Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 # $Revision: 1.67 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2011-11-29 16:03-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2011-12-19 15:52+0100\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "Language: sv\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
94 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1324 misc/badblocks.c:1215
95 #: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249
96 #: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288
97 #: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:308
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
119
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
121 #, c-format
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
131 msgid "Ignore error"
132 msgstr "Ignorera fel"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
139 #, c-format
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
157 #, c-format
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
160
161 #: e2fsck/extend.c:22
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:44
167 #, c-format
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:50
172 #, c-format
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
175
176 #: e2fsck/flushb.c:35
177 #, c-format
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:64
182 #, c-format
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
185
186 #: e2fsck/iscan.c:47
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:902
192 #, c-format
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:908 resize/main.c:284
197 #, c-format
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1065
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "vid öppning av inodsökning"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1083
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "när nästa inod hämtades"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:139
210 #, c-format
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:511
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "läser journalsuperblock\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:568
219 #, c-format
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:577
224 #, c-format
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journalen för kort\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:864
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:866
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:893
239 #, c-format
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "vid försök att återöppna %s"
242
243 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
244 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
245 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
246 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
247 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
248 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
249 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
250 #
251 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
252 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
253 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
254 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
255 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
256 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
257 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
258 # meddelanden.
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "autökat attribut"
262
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Afel vid allokering"
266
267 #: e2fsck/message.c:115
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bblock"
270
271 #: e2fsck/message.c:116
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bbitkarta"
274
275 #: e2fsck/message.c:117
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "ckomprimera"
278
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
282
283 #: e2fsck/message.c:119
284 msgid "iinode"
285 msgstr "iinod"
286
287 #: e2fsck/message.c:120
288 msgid "Iillegal"
289 msgstr "Iotillåten"
290
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "jjournal"
293 msgstr "jjournal"
294
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "Ddeleted"
297 msgstr "Draderad"
298
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "ddirectory"
301 msgstr "dkatalog"
302
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "eentry"
305 msgstr "epost"
306
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
310
311 #: e2fsck/message.c:126
312 msgid "ffilesystem"
313 msgstr "ffilsystem"
314
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
318
319 #: e2fsck/message.c:128
320 msgid "ggroup"
321 msgstr "ggrupp"
322
323 #: e2fsck/message.c:129
324 msgid "hHTREE @d @i"
325 msgstr "hHTREE katalog-inod"
326
327 #: e2fsck/message.c:130
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "llost+found"
330
331 #: e2fsck/message.c:131
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Lär en länk"
334
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
338
339 #: e2fsck/message.c:133
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "nogiltig"
342
343 #: e2fsck/message.c:134
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oföräldralös"
346
347 #: e2fsck/message.c:135
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pproblem i"
350
351 #: e2fsck/message.c:136
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qkvot"
354
355 #: e2fsck/message.c:137
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rrotinod"
358
359 #: e2fsck/message.c:138
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "sskulle varit"
362
363 #: e2fsck/message.c:139
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ssuperblock"
366
367 #: e2fsck/message.c:140
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "ulös"
370
371 #: e2fsck/message.c:141
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "venhet"
374
375 #: e2fsck/message.c:142
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xutsträckning"
378
379 #: e2fsck/message.c:143
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "znollängds"
382
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<Inod noll>"
386
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
390
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
394
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
398
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
402
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
406
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
410
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<Journalinoden>"
414
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Reserverad inod 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Reserverad inod 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:332
424 #, c-format
425 msgid "regular file"
426 msgstr "normal fil"
427
428 #: e2fsck/message.c:334
429 #, c-format
430 msgid "directory"
431 msgstr "katalog"
432
433 #: e2fsck/message.c:336
434 #, c-format
435 msgid "character device"
436 msgstr "teckenenhet"
437
438 #: e2fsck/message.c:338
439 #, c-format
440 msgid "block device"
441 msgstr "blockenhet"
442
443 #: e2fsck/message.c:340
444 #, c-format
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "namngivet rör"
447
448 #: e2fsck/message.c:342
449 #, c-format
450 msgid "symbolic link"
451 msgstr "symbolisk länk"
452
453 #: e2fsck/message.c:344 misc/uuidd.c:161
454 #, c-format
455 msgid "socket"
456 msgstr "uttag (socket)"
457
458 #: e2fsck/message.c:346
459 #, c-format
460 msgid "unknown file type with mode 0%o"
461 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
462
463 #: e2fsck/message.c:422
464 msgid "indirect block"
465 msgstr "indirekt block"
466
467 #: e2fsck/message.c:424
468 msgid "double indirect block"
469 msgstr "dubbelt indirekt block"
470
471 #: e2fsck/message.c:426
472 msgid "triple indirect block"
473 msgstr "trippelt indirekt block"
474
475 #: e2fsck/message.c:428
476 msgid "translator block"
477 msgstr "översättningsblock"
478
479 #: e2fsck/message.c:430
480 msgid "block #"
481 msgstr "block nr."
482
483 #: e2fsck/pass1b.c:222
484 msgid "multiply claimed inode map"
485 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
486
487 #: e2fsck/pass1b.c:608 e2fsck/pass1b.c:727
488 #, c-format
489 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
490 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
491
492 #: e2fsck/pass1b.c:818
493 msgid "returned from clone_file_block"
494 msgstr "återvände från clone_file_block"
495
496 #: e2fsck/pass1b.c:840
497 #, c-format
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
499 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:852
502 #, c-format
503 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
504 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:777
507 msgid "reading directory block"
508 msgstr "läser katalogblock"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:597
511 msgid "in-use inode map"
512 msgstr "karta över använda inoder"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:606
515 msgid "directory inode map"
516 msgstr "kataloginodskarta"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:614
519 msgid "regular file inode map"
520 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:622
523 msgid "in-use block map"
524 msgstr "karta över använda block"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:684
527 msgid "opening inode scan"
528 msgstr "öppnar inodsökning"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:718
531 msgid "getting next inode from scan"
532 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1228
535 msgid "Pass 1"
536 msgstr "Pass 1"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1285
539 #, c-format
540 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
541 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1335
544 msgid "bad inode map"
545 msgstr "karta över dåliga inoder"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1357
548 msgid "inode in bad block map"
549 msgstr "inod i karta över dåliga block"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:1377
552 msgid "imagic inode map"
553 msgstr "imagic inodskarta"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:1404
556 msgid "multiply claimed block map"
557 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:1504
560 msgid "ext attr block map"
561 msgstr "karta över block för utökade attribut"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2252
564 #, c-format
565 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
566 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2613
569 msgid "block bitmap"
570 msgstr "blockbitkarta"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:2619
573 msgid "inode bitmap"
574 msgstr "inodbitkarta"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:2625
577 msgid "inode table"
578 msgstr "inodstabell"
579
580 #: e2fsck/pass2.c:278
581 msgid "Pass 2"
582 msgstr "Pass 2"
583
584 #: e2fsck/pass2.c:800
585 msgid "Can not continue."
586 msgstr "Kan inte fortsätta."
587
588 #: e2fsck/pass3.c:77
589 msgid "inode done bitmap"
590 msgstr "inod klar bitkarta"
591
592 #: e2fsck/pass3.c:85
593 msgid "Peak memory"
594 msgstr "Max minne"
595
596 #: e2fsck/pass3.c:135
597 msgid "Pass 3"
598 msgstr "Pass 3"
599
600 #: e2fsck/pass3.c:321
601 msgid "inode loop detection bitmap"
602 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
603
604 #: e2fsck/pass4.c:195
605 msgid "Pass 4"
606 msgstr "Pass 4"
607
608 #: e2fsck/pass5.c:74
609 msgid "Pass 5"
610 msgstr "Pass 5"
611
612 #: e2fsck/problem.c:51
613 msgid "(no prompt)"
614 msgstr "(ingen prompt)"
615
616 #: e2fsck/problem.c:52
617 msgid "Fix"
618 msgstr "Fixa"
619
620 #: e2fsck/problem.c:53
621 msgid "Clear"
622 msgstr "Töm"
623
624 #: e2fsck/problem.c:54
625 msgid "Relocate"
626 msgstr "Relokera"
627
628 #: e2fsck/problem.c:55
629 msgid "Allocate"
630 msgstr "Allokera"
631
632 #: e2fsck/problem.c:56
633 msgid "Expand"
634 msgstr "Expandera"
635
636 #: e2fsck/problem.c:57
637 msgid "Connect to /lost+found"
638 msgstr "Koppla till /lost+found"
639
640 #: e2fsck/problem.c:58
641 msgid "Create"
642 msgstr "Skapa"
643
644 #: e2fsck/problem.c:59
645 msgid "Salvage"
646 msgstr "Rädda"
647
648 #: e2fsck/problem.c:60
649 msgid "Truncate"
650 msgstr "Kapa"
651
652 #: e2fsck/problem.c:61
653 msgid "Clear inode"
654 msgstr "Töm inod"
655
656 #: e2fsck/problem.c:62
657 msgid "Abort"
658 msgstr "Avbryt"
659
660 #: e2fsck/problem.c:63
661 msgid "Split"
662 msgstr "Dela"
663
664 #: e2fsck/problem.c:64
665 msgid "Continue"
666 msgstr "Fortsätt"
667
668 #: e2fsck/problem.c:65
669 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
670 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
671
672 #: e2fsck/problem.c:66
673 msgid "Delete file"
674 msgstr "Ta bort fil"
675
676 #: e2fsck/problem.c:67
677 msgid "Suppress messages"
678 msgstr "Undertryck meddelanden"
679
680 #: e2fsck/problem.c:68
681 msgid "Unlink"
682 msgstr "Avlänka"
683
684 #: e2fsck/problem.c:69
685 msgid "Clear HTree index"
686 msgstr "Töm HTree-index"
687
688 #: e2fsck/problem.c:70
689 msgid "Recreate"
690 msgstr "Återskapa"
691
692 #: e2fsck/problem.c:79
693 msgid "(NONE)"
694 msgstr "(INGET)"
695
696 #: e2fsck/problem.c:80
697 msgid "FIXED"
698 msgstr "FIXAT"
699
700 #: e2fsck/problem.c:81
701 msgid "CLEARED"
702 msgstr "TÖMD"
703
704 #: e2fsck/problem.c:82
705 msgid "RELOCATED"
706 msgstr "RELOKERAT"
707
708 #: e2fsck/problem.c:83
709 msgid "ALLOCATED"
710 msgstr "ALLOKERAT"
711
712 #: e2fsck/problem.c:84
713 msgid "EXPANDED"
714 msgstr "EXPANDERAD"
715
716 #: e2fsck/problem.c:85
717 msgid "RECONNECTED"
718 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
719
720 #: e2fsck/problem.c:86
721 msgid "CREATED"
722 msgstr "SKAPAD"
723
724 #: e2fsck/problem.c:87
725 msgid "SALVAGED"
726 msgstr "RÄDDAD"
727
728 #: e2fsck/problem.c:88
729 msgid "TRUNCATED"
730 msgstr "KAPAT"
731
732 #: e2fsck/problem.c:89
733 msgid "INODE CLEARED"
734 msgstr "INOD TÖMD"
735
736 #: e2fsck/problem.c:90
737 msgid "ABORTED"
738 msgstr "AVBRUTET"
739
740 #: e2fsck/problem.c:91
741 msgid "SPLIT"
742 msgstr "DELAD"
743
744 #: e2fsck/problem.c:92
745 msgid "CONTINUING"
746 msgstr "FORTSÄTTER"
747
748 #: e2fsck/problem.c:93
749 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
750 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
751
752 #: e2fsck/problem.c:94
753 msgid "FILE DELETED"
754 msgstr "FIL BORTTAGEN"
755
756 #: e2fsck/problem.c:95
757 msgid "SUPPRESSED"
758 msgstr "UNDERTRYCKT"
759
760 #: e2fsck/problem.c:96
761 msgid "UNLINKED"
762 msgstr "AVLÄNKAD"
763
764 #: e2fsck/problem.c:97
765 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
766 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
767
768 #: e2fsck/problem.c:98
769 msgid "WILL RECREATE"
770 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
771
772 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
773 #: e2fsck/problem.c:107
774 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
775 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
776
777 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
778 #: e2fsck/problem.c:111
779 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
780 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
781
782 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
783 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
784 #: e2fsck/problem.c:116
785 msgid ""
786 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
787 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
788 msgstr ""
789 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
790 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
791
792 #. @-expanded: \n
793 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
794 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
795 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
796 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
797 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
798 #. @-expanded: \n
799 #: e2fsck/problem.c:122
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "\n"
803 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
804 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
805 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
806 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
807 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "\n"
811 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
812 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
813 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
814 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
815 "superblock:\n"
816 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
817 "\n"
818
819 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
820 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
821 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
822 #: e2fsck/problem.c:131
823 msgid ""
824 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
825 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
826 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
827 msgstr ""
828 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
829 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
830 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
831
832 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
833 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
834 #. @-expanded: from the block size.\n
835 #: e2fsck/problem.c:138
836 msgid ""
837 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
838 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
839 "from the @b size.\n"
840 msgstr ""
841 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
842 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
843 "blockstorleken.\n"
844
845 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:145
847 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
849
850 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
851 #: e2fsck/problem.c:150
852 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
853 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
854
855 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
856 #. @-expanded: \n
857 #: e2fsck/problem.c:155
858 msgid ""
859 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
860 "\n"
861 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
862
863 #: e2fsck/problem.c:160
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
867 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
868 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
869 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
870 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
874 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
875 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
876 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
877 "\n"
878
879 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
880 #: e2fsck/problem.c:169
881 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
882 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
883
884 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
885 #: e2fsck/problem.c:174
886 #, c-format
887 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
888 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
889
890 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
891 #: e2fsck/problem.c:179
892 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
893 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
894
895 #: e2fsck/problem.c:183
896 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
897 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
898
899 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
900 #: e2fsck/problem.c:188
901 #, c-format
902 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
903 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
904
905 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
906 #: e2fsck/problem.c:193
907 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
908 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
909
910 #. @-expanded: Can't find external journal\n
911 #: e2fsck/problem.c:198
912 msgid "Can't find external @j\n"
913 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
914
915 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
916 #: e2fsck/problem.c:203
917 msgid "External @j has bad @S\n"
918 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
919
920 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
921 #: e2fsck/problem.c:208
922 msgid "External @j does not support this @f\n"
923 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
924
925 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
926 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
927 #. @-expanded: format.\n
928 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
929 #: e2fsck/problem.c:213
930 msgid ""
931 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
932 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
933 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
934 msgstr ""
935 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
936 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
937 "stödjer detta journalformat.\n"
938 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
939
940 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
941 #: e2fsck/problem.c:221
942 msgid "@j @S is corrupt.\n"
943 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
944
945 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
946 #: e2fsck/problem.c:226
947 #, c-format
948 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
949 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
950
951 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
952 #: e2fsck/problem.c:231
953 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
954 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
955
956 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
957 #: e2fsck/problem.c:236
958 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
959 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
960
961 #. @-expanded: Clear journal
962 #: e2fsck/problem.c:241
963 msgid "Clear @j"
964 msgstr "Töm journal"
965
966 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
967 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:690
968 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
969 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
970
971 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
972 #: e2fsck/problem.c:251
973 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
974 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
975
976 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
977 #: e2fsck/problem.c:256
978 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
979 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
980
981 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
982 #: e2fsck/problem.c:261
983 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
984 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
985
986 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
987 #: e2fsck/problem.c:266
988 #, c-format
989 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
990 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
991
992 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
993 #: e2fsck/problem.c:271
994 #, c-format
995 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
996 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
997
998 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
999 #: e2fsck/problem.c:276
1000 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1001 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1002
1003 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:281
1005 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1006 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1007
1008 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:286
1010 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1011 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1012
1013 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1014 #. @-expanded: \n
1015 #: e2fsck/problem.c:291
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1022 "\n"
1023
1024 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1025 #. @-expanded: \n
1026 #: e2fsck/problem.c:296
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Error moving @j: %m\n"
1030 "\n"
1031 msgstr ""
1032 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1033 "\n"
1034
1035 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1036 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1037 #. @-expanded: \n
1038 #: e2fsck/problem.c:301
1039 msgid ""
1040 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1041 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1042 "\n"
1043 msgstr ""
1044 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1045 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1046 "\n"
1047
1048 #. @-expanded: Run journal anyway
1049 #: e2fsck/problem.c:307
1050 msgid "Run @j anyway"
1051 msgstr "Kör journal ändå"
1052
1053 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:312
1055 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1056 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1057
1058 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1059 #. @-expanded: \n
1060 #: e2fsck/problem.c:317
1061 msgid ""
1062 "Backing up @j @i @b information.\n"
1063 "\n"
1064 msgstr ""
1065 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1066 "\n"
1067
1068 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1069 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1070 #: e2fsck/problem.c:322
1071 msgid ""
1072 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1073 "is %N; @s zero.  "
1074 msgstr ""
1075 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1076 "är %N; skulle varit noll.  "
1077
1078 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1079 #: e2fsck/problem.c:328
1080 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1081 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1082
1083 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1084 #: e2fsck/problem.c:333
1085 msgid "Resize @i not valid.  "
1086 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1087
1088 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1089 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:338
1091 msgid ""
1092 "@S last mount time (%t,\n"
1093 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1094 msgstr ""
1095 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1096 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1097
1098 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1099 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:343
1101 msgid ""
1102 "@S last write time (%t,\n"
1103 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1104 msgstr ""
1105 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1106 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1107
1108 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1109 #: e2fsck/problem.c:347
1110 #, c-format
1111 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1112 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1113
1114 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1115 #. @-expanded: \n
1116 #: e2fsck/problem.c:352
1117 msgid ""
1118 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1119 "\n"
1120 msgstr ""
1121 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1122 "\n"
1123
1124 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1125 #: e2fsck/problem.c:357
1126 #, c-format
1127 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1128 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är ogiltig.  "
1129
1130 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:362
1132 #, c-format
1133 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1134 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1135
1136 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:367
1138 #, c-format
1139 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1140 msgstr "blockbitkarta för grupp %g oinitierad men inodsbitkarta används.\n"
1141
1142 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1143 #: e2fsck/problem.c:372
1144 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1145 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1146
1147 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1148 #: e2fsck/problem.c:377
1149 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1150 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1151
1152 #: e2fsck/problem.c:382
1153 #, c-format
1154 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1155 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1156
1157 #: e2fsck/problem.c:386
1158 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1159 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1160
1161 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1162 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1163 #. @-expanded: set)  
1164 #: e2fsck/problem.c:391
1165 msgid ""
1166 "@S last mount time is in the future.\n"
1167 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1168 msgstr ""
1169 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1170 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1171
1172 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1173 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1174 #. @-expanded: set).  
1175 #: e2fsck/problem.c:397
1176 msgid ""
1177 "@S last write time is in the future.\n"
1178 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1179 msgstr ""
1180 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1181 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1182
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1184 #: e2fsck/problem.c:403
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1186 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1187
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:408
1190 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1191 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1192
1193 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:413
1195 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1196 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1197
1198 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1199 #. @-expanded: \n
1200 #: e2fsck/problem.c:418
1201 msgid ""
1202 "Making @q @is hidden.\n"
1203 "\n"
1204 msgstr ""
1205 "Gör kvotinoder dolda.\n"
1206 "\n"
1207
1208 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1209 #: e2fsck/problem.c:423
1210 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1211 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1212
1213 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1214 #: e2fsck/problem.c:428
1215 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1216 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1217
1218 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1219 #: e2fsck/problem.c:435
1220 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1221 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1222
1223 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1224 #: e2fsck/problem.c:439
1225 msgid "@r is not a @d.  "
1226 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1227
1228 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1229 #: e2fsck/problem.c:444
1230 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1231 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1232
1233 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1234 #: e2fsck/problem.c:449
1235 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1236 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1237
1238 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1239 #: e2fsck/problem.c:454
1240 #, c-format
1241 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1242 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1243
1244 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1245 #: e2fsck/problem.c:459
1246 #, c-format
1247 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1248 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1249
1250 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1251 #: e2fsck/problem.c:464
1252 #, c-format
1253 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1254 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1255
1256 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1257 #: e2fsck/problem.c:469
1258 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1259 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1260
1261 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1262 #: e2fsck/problem.c:474
1263 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1264 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1265
1266 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1267 #: e2fsck/problem.c:479
1268 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1269 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1270
1271 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1272 #: e2fsck/problem.c:484
1273 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1274 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1275
1276 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1277 #: e2fsck/problem.c:489
1278 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1279 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1280
1281 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1282 #: e2fsck/problem.c:494
1283 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1284 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1285
1286 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1287 #: e2fsck/problem.c:499
1288 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1289 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1290
1291 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1292 #: e2fsck/problem.c:504
1293 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1294 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1295
1296 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1297 #: e2fsck/problem.c:509
1298 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1299 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1300
1301 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1302 #: e2fsck/problem.c:514
1303 #, c-format
1304 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1305 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1306
1307 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1308 #: e2fsck/problem.c:519
1309 #, c-format
1310 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1311 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1312
1313 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1314 #: e2fsck/problem.c:524
1315 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1316 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1317
1318 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1319 #: e2fsck/problem.c:529
1320 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1321 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1322
1323 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1324 #: e2fsck/problem.c:534
1325 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1326 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1327
1328 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1329 #: e2fsck/problem.c:539
1330 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1331 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1332
1333 #. @-expanded: \n
1334 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1335 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1336 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:544
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1341 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1342 "in the @f.\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1346 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1347 "i filsystemet.\n"
1348
1349 #. @-expanded: \n
1350 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:551
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1358
1359 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1360 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1361 #. @-expanded: \n
1362 #: e2fsck/problem.c:556
1363 msgid ""
1364 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1365 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1366 "\n"
1367 msgstr ""
1368 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1369 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1370 "\n"
1371
1372 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:562
1374 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1375 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1376
1377 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1378 #: e2fsck/problem.c:567
1379 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1380 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1381
1382 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:573
1384 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1385 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1386
1387 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1388 #: e2fsck/problem.c:578
1389 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1390 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1391
1392 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:584
1394 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1395 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1396
1397 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1398 #: e2fsck/problem.c:590
1399 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1400 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1401
1402 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1403 #: e2fsck/problem.c:595
1404 #, c-format
1405 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1406 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1407
1408 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1409 #: e2fsck/problem.c:600
1410 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1411 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1412
1413 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1414 #: e2fsck/problem.c:605
1415 #, c-format
1416 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1417 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1418
1419 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:610
1421 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1422 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1423
1424 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1425 #: e2fsck/problem.c:615
1426 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1427 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1428
1429 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:620 e2fsck/problem.c:1455
1431 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1432 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1433
1434 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:625
1436 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1437 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1438
1439 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1440 #: e2fsck/problem.c:630
1441 #, c-format
1442 msgid "@A icount link information: %m\n"
1443 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1444
1445 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1446 #: e2fsck/problem.c:635
1447 #, c-format
1448 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1449 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1450
1451 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:640
1453 #, c-format
1454 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1455 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1456
1457 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1458 #: e2fsck/problem.c:645
1459 #, c-format
1460 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1461 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1462
1463 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:650
1465 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1466 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1467
1468 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:655
1470 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1471 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1472
1473 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:661
1475 #, c-format
1476 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1477 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1478
1479 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1480 #: e2fsck/problem.c:669
1481 #, c-format
1482 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1483 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1484
1485 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1486 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1487 #: e2fsck/problem.c:674
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1491 "or append-only flag set.  "
1492 msgstr ""
1493 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1494 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1495
1496 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1497 #: e2fsck/problem.c:680
1498 #, c-format
1499 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1500 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1501
1502 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1503 #: e2fsck/problem.c:685
1504 #, c-format
1505 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1506 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1507
1508 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1509 #: e2fsck/problem.c:695
1510 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1511 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1512
1513 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1514 #: e2fsck/problem.c:700
1515 msgid "@j is not regular file.  "
1516 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1517
1518 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1519 #: e2fsck/problem.c:705
1520 #, c-format
1521 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1522 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1523
1524 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1525 #: e2fsck/problem.c:711
1526 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1527 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1528
1529 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:716
1531 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1532 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1533
1534 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1535 #: e2fsck/problem.c:721
1536 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1537 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1538
1539 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1540 #: e2fsck/problem.c:726
1541 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1542 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1543
1544 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1545 #: e2fsck/problem.c:731
1546 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1547 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1548
1549 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1550 #: e2fsck/problem.c:736
1551 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1552 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1553
1554 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1555 #: e2fsck/problem.c:741
1556 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1557 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1558
1559 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1560 #: e2fsck/problem.c:746
1561 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1562 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1563
1564 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1565 #: e2fsck/problem.c:751
1566 msgid "@A @a @b %b.  "
1567 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1568
1569 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1570 #: e2fsck/problem.c:756
1571 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1572 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1573
1574 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1575 #: e2fsck/problem.c:761
1576 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1577 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1578
1579 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1580 #: e2fsck/problem.c:766
1581 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1582 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1583
1584 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1585 #: e2fsck/problem.c:771
1586 #, c-format
1587 msgid "@i %i is too big.  "
1588 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1589
1590 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1591 #: e2fsck/problem.c:775
1592 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1593 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1594
1595 #: e2fsck/problem.c:780
1596 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1597 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1598
1599 #: e2fsck/problem.c:785
1600 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1601 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1602
1603 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:790
1605 #, c-format
1606 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1607 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1608
1609 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:795
1611 #, c-format
1612 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1613 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1614
1615 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:800
1617 #, c-format
1618 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1619 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1620
1621 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1622 #: e2fsck/problem.c:805
1623 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1624 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1625
1626 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1627 #: e2fsck/problem.c:810
1628 #, c-format
1629 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1630 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1631
1632 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1633 #: e2fsck/problem.c:815
1634 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1635 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1636
1637 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1638 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1639 #: e2fsck/problem.c:820
1640 msgid ""
1641 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1642 "@f metadata.  "
1643 msgstr ""
1644 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1645 "med filsystemsmetadata.  "
1646
1647 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1648 #: e2fsck/problem.c:826
1649 #, c-format
1650 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1651 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1652
1653 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1654 #: e2fsck/problem.c:831
1655 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1656 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1657
1658 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1659 #: e2fsck/problem.c:836
1660 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1661 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1662
1663 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1664 #: e2fsck/problem.c:841
1665 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1666 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1667
1668 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1669 #: e2fsck/problem.c:846
1670 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1671 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1674 #: e2fsck/problem.c:851
1675 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1676 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1677
1678 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1679 #: e2fsck/problem.c:856
1680 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1681 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1682
1683 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:861
1685 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1686 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1687
1688 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1689 #: e2fsck/problem.c:866
1690 #, c-format
1691 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1692 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1693
1694 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1695 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1696 #: e2fsck/problem.c:871
1697 msgid ""
1698 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1699 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1700 msgstr ""
1701 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1702 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1703
1704 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1705 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1706 #: e2fsck/problem.c:877
1707 msgid ""
1708 "@i %i has an @n extent\n"
1709 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1710 msgstr ""
1711 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1712 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1713
1714 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1715 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1716 #: e2fsck/problem.c:882
1717 msgid ""
1718 "@i %i has an @n extent\n"
1719 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1720 msgstr ""
1721 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1722 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1723
1724 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:887
1726 #, c-format
1727 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1728 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1729
1730 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1731 #: e2fsck/problem.c:892
1732 #, c-format
1733 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1734 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1735
1736 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1737 #: e2fsck/problem.c:897
1738 #, c-format
1739 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1740 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1741
1742 #: e2fsck/problem.c:902
1743 #, c-format
1744 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1745 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1746
1747 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1748 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1749 #: e2fsck/problem.c:907
1750 msgid ""
1751 "@i %i has out of order extents\n"
1752 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1753 msgstr ""
1754 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1755 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1756
1757 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:911
1759 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1760 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1761
1762 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1763 #: e2fsck/problem.c:915
1764 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1765 msgstr "Inod %i skall inte ha EOFBLOCKS_FL satt (storlek %Is, lblk %r)\n"
1766
1767 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1768 #: e2fsck/problem.c:921
1769 #, c-format
1770 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1771 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1772
1773 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1774 #: e2fsck/problem.c:926
1775 msgid "@q @i is not regular file.  "
1776 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil.  "
1777
1778 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1779 #: e2fsck/problem.c:931
1780 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1781 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1782
1783 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1784 #: e2fsck/problem.c:936
1785 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1786 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1787
1788 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1789 #: e2fsck/problem.c:941
1790 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1791 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1792
1793 #. @-expanded: \n
1794 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1795 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1796 #: e2fsck/problem.c:948
1797 msgid ""
1798 "\n"
1799 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1800 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1801 msgstr ""
1802 "\n"
1803 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1804 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1805
1806 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1807 #: e2fsck/problem.c:954
1808 #, c-format
1809 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1810 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1811
1812 #: e2fsck/problem.c:969
1813 #, c-format
1814 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1815 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1816
1817 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:974
1819 #, c-format
1820 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1821 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1822
1823 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1824 #: e2fsck/problem.c:979
1825 #, c-format
1826 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1827 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1828
1829 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1830 #: e2fsck/problem.c:984 e2fsck/problem.c:1299
1831 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1832 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1833
1834 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1835 #: e2fsck/problem.c:989
1836 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1837 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1838
1839 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1840 #: e2fsck/problem.c:995
1841 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1842 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1843
1844 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1845 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1000
1847 msgid ""
1848 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1849 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1850 msgstr ""
1851 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1852 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1853
1854 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1006
1856 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1857 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1858
1859 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1011
1861 msgid "\t<@f metadata>\n"
1862 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1863
1864 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1865 #. @-expanded: \n
1866 #: e2fsck/problem.c:1016
1867 msgid ""
1868 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1869 "\n"
1870 msgstr ""
1871 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1872 "\n"
1873
1874 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1875 #. @-expanded: \n
1876 #: e2fsck/problem.c:1021
1877 msgid ""
1878 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1879 "\n"
1880 msgstr ""
1881 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1882 "\n"
1883
1884 #: e2fsck/problem.c:1034
1885 #, c-format
1886 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1887 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1888
1889 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1040
1891 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1892 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1893
1894 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1045
1896 #, c-format
1897 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1898 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1899
1900 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1050
1902 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1903 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1904
1905 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1906 #: e2fsck/problem.c:1055
1907 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1908 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1909
1910 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1911 #: e2fsck/problem.c:1060
1912 msgid "@E @L to '.'  "
1913 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1914
1915 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1065
1917 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1918 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1919
1920 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1070
1922 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1923 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1924
1925 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1075
1927 msgid "@E @L to the @r.\n"
1928 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1929
1930 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1080
1932 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1933 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1934
1935 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1085
1937 #, c-format
1938 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1939 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1940
1941 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1090
1943 #, c-format
1944 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1945 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1946
1947 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1095
1949 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1950 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1951
1952 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1100
1954 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1955 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1956
1957 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1105
1959 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1960 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1961
1962 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1110
1964 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1965 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1966
1967 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1115
1969 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1970 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1971
1972 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1120
1974 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1975 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1976
1977 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1125
1979 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1980 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1981
1982 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1130
1984 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1985 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1986
1987 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1135
1989 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1990 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
1991
1992 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1140
1994 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1995 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
1996
1997 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1998 #: e2fsck/problem.c:1145
1999 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2000 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2001
2002 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1150
2004 #, c-format
2005 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2006 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2007
2008 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1155
2010 #, c-format
2011 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2012 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2013
2014 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1160
2016 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2017 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2018
2019 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1165
2021 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2022 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2023
2024 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1170
2026 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2027 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2028
2029 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1175
2031 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2032 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2033
2034 #: e2fsck/problem.c:1180 e2fsck/problem.c:1480
2035 #, c-format
2036 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2037 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2038
2039 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1185
2041 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2042 msgstr ""
2043 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2044 "\n"
2045
2046 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1190
2048 #, c-format
2049 msgid "@A icount structure: %m\n"
2050 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2051
2052 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1195
2054 #, c-format
2055 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2056 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2057
2058 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1200
2060 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2061 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2062
2063 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1205
2065 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2066 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2067
2068 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1210
2070 #, c-format
2071 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2072 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2073
2074 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1215
2076 #, c-format
2077 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2078 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2079
2080 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1220
2082 #, c-format
2083 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2084 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2085
2086 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1225
2088 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2089 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2090
2091 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1230
2093 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2094 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2095
2096 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1235
2098 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2099 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2100
2101 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1240
2103 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2104 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2105
2106 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1245
2108 msgid "@E has filetype set.\n"
2109 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2110
2111 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1250
2113 msgid "@E has a @z name.\n"
2114 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2115
2116 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1255
2118 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2119 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2120
2121 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1260
2123 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2124 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2125
2126 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1265
2128 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2129 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2130
2131 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1270
2133 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2134 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2135
2136 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1275
2138 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2139 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2140
2141 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1280
2143 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2144 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2145
2146 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1285
2148 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2149 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2150
2151 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2152 #: e2fsck/problem.c:1290
2153 msgid "@n @h %d (%q).  "
2154 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2155
2156 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1294
2158 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2159 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2160
2161 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1304
2163 #, c-format
2164 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2165 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2166
2167 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1309
2169 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2170 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2171
2172 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1314
2174 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2175 msgstr ""
2176 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2177 "\n"
2178
2179 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1319
2181 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2182 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2183
2184 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1324
2186 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2187 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2188
2189 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2190 #: e2fsck/problem.c:1329
2191 msgid "Duplicate @E found.  "
2192 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2193
2194 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2195 #. @-expanded: Rename to %s
2196 #: e2fsck/problem.c:1334
2197 #, no-c-format
2198 msgid ""
2199 "@E has a non-unique filename.\n"
2200 "Rename to %s"
2201 msgstr ""
2202 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2203 "Byt namn till %s"
2204
2205 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2206 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2207 #. @-expanded: \n
2208 #: e2fsck/problem.c:1339
2209 msgid ""
2210 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2211 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2212 "\n"
2213 msgstr ""
2214 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2215 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2216 "\n"
2217
2218 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1344
2220 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2221 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2222
2223 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1349
2225 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2226 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2227
2228 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1353
2230 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2231 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2232
2233 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1358
2235 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2236 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2237
2238 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1363
2240 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2241 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2242
2243 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1370
2245 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2246 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2247
2248 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2249 #: e2fsck/problem.c:1375
2250 msgid "@r not allocated.  "
2251 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2252
2253 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2254 #: e2fsck/problem.c:1380
2255 msgid "No room in @l @d.  "
2256 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2257
2258 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1385
2260 #, c-format
2261 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2262 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2263
2264 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2265 #: e2fsck/problem.c:1390
2266 msgid "/@l not found.  "
2267 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2268
2269 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1395
2271 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2272 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2273
2274 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1400
2276 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2277 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2278
2279 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1405
2281 #, c-format
2282 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2283 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2284
2285 #: e2fsck/problem.c:1410
2286 #, c-format
2287 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2288 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2289
2290 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1415
2292 #, c-format
2293 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2294 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2295
2296 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1420
2298 #, c-format
2299 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2300 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2301
2302 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1425
2304 #, c-format
2305 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2306 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2307
2308 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1430
2310 #, c-format
2311 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2312 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2313
2314 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1435
2316 #, c-format
2317 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2318 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2319
2320 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1440
2322 #, c-format
2323 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2324 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2325
2326 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2327 #. @-expanded: \n
2328 #: e2fsck/problem.c:1445
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2332 "\n"
2333 msgstr ""
2334 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2335 "\n"
2336
2337 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2338 #. @-expanded: \n
2339 #: e2fsck/problem.c:1450
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2343 "\n"
2344 msgstr ""
2345 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2346 "\n"
2347
2348 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1460
2350 #, c-format
2351 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2352 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2353
2354 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1465
2356 #, c-format
2357 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2358 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2359
2360 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1470
2362 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2363 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2364
2365 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1475
2367 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2368 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2369
2370 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1485
2372 #, c-format
2373 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2374 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2375
2376 #: e2fsck/problem.c:1492
2377 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2378 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2379
2380 #: e2fsck/problem.c:1497
2381 #, c-format
2382 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2383 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2384
2385 #: e2fsck/problem.c:1502
2386 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2387 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2388
2389 #: e2fsck/problem.c:1507
2390 msgid "Optimizing directories: "
2391 msgstr "Optimerar kataloger: "
2392
2393 #: e2fsck/problem.c:1524
2394 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2395 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2396
2397 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2398 #: e2fsck/problem.c:1529
2399 #, c-format
2400 msgid "@u @z @i %i.  "
2401 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2402
2403 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1534
2405 #, c-format
2406 msgid "@u @i %i\n"
2407 msgstr "lös inod %i\n"
2408
2409 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2410 #: e2fsck/problem.c:1539
2411 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2412 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2413
2414 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2415 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2416 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1543
2418 msgid ""
2419 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2420 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2421 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2422 msgstr ""
2423 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2424 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2425 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2426
2427 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1553
2429 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2430 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2431
2432 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2433 #: e2fsck/problem.c:1558
2434 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2435 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2436
2437 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2438 #: e2fsck/problem.c:1563
2439 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2440 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2441
2442 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2443 #: e2fsck/problem.c:1568
2444 msgid "@b @B differences: "
2445 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2446
2447 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2448 #: e2fsck/problem.c:1588
2449 msgid "@i @B differences: "
2450 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2451
2452 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1608
2454 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2455 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2456
2457 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1613
2459 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2460 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2461
2462 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1618
2464 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2465 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2466
2467 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1623
2469 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2470 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2471
2472 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1628
2474 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2475 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2476
2477 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2478 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1633
2480 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2481 msgstr ""
2482 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2483 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2484
2485 #: e2fsck/problem.c:1639
2486 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2487 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2488
2489 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1644
2491 #, c-format
2492 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2493 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2494
2495 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1649
2497 #, c-format
2498 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2499 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2500
2501 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1674
2503 #, c-format
2504 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2505 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2506
2507 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1679
2509 #, c-format
2510 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2511 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2512
2513 #. @-expanded: Recreate journal
2514 #: e2fsck/problem.c:1686
2515 msgid "Recreate @j"
2516 msgstr "Återskapa journal"
2517
2518 #: e2fsck/problem.c:1805
2519 #, c-format
2520 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2521 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2522
2523 #: e2fsck/problem.c:1905
2524 msgid "IGNORED"
2525 msgstr "IGNORERAT"
2526
2527 #: e2fsck/scantest.c:82
2528 #, c-format
2529 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2530 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2531
2532 #: e2fsck/scantest.c:101
2533 #, c-format
2534 msgid "size of inode=%d\n"
2535 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2536
2537 #: e2fsck/scantest.c:122
2538 msgid "while starting inode scan"
2539 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2540
2541 #: e2fsck/scantest.c:133
2542 msgid "while doing inode scan"
2543 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2544
2545 #: e2fsck/super.c:187
2546 #, c-format
2547 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2548 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2549
2550 #: e2fsck/super.c:210
2551 #, c-format
2552 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2553 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2554
2555 #: e2fsck/super.c:269
2556 msgid "Truncating"
2557 msgstr "Kapar"
2558
2559 #: e2fsck/super.c:270
2560 msgid "Clearing"
2561 msgstr "Tömmer"
2562
2563 #: e2fsck/unix.c:77
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2567 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2568 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2569 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2570 msgstr ""
2571 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2572 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2573 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2574 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2575
2576 #: e2fsck/unix.c:83
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "\n"
2580 "Emergency help:\n"
2581 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2582 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2583 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2584 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2585 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2586 msgstr ""
2587 "\n"
2588 "Nödhjälp:\n"
2589 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2590 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2591 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2592 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2593 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2594
2595 #: e2fsck/unix.c:89
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 " -v                   Be verbose\n"
2599 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2600 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2601 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2602 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2603 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2604 msgstr ""
2605 " -v                   Var utförlig\n"
2606 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2607 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2608 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2609 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2610 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2611
2612 #: e2fsck/unix.c:133
2613 #, c-format
2614 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2615 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2616
2617 #: e2fsck/unix.c:139
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "\n"
2621 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2622 msgid_plural ""
2623 "\n"
2624 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2625 msgstr[0] ""
2626 "\n"
2627 "%8u inod använd (%2.2f %%)\n"
2628 msgstr[1] ""
2629 "\n"
2630 "%8u inoder använda (%2.2f %%)\n"
2631
2632 #: e2fsck/unix.c:141
2633 #, c-format
2634 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2635 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2636 msgstr[0] "%8u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2637 msgstr[1] "%8u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2638
2639 #: e2fsck/unix.c:146
2640 #, c-format
2641 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2642 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2643 msgstr[0] "%8u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2644 msgstr[1] "%8u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:151
2647 #, c-format
2648 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2649 msgstr "         antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2650
2651 #: e2fsck/unix.c:158
2652 #, c-format
2653 msgid "         Extent depth histogram: "
2654 msgstr "         Histogram över utsträckningars djup: "
2655
2656 #: e2fsck/unix.c:167
2657 #, c-format
2658 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2659 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2660 msgstr[0] "%8llu använt block (%2.2f %%)\n"
2661 msgstr[1] "%8llu använda block (%2.2f %%)\n"
2662
2663 #: e2fsck/unix.c:170
2664 #, c-format
2665 msgid "%8u bad block\n"
2666 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2667 msgstr[0] "%8u dåligt block\n"
2668 msgstr[1] "%8u dåliga block\n"
2669
2670 #: e2fsck/unix.c:172
2671 #, c-format
2672 msgid "%8u large file\n"
2673 msgid_plural "%8u large files\n"
2674 msgstr[0] "%8u stor fil\n"
2675 msgstr[1] "%8u stora filer\n"
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:174
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "\n"
2681 "%8u regular file\n"
2682 msgid_plural ""
2683 "\n"
2684 "%8u regular files\n"
2685 msgstr[0] ""
2686 "\n"
2687 "%8u normal fil\n"
2688 msgstr[1] ""
2689 "\n"
2690 "%8u normala filer\n"
2691
2692 #: e2fsck/unix.c:176
2693 #, c-format
2694 msgid "%8u directory\n"
2695 msgid_plural "%8u directories\n"
2696 msgstr[0] "%8u katalog\n"
2697 msgstr[1] "%8u kataloger\n"
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:178
2700 #, c-format
2701 msgid "%8u character device file\n"
2702 msgid_plural "%8u character device files\n"
2703 msgstr[0] "%8u teckenenhetsfil\n"
2704 msgstr[1] "%8u teckenenhetsfiler\n"
2705
2706 #: e2fsck/unix.c:181
2707 #, c-format
2708 msgid "%8u block device file\n"
2709 msgid_plural "%8u block device files\n"
2710 msgstr[0] "%8u blockenhetsfil\n"
2711 msgstr[1] "%8u blockenhetsfiler\n"
2712
2713 #: e2fsck/unix.c:183
2714 #, c-format
2715 msgid "%8u fifo\n"
2716 msgid_plural "%8u fifos\n"
2717 msgstr[0] "%8u fifo\n"
2718 msgstr[1] "%8u fifon\n"
2719
2720 #: e2fsck/unix.c:185
2721 #, c-format
2722 msgid "%8u link\n"
2723 msgid_plural "%8u links\n"
2724 msgstr[0] "%8u länk\n"
2725 msgstr[1] "%8u länkar\n"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:188
2728 #, c-format
2729 msgid "%8u symbolic link"
2730 msgid_plural "%8u symbolic links"
2731 msgstr[0] "%8u symbolisk länk"
2732 msgstr[1] "%8u symboliska länkar"
2733
2734 #: e2fsck/unix.c:190
2735 #, c-format
2736 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2737 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2738 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2739 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:192
2742 #, c-format
2743 msgid "%8u socket\n"
2744 msgid_plural "%8u sockets\n"
2745 msgstr[0] "%8u uttag (socket)\n"
2746 msgstr[1] "%8u uttag (sockets)\n"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:195
2749 #, c-format
2750 msgid "%8u file\n"
2751 msgid_plural "%8u files\n"
2752 msgstr[0] "%8u fil\n"
2753 msgstr[1] "%8u filer\n"
2754
2755 #: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1978 misc/util.c:147
2756 #: resize/main.c:251
2757 #, c-format
2758 msgid "while determining whether %s is mounted."
2759 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:227
2762 #, c-format
2763 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2764 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2765
2766 #: e2fsck/unix.c:231
2767 #, c-format
2768 msgid "%s is mounted.  "
2769 msgstr "%s är monterat.  "
2770
2771 #: e2fsck/unix.c:233
2772 msgid ""
2773 "Cannot continue, aborting.\n"
2774 "\n"
2775 msgstr ""
2776 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2777 "\n"
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:235
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "\n"
2783 "\n"
2784 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2785 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2786 "\n"
2787 msgstr ""
2788 "\n"
2789 "\n"
2790 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2791 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2792 "\n"
2793
2794 #: e2fsck/unix.c:239
2795 msgid "Do you really want to continue"
2796 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:241
2799 #, c-format
2800 msgid "check aborted.\n"
2801 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2802
2803 #: e2fsck/unix.c:323
2804 msgid " contains a file system with errors"
2805 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2806
2807 #: e2fsck/unix.c:325
2808 msgid " was not cleanly unmounted"
2809 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2810
2811 #: e2fsck/unix.c:327
2812 msgid " primary superblock features different from backup"
2813 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2814
2815 #: e2fsck/unix.c:331
2816 #, c-format
2817 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2818 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2819
2820 #: e2fsck/unix.c:338
2821 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2822 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:344
2825 #, c-format
2826 msgid " has gone %u days without being checked"
2827 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2828
2829 #: e2fsck/unix.c:353
2830 msgid ", check forced.\n"
2831 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:386
2834 #, c-format
2835 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2836 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:404
2839 msgid " (check deferred; on battery)"
2840 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:407
2843 msgid " (check after next mount)"
2844 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2845
2846 #: e2fsck/unix.c:409
2847 #, c-format
2848 msgid " (check in %ld mounts)"
2849 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:559
2852 #, c-format
2853 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2854 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:628
2857 #, c-format
2858 msgid "Invalid EA version.\n"
2859 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:649
2862 #, c-format
2863 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2864 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2865
2866 #: e2fsck/unix.c:674
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2870 "\t%s\n"
2871 msgstr ""
2872 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2873 "\t%s\n"
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:743
2876 #, c-format
2877 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2878 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:747
2881 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2882 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:762
2885 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2886 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2887
2888 #: e2fsck/unix.c:783
2889 #, c-format
2890 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2891 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2892
2893 #: e2fsck/unix.c:814 e2fsck/unix.c:886 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2894 #: misc/tune2fs.c:1118
2895 #, c-format
2896 msgid "Unable to resolve '%s'"
2897 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2898
2899 #: e2fsck/unix.c:865
2900 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2901 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:870
2904 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2905 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2906
2907 #: e2fsck/unix.c:875
2908 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2909 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2910
2911 #: e2fsck/unix.c:915
2912 #, c-format
2913 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2914 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2915
2916 #: e2fsck/unix.c:963
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2920 "\n"
2921 msgstr ""
2922 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2923 "\n"
2924
2925 #: e2fsck/unix.c:972
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "\n"
2929 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2930 "\n"
2931 msgstr ""
2932 "\n"
2933 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2934 "\n"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:1074 e2fsck/unix.c:1079
2937 msgid "while checking MMP block"
2938 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
2939
2940 #: e2fsck/unix.c:1081 misc/tune2fs.c:1912
2941 msgid ""
2942 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2943 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2944 msgstr ""
2945 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
2946 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
2947
2948 #: e2fsck/unix.c:1130
2949 #, c-format
2950 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2951 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:1138
2954 msgid "while trying to initialize program"
2955 msgstr "vid försök att initiera program"
2956
2957 #: e2fsck/unix.c:1149
2958 #, c-format
2959 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2960 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:1161
2963 msgid "need terminal for interactive repairs"
2964 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2965
2966 #: e2fsck/unix.c:1200
2967 #, c-format
2968 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2969 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2970
2971 #: e2fsck/unix.c:1202
2972 msgid "Superblock invalid,"
2973 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2974
2975 #: e2fsck/unix.c:1203
2976 msgid "Group descriptors look bad..."
2977 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2978
2979 #: e2fsck/unix.c:1215
2980 #, c-format
2981 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2982 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:1242
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2988 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2989 "\n"
2990 msgstr ""
2991 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2992 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2993 "\n"
2994
2995 #: e2fsck/unix.c:1248
2996 #, c-format
2997 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2998 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2999
3000 #: e2fsck/unix.c:1250
3001 #, c-format
3002 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3003 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:1255
3006 #, c-format
3007 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3008 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3009
3010 #: e2fsck/unix.c:1257
3011 #, c-format
3012 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3013 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3014
3015 #: e2fsck/unix.c:1260
3016 #, c-format
3017 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3018 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3019
3020 #: e2fsck/unix.c:1263
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3024 "check of the device.\n"
3025 msgstr ""
3026 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3027 "av enheten.\n"
3028
3029 #: e2fsck/unix.c:1327
3030 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3031 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:1373
3034 #, c-format
3035 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3036 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3037
3038 #: e2fsck/unix.c:1384
3039 #, c-format
3040 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3041 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3042
3043 #: e2fsck/unix.c:1397
3044 #, c-format
3045 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3046 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:1403
3049 #, c-format
3050 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3051 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:1428
3054 #, c-format
3055 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3056 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3057
3058 #: e2fsck/unix.c:1444
3059 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
3060 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:1449
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3066 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3067 msgstr ""
3068 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3069 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3070
3071 #: e2fsck/unix.c:1502
3072 msgid "while reading bad blocks inode"
3073 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:1504
3076 #, c-format
3077 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3078 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3079
3080 #: e2fsck/unix.c:1543
3081 msgid "Couldn't determine journal size"
3082 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
3083
3084 #: e2fsck/unix.c:1546
3085 #, c-format
3086 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3087 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:1553 misc/mke2fs.c:2535
3090 msgid ""
3091 "\n"
3092 "\twhile trying to create journal"
3093 msgstr ""
3094 "\n"
3095 "\tvid försök att skapa journal"
3096
3097 #: e2fsck/unix.c:1556
3098 #, c-format
3099 msgid " Done.\n"
3100 msgstr " Klar.\n"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:1557
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "\n"
3106 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3107 msgstr ""
3108 "\n"
3109 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:1569
3112 #, c-format
3113 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3114 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:1573
3117 msgid "while resetting context"
3118 msgstr "vid återställning av omgivning"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:1580
3121 #, c-format
3122 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3123 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:1585
3126 msgid "aborted"
3127 msgstr "avbruten"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:1597 e2fsck/util.c:66
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "\n"
3133 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3134 msgstr ""
3135 "\n"
3136 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:1600
3139 #, c-format
3140 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3141 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3142
3143 #: e2fsck/unix.c:1608 e2fsck/util.c:72
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "\n"
3147 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3148 "\n"
3149 msgstr ""
3150 "\n"
3151 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3152 "\n"
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:1648
3155 msgid "while setting block group checksum info"
3156 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3157
3158 #: e2fsck/util.c:160 misc/util.c:70
3159 msgid "yY"
3160 msgstr "yYjJ"
3161
3162 #: e2fsck/util.c:161
3163 msgid "nN"
3164 msgstr "nN"
3165
3166 #: e2fsck/util.c:175
3167 msgid "<y>"
3168 msgstr "<j>"
3169
3170 #: e2fsck/util.c:177
3171 msgid "<n>"
3172 msgstr "<n>"
3173
3174 #: e2fsck/util.c:179
3175 msgid " (y/n)"
3176 msgstr " (j/n)"
3177
3178 #: e2fsck/util.c:194
3179 msgid "cancelled!\n"
3180 msgstr "inställd!\n"
3181
3182 #: e2fsck/util.c:209
3183 msgid "yes\n"
3184 msgstr "ja\n"
3185
3186 #: e2fsck/util.c:211
3187 msgid "no\n"
3188 msgstr "nej\n"
3189
3190 #: e2fsck/util.c:221
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "%s? no\n"
3194 "\n"
3195 msgstr ""
3196 "%s? nej\n"
3197 "\n"
3198
3199 #: e2fsck/util.c:225
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "%s? yes\n"
3203 "\n"
3204 msgstr ""
3205 "%s? ja\n"
3206 "\n"
3207
3208 #: e2fsck/util.c:229
3209 msgid "yes"
3210 msgstr "ja"
3211
3212 #: e2fsck/util.c:229
3213 msgid "no"
3214 msgstr "nej"
3215
3216 #: e2fsck/util.c:243
3217 #, c-format
3218 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3219 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3220
3221 #: e2fsck/util.c:248
3222 msgid "reading inode and block bitmaps"
3223 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3224
3225 #: e2fsck/util.c:253
3226 #, c-format
3227 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3228 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3229
3230 #: e2fsck/util.c:265
3231 msgid "writing block and inode bitmaps"
3232 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3233
3234 #: e2fsck/util.c:270
3235 #, c-format
3236 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3237 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3238
3239 #: e2fsck/util.c:282
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "\n"
3243 "\n"
3244 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3245 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3246 msgstr ""
3247 "\n"
3248 "\n"
3249 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3250 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3251
3252 #: e2fsck/util.c:363
3253 #, c-format
3254 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3255 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3256
3257 #: e2fsck/util.c:367
3258 #, c-format
3259 msgid "Memory used: %lu, "
3260 msgstr "Använt minne: %lu, "
3261
3262 #: e2fsck/util.c:374
3263 #, c-format
3264 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3265 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3266
3267 #: e2fsck/util.c:379
3268 #, c-format
3269 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3270 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3271
3272 #: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:427
3273 #, c-format
3274 msgid "while reading inode %lu in %s"
3275 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3276
3277 #: e2fsck/util.c:441 e2fsck/util.c:454
3278 #, c-format
3279 msgid "while writing inode %lu in %s"
3280 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3281
3282 #: e2fsck/util.c:603
3283 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3284 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3285
3286 #: e2fsck/util.c:755
3287 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3288 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3289
3290 #: misc/badblocks.c:69
3291 msgid "done                                                 \n"
3292 msgstr "klar                                                 \n"
3293
3294 #: misc/badblocks.c:93
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3298 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3299 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3300 "       device [last_block [first_block]]\n"
3301 msgstr ""
3302 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3303 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3304 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3305 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3306 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3307
3308 #: misc/badblocks.c:104
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3312 "\n"
3313 msgstr ""
3314 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3315 "\n"
3316
3317 #: misc/badblocks.c:219
3318 #, c-format
3319 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3320 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3321
3322 #: misc/badblocks.c:322
3323 msgid "Testing with random pattern: "
3324 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3325
3326 #: misc/badblocks.c:340
3327 msgid "Testing with pattern 0x"
3328 msgstr "Testar med mönster 0x"
3329
3330 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3331 msgid "during seek"
3332 msgstr "vid sökning"
3333
3334 #: misc/badblocks.c:383
3335 #, c-format
3336 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3337 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3338
3339 #: misc/badblocks.c:469
3340 msgid "during ext2fs_sync_device"
3341 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3342
3343 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:750
3344 msgid "while beginning bad block list iteration"
3345 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3346
3347 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:603 misc/badblocks.c:760
3348 msgid "while allocating buffers"
3349 msgstr "vid allokering av buffertar"
3350
3351 #: misc/badblocks.c:507
3352 #, c-format
3353 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3354 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3355
3356 #: misc/badblocks.c:512
3357 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3358 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3359
3360 #: misc/badblocks.c:521
3361 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3362 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3363
3364 #: misc/badblocks.c:529 misc/badblocks.c:635 misc/badblocks.c:677
3365 #: misc/badblocks.c:823
3366 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3367 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3368
3369 #: misc/badblocks.c:610
3370 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3371 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3372
3373 #: misc/badblocks.c:612 misc/badblocks.c:773
3374 #, c-format
3375 msgid "From block %lu to %lu\n"
3376 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3377
3378 #: misc/badblocks.c:667
3379 msgid "Reading and comparing: "
3380 msgstr "Läser och jämför: "
3381
3382 #: misc/badblocks.c:772
3383 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3384 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3385
3386 #: misc/badblocks.c:778
3387 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3388 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3389
3390 #: misc/badblocks.c:785
3391 msgid ""
3392 "\n"
3393 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3394 msgstr ""
3395 "\n"
3396 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3397
3398 #: misc/badblocks.c:868
3399 #, c-format
3400 msgid "during test data write, block %lu"
3401 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3402
3403 #: misc/badblocks.c:989 misc/util.c:152
3404 #, c-format
3405 msgid "%s is mounted; "
3406 msgstr "%s är monterat, "
3407
3408 #: misc/badblocks.c:991
3409 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3410 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3411
3412 #: misc/badblocks.c:996
3413 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3414 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3415
3416 #: misc/badblocks.c:1001 misc/util.c:163
3417 #, c-format
3418 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3419 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3420
3421 #: misc/badblocks.c:1004
3422 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3423 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3424
3425 #: misc/badblocks.c:1024
3426 #, c-format
3427 msgid "invalid %s - %s"
3428 msgstr "ogiltig %s - %s"
3429
3430 #: misc/badblocks.c:1134
3431 #, c-format
3432 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3433 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3434
3435 #: misc/badblocks.c:1164
3436 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3437 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3438
3439 #: misc/badblocks.c:1170
3440 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3441 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3442
3443 #: misc/badblocks.c:1184
3444 msgid ""
3445 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3446 "the size manually\n"
3447 msgstr ""
3448 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3449 "storleken manuellt\n"
3450
3451 #: misc/badblocks.c:1190
3452 msgid "while trying to determine device size"
3453 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3454
3455 #: misc/badblocks.c:1195
3456 msgid "last block"
3457 msgstr "sista block"
3458
3459 #: misc/badblocks.c:1201
3460 msgid "first block"
3461 msgstr "första block"
3462
3463 #: misc/badblocks.c:1204
3464 #, c-format
3465 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3466 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3467
3468 #: misc/badblocks.c:1260
3469 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3470 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3471
3472 #: misc/badblocks.c:1275
3473 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3474 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3475
3476 #: misc/badblocks.c:1299
3477 #, c-format
3478 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3479 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3480
3481 #: misc/chattr.c:86
3482 #, c-format
3483 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3484 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] filer...\n"
3485
3486 #: misc/chattr.c:154
3487 #, c-format
3488 msgid "bad version - %s\n"
3489 msgstr "felaktig version - %s\n"
3490
3491 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3492 #, c-format
3493 msgid "while trying to stat %s"
3494 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3495
3496 #: misc/chattr.c:208
3497 #, c-format
3498 msgid "while reading flags on %s"
3499 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3500
3501 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3502 #, c-format
3503 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3504 msgstr "Att nollställa utsträckningsflaggan stöds inte på %s"
3505
3506 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3507 #, c-format
3508 msgid "Flags of %s set as "
3509 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3510
3511 #: misc/chattr.c:250
3512 #, c-format
3513 msgid "while setting flags on %s"
3514 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3515
3516 #: misc/chattr.c:258
3517 #, c-format
3518 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3519 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3520
3521 #: misc/chattr.c:262
3522 #, c-format
3523 msgid "while setting version on %s"
3524 msgstr "vid sättning av version på %s"
3525
3526 #: misc/chattr.c:282
3527 #, c-format
3528 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3529 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3530
3531 #: misc/chattr.c:322
3532 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3533 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3534
3535 #: misc/chattr.c:330
3536 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3537 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3538
3539 #: misc/dumpe2fs.c:54
3540 #, c-format
3541 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3542 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3543
3544 #: misc/dumpe2fs.c:152
3545 msgid "blocks"
3546 msgstr "block"
3547
3548 #: misc/dumpe2fs.c:161
3549 msgid "clusters"
3550 msgstr "kluster"
3551
3552 #: misc/dumpe2fs.c:189
3553 #, c-format
3554 msgid "Group %lu: (Blocks "
3555 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3556
3557 #: misc/dumpe2fs.c:194
3558 #, c-format
3559 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %u\n"
3560 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x, oanvända inoder %u\n"
3561
3562 #: misc/dumpe2fs.c:199
3563 #, c-format
3564 msgid "  %s superblock at "
3565 msgstr "  %ssuperblock vid "
3566
3567 #: misc/dumpe2fs.c:200
3568 msgid "Primary"
3569 msgstr "Primärt "
3570
3571 #: misc/dumpe2fs.c:200
3572 msgid "Backup"
3573 msgstr "Reserv"
3574
3575 #: misc/dumpe2fs.c:204
3576 #, c-format
3577 msgid ", Group descriptors at "
3578 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3579
3580 #: misc/dumpe2fs.c:208
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "\n"
3584 "  Reserved GDT blocks at "
3585 msgstr ""
3586 "\n"
3587 "  Reserverade GDT-block vid "
3588
3589 #: misc/dumpe2fs.c:215
3590 #, c-format
3591 msgid " Group descriptor at "
3592 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3593
3594 #: misc/dumpe2fs.c:221
3595 msgid "  Block bitmap at "
3596 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3597
3598 #: misc/dumpe2fs.c:225
3599 msgid ", Inode bitmap at "
3600 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3601
3602 #: misc/dumpe2fs.c:229
3603 msgid ""
3604 "\n"
3605 "  Inode table at "
3606 msgstr ""
3607 "\n"
3608 "  Inodstabell vid "
3609
3610 #: misc/dumpe2fs.c:235
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3615 msgstr ""
3616 "\n"
3617 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3618
3619 #: misc/dumpe2fs.c:242
3620 #, c-format
3621 msgid ", %u unused inodes\n"
3622 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3623
3624 #: misc/dumpe2fs.c:245
3625 msgid "  Free blocks: "
3626 msgstr "  Fria block: "
3627
3628 #: misc/dumpe2fs.c:256
3629 msgid "  Free inodes: "
3630 msgstr "  Fria inoder: "
3631
3632 #: misc/dumpe2fs.c:287
3633 msgid "while printing bad block list"
3634 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3635
3636 #: misc/dumpe2fs.c:293
3637 #, c-format
3638 msgid "Bad blocks: %u"
3639 msgstr "Dåliga block: %u"
3640
3641 #: misc/dumpe2fs.c:320 misc/tune2fs.c:302
3642 msgid "while reading journal inode"
3643 msgstr "vid läsning av journalinod"
3644
3645 #: misc/dumpe2fs.c:326
3646 msgid "while opening journal inode"
3647 msgstr "när journalinoden öppnades"
3648
3649 #: misc/dumpe2fs.c:332
3650 msgid "while reading journal super block"
3651 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3652
3653 #: misc/dumpe2fs.c:342
3654 #, c-format
3655 msgid "Journal features:        "
3656 msgstr "Journalfunktioner:       "
3657
3658 #: misc/dumpe2fs.c:355
3659 msgid "Journal size:             "
3660 msgstr "Journalstorlek:           "
3661
3662 #: misc/dumpe2fs.c:366
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "Journal length:           %u\n"
3666 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3667 "Journal start:            %u\n"
3668 msgstr ""
3669 "Journallängd:             %u\n"
3670 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3671 "Journalstart:             %u\n"
3672
3673 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:218
3674 msgid "while reading journal superblock"
3675 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3676
3677 #: misc/dumpe2fs.c:393
3678 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3679 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3680
3681 #: misc/dumpe2fs.c:397
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "\n"
3685 "Journal block size:       %u\n"
3686 "Journal length:           %u\n"
3687 "Journal first block:      %u\n"
3688 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3689 "Journal start:            %u\n"
3690 "Journal number of users:  %u\n"
3691 msgstr ""
3692 "\n"
3693 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3694 "Journallängd:             %u\n"
3695 "Journalens första block:  %u\n"
3696 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3697 "Journalstart:             %u\n"
3698 "Journalens användarantal: %u\n"
3699
3700 #: misc/dumpe2fs.c:410
3701 #, c-format
3702 msgid "Journal users:            %s\n"
3703 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3704
3705 #: misc/dumpe2fs.c:426 misc/mke2fs.c:663 misc/tune2fs.c:1137
3706 #, c-format
3707 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3708 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3709
3710 #: misc/dumpe2fs.c:452
3711 #, c-format
3712 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3713 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3714
3715 #: misc/dumpe2fs.c:467
3716 #, c-format
3717 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3718 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3719
3720 #: misc/dumpe2fs.c:478
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3725 "\n"
3726 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3727 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3728 "\n"
3729 "Valid extended options are:\n"
3730 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3731 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3735 "\n"
3736 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3737 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3738 "\n"
3739 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3740 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3741 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3742
3743 #: misc/dumpe2fs.c:538 misc/mke2fs.c:1521
3744 #, c-format
3745 msgid "\tUsing %s\n"
3746 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3747
3748 #: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1923
3749 #: resize/main.c:310
3750 #, c-format
3751 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3752 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3753
3754 #: misc/dumpe2fs.c:599
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "\n"
3758 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3759 msgstr ""
3760 "\n"
3761 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3762
3763 #: misc/e2image.c:87
3764 #, c-format
3765 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3766 msgstr "Användning: %s [-rsIQ] enhet avbildsfil\n"
3767
3768 #: misc/e2image.c:135
3769 #, c-format
3770 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3771 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3772
3773 #: misc/e2image.c:141
3774 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3775 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3776
3777 #: misc/e2image.c:171
3778 msgid "while writing superblock"
3779 msgstr "vid skrivning av superblock"
3780
3781 #: misc/e2image.c:179
3782 msgid "while writing inode table"
3783 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3784
3785 #: misc/e2image.c:186
3786 msgid "while writing block bitmap"
3787 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3788
3789 #: misc/e2image.c:193
3790 msgid "while writing inode bitmap"
3791 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3792
3793 #: misc/e2image.c:1322
3794 #, c-format
3795 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3796 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
3797
3798 #: misc/e2label.c:58
3799 #, c-format
3800 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3801 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3802
3803 #: misc/e2label.c:63
3804 #, c-format
3805 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3806 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3807
3808 #: misc/e2label.c:68
3809 #, c-format
3810 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3811 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3812
3813 #: misc/e2label.c:72
3814 #, c-format
3815 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3816 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3817
3818 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2073
3819 #, c-format
3820 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3821 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3822
3823 #: misc/e2label.c:100
3824 #, c-format
3825 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3826 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3827
3828 #: misc/e2label.c:105
3829 #, c-format
3830 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3831 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3832
3833 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3834 #, c-format
3835 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3836 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3837
3838 #: misc/e2undo.c:36
3839 #, c-format
3840 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3841 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3842
3843 #: misc/e2undo.c:52
3844 msgid "Failed to read the file system data \n"
3845 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3846
3847 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3848 #, c-format
3849 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3850 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3851
3852 #: misc/e2undo.c:70
3853 #, c-format
3854 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3855 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3856
3857 #: misc/e2undo.c:89
3858 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3859 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3860
3861 #: misc/e2undo.c:163
3862 #, c-format
3863 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3864 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3865
3866 #: misc/e2undo.c:169
3867 #, c-format
3868 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3869 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3870
3871 #: misc/e2undo.c:175
3872 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3873 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3874
3875 #: misc/e2undo.c:184
3876 #, c-format
3877 msgid "Failed to open %s\n"
3878 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3879
3880 #: misc/e2undo.c:210
3881 #, c-format
3882 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3883 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
3884
3885 #: misc/e2undo.c:216
3886 #, c-format
3887 msgid "Failed write %s\n"
3888 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3889
3890 #: misc/fsck.c:344
3891 #, c-format
3892 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3893 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3894
3895 #: misc/fsck.c:354
3896 #, c-format
3897 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3898 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3899
3900 #: misc/fsck.c:371
3901 msgid ""
3902 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3903 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3904 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
3908 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3909 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3910 "\n"
3911
3912 #: misc/fsck.c:479
3913 #, c-format
3914 msgid "fsck: %s: not found\n"
3915 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3916
3917 #: misc/fsck.c:595
3918 #, c-format
3919 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3920 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3921
3922 #: misc/fsck.c:617
3923 #, c-format
3924 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3925 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3926
3927 #: misc/fsck.c:623
3928 #, c-format
3929 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3930 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3931
3932 #: misc/fsck.c:662
3933 #, c-format
3934 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3935 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3936
3937 #: misc/fsck.c:722
3938 #, c-format
3939 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3940 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3941
3942 #: misc/fsck.c:743
3943 msgid ""
3944 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3945 "with 'no' or '!'.\n"
3946 msgstr ""
3947 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3948 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3949
3950 #: misc/fsck.c:762
3951 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3952 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3953
3954 #: misc/fsck.c:885
3955 #, c-format
3956 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3957 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3958
3959 #: misc/fsck.c:912
3960 #, c-format
3961 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3962 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3963
3964 #: misc/fsck.c:968
3965 msgid "Checking all file systems.\n"
3966 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3967
3968 #: misc/fsck.c:1059
3969 #, c-format
3970 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3971 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3972
3973 #: misc/fsck.c:1079
3974 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3975 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3976
3977 #: misc/fsck.c:1121
3978 #, c-format
3979 msgid "%s: too many devices\n"
3980 msgstr "%s: för många enheter\n"
3981
3982 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3983 #, c-format
3984 msgid "%s: too many arguments\n"
3985 msgstr "%s: för många argument\n"
3986
3987 #: misc/lsattr.c:74
3988 #, c-format
3989 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3990 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3991
3992 #: misc/lsattr.c:84
3993 #, c-format
3994 msgid "While reading flags on %s"
3995 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3996
3997 #: misc/lsattr.c:91
3998 #, c-format
3999 msgid "While reading version on %s"
4000 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4001
4002 #: misc/mke2fs.c:116
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4006 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4007 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
4008 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4009 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4010 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4011 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
4012 msgstr ""
4013 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4014 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4015 "\t[-G metagruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4016 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4017 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4018 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4019 "\t[-T fs-typ] [-U UUID] [-jnqvFKSV] enhet [blockantal]\n"
4020
4021 #: misc/mke2fs.c:218
4022 #, c-format
4023 msgid "Running command: %s\n"
4024 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4025
4026 #: misc/mke2fs.c:222
4027 #, c-format
4028 msgid "while trying to run '%s'"
4029 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4030
4031 #: misc/mke2fs.c:229
4032 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4033 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4034
4035 #: misc/mke2fs.c:256
4036 #, c-format
4037 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4038 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4039
4040 #: misc/mke2fs.c:258
4041 #, c-format
4042 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4043 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4044
4045 #: misc/mke2fs.c:261
4046 msgid "Aborting....\n"
4047 msgstr "Avbryter...\n"
4048
4049 #: misc/mke2fs.c:281
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4053 "\tbad blocks.\n"
4054 "\n"
4055 msgstr ""
4056 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4057 "\tdåliga block.\n"
4058 "\n"
4059
4060 #: misc/mke2fs.c:300
4061 msgid "while marking bad blocks as used"
4062 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4063
4064 #: misc/mke2fs.c:317
4065 msgid "Writing inode tables: "
4066 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4067
4068 #: misc/mke2fs.c:338
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "\n"
4072 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4073 msgstr ""
4074 "\n"
4075 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4076
4077 #: misc/mke2fs.c:352 misc/mke2fs.c:2170 misc/mke2fs.c:2422
4078 #, c-format
4079 msgid "done                            \n"
4080 msgstr "klar                            \n"
4081
4082 #: misc/mke2fs.c:363
4083 msgid "while creating root dir"
4084 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4085
4086 #: misc/mke2fs.c:370
4087 msgid "while reading root inode"
4088 msgstr "vid läsning av rotinod"
4089
4090 #: misc/mke2fs.c:384
4091 msgid "while setting root inode ownership"
4092 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4093
4094 #: misc/mke2fs.c:402
4095 msgid "while creating /lost+found"
4096 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4097
4098 #: misc/mke2fs.c:409
4099 msgid "while looking up /lost+found"
4100 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4101
4102 #: misc/mke2fs.c:422
4103 msgid "while expanding /lost+found"
4104 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4105
4106 #: misc/mke2fs.c:437
4107 msgid "while setting bad block inode"
4108 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4109
4110 #: misc/mke2fs.c:464
4111 #, c-format
4112 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4113 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
4114
4115 #: misc/mke2fs.c:474
4116 #, c-format
4117 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4118 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
4119
4120 #: misc/mke2fs.c:490
4121 #, c-format
4122 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4123 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4124
4125 #: misc/mke2fs.c:506
4126 msgid "while initializing journal superblock"
4127 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4128
4129 #: misc/mke2fs.c:514
4130 msgid "Zeroing journal device: "
4131 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4132
4133 #: misc/mke2fs.c:526
4134 #, c-format
4135 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4136 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4137
4138 #: misc/mke2fs.c:544
4139 msgid "while writing journal superblock"
4140 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4141
4142 #: misc/mke2fs.c:559
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "warning: %llu blocks unused.\n"
4146 "\n"
4147 msgstr ""
4148 "varning: %llu block oanvända.\n"
4149 "\n"
4150
4151 #: misc/mke2fs.c:564
4152 #, c-format
4153 msgid "Filesystem label=%s\n"
4154 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4155
4156 #: misc/mke2fs.c:567
4157 #, c-format
4158 msgid "OS type: %s\n"
4159 msgstr "OS-typ: %s\n"
4160
4161 #: misc/mke2fs.c:569
4162 #, c-format
4163 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4164 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4165
4166 #: misc/mke2fs.c:573
4167 #, c-format
4168 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4169 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4170
4171 #: misc/mke2fs.c:577
4172 #, c-format
4173 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4174 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4175
4176 #: misc/mke2fs.c:579
4177 #, c-format
4178 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4179 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4180
4181 #: misc/mke2fs.c:581
4182 #, c-format
4183 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4184 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4185
4186 #: misc/mke2fs.c:583
4187 #, c-format
4188 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4189 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4190
4191 #: misc/mke2fs.c:586
4192 #, c-format
4193 msgid "First data block=%u\n"
4194 msgstr "Första datablock=%u\n"
4195
4196 #: misc/mke2fs.c:588
4197 #, c-format
4198 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4199 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4200
4201 #: misc/mke2fs.c:592
4202 #, c-format
4203 msgid "%u block groups\n"
4204 msgstr "%u blockgrupper\n"
4205
4206 #: misc/mke2fs.c:594
4207 #, c-format
4208 msgid "%u block group\n"
4209 msgstr "%u blockgrupp\n"
4210
4211 #: misc/mke2fs.c:597
4212 #, c-format
4213 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4214 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4215
4216 #: misc/mke2fs.c:600
4217 #, c-format
4218 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4219 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4220
4221 #: misc/mke2fs.c:602
4222 #, c-format
4223 msgid "%u inodes per group\n"
4224 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4225
4226 #: misc/mke2fs.c:609
4227 #, c-format
4228 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4229 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4230
4231 #: misc/mke2fs.c:688 misc/tune2fs.c:1165
4232 #, c-format
4233 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4234 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4235
4236 #: misc/mke2fs.c:702
4237 #, c-format
4238 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4239 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4240
4241 #: misc/mke2fs.c:717
4242 #, c-format
4243 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4244 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4245
4246 #: misc/mke2fs.c:740
4247 #, c-format
4248 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4249 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4250
4251 #: misc/mke2fs.c:747
4252 #, c-format
4253 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4254 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4255
4256 #: misc/mke2fs.c:771
4257 #, c-format
4258 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4259 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4260
4261 #: misc/mke2fs.c:809
4262 #, c-format
4263 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4264 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4265
4266 #: misc/mke2fs.c:820
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "\n"
4270 "Bad option(s) specified: %s\n"
4271 "\n"
4272 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4273 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4274 "\n"
4275 "Valid extended options are:\n"
4276 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4277 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4278 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4279 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4280 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4281 "\ttest_fs\n"
4282 "\tdiscard\n"
4283 "\tnodiscard\n"
4284 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4285 "\n"
4286 msgstr ""
4287 "\n"
4288 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4289 "\n"
4290 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4291 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4292 "\n"
4293 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4294 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4295 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4296 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4297 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4298 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4299 "\ttest_fs\n"
4300 "        discard\n"
4301 "        nodiscard\n"
4302 "        quotatype=<usr ELLER grp>\n"
4303 "\n"
4304
4305 #: misc/mke2fs.c:840
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "\n"
4309 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4310 "\n"
4311 msgstr ""
4312 "\n"
4313 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4314 "\n"
4315
4316 #: misc/mke2fs.c:879
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4320 "\t%s\n"
4321 msgstr ""
4322 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4323 "\t%s\n"
4324
4325 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:393
4326 #, c-format
4327 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4328 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4329
4330 #: misc/mke2fs.c:904 misc/tune2fs.c:345
4331 #, c-format
4332 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4333 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4334
4335 #: misc/mke2fs.c:1042
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "\n"
4339 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4340 msgstr ""
4341 "\n"
4342 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4343
4344 #: misc/mke2fs.c:1046
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4348 "\n"
4349 msgstr ""
4350 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4351 "\n"
4352
4353 #: misc/mke2fs.c:1050
4354 #, c-format
4355 msgid "Aborting...\n"
4356 msgstr "Avbryter...\n"
4357
4358 #: misc/mke2fs.c:1090
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "\n"
4362 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4363 "\n"
4364 msgstr ""
4365 "\n"
4366 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4367 "\n"
4368
4369 #: misc/mke2fs.c:1248
4370 #, c-format
4371 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4372 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4373
4374 #: misc/mke2fs.c:1289
4375 #, c-format
4376 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4377 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4378
4379 #: misc/mke2fs.c:1329
4380 #, c-format
4381 msgid "invalid block size - %s"
4382 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4383
4384 #: misc/mke2fs.c:1333
4385 #, c-format
4386 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4387 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4388
4389 #: misc/mke2fs.c:1349
4390 #, c-format
4391 msgid "invalid cluster size - %s"
4392 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4393
4394 #: misc/mke2fs.c:1358
4395 msgid "Illegal number for blocks per group"
4396 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4397
4398 #: misc/mke2fs.c:1363
4399 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4400 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4401
4402 #: misc/mke2fs.c:1371
4403 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4404 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4405
4406 #: misc/mke2fs.c:1377
4407 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4408 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4409
4410 #: misc/mke2fs.c:1387
4411 #, c-format
4412 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4413 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4414
4415 #: misc/mke2fs.c:1397
4416 #, c-format
4417 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4418 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4419
4420 #: misc/mke2fs.c:1411
4421 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4422 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4423
4424 #: misc/mke2fs.c:1421
4425 #, c-format
4426 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4427 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4428
4429 #: misc/mke2fs.c:1439
4430 #, c-format
4431 msgid "bad revision level - %s"
4432 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4433
4434 #: misc/mke2fs.c:1451
4435 #, c-format
4436 msgid "invalid inode size - %s"
4437 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4438
4439 #: misc/mke2fs.c:1471
4440 #, c-format
4441 msgid "bad num inodes - %s"
4442 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4443
4444 #: misc/mke2fs.c:1488
4445 msgid "The -t option may only be used once"
4446 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4447
4448 #: misc/mke2fs.c:1496
4449 msgid "The -T option may only be used once"
4450 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4451
4452 #: misc/mke2fs.c:1546 misc/mke2fs.c:2490
4453 #, c-format
4454 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4455 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4456
4457 #: misc/mke2fs.c:1552
4458 #, c-format
4459 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4460 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4461
4462 #: misc/mke2fs.c:1558
4463 #, c-format
4464 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4465 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4466
4467 #: misc/mke2fs.c:1569
4468 #, c-format
4469 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4470 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4471
4472 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4473 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4474 #: misc/mke2fs.c:1579
4475 msgid "filesystem"
4476 msgstr "ett filsystem"
4477
4478 #: misc/mke2fs.c:1592 resize/main.c:379
4479 msgid "while trying to determine filesystem size"
4480 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4481
4482 #: misc/mke2fs.c:1598
4483 msgid ""
4484 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4485 "the size of the filesystem\n"
4486 msgstr ""
4487 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4488 "storleken på filsystemet\n"
4489
4490 #: misc/mke2fs.c:1605
4491 msgid ""
4492 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4493 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4494 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4495 "\tto re-read your partition table.\n"
4496 msgstr ""
4497 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4498 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4499 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4500 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4501
4502 #: misc/mke2fs.c:1622
4503 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4504 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4505
4506 #: misc/mke2fs.c:1642
4507 #, c-format
4508 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4509 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4510
4511 #: misc/mke2fs.c:1696
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4515 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4516 msgstr ""
4517 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4518 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4519
4520 #: misc/mke2fs.c:1712
4521 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4522 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4523
4524 #: misc/mke2fs.c:1719
4525 #, c-format
4526 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4527 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4528
4529 #: misc/mke2fs.c:1726
4530 #, c-format
4531 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4532 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4533
4534 #: misc/mke2fs.c:1738
4535 #, c-format
4536 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4537 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4538
4539 #: misc/mke2fs.c:1752
4540 #, c-format
4541 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4542 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4543
4544 #: misc/mke2fs.c:1768
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4548 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4549 msgstr ""
4550 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4551 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4552
4553 #: misc/mke2fs.c:1785
4554 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4555 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4556
4557 #: misc/mke2fs.c:1791
4558 msgid "while trying to determine physical sector size"
4559 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4560
4561 #: misc/mke2fs.c:1824
4562 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4563 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4564
4565 #: misc/mke2fs.c:1829
4566 #, c-format
4567 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4568 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4569
4570 #: misc/mke2fs.c:1860
4571 #, c-format
4572 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4573 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4574
4575 #: misc/mke2fs.c:1863
4576 #, c-format
4577 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4578 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4579
4580 #: misc/mke2fs.c:1865
4581 #, c-format
4582 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4583 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4584
4585 #: misc/mke2fs.c:1876
4586 #, c-format
4587 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4588 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4589
4590 #: misc/mke2fs.c:1880
4591 #, c-format
4592 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4593 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4594
4595 #: misc/mke2fs.c:1915
4596 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4597 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4598
4599 #: misc/mke2fs.c:1924
4600 msgid "blocks per group count out of range"
4601 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4602
4603 #: misc/mke2fs.c:1939
4604 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4605 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4606
4607 #: misc/mke2fs.c:1951
4608 #, c-format
4609 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4610 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4611
4612 #: misc/mke2fs.c:1969
4613 #, c-format
4614 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4615 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4616
4617 #: misc/mke2fs.c:1976
4618 #, c-format
4619 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4620 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4621
4622 #: misc/mke2fs.c:1990
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4626 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4627 "\tor lower inode count (-N).\n"
4628 msgstr ""
4629 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4630 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4631 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4632
4633 #: misc/mke2fs.c:2109
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4637 "    e2undo %s %s\n"
4638 "\n"
4639 msgstr ""
4640 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4641 "    e2undo %s %s\n"
4642 "\n"
4643
4644 #: misc/mke2fs.c:2123
4645 msgid "while trying to setup undo file\n"
4646 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
4647
4648 #: misc/mke2fs.c:2149
4649 msgid "Discarding device blocks: "
4650 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
4651
4652 #: misc/mke2fs.c:2165
4653 msgid "failed - "
4654 msgstr "misslyckades - "
4655
4656 #: misc/mke2fs.c:2270
4657 msgid "while setting up superblock"
4658 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4659
4660 #: misc/mke2fs.c:2279
4661 #, c-format
4662 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4663 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s  - hoppar över rensning av inodstabell\n"
4664
4665 #: misc/mke2fs.c:2362
4666 #, c-format
4667 msgid "unknown os - %s"
4668 msgstr "okänt os - %s"
4669
4670 #: misc/mke2fs.c:2414
4671 #, c-format
4672 msgid "Allocating group tables: "
4673 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
4674
4675 #: misc/mke2fs.c:2418
4676 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4677 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4678
4679 #: misc/mke2fs.c:2427
4680 msgid ""
4681 "\n"
4682 "\twhile converting subcluster bitmap"
4683 msgstr ""
4684 "\n"
4685 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
4686
4687 #: misc/mke2fs.c:2459
4688 #, c-format
4689 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4690 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
4691
4692 #: misc/mke2fs.c:2472
4693 msgid "while reserving blocks for online resize"
4694 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4695
4696 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4697 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4698 #: misc/mke2fs.c:2483 misc/tune2fs.c:640
4699 msgid "journal"
4700 msgstr "en journal"
4701
4702 #: misc/mke2fs.c:2495
4703 #, c-format
4704 msgid "Adding journal to device %s: "
4705 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4706
4707 #: misc/mke2fs.c:2502
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "\n"
4711 "\twhile trying to add journal to device %s"
4712 msgstr ""
4713 "\n"
4714 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4715
4716 #: misc/mke2fs.c:2507 misc/mke2fs.c:2539 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4717 #, c-format
4718 msgid "done\n"
4719 msgstr "klar\n"
4720
4721 #: misc/mke2fs.c:2516
4722 #, c-format
4723 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4724 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4725
4726 #: misc/mke2fs.c:2527
4727 #, c-format
4728 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4729 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4730
4731 #: misc/mke2fs.c:2546 misc/tune2fs.c:446
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "\n"
4735 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4736 msgstr ""
4737 "\n"
4738 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
4739
4740 #: misc/mke2fs.c:2551
4741 #, c-format
4742 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4743 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
4744
4745 #: misc/mke2fs.c:2564
4746 #, c-format
4747 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4748 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4749
4750 #: misc/mke2fs.c:2571
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "\n"
4754 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4755 msgstr ""
4756 "\n"
4757 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4758
4759 #: misc/mke2fs.c:2573
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "done\n"
4763 "\n"
4764 msgstr ""
4765 "klar\n"
4766 "\n"
4767
4768 #: misc/mklost+found.c:50
4769 #, c-format
4770 msgid "Usage: mklost+found\n"
4771 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4772
4773 #: misc/partinfo.c:41
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "Usage:  %s device...\n"
4777 "\n"
4778 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4779 "For example: %s /dev/hda\n"
4780 "\n"
4781 msgstr ""
4782 "Användning:  %s enhet...\n"
4783 "\n"
4784 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4785 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4786 "\n"
4787
4788 #: misc/partinfo.c:51
4789 #, c-format
4790 msgid "Cannot open %s: %s"
4791 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4792
4793 #: misc/partinfo.c:57
4794 #, c-format
4795 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4796 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4797
4798 #: misc/partinfo.c:65
4799 #, c-format
4800 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4801 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4802
4803 #: misc/partinfo.c:71
4804 #, c-format
4805 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4806 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4807
4808 #: misc/tune2fs.c:107
4809 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4810 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4811
4812 #: misc/tune2fs.c:116
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4816 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4817 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4818 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4819 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4820 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4821 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4822 msgstr ""
4823 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4824 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4825 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4826 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
4827 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
4828 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4829 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4830 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4831
4832 #: misc/tune2fs.c:205
4833 msgid "while trying to open external journal"
4834 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4835
4836 #: misc/tune2fs.c:210
4837 #, c-format
4838 msgid "%s is not a journal device.\n"
4839 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4840
4841 #: misc/tune2fs.c:225
4842 msgid "Journal superblock not found!\n"
4843 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4844
4845 #: misc/tune2fs.c:236
4846 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4847 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4848
4849 #: misc/tune2fs.c:257
4850 msgid ""
4851 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4852 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4853 msgstr ""
4854 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
4855 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
4856
4857 #: misc/tune2fs.c:265
4858 msgid "Journal removed\n"
4859 msgstr "Journal borttagen\n"
4860
4861 #: misc/tune2fs.c:309
4862 msgid "while reading bitmaps"
4863 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4864
4865 #: misc/tune2fs.c:317
4866 msgid "while clearing journal inode"
4867 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4868
4869 #: misc/tune2fs.c:328
4870 msgid "while writing journal inode"
4871 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4872
4873 #: misc/tune2fs.c:363
4874 #, c-format
4875 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4876 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4877
4878 #: misc/tune2fs.c:396
4879 #, c-format
4880 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4881 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4882
4883 #: misc/tune2fs.c:402
4884 #, c-format
4885 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4886 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4887
4888 #: misc/tune2fs.c:411
4889 msgid ""
4890 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4891 "unmounted or mounted read-only.\n"
4892 msgstr ""
4893 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4894 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4895
4896 #: misc/tune2fs.c:419
4897 msgid ""
4898 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4899 "the has_journal flag.\n"
4900 msgstr ""
4901 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4902 "nollställs.\n"
4903
4904 #: misc/tune2fs.c:438
4905 msgid ""
4906 "The multiple mount protection feature can't\n"
4907 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4908 "read-only.\n"
4909 msgstr ""
4910 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
4911 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
4912 "eller skrivskyddat.\n"
4913
4914 #: misc/tune2fs.c:456
4915 #, c-format
4916 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4917 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
4918
4919 #: misc/tune2fs.c:465
4920 msgid ""
4921 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4922 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4923 msgstr ""
4924 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
4925 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
4926
4927 #: misc/tune2fs.c:473
4928 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4929 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
4930
4931 #: misc/tune2fs.c:482
4932 #, c-format
4933 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4934 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
4935
4936 #: misc/tune2fs.c:487
4937 msgid "while reading MMP block."
4938 msgstr "vid läsning av MMP-block."
4939
4940 #: misc/tune2fs.c:519
4941 msgid ""
4942 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4943 "inconsistent.\n"
4944 msgstr ""
4945 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4946 "inkonsistent.\n"
4947
4948 #: misc/tune2fs.c:530
4949 msgid ""
4950 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4951 "unmounted or mounted read-only.\n"
4952 msgstr ""
4953 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4954 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4955
4956 #: misc/tune2fs.c:590
4957 msgid ""
4958 "\n"
4959 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4960 msgstr ""
4961 "\n"
4962 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
4963
4964 #: misc/tune2fs.c:635
4965 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4966 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4967
4968 #: misc/tune2fs.c:653
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "\n"
4972 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4973 msgstr ""
4974 "\n"
4975 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4976
4977 #: misc/tune2fs.c:657
4978 #, c-format
4979 msgid "Creating journal on device %s: "
4980 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4981
4982 #: misc/tune2fs.c:665
4983 #, c-format
4984 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4985 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4986
4987 #: misc/tune2fs.c:671
4988 msgid "Creating journal inode: "
4989 msgstr "Skapar journalinod: "
4990
4991 #: misc/tune2fs.c:680
4992 msgid ""
4993 "\n"
4994 "\twhile trying to create journal file"
4995 msgstr ""
4996 "\n"
4997 "\tvid försök att skapa journalfil"
4998
4999 #: misc/tune2fs.c:763
5000 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5001 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5002
5003 #: misc/tune2fs.c:785
5004 msgid ""
5005 "\n"
5006 "Bad quota options specified.\n"
5007 "\n"
5008 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5009 "\t[^]usrquota\n"
5010 "\t[^]grpquota\n"
5011 "\n"
5012 "\n"
5013 msgstr ""
5014 "\n"
5015 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5016 "\n"
5017 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
5018 "\t[^]usrquota\n"
5019 "\t[^]grpquota\n"
5020 "\n"
5021 "\n"
5022
5023 #: misc/tune2fs.c:846
5024 #, c-format
5025 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5026 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5027
5028 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5029 #, c-format
5030 msgid "bad mounts count - %s"
5031 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5032
5033 #: misc/tune2fs.c:899
5034 #, c-format
5035 msgid "bad error behavior - %s"
5036 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5037
5038 #: misc/tune2fs.c:926
5039 #, c-format
5040 msgid "bad gid/group name - %s"
5041 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5042
5043 #: misc/tune2fs.c:959
5044 #, c-format
5045 msgid "bad interval - %s"
5046 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5047
5048 #: misc/tune2fs.c:988
5049 #, c-format
5050 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5051 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5052
5053 #: misc/tune2fs.c:1003
5054 msgid "-o may only be specified once"
5055 msgstr "-o får endast anges en gång"
5056
5057 #: misc/tune2fs.c:1012
5058 msgid "-O may only be specified once"
5059 msgstr "-O får endast anges en gång"
5060
5061 #: misc/tune2fs.c:1027
5062 #, c-format
5063 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5064 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5065
5066 #: misc/tune2fs.c:1056
5067 #, c-format
5068 msgid "bad uid/user name - %s"
5069 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5070
5071 #: misc/tune2fs.c:1073
5072 #, c-format
5073 msgid "bad inode size - %s"
5074 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5075
5076 #: misc/tune2fs.c:1080
5077 #, c-format
5078 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5079 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5080
5081 #: misc/tune2fs.c:1174
5082 #, c-format
5083 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5084 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5085
5086 #: misc/tune2fs.c:1179
5087 #, c-format
5088 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5089 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5090 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
5091 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
5092
5093 #: misc/tune2fs.c:1202
5094 #, c-format
5095 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5096 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5097
5098 #: misc/tune2fs.c:1217
5099 #, c-format
5100 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5101 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5102
5103 #: misc/tune2fs.c:1232
5104 #, c-format
5105 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5106 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5107
5108 #: misc/tune2fs.c:1238
5109 #, c-format
5110 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5111 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5112
5113 #: misc/tune2fs.c:1257
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "\n"
5117 "Bad options specified.\n"
5118 "\n"
5119 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5120 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5121 "\n"
5122 "Valid extended options are:\n"
5123 "\tclear_mmp\n"
5124 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5125 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5126 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5127 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5128 "\ttest_fs\n"
5129 "\t^test_fs\n"
5130 msgstr ""
5131 "\n"
5132 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5133 "\n"
5134 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5135 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5136 "\n"
5137 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5138 "\tclear_mmp\n"
5139 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5140 "        mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5141 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5142 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5143 "\ttest_fs\n"
5144 "\t^test_fs\n"
5145
5146 #: misc/tune2fs.c:1723
5147 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5148 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5149
5150 #: misc/tune2fs.c:1728
5151 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5152 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5153
5154 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5155 msgid "blocks to be moved"
5156 msgstr "block att flytta"
5157
5158 #: misc/tune2fs.c:1748
5159 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5160 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5161
5162 #: misc/tune2fs.c:1754
5163 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5164 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5165
5166 #: misc/tune2fs.c:1759
5167 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5168 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5169
5170 #: misc/tune2fs.c:1791
5171 msgid ""
5172 "Error in resizing the inode size.\n"
5173 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5174 msgstr ""
5175 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5176 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5177
5178 #: misc/tune2fs.c:1818
5179 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5180 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5181
5182 #: misc/tune2fs.c:1840
5183 #, c-format
5184 msgid "while trying to delete %s"
5185 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5186
5187 #: misc/tune2fs.c:1850
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5191 "    e2undo %s %s\n"
5192 "\n"
5193 msgstr ""
5194 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5195 "    e2undo %s %s\n"
5196 "\n"
5197
5198 #: misc/tune2fs.c:1919
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5202 "'e2fsck -f %s'\n"
5203 msgstr ""
5204 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
5205 "\"e2fsck-f %s\"\n"
5206
5207 #: misc/tune2fs.c:1936
5208 #, c-format
5209 msgid "The inode size is already %lu\n"
5210 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5211
5212 #: misc/tune2fs.c:1942
5213 #, c-format
5214 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5215 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
5216
5217 #: misc/tune2fs.c:1989
5218 #, c-format
5219 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5220 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5221
5222 #: misc/tune2fs.c:1995
5223 #, c-format
5224 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5225 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5226
5227 #: misc/tune2fs.c:2000
5228 #, c-format
5229 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5230 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5231
5232 #: misc/tune2fs.c:2005
5233 #, c-format
5234 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5235 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5236
5237 #: misc/tune2fs.c:2010
5238 #, c-format
5239 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5240 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5241
5242 #: misc/tune2fs.c:2017
5243 #, c-format
5244 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5245 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5246
5247 #: misc/tune2fs.c:2024
5248 #, c-format
5249 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5250 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5251
5252 #: misc/tune2fs.c:2030
5253 #, c-format
5254 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5255 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5256
5257 #: misc/tune2fs.c:2037
5258 #, c-format
5259 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5260 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5261
5262 #: misc/tune2fs.c:2043
5263 msgid ""
5264 "\n"
5265 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5266 msgstr ""
5267 "\n"
5268 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5269
5270 #: misc/tune2fs.c:2050
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "\n"
5274 "Sparse superblock flag set.  %s"
5275 msgstr ""
5276 "\n"
5277 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
5278
5279 #: misc/tune2fs.c:2055
5280 msgid ""
5281 "\n"
5282 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5283 msgstr ""
5284 "\n"
5285 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
5286
5287 #: misc/tune2fs.c:2063
5288 #, c-format
5289 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5290 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5291
5292 #: misc/tune2fs.c:2069
5293 #, c-format
5294 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5295 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5296
5297 #: misc/tune2fs.c:2101
5298 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5299 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
5300
5301 #: misc/tune2fs.c:2119
5302 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5303 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5304
5305 #: misc/tune2fs.c:2152
5306 msgid "Invalid UUID format\n"
5307 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5308
5309 #: misc/tune2fs.c:2165
5310 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5311 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5312
5313 #: misc/tune2fs.c:2173
5314 msgid ""
5315 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5316 "feature enabled.\n"
5317 msgstr ""
5318 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5319 "aktiverad.\n"
5320
5321 #: misc/tune2fs.c:2186
5322 #, c-format
5323 msgid "Setting inode size %lu\n"
5324 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5325
5326 #: misc/tune2fs.c:2189
5327 #, c-format
5328 msgid "Failed to change inode size\n"
5329 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5330
5331 #: misc/tune2fs.c:2200
5332 #, c-format
5333 msgid "Setting stride size to %d\n"
5334 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5335
5336 #: misc/tune2fs.c:2205
5337 #, c-format
5338 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5339 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5340
5341 #: misc/tune2fs.c:2212
5342 #, c-format
5343 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5344 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5345
5346 #: misc/util.c:74
5347 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5348 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5349
5350 #: misc/util.c:89
5351 #, c-format
5352 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5353 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
5354
5355 #: misc/util.c:92
5356 msgid ""
5357 "\n"
5358 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5359 msgstr ""
5360 "\n"
5361 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5362
5363 #: misc/util.c:103
5364 #, c-format
5365 msgid "%s is not a block special device.\n"
5366 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5367
5368 #: misc/util.c:132
5369 #, c-format
5370 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5371 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5372
5373 #: misc/util.c:154
5374 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5375 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5376
5377 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
5378 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5379 # Felrapporterat.
5380 #: misc/util.c:159
5381 #, c-format
5382 msgid "will not make a %s here!\n"
5383 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5384
5385 #: misc/util.c:166
5386 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5387 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5388
5389 #: misc/util.c:182
5390 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5391 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5392
5393 #: misc/util.c:207
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "\n"
5397 "Could not find journal device matching %s\n"
5398 msgstr ""
5399 "\n"
5400 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5401
5402 #: misc/util.c:228
5403 msgid ""
5404 "\n"
5405 "Bad journal options specified.\n"
5406 "\n"
5407 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5408 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5409 "\n"
5410 "Valid journal options are:\n"
5411 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5412 "\tdevice=<journal device>\n"
5413 "\n"
5414 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5415 "\n"
5416 msgstr ""
5417 "\n"
5418 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5419 "\n"
5420 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5421 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5422 "\n"
5423 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5424 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5425 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5426 "\n"
5427 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5428 "\n"
5429
5430 #: misc/util.c:258
5431 msgid ""
5432 "\n"
5433 "Filesystem too small for a journal\n"
5434 msgstr ""
5435 "\n"
5436 "Filsystem för litet för en journal\n"
5437
5438 #: misc/util.c:265
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "\n"
5442 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5443 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5444 msgstr ""
5445 "\n"
5446 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5447 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
5448
5449 #: misc/util.c:273
5450 msgid ""
5451 "\n"
5452 "Journal size too big for filesystem.\n"
5453 msgstr ""
5454 "\n"
5455 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5456
5457 #: misc/util.c:287
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5461 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5462 msgstr ""
5463 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5464 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5465
5466 #: misc/uuidd.c:48
5467 #, c-format
5468 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5469 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5470
5471 #: misc/uuidd.c:50
5472 #, c-format
5473 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5474 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5475
5476 #: misc/uuidd.c:52
5477 #, c-format
5478 msgid "       %s -k\n"
5479 msgstr "       %s -k\n"
5480
5481 #: misc/uuidd.c:154
5482 msgid "bad arguments"
5483 msgstr "felaktiga argument"
5484
5485 #: misc/uuidd.c:172
5486 msgid "connect"
5487 msgstr "anslut"
5488
5489 #: misc/uuidd.c:191
5490 msgid "write"
5491 msgstr "skriv"
5492
5493 #: misc/uuidd.c:199
5494 msgid "read count"
5495 msgstr "läsantal"
5496
5497 #: misc/uuidd.c:205
5498 msgid "bad response length"
5499 msgstr "felaktig svarslängd"
5500
5501 #: misc/uuidd.c:270
5502 #, c-format
5503 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5504 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5505
5506 #: misc/uuidd.c:278
5507 #, c-format
5508 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5509 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5510
5511 #: misc/uuidd.c:307
5512 #, c-format
5513 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5514 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5515
5516 #: misc/uuidd.c:315
5517 #, c-format
5518 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5519 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5520
5521 #: misc/uuidd.c:353
5522 #, c-format
5523 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5524 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5525
5526 #: misc/uuidd.c:361
5527 #, c-format
5528 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5529 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5530
5531 #: misc/uuidd.c:380
5532 #, c-format
5533 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5534 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5535
5536 #: misc/uuidd.c:390
5537 #, c-format
5538 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5539 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5540
5541 #: misc/uuidd.c:399
5542 #, c-format
5543 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5544 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5545 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
5546 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
5547
5548 #: misc/uuidd.c:420
5549 #, c-format
5550 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5551 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
5552
5553 #: misc/uuidd.c:432
5554 #, c-format
5555 msgid "Invalid operation %d\n"
5556 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
5557
5558 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5559 #, c-format
5560 msgid "Bad number: %s\n"
5561 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
5562
5563 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5564 #, c-format
5565 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5566 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
5567
5568 #: misc/uuidd.c:543
5569 #, c-format
5570 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5571 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5572 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
5573 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
5574
5575 #: misc/uuidd.c:547
5576 #, c-format
5577 msgid "List of UUID's:\n"
5578 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
5579
5580 #: misc/uuidd.c:568
5581 #, c-format
5582 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5583 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
5584
5585 #: misc/uuidd.c:585
5586 #, c-format
5587 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5588 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
5589
5590 #: misc/uuidd.c:591
5591 #, c-format
5592 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5593 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
5594
5595 #: misc/uuidgen.c:32
5596 #, c-format
5597 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5598 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5599
5600 #: resize/extent.c:202
5601 msgid "# Extent dump:\n"
5602 msgstr "# Områdesdump:\n"
5603
5604 #: resize/extent.c:203
5605 #, c-format
5606 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5607 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
5608
5609 #: resize/main.c:43
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5613 "\n"
5614 msgstr ""
5615 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
5616 "\n"
5617
5618 #: resize/main.c:65
5619 msgid "Extending the inode table"
5620 msgstr "Utökar inodstabellen"
5621
5622 #: resize/main.c:68
5623 msgid "Relocating blocks"
5624 msgstr "Flyttar om block"
5625
5626 #: resize/main.c:71
5627 msgid "Scanning inode table"
5628 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5629
5630 #: resize/main.c:74
5631 msgid "Updating inode references"
5632 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5633
5634 #: resize/main.c:77
5635 msgid "Moving inode table"
5636 msgstr "Flyttar inodstabell"
5637
5638 #: resize/main.c:80
5639 msgid "Unknown pass?!?"
5640 msgstr "Okänt pass?!?"
5641
5642 #: resize/main.c:83
5643 #, c-format
5644 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5645 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5646
5647 #: resize/main.c:263
5648 #, c-format
5649 msgid "while opening %s"
5650 msgstr "när %s öppnades"
5651
5652 #: resize/main.c:275
5653 #, c-format
5654 msgid "while getting stat information for %s"
5655 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5656
5657 #: resize/main.c:336
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5661 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5662 msgstr ""
5663 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
5664 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
5665
5666 #: resize/main.c:349 resize/main.c:457
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5670 "\n"
5671 msgstr ""
5672 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5673 "\n"
5674
5675 #: resize/main.c:353
5676 #, c-format
5677 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5678 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
5679
5680 #: resize/main.c:389
5681 #, c-format
5682 msgid "Invalid new size: %s\n"
5683 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5684
5685 #: resize/main.c:397
5686 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5687 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
5688
5689 #: resize/main.c:409
5690 #, c-format
5691 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5692 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
5693
5694 #: resize/main.c:415
5695 msgid "Invalid stride length"
5696 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5697
5698 #: resize/main.c:439
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5702 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5703 "\n"
5704 msgstr ""
5705 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
5706 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
5707 "\n"
5708
5709 #: resize/main.c:446
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5713 "\n"
5714 msgstr ""
5715 "Filsystemet är redan %llu block långt.  Inget behöver göras!\n"
5716 "\n"
5717
5718 #: resize/main.c:461
5719 #, c-format
5720 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5721 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
5722
5723 #: resize/main.c:470
5724 #, c-format
5725 msgid "while trying to resize %s"
5726 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5727
5728 #: resize/main.c:473
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5732 "after the aborted resize operation.\n"
5733 msgstr ""
5734 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
5735 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
5736
5737 #: resize/main.c:479
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5741 "\n"
5742 msgstr ""
5743 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
5744 "\n"
5745
5746 #: resize/main.c:494
5747 #, c-format
5748 msgid "while trying to truncate %s"
5749 msgstr "vid försök att korta av %s"
5750
5751 #: resize/online.c:40
5752 #, c-format
5753 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5754 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5755
5756 #: resize/online.c:44
5757 msgid "On-line shrinking not supported"
5758 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
5759
5760 #: resize/online.c:63
5761 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5762 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5763
5764 #: resize/online.c:70
5765 #, c-format
5766 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5767 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5768
5769 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5770 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5771 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5772
5773 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5774 msgid "While checking for on-line resizing support"
5775 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5776
5777 #: resize/online.c:107
5778 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5779 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
5780
5781 #: resize/online.c:119
5782 msgid "Kernel does not support online resizing"
5783 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5784
5785 #: resize/online.c:152
5786 #, c-format
5787 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5788 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
5789
5790 #: resize/online.c:162
5791 msgid "While trying to extend the last group"
5792 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5793
5794 #: resize/online.c:216
5795 #, c-format
5796 msgid "While trying to add group #%d"
5797 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5798
5799 #: resize/online.c:227
5800 #, c-format
5801 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5802 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
5803
5804 #: resize/resize2fs.c:348
5805 #, c-format
5806 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5807 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5808
5809 #: resize/resize2fs.c:576
5810 msgid "reserved blocks"
5811 msgstr "reserverade block"
5812
5813 #: resize/resize2fs.c:789
5814 msgid "meta-data blocks"
5815 msgstr "metadatablock"
5816
5817 #: resize/resize2fs.c:1735
5818 #, c-format
5819 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5820 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
5821
5822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5823 msgid "EXT2FS Library version 1.42-WIP"
5824 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42-WIP"
5825
5826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5827 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5828 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
5829
5830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5831 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5832 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
5833
5834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5835 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5836 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
5837
5838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5839 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5840 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
5841
5842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5843 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5844 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
5845
5846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5847 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5848 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
5849
5850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5851 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5852 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
5853
5854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5855 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5856 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
5857
5858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5859 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5860 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
5861
5862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5863 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5864 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
5865
5866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5867 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5868 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
5869
5870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5871 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5872 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
5873
5874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5875 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5876 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
5877
5878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5879 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5880 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
5881
5882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5883 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5884 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
5885
5886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5887 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5888 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
5889
5890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5891 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5892 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
5893
5894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5895 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5896 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
5897
5898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5899 msgid "Bad magic number in super-block"
5900 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
5901
5902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5903 msgid "Filesystem revision too high"
5904 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
5905
5906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5907 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5908 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
5909
5910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5911 msgid "Can't read group descriptors"
5912 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
5913
5914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5915 msgid "Can't write group descriptors"
5916 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
5917
5918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5919 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5920 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
5921
5922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5923 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5924 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
5925
5926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5927 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5928 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
5929
5930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5931 msgid "Can't write an inode bitmap"
5932 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
5933
5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5935 msgid "Can't read an inode bitmap"
5936 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
5937
5938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5939 msgid "Can't write an block bitmap"
5940 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
5941
5942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5943 msgid "Can't read an block bitmap"
5944 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
5945
5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5947 msgid "Can't write an inode table"
5948 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
5949
5950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5951 msgid "Can't read an inode table"
5952 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
5953
5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5955 msgid "Can't read next inode"
5956 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
5957
5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5959 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5960 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
5961
5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5963 msgid "EXT2 directory corrupted"
5964 msgstr "EXT2-katalog skadad"
5965
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5967 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5968 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
5969
5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5971 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
5972 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
5973
5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5975 msgid "No free space in the directory"
5976 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
5977
5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
5979 msgid "Inode bitmap not loaded"
5980 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
5981
5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
5983 msgid "Block bitmap not loaded"
5984 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
5985
5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
5987 msgid "Illegal inode number"
5988 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
5989
5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
5991 msgid "Illegal block number"
5992 msgstr "Otillåtet blocknummer"
5993
5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
5995 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
5996 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
5997
5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
5999 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6000 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6001
6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6003 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6004 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6005
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6007 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6008 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6009
6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6011 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6012 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6013
6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6015 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6016 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6017
6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6019 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6020 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6021
6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6023 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6024 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6025
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6027 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6028 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6029
6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6031 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6032 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6033
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6035 msgid "Illegal indirect block found"
6036 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6037
6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6039 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6040 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6041
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6043 msgid "Illegal triply indirect block found"
6044 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6045
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6047 msgid "Block bitmaps are not the same"
6048 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6049
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6051 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6052 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6053
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6055 msgid "Illegal or malformed device name"
6056 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6057
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6059 msgid "A block group is missing an inode table"
6060 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6061
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6063 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6064 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6065
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6067 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6068 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6069
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6071 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6072 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6073
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6075 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6076 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6077
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6079 msgid "Too many symbolic links encountered."
6080 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6081
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6083 msgid "The callback function will not handle this case"
6084 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6085
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6087 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6088 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6089
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6091 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6092 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6093
6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6095 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6096 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6097
6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6099 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6100 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6101
6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6103 msgid "Memory allocation failed"
6104 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6105
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6107 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6108 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6109
6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6111 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6112 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6113
6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6115 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6116 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6117
6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6119 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6120 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6121
6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6123 msgid "Too many references in table"
6124 msgstr "För många referenser i tabellen"
6125
6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6127 msgid "File not found by ext2_lookup"
6128 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6129
6130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6131 msgid "File open read-only"
6132 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6133
6134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6135 msgid "Ext2 directory block not found"
6136 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6137
6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6139 msgid "Ext2 directory already exists"
6140 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6141
6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6143 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6144 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6145
6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6147 msgid "User cancel requested"
6148 msgstr "Användarannullering begärd"
6149
6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6151 msgid "Ext2 file too big"
6152 msgstr "Ext2-fil för stor"
6153
6154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6155 msgid "Supplied journal device not a block device"
6156 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6157
6158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6159 msgid "Journal superblock not found"
6160 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6161
6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6163 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6164 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6165
6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6167 msgid "Unsupported journal version"
6168 msgstr "Ej stödd journalversion"
6169
6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6171 msgid "Error loading external journal"
6172 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6173
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6175 msgid "Journal not found"
6176 msgstr "Journalen inte funnen"
6177
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6179 msgid "Directory hash unsupported"
6180 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6181
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6183 msgid "Illegal extended attribute block number"
6184 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6185
6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6187 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6188 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6189
6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6191 msgid "E2image snapshot not in use"
6192 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6193
6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6195 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6196 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6197
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6199 msgid "Resize inode is corrupt"
6200 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6201
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6203 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6204 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6205
6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6207 msgid "TDB: Success"
6208 msgstr "TDB: Gick bra"
6209
6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6211 msgid "TDB: Corrupt database"
6212 msgstr "TDB: Trasig databas"
6213
6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6215 msgid "TDB: IO Error"
6216 msgstr "TDB: I/O-fel"
6217
6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6219 msgid "TDB: Locking error"
6220 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6221
6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6223 msgid "TDB: Out of memory"
6224 msgstr "TDB: Slut på minne"
6225
6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6227 msgid "TDB: Record exists"
6228 msgstr "TDB: Posten finns"
6229
6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6231 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6232 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6233
6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6235 msgid "TDB: Invalid parameter"
6236 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6237
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6239 msgid "TDB: Record does not exist"
6240 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6241
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6243 msgid "TDB: Write not permitted"
6244 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6245
6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6247 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6248 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6249
6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6251 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6252 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6253
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6255 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6256 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6257
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6259 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6260 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6261
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6263 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6264 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6265
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6267 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6268 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6269
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6271 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6272 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6273
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6275 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6276 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6277
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6279 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6280 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6281
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6283 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6284 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6285
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6287 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6288 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6289
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6291 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6292 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6293
6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6295 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6296 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6297
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6299 msgid "Corrupt extent header"
6300 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6301
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6303 msgid "Corrupt extent index"
6304 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6305
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6307 msgid "Corrupt extent"
6308 msgstr "Trasig utsträckning"
6309
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6311 msgid "No free space in extent map"
6312 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6313
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6315 msgid "Inode does not use extents"
6316 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6317
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6319 msgid "No 'next' extent"
6320 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6321
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6323 msgid "No 'previous' extent"
6324 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6325
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6327 msgid "No 'up' extent"
6328 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6329
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6331 msgid "No 'down' extent"
6332 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6333
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6335 msgid "No current node"
6336 msgstr "Ingen aktuell nod"
6337
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6339 msgid "Ext2fs operation not supported"
6340 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6341
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6343 msgid "No room to insert extent in node"
6344 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6345
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6347 msgid "Splitting would result in empty node"
6348 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6349
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6351 msgid "Extent not found"
6352 msgstr "Utsräckningen inte funnen"
6353
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6355 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6356 msgstr "Operationsn stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6357
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6359 msgid "Extent length is invalid"
6360 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6361
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6363 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6364 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6365
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6367 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6368 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att att mtab-filen saknas"
6369
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6371 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6372 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6373
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6375 msgid "MMP: invalid magic number"
6376 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6377
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6379 msgid "MMP: device currently active"
6380 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6381
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6383 msgid "MMP: fsck being run"
6384 msgstr "MMP: fsck körs"
6385
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6387 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6388 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6389
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6391 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6392 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6393
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6395 msgid "MMP: filesystem still in use"
6396 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6397
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6399 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6400 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6401
6402 #: e2fsck/prof_err.c:11
6403 msgid "Profile version 0.0"
6404 msgstr "Profil version 0.0"
6405
6406 #: e2fsck/prof_err.c:12
6407 msgid "Bad magic value in profile_node"
6408 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6409
6410 #: e2fsck/prof_err.c:13
6411 msgid "Profile section not found"
6412 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6413
6414 #: e2fsck/prof_err.c:14
6415 msgid "Profile relation not found"
6416 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6417
6418 #: e2fsck/prof_err.c:15
6419 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6420 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6421
6422 #: e2fsck/prof_err.c:16
6423 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6424 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6425
6426 #: e2fsck/prof_err.c:17
6427 msgid "Bad linked list in profile structures"
6428 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6429
6430 #: e2fsck/prof_err.c:18
6431 msgid "Bad group level in profile structures"
6432 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6433
6434 #: e2fsck/prof_err.c:19
6435 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6436 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6437
6438 #: e2fsck/prof_err.c:20
6439 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6440 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6441
6442 #: e2fsck/prof_err.c:21
6443 msgid "Can't set value on section node"
6444 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6445
6446 #: e2fsck/prof_err.c:22
6447 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6448 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6449
6450 #: e2fsck/prof_err.c:23
6451 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6452 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6453
6454 #: e2fsck/prof_err.c:24
6455 msgid "Profile section header not at top level"
6456 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6457
6458 #: e2fsck/prof_err.c:25
6459 msgid "Syntax error in profile section header"
6460 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6461
6462 #: e2fsck/prof_err.c:26
6463 msgid "Syntax error in profile relation"
6464 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6465
6466 #: e2fsck/prof_err.c:27
6467 msgid "Extra closing brace in profile"
6468 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6469
6470 #: e2fsck/prof_err.c:28
6471 msgid "Missing open brace in profile"
6472 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6473
6474 #: e2fsck/prof_err.c:29
6475 msgid "Bad magic value in profile_t"
6476 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6477
6478 #: e2fsck/prof_err.c:30
6479 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6480 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6481
6482 #: e2fsck/prof_err.c:31
6483 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6484 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6485
6486 #: e2fsck/prof_err.c:32
6487 msgid "Invalid profile_section object"
6488 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
6489
6490 #: e2fsck/prof_err.c:33
6491 msgid "No more sections"
6492 msgstr "Inga fler sektioner"
6493
6494 #: e2fsck/prof_err.c:34
6495 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6496 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6497
6498 #: e2fsck/prof_err.c:35
6499 msgid "No profile file open"
6500 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6501
6502 #: e2fsck/prof_err.c:36
6503 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6504 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6505
6506 #: e2fsck/prof_err.c:37
6507 msgid "Couldn't open profile file"
6508 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
6509
6510 #: e2fsck/prof_err.c:38
6511 msgid "Section already exists"
6512 msgstr "Sektionen finns redan"
6513
6514 #: e2fsck/prof_err.c:39
6515 msgid "Invalid boolean value"
6516 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6517
6518 #: e2fsck/prof_err.c:40
6519 msgid "Invalid integer value"
6520 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
6521
6522 #: e2fsck/prof_err.c:41
6523 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6524 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"