
6075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6076 msgid "The callback function will not handle this case"
6077 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6078
6079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6080 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6081 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6082
6083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6084 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6085 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6086
6087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6088 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6089 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6090
6091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6092 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6093 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6094
6095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6096 msgid "Memory allocation failed"
6097 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6098
6099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6100 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6101 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6102
6103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6104 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6105 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6106
6107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6108 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6109 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6110
6111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6112 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6113 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6114
6115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6116 msgid "Too many references in table"
6117 msgstr "För många referenser i tabellen"
6118
6119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6120 msgid "File not found by ext2_lookup"
6121 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6122
6123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6124 msgid "File open read-only"
6125 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6126
6127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6128 msgid "Ext2 directory block not found"
6129 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6130
6131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6132 msgid "Ext2 directory already exists"
6133 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6134
6135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6136 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6137 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6138
6139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6140 msgid "User cancel requested"
6141 msgstr "Användarannullering begärd"
6142
6143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6144 msgid "Ext2 file too big"
6145 msgstr "Ext2-fil för stor"
6146
6147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6148 msgid "Supplied journal device not a block device"
6149 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6150
6151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6152 msgid "Journal superblock not found"
6153 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6154
6155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6156 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6157 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6158
6159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6160 msgid "Unsupported journal version"
6161 msgstr "Ej stödd journalversion"
6162
6163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6164 msgid "Error loading external journal"
6165 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6166
6167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6168 msgid "Journal not found"
6169 msgstr "Journalen inte funnen"
6170
6171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6172 msgid "Directory hash unsupported"
6173 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6174
6175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6176 msgid "Illegal extended attribute block number"
6177 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6178
6179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6180 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6181 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6182
6183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6184 msgid "E2image snapshot not in use"
6185 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6186
6187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6188 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6189 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6190
6191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6192 msgid "Resize inode is corrupt"
6193 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6194
6195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6196 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6197 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6198
6199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6200 msgid "TDB: Success"
6201 msgstr "TDB: Gick bra"
6202
6203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6204 msgid "TDB: Corrupt database"
6205 msgstr "TDB: Trasig databas"
6206
6207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6208 msgid "TDB: IO Error"
6209 msgstr "TDB: I/O-fel"
6210
6211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6212 msgid "TDB: Locking error"
6213 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6214
6215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6216 msgid "TDB: Out of memory"
6217 msgstr "TDB: Slut på minne"
6218
6219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6220 msgid "TDB: Record exists"
6221 msgstr "TDB: Posten finns"
6222
6223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6224 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6225 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6226
6227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6228 msgid "TDB: Invalid parameter"
6229 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6230
6231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6232 msgid "TDB: Record does not exist"
6233 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6234
6235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6236 msgid "TDB: Write not permitted"
6237 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6238
6239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6240 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6241 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6242
6243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6244 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6245 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6246
6247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6248 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6249 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6250
6251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6252 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6253 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6254
6255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6256 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6257 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6258
6259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6260 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6261 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6262
6263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6264 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6265 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6266
6267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6268 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6269 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6270
6271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6272 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6273 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6274
6275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6276 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6277 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6278
6279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6280 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6281 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6282
6283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6284 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6285 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6286
6287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6288 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6289 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6290
6291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6292 msgid "Corrupt extent header"
6293 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6294
6295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6296 msgid "Corrupt extent index"
6297 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6298
6299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6300 msgid "Corrupt extent"
6301 msgstr "Trasig utsträckning"
6302
6303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6304 msgid "No free space in extent map"
6305 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6306
6307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6308 msgid "Inode does not use extents"
6309 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6310
6311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6312 msgid "No 'next' extent"
6313 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6314
6315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6316 msgid "No 'previous' extent"
6317 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6318
6319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6320 msgid "No 'up' extent"
6321 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6322
6323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6324 msgid "No 'down' extent"
6325 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6326
6327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6328 msgid "No current node"
6329 msgstr "Ingen aktuell nod"
6330
6331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6332 msgid "Ext2fs operation not supported"
6333 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6334
6335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6336 msgid "No room to insert extent in node"
6337 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6338
6339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6340 msgid "Splitting would result in empty node"
6341 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6342
6343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6344 msgid "Extent not found"
6345 msgstr "Utsräckningen inte funnen"
6346
6347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6348 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6349 msgstr "Operationsn stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6350
6351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6352 msgid "Extent length is invalid"
6353 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6354
6355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6356 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6357 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6358
6359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6360 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6361 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att att mtab-filen saknas"
6362
6363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6364 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6365 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6366
6367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6368 msgid "MMP: invalid magic number"
6369 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6370
6371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6372 msgid "MMP: device currently active"
6373 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6374
6375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6376 msgid "MMP: fsck being run"
6377 msgstr "MMP: fsck körs"
6378
6379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6380 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6381 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6382
6383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6384 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6385 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6386
6387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6388 msgid "MMP: filesystem still in use"
6389 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6390
6391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6392 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6393 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6394
6395 #: e2fsck/prof_err.c:11
6396 msgid "Profile version 0.0"
6397 msgstr "Profil version 0.0"
6398
6399 #: e2fsck/prof_err.c:12
6400 msgid "Bad magic value in profile_node"
6401 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6402
6403 #: e2fsck/prof_err.c:13
6404 msgid "Profile section not found"
6405 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6406
6407 #: e2fsck/prof_err.c:14
6408 msgid "Profile relation not found"
6409 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6410
6411 #: e2fsck/prof_err.c:15
6412 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6413 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6414
6415 #: e2fsck/prof_err.c:16
6416 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6417 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6418
6419 #: e2fsck/prof_err.c:17
6420 msgid "Bad linked list in profile structures"
6421 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6422
6423 #: e2fsck/prof_err.c:18
6424 msgid "Bad group level in profile structures"
6425 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6426
6427 #: e2fsck/prof_err.c:19
6428 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6429 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6430
6431 #: e2fsck/prof_err.c:20
6432 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6433 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6434
6435 #: e2fsck/prof_err.c:21
6436 msgid "Can't set value on section node"
6437 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6438
6439 #: e2fsck/prof_err.c:22
6440 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6441 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6442
6443 #: e2fsck/prof_err.c:23
6444 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6445 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6446
6447 #: e2fsck/prof_err.c:24
6448 msgid "Profile section header not at top level"
6449 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6450
6451 #: e2fsck/prof_err.c:25
6452 msgid "Syntax error in profile section header"
6453 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6454
6455 #: e2fsck/prof_err.c:26
6456 msgid "Syntax error in profile relation"
6457 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6458
6459 #: e2fsck/prof_err.c:27
6460 msgid "Extra closing brace in profile"
6461 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6462
6463 #: e2fsck/prof_err.c:28
6464 msgid "Missing open brace in profile"
6465 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6466
6467 #: e2fsck/prof_err.c:29
6468 msgid "Bad magic value in profile_t"
6469 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6470
6471 #: e2fsck/prof_err.c:30
6472 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6473 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6474
6475 #: e2fsck/prof_err.c:31
6476 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6477 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6478
6479 #: e2fsck/prof_err.c:32
6480 msgid "Invalid profile_section object"
6481 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
6482
6483 #: e2fsck/prof_err.c:33
6484 msgid "No more sections"
6485 msgstr "Inga fler sektioner"
6486
6487 #: e2fsck/prof_err.c:34
6488 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6489 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6490
6491 #: e2fsck/prof_err.c:35
6492 msgid "No profile file open"
6493 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6494
6495 #: e2fsck/prof_err.c:36
6496 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6497 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6498
6499 #: e2fsck/prof_err.c:37
6500 msgid "Couldn't open profile file"
6501 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
6502
6503 #: e2fsck/prof_err.c:38
6504 msgid "Section already exists"
6505 msgstr "Sektionen finns redan"
6506
6507 #: e2fsck/prof_err.c:39
6508 msgid "Invalid boolean value"
6509 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6510
6511 #: e2fsck/prof_err.c:40
6512 msgid "Invalid integer value"
6513 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
6514
6515 #: e2fsck/prof_err.c:41
6516 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6517 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"