Whamcloud - gitweb
e4defrag: handle device symlinks
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 # $Revision: 1.69 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.2\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2012-06-12 14:40-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2012-04-14 18:31+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "Language: sv\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
94 #: e2fsck/unix.c:1298 e2fsck/unix.c:1386 misc/badblocks.c:1214
95 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
96 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
97 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
119
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
121 #, c-format
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
131 msgid "Ignore error"
132 msgstr "Ignorera fel"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
139 #, c-format
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
157 #, c-format
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
160
161 #: e2fsck/extend.c:22
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:44
167 #, c-format
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:50
172 #, c-format
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
175
176 #: e2fsck/flushb.c:35
177 #, c-format
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:64
182 #, c-format
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
185
186 #: e2fsck/iscan.c:44
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:930
192 #, c-format
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
197 #, c-format
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "vid öppning av inodsökning"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "när nästa inod hämtades"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:136
210 #, c-format
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:512
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "läser journalsuperblock\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:569
219 #, c-format
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:578
224 #, c-format
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journalen för kort\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:870
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:872
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:899
239 #, c-format
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "vid försök att återöppna %s"
242
243 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
244 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
245 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
246 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
247 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
248 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
249 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
250 #
251 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
252 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
253 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
254 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
255 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
256 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
257 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
258 # meddelanden.
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "autökat attribut"
262
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Afel vid allokering"
266
267 #: e2fsck/message.c:115
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bblock"
270
271 #: e2fsck/message.c:116
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bbitkarta"
274
275 #: e2fsck/message.c:117
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "ckomprimera"
278
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
282
283 #: e2fsck/message.c:119
284 msgid "iinode"
285 msgstr "iinod"
286
287 #: e2fsck/message.c:120
288 msgid "Iillegal"
289 msgstr "Iotillåten"
290
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "jjournal"
293 msgstr "jjournal"
294
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "Ddeleted"
297 msgstr "Draderad"
298
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "ddirectory"
301 msgstr "dkatalog"
302
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "eentry"
305 msgstr "epost"
306
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
310
311 #: e2fsck/message.c:126
312 msgid "ffilesystem"
313 msgstr "ffilsystem"
314
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
318
319 #: e2fsck/message.c:128
320 msgid "ggroup"
321 msgstr "ggrupp"
322
323 #: e2fsck/message.c:129
324 msgid "hHTREE @d @i"
325 msgstr "hHTREE katalog-inod"
326
327 #: e2fsck/message.c:130
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "llost+found"
330
331 #: e2fsck/message.c:131
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Lär en länk"
334
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
338
339 #: e2fsck/message.c:133
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "nogiltig"
342
343 #: e2fsck/message.c:134
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oföräldralös"
346
347 #: e2fsck/message.c:135
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pproblem i"
350
351 #: e2fsck/message.c:136
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qkvot"
354
355 #: e2fsck/message.c:137
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rrotinod"
358
359 #: e2fsck/message.c:138
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "sskulle varit"
362
363 #: e2fsck/message.c:139
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ssuperblock"
366
367 #: e2fsck/message.c:140
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "ulös"
370
371 #: e2fsck/message.c:141
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "venhet"
374
375 #: e2fsck/message.c:142
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xutsträckning"
378
379 #: e2fsck/message.c:143
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "znollängds"
382
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<Inod noll>"
386
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
390
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
394
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
398
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
402
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
406
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
410
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<Journalinoden>"
414
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Reserverad inod 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Reserverad inod 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:333
424 msgid "regular file"
425 msgstr "normal fil"
426
427 #: e2fsck/message.c:335
428 msgid "directory"
429 msgstr "katalog"
430
431 #: e2fsck/message.c:337
432 msgid "character device"
433 msgstr "teckenenhet"
434
435 #: e2fsck/message.c:339
436 msgid "block device"
437 msgstr "blockenhet"
438
439 #: e2fsck/message.c:341
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "namngivet rör"
442
443 #: e2fsck/message.c:343
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "symbolisk länk"
446
447 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
448 msgid "socket"
449 msgstr "uttag (socket)"
450
451 #: e2fsck/message.c:347
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
455
456 #: e2fsck/message.c:423
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "indirekt block"
459
460 #: e2fsck/message.c:425
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "dubbelt indirekt block"
463
464 #: e2fsck/message.c:427
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "trippelt indirekt block"
467
468 #: e2fsck/message.c:429
469 msgid "translator block"
470 msgstr "översättningsblock"
471
472 #: e2fsck/message.c:431
473 msgid "block #"
474 msgstr "block nr."
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
481 #, c-format
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:820
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "återvände från clone_file_block"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:842
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:854
495 #, c-format
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
497 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
500 msgid "reading directory block"
501 msgstr "läser katalogblock"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:599
504 msgid "in-use inode map"
505 msgstr "karta över använda inoder"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:610
508 msgid "directory inode map"
509 msgstr "kataloginodskarta"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:620
512 msgid "regular file inode map"
513 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:629
516 msgid "in-use block map"
517 msgstr "karta över använda block"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:696
520 msgid "opening inode scan"
521 msgstr "öppnar inodsökning"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:730
524 msgid "getting next inode from scan"
525 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1240
528 msgid "Pass 1"
529 msgstr "Pass 1"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1297
532 #, c-format
533 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
534 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1347
537 msgid "bad inode map"
538 msgstr "karta över dåliga inoder"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1370
541 msgid "inode in bad block map"
542 msgstr "inod i karta över dåliga block"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1390
545 msgid "imagic inode map"
546 msgstr "imagic inodskarta"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1417
549 msgid "multiply claimed block map"
550 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1518
553 msgid "ext attr block map"
554 msgstr "karta över block för utökade attribut"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2266
557 #, c-format
558 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
559 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2627
562 msgid "block bitmap"
563 msgstr "blockbitkarta"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2633
566 msgid "inode bitmap"
567 msgstr "inodbitkarta"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2639
570 msgid "inode table"
571 msgstr "inodstabell"
572
573 #: e2fsck/pass2.c:283
574 msgid "Pass 2"
575 msgstr "Pass 2"
576
577 #: e2fsck/pass2.c:805
578 msgid "Can not continue."
579 msgstr "Kan inte fortsätta."
580
581 #: e2fsck/pass3.c:77
582 msgid "inode done bitmap"
583 msgstr "inod klar bitkarta"
584
585 #: e2fsck/pass3.c:86
586 msgid "Peak memory"
587 msgstr "Max minne"
588
589 #: e2fsck/pass3.c:136
590 msgid "Pass 3"
591 msgstr "Pass 3"
592
593 #: e2fsck/pass3.c:322
594 msgid "inode loop detection bitmap"
595 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
596
597 #: e2fsck/pass4.c:195
598 msgid "Pass 4"
599 msgstr "Pass 4"
600
601 #: e2fsck/pass5.c:74
602 msgid "Pass 5"
603 msgstr "Pass 5"
604
605 #: e2fsck/problem.c:51
606 msgid "(no prompt)"
607 msgstr "(ingen prompt)"
608
609 #: e2fsck/problem.c:52
610 msgid "Fix"
611 msgstr "Fixa"
612
613 #: e2fsck/problem.c:53
614 msgid "Clear"
615 msgstr "Töm"
616
617 #: e2fsck/problem.c:54
618 msgid "Relocate"
619 msgstr "Relokera"
620
621 #: e2fsck/problem.c:55
622 msgid "Allocate"
623 msgstr "Allokera"
624
625 #: e2fsck/problem.c:56
626 msgid "Expand"
627 msgstr "Expandera"
628
629 #: e2fsck/problem.c:57
630 msgid "Connect to /lost+found"
631 msgstr "Koppla till /lost+found"
632
633 #: e2fsck/problem.c:58
634 msgid "Create"
635 msgstr "Skapa"
636
637 #: e2fsck/problem.c:59
638 msgid "Salvage"
639 msgstr "Rädda"
640
641 #: e2fsck/problem.c:60
642 msgid "Truncate"
643 msgstr "Kapa"
644
645 #: e2fsck/problem.c:61
646 msgid "Clear inode"
647 msgstr "Töm inod"
648
649 #: e2fsck/problem.c:62
650 msgid "Abort"
651 msgstr "Avbryt"
652
653 #: e2fsck/problem.c:63
654 msgid "Split"
655 msgstr "Dela"
656
657 #: e2fsck/problem.c:64
658 msgid "Continue"
659 msgstr "Fortsätt"
660
661 #: e2fsck/problem.c:65
662 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
663 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
664
665 #: e2fsck/problem.c:66
666 msgid "Delete file"
667 msgstr "Ta bort fil"
668
669 #: e2fsck/problem.c:67
670 msgid "Suppress messages"
671 msgstr "Undertryck meddelanden"
672
673 #: e2fsck/problem.c:68
674 msgid "Unlink"
675 msgstr "Avlänka"
676
677 #: e2fsck/problem.c:69
678 msgid "Clear HTree index"
679 msgstr "Töm HTree-index"
680
681 #: e2fsck/problem.c:70
682 msgid "Recreate"
683 msgstr "Återskapa"
684
685 #: e2fsck/problem.c:79
686 msgid "(NONE)"
687 msgstr "(INGET)"
688
689 #: e2fsck/problem.c:80
690 msgid "FIXED"
691 msgstr "FIXAT"
692
693 #: e2fsck/problem.c:81
694 msgid "CLEARED"
695 msgstr "TÖMD"
696
697 #: e2fsck/problem.c:82
698 msgid "RELOCATED"
699 msgstr "RELOKERAT"
700
701 #: e2fsck/problem.c:83
702 msgid "ALLOCATED"
703 msgstr "ALLOKERAT"
704
705 #: e2fsck/problem.c:84
706 msgid "EXPANDED"
707 msgstr "EXPANDERAD"
708
709 #: e2fsck/problem.c:85
710 msgid "RECONNECTED"
711 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
712
713 #: e2fsck/problem.c:86
714 msgid "CREATED"
715 msgstr "SKAPAD"
716
717 #: e2fsck/problem.c:87
718 msgid "SALVAGED"
719 msgstr "RÄDDAD"
720
721 #: e2fsck/problem.c:88
722 msgid "TRUNCATED"
723 msgstr "KAPAT"
724
725 #: e2fsck/problem.c:89
726 msgid "INODE CLEARED"
727 msgstr "INOD TÖMD"
728
729 #: e2fsck/problem.c:90
730 msgid "ABORTED"
731 msgstr "AVBRUTET"
732
733 #: e2fsck/problem.c:91
734 msgid "SPLIT"
735 msgstr "DELAD"
736
737 #: e2fsck/problem.c:92
738 msgid "CONTINUING"
739 msgstr "FORTSÄTTER"
740
741 #: e2fsck/problem.c:93
742 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
743 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
744
745 #: e2fsck/problem.c:94
746 msgid "FILE DELETED"
747 msgstr "FIL BORTTAGEN"
748
749 #: e2fsck/problem.c:95
750 msgid "SUPPRESSED"
751 msgstr "UNDERTRYCKT"
752
753 #: e2fsck/problem.c:96
754 msgid "UNLINKED"
755 msgstr "AVLÄNKAD"
756
757 #: e2fsck/problem.c:97
758 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
759 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
760
761 #: e2fsck/problem.c:98
762 msgid "WILL RECREATE"
763 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
764
765 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:107
767 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
768 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
769
770 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
771 #: e2fsck/problem.c:111
772 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
773 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
774
775 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
776 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
777 #: e2fsck/problem.c:116
778 msgid ""
779 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
780 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
781 msgstr ""
782 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
783 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
784
785 #. @-expanded: \n
786 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
787 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
788 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
789 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
790 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
791 #. @-expanded: \n
792 #: e2fsck/problem.c:122
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
797 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
798 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
799 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
800 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "\n"
804 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
805 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
806 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
807 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
808 "superblock:\n"
809 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
810 "\n"
811
812 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
813 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
814 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
815 #: e2fsck/problem.c:131
816 msgid ""
817 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
818 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
819 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
820 msgstr ""
821 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
822 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
823 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
824
825 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
826 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
827 #. @-expanded: from the block size.\n
828 #: e2fsck/problem.c:138
829 msgid ""
830 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
831 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
832 "from the @b size.\n"
833 msgstr ""
834 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
835 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
836 "blockstorleken.\n"
837
838 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:145
840 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
842
843 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
844 #: e2fsck/problem.c:150
845 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
846 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
847
848 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
849 #. @-expanded: \n
850 #: e2fsck/problem.c:155
851 msgid ""
852 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
853 "\n"
854 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
855
856 #: e2fsck/problem.c:160
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
860 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
861 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
862 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
863 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
867 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
868 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
869 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
870 "\n"
871
872 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
873 #: e2fsck/problem.c:169
874 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
875 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
876
877 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
878 #: e2fsck/problem.c:174
879 #, c-format
880 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
881 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
882
883 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
884 #: e2fsck/problem.c:179
885 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
886 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
887
888 #: e2fsck/problem.c:183
889 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
890 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
891
892 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
893 #: e2fsck/problem.c:188
894 #, c-format
895 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
896 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
897
898 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
899 #: e2fsck/problem.c:193
900 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
901 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
902
903 #. @-expanded: Can't find external journal\n
904 #: e2fsck/problem.c:198
905 msgid "Can't find external @j\n"
906 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
907
908 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
909 #: e2fsck/problem.c:203
910 msgid "External @j has bad @S\n"
911 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
912
913 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
914 #: e2fsck/problem.c:208
915 msgid "External @j does not support this @f\n"
916 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
917
918 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
919 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
920 #. @-expanded: format.\n
921 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
922 #: e2fsck/problem.c:213
923 msgid ""
924 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
925 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
926 "format.\n"
927 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
928 msgstr ""
929 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
930 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
931 "stödjer detta journalformat.\n"
932 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
933
934 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
935 #: e2fsck/problem.c:221
936 msgid "@j @S is corrupt.\n"
937 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
938
939 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
940 #: e2fsck/problem.c:226
941 #, c-format
942 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
943 msgstr ""
944 "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
945
946 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
947 #: e2fsck/problem.c:231
948 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
949 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
950
951 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
952 #: e2fsck/problem.c:236
953 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
954 msgstr ""
955 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
956
957 #. @-expanded: Clear journal
958 #: e2fsck/problem.c:241
959 msgid "Clear @j"
960 msgstr "Töm journal"
961
962 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
963 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
964 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
965 msgstr ""
966 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
967
968 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
969 #: e2fsck/problem.c:251
970 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
971 msgstr ""
972 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
973
974 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
975 #: e2fsck/problem.c:256
976 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
977 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
978
979 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
980 #: e2fsck/problem.c:261
981 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
982 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
983
984 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
985 #: e2fsck/problem.c:266
986 #, c-format
987 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
988 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
989
990 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
991 #: e2fsck/problem.c:271
992 #, c-format
993 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
994 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
995
996 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
997 #: e2fsck/problem.c:276
998 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1000
1001 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:281
1003 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1004 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1005
1006 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:286
1008 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1009 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1010
1011 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1012 #. @-expanded: \n
1013 #: e2fsck/problem.c:291
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1017 "\n"
1018 msgstr ""
1019 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1020 "\n"
1021
1022 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1023 #. @-expanded: \n
1024 #: e2fsck/problem.c:296
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Error moving @j: %m\n"
1028 "\n"
1029 msgstr ""
1030 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1031 "\n"
1032
1033 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1034 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1035 #. @-expanded: \n
1036 #: e2fsck/problem.c:301
1037 msgid ""
1038 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1039 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1040 "\n"
1041 msgstr ""
1042 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1043 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1044 "\n"
1045
1046 #. @-expanded: Run journal anyway
1047 #: e2fsck/problem.c:307
1048 msgid "Run @j anyway"
1049 msgstr "Kör journal ändå"
1050
1051 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:312
1053 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1054 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1055
1056 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1057 #. @-expanded: \n
1058 #: e2fsck/problem.c:317
1059 msgid ""
1060 "Backing up @j @i @b information.\n"
1061 "\n"
1062 msgstr ""
1063 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1064 "\n"
1065
1066 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1067 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1068 #: e2fsck/problem.c:322
1069 msgid ""
1070 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1071 "is %N; @s zero.  "
1072 msgstr ""
1073 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1074 "är %N; skulle varit noll.  "
1075
1076 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1077 #: e2fsck/problem.c:328
1078 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1079 msgstr ""
1080 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1081
1082 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1083 #: e2fsck/problem.c:333
1084 msgid "Resize @i not valid.  "
1085 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1086
1087 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1088 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1089 #: e2fsck/problem.c:338
1090 msgid ""
1091 "@S last mount time (%t,\n"
1092 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1093 msgstr ""
1094 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1095 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1096
1097 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1098 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:343
1100 msgid ""
1101 "@S last write time (%t,\n"
1102 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1103 msgstr ""
1104 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1105 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1106
1107 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1108 #: e2fsck/problem.c:347
1109 #, c-format
1110 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1111 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1112
1113 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1114 #. @-expanded: \n
1115 #: e2fsck/problem.c:352
1116 msgid ""
1117 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1118 "\n"
1119 msgstr ""
1120 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1121 "\n"
1122
1123 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1124 #: e2fsck/problem.c:357
1125 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1126 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1127
1128 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1129 #: e2fsck/problem.c:362
1130 #, c-format
1131 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1132 msgstr ""
1133 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1134
1135 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1136 #: e2fsck/problem.c:367
1137 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1138 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1139
1140 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1141 #: e2fsck/problem.c:372
1142 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1143 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1144
1145 #: e2fsck/problem.c:377
1146 #, c-format
1147 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1148 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1149
1150 #: e2fsck/problem.c:381
1151 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1152 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1153
1154 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1155 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1156 #. @-expanded: set)  
1157 #: e2fsck/problem.c:386
1158 msgid ""
1159 "@S last mount time is in the future.\n"
1160 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1161 "set)  "
1162 msgstr ""
1163 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1164 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1165
1166 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1167 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1168 #. @-expanded: set).  
1169 #: e2fsck/problem.c:392
1170 msgid ""
1171 "@S last write time is in the future.\n"
1172 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1173 "set).  "
1174 msgstr ""
1175 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1176 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1177
1178 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1179 #: e2fsck/problem.c:398
1180 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1181 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1182
1183 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1184 #: e2fsck/problem.c:403
1185 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1186 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1187
1188 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:408
1190 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1191 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1192
1193 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1194 #: e2fsck/problem.c:413
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1197 msgstr ""
1198 "Gör kvotinoder dolda.\n"
1199 "\n"
1200
1201 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1202 #: e2fsck/problem.c:418
1203 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1204 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1205
1206 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1207 #: e2fsck/problem.c:423
1208 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1209 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1210
1211 #: e2fsck/problem.c:428
1212 #, c-format
1213 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1214 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1215
1216 #: e2fsck/problem.c:433
1217 #, c-format
1218 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1219 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1220
1221 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1222 #: e2fsck/problem.c:440
1223 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1224 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1225
1226 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1227 #: e2fsck/problem.c:444
1228 msgid "@r is not a @d.  "
1229 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1230
1231 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1232 #: e2fsck/problem.c:449
1233 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1234 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1235
1236 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1237 #: e2fsck/problem.c:454
1238 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1239 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1240
1241 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1242 #: e2fsck/problem.c:459
1243 #, c-format
1244 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1245 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1246
1247 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1248 #: e2fsck/problem.c:464
1249 #, c-format
1250 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1251 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1252
1253 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1254 #: e2fsck/problem.c:469
1255 #, c-format
1256 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1257 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1258
1259 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1260 #: e2fsck/problem.c:474
1261 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1262 msgstr ""
1263 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1264
1265 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:479
1267 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1268 msgstr ""
1269 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1270
1271 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1272 #: e2fsck/problem.c:484
1273 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1274 msgstr ""
1275 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1276
1277 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1278 #: e2fsck/problem.c:489
1279 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1280 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1281
1282 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1283 #: e2fsck/problem.c:494
1284 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1285 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1286
1287 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1288 #: e2fsck/problem.c:499
1289 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1290 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1291
1292 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1293 #: e2fsck/problem.c:504
1294 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1295 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1296
1297 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1298 #: e2fsck/problem.c:509
1299 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1300 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1301
1302 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1303 #: e2fsck/problem.c:514
1304 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1305 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1306
1307 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1308 #: e2fsck/problem.c:519
1309 #, c-format
1310 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1311 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1312
1313 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1314 #: e2fsck/problem.c:524
1315 #, c-format
1316 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1317 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1318
1319 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1320 #: e2fsck/problem.c:529
1321 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1322 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1323
1324 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1325 #: e2fsck/problem.c:534
1326 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1327 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1328
1329 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1330 #: e2fsck/problem.c:539
1331 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1332 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1333
1334 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1335 #: e2fsck/problem.c:544
1336 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1337 msgstr ""
1338 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1339
1340 #. @-expanded: \n
1341 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1342 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1343 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:549
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1348 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1349 "in the @f.\n"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1353 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1354 "i filsystemet.\n"
1355
1356 #. @-expanded: \n
1357 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:556
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1362 msgstr ""
1363 "\n"
1364 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1365
1366 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1367 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1368 #. @-expanded: \n
1369 #: e2fsck/problem.c:561
1370 msgid ""
1371 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1372 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1373 "\n"
1374 msgstr ""
1375 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1376 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1377 "\n"
1378
1379 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:567
1381 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1382 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1383
1384 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1385 #: e2fsck/problem.c:572
1386 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1387 msgstr ""
1388 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1389
1390 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:578
1392 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1393 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1394
1395 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1396 #: e2fsck/problem.c:583
1397 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1398 msgstr ""
1399 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1400
1401 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:589
1403 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1404 msgstr ""
1405 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1406 "process_bad_block.\n"
1407
1408 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1409 #: e2fsck/problem.c:595
1410 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1411 msgstr ""
1412 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1413
1414 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1415 #: e2fsck/problem.c:600
1416 #, c-format
1417 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1418 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1419
1420 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1421 #: e2fsck/problem.c:605
1422 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1423 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1424
1425 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1426 #: e2fsck/problem.c:610
1427 #, c-format
1428 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1429 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1430
1431 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:615
1433 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1434 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1435
1436 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1437 #: e2fsck/problem.c:620
1438 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1439 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1440
1441 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1442 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1443 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1444 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1445
1446 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:630
1448 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1449 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1450
1451 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:635
1453 #, c-format
1454 msgid "@A icount link information: %m\n"
1455 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1456
1457 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1458 #: e2fsck/problem.c:640
1459 #, c-format
1460 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1461 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1462
1463 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:645
1465 #, c-format
1466 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1467 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1468
1469 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:650
1471 #, c-format
1472 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1473 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1474
1475 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1476 #: e2fsck/problem.c:655
1477 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1478 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1479
1480 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1481 #: e2fsck/problem.c:660
1482 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1483 msgstr ""
1484 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1485 "%m\n"
1486
1487 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1488 #: e2fsck/problem.c:666
1489 #, c-format
1490 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1491 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1492
1493 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1494 #: e2fsck/problem.c:674
1495 #, c-format
1496 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1497 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1498
1499 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1500 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1501 #: e2fsck/problem.c:679
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1505 "or append-only flag set.  "
1506 msgstr ""
1507 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1508 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1509
1510 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1511 #: e2fsck/problem.c:685
1512 #, c-format
1513 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1514 msgstr ""
1515 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1516
1517 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1518 #: e2fsck/problem.c:690
1519 #, c-format
1520 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1521 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1522
1523 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1524 #: e2fsck/problem.c:700
1525 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1526 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1527
1528 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1529 #: e2fsck/problem.c:705
1530 msgid "@j is not regular file.  "
1531 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1532
1533 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1534 #: e2fsck/problem.c:710
1535 #, c-format
1536 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1537 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1538
1539 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1540 #: e2fsck/problem.c:716
1541 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1542 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1543
1544 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:721
1546 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1547 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1550 #: e2fsck/problem.c:726
1551 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1552 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1553
1554 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1555 #: e2fsck/problem.c:731
1556 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1557 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1558
1559 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1560 #: e2fsck/problem.c:736
1561 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1562 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1563
1564 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1565 #: e2fsck/problem.c:741
1566 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1567 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1568
1569 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1570 #: e2fsck/problem.c:746
1571 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1572 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1573
1574 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1575 #: e2fsck/problem.c:751
1576 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1577 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1578
1579 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1580 #: e2fsck/problem.c:756
1581 msgid "@A @a @b %b.  "
1582 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1583
1584 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1585 #: e2fsck/problem.c:761
1586 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1587 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1588
1589 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1590 #: e2fsck/problem.c:766
1591 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1592 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1593
1594 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1595 #: e2fsck/problem.c:771
1596 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1597 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1598
1599 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1600 #: e2fsck/problem.c:776
1601 #, c-format
1602 msgid "@i %i is too big.  "
1603 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1604
1605 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1606 #: e2fsck/problem.c:780
1607 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1608 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1609
1610 #: e2fsck/problem.c:785
1611 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1612 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1613
1614 #: e2fsck/problem.c:790
1615 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1616 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1617
1618 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1619 #: e2fsck/problem.c:795
1620 #, c-format
1621 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1622 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1623
1624 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1625 #: e2fsck/problem.c:800
1626 #, c-format
1627 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1628 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1629
1630 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1631 #: e2fsck/problem.c:805
1632 #, c-format
1633 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1634 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1635
1636 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1637 #: e2fsck/problem.c:810
1638 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1639 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1640
1641 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:815
1643 #, c-format
1644 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1645 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1646
1647 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1648 #: e2fsck/problem.c:820
1649 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1650 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1651
1652 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1653 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1654 #: e2fsck/problem.c:825
1655 msgid ""
1656 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1657 "@f metadata.  "
1658 msgstr ""
1659 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1660 "med filsystemsmetadata.  "
1661
1662 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1663 #: e2fsck/problem.c:831
1664 #, c-format
1665 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1666 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1667
1668 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1669 #: e2fsck/problem.c:836
1670 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1671 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1674 #: e2fsck/problem.c:841
1675 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1676 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1677
1678 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1679 #: e2fsck/problem.c:846
1680 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1681 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1682
1683 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1684 #: e2fsck/problem.c:851
1685 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1686 msgstr ""
1687 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1688 "vara 0)\n"
1689
1690 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1691 #: e2fsck/problem.c:856
1692 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1693 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1694
1695 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1696 #: e2fsck/problem.c:861
1697 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1698 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1699
1700 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:866
1702 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1703 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1704
1705 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1706 #: e2fsck/problem.c:871
1707 #, c-format
1708 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1709 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1710
1711 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1712 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1713 #: e2fsck/problem.c:876
1714 msgid ""
1715 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1716 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1717 msgstr ""
1718 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1719 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1720
1721 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1722 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1723 #: e2fsck/problem.c:882
1724 msgid ""
1725 "@i %i has an @n extent\n"
1726 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1727 msgstr ""
1728 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1729 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1730
1731 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1732 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1733 #: e2fsck/problem.c:887
1734 msgid ""
1735 "@i %i has an @n extent\n"
1736 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1737 msgstr ""
1738 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1739 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1740
1741 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:892
1743 #, c-format
1744 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1745 msgstr ""
1746 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1747 "utsträckningar.\n"
1748
1749 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1750 #: e2fsck/problem.c:897
1751 #, c-format
1752 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1753 msgstr ""
1754 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1755 "EXTENTS\n"
1756
1757 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1758 #: e2fsck/problem.c:902
1759 #, c-format
1760 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1761 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1762
1763 #: e2fsck/problem.c:907
1764 #, c-format
1765 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1766 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1767
1768 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1769 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1770 #: e2fsck/problem.c:912
1771 msgid ""
1772 "@i %i has out of order extents\n"
1773 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1774 msgstr ""
1775 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1776 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1777
1778 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1779 #: e2fsck/problem.c:916
1780 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1781 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1782
1783 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1784 #: e2fsck/problem.c:921
1785 #, c-format
1786 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1787 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1788
1789 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1790 #: e2fsck/problem.c:926
1791 msgid "@q @i is not regular file.  "
1792 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil.  "
1793
1794 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1795 #: e2fsck/problem.c:931
1796 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1797 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1798
1799 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1800 #: e2fsck/problem.c:936
1801 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1802 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1803
1804 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1805 #: e2fsck/problem.c:941
1806 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1807 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1808
1809 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1810 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1811 #: e2fsck/problem.c:946
1812 msgid ""
1813 "@i %i has zero length extent\n"
1814 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1815 msgstr ""
1816 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1817 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1818
1819 #. @-expanded: \n
1820 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1821 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1822 #: e2fsck/problem.c:953
1823 msgid ""
1824 "\n"
1825 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1826 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1827 msgstr ""
1828 "\n"
1829 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1830 "inod ...\n"
1831 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1832
1833 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1834 #: e2fsck/problem.c:959
1835 #, c-format
1836 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1837 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1838
1839 #: e2fsck/problem.c:974
1840 #, c-format
1841 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1842 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1843
1844 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1845 #: e2fsck/problem.c:979
1846 #, c-format
1847 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1848 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1849
1850 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:984
1852 #, c-format
1853 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1854 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1855
1856 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1858 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1859 msgstr ""
1860 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
1861 "%i): %m\n"
1862
1863 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1864 #: e2fsck/problem.c:994
1865 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1866 msgstr ""
1867 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1868
1869 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1000
1871 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1872 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1873
1874 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1875 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1005
1877 msgid ""
1878 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1879 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1880 msgstr ""
1881 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1882 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1883
1884 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1011
1886 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1887 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1888
1889 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1016
1891 msgid "\t<@f metadata>\n"
1892 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1893
1894 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1895 #. @-expanded: \n
1896 #: e2fsck/problem.c:1021
1897 msgid ""
1898 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1899 "\n"
1900 msgstr ""
1901 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1902 "\n"
1903
1904 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1905 #. @-expanded: \n
1906 #: e2fsck/problem.c:1026
1907 msgid ""
1908 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1909 "\n"
1910 msgstr ""
1911 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1912 "\n"
1913
1914 #: e2fsck/problem.c:1039
1915 #, c-format
1916 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1917 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1918
1919 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1045
1921 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1922 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1923
1924 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1050
1926 #, c-format
1927 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1928 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1929
1930 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1055
1932 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1933 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1934
1935 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1936 #: e2fsck/problem.c:1060
1937 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1938 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1939
1940 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1941 #: e2fsck/problem.c:1065
1942 msgid "@E @L to '.'  "
1943 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1944
1945 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1070
1947 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1948 msgstr ""
1949 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1950
1951 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1075
1953 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1954 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1955
1956 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1080
1958 msgid "@E @L to the @r.\n"
1959 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1960
1961 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1085
1963 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1964 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1965
1966 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1090
1968 #, c-format
1969 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1970 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1971
1972 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1095
1974 #, c-format
1975 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1976 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1977
1978 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1100
1980 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1981 msgstr ""
1982 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1983
1984 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1105
1986 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1987 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1988
1989 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1110
1991 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1992 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1993
1994 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1115
1996 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1997 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1998
1999 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1120
2001 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2002 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2003
2004 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1125
2006 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2007 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2008
2009 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1130
2011 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2012 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2013
2014 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1135
2016 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2017 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2018
2019 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1140
2021 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2022 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2023
2024 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1145
2026 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2027 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2028
2029 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2030 #: e2fsck/problem.c:1150
2031 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2032 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2033
2034 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1155
2036 #, c-format
2037 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2038 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2039
2040 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1160
2042 #, c-format
2043 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2044 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2045
2046 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1165
2048 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2049 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2050
2051 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1170
2053 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2054 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2055
2056 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1175
2058 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2059 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2060
2061 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1180
2063 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2064 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2065
2066 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2067 #, c-format
2068 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2069 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2070
2071 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1190
2073 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2074 msgstr ""
2075 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2076 "\n"
2077
2078 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1195
2080 #, c-format
2081 msgid "@A icount structure: %m\n"
2082 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2083
2084 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1200
2086 #, c-format
2087 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2088 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2089
2090 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1205
2092 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2093 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2094
2095 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1210
2097 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2098 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2099
2100 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1215
2102 #, c-format
2103 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2104 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2105
2106 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1220
2108 #, c-format
2109 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2110 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2111
2112 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1225
2114 #, c-format
2115 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2116 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2117
2118 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1230
2120 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2121 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2122
2123 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1235
2125 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2126 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2127
2128 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1240
2130 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2131 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2132
2133 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1245
2135 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2136 msgstr ""
2137 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2138
2139 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1250
2141 msgid "@E has filetype set.\n"
2142 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2143
2144 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1255
2146 msgid "@E has a @z name.\n"
2147 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2148
2149 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1260
2151 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2152 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2153
2154 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1265
2156 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2157 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2158
2159 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1270
2161 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2162 msgstr ""
2163 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2164 "superblock.\n"
2165
2166 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1275
2168 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2169 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2170
2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1280
2173 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2174 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2175
2176 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1285
2178 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2179 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2180
2181 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1290
2183 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2184 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2185
2186 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2187 #: e2fsck/problem.c:1295
2188 msgid "@n @h %d (%q).  "
2189 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2190
2191 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1299
2193 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2194 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2195
2196 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1309
2198 #, c-format
2199 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2200 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2201
2202 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1314
2204 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2205 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2206
2207 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1319
2209 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2210 msgstr ""
2211 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2212 "\n"
2213
2214 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1324
2216 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2217 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2218
2219 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1329
2221 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2222 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2223
2224 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2225 #: e2fsck/problem.c:1334
2226 msgid "Duplicate @E found.  "
2227 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2228
2229 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2230 #. @-expanded: Rename to %s
2231 #: e2fsck/problem.c:1339
2232 #, no-c-format
2233 msgid ""
2234 "@E has a non-unique filename.\n"
2235 "Rename to %s"
2236 msgstr ""
2237 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2238 "Byt namn till %s"
2239
2240 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2241 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2242 #. @-expanded: \n
2243 #: e2fsck/problem.c:1344
2244 msgid ""
2245 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2246 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2247 "\n"
2248 msgstr ""
2249 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2250 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2251 "\n"
2252
2253 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1349
2255 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2256 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2257
2258 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1354
2260 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2261 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2262
2263 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1358
2265 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2266 msgstr ""
2267 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2268 "satt.\n"
2269
2270 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1363
2272 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2273 msgstr ""
2274 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i "
2275 "grupp %g.\n"
2276
2277 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1368
2279 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2280 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2281
2282 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1375
2284 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2285 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2286
2287 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2288 #: e2fsck/problem.c:1380
2289 msgid "@r not allocated.  "
2290 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2291
2292 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2293 #: e2fsck/problem.c:1385
2294 msgid "No room in @l @d.  "
2295 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2296
2297 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1390
2299 #, c-format
2300 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2301 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2302
2303 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2304 #: e2fsck/problem.c:1395
2305 msgid "/@l not found.  "
2306 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2307
2308 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1400
2310 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2311 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2312
2313 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1405
2315 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2316 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2317
2318 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1410
2320 #, c-format
2321 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2322 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2323
2324 #: e2fsck/problem.c:1415
2325 #, c-format
2326 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2327 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2328
2329 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1420
2331 #, c-format
2332 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2333 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2334
2335 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1425
2337 #, c-format
2338 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2339 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2340
2341 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1430
2343 #, c-format
2344 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2345 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2346
2347 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1435
2349 #, c-format
2350 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2351 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2352
2353 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1440
2355 #, c-format
2356 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2357 msgstr ""
2358 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2359
2360 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1445
2362 #, c-format
2363 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2364 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2365
2366 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2367 #. @-expanded: \n
2368 #: e2fsck/problem.c:1450
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2372 "\n"
2373 msgstr ""
2374 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2375 "\n"
2376
2377 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2378 #. @-expanded: \n
2379 #: e2fsck/problem.c:1455
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2383 "\n"
2384 msgstr ""
2385 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2386 "förälderkatalogpost\n"
2387 "\n"
2388
2389 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1465
2391 #, c-format
2392 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2393 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2394
2395 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1470
2397 #, c-format
2398 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2399 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2400
2401 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1475
2403 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2404 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2405
2406 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1480
2408 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2409 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2410
2411 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1490
2413 #, c-format
2414 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2415 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2416
2417 #: e2fsck/problem.c:1497
2418 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2419 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2420
2421 #: e2fsck/problem.c:1502
2422 #, c-format
2423 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2424 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2425
2426 #: e2fsck/problem.c:1507
2427 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2428 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2429
2430 #: e2fsck/problem.c:1512
2431 msgid "Optimizing directories: "
2432 msgstr "Optimerar kataloger: "
2433
2434 #: e2fsck/problem.c:1529
2435 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2436 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2437
2438 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2439 #: e2fsck/problem.c:1534
2440 #, c-format
2441 msgid "@u @z @i %i.  "
2442 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2443
2444 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1539
2446 #, c-format
2447 msgid "@u @i %i\n"
2448 msgstr "lös inod %i\n"
2449
2450 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2451 #: e2fsck/problem.c:1544
2452 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2453 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2454
2455 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2456 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2457 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1548
2459 msgid ""
2460 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2461 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2462 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2463 msgstr ""
2464 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2465 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2466 "FILSYSTEM.\n"
2467 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2468
2469 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1558
2471 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2472 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2473
2474 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2475 #: e2fsck/problem.c:1563
2476 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2477 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2478
2479 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2480 #: e2fsck/problem.c:1568
2481 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2482 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2483
2484 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2485 #: e2fsck/problem.c:1573
2486 msgid "@b @B differences: "
2487 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2488
2489 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2490 #: e2fsck/problem.c:1593
2491 msgid "@i @B differences: "
2492 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2493
2494 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1613
2496 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2497 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2498
2499 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1618
2501 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2502 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2503
2504 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1623
2506 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2507 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2508
2509 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1628
2511 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2512 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2513
2514 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1633
2516 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2517 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2518
2519 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2520 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1638
2522 msgid ""
2523 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2524 "endpoints (%i, %j)\n"
2525 msgstr ""
2526 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2527 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2528
2529 #: e2fsck/problem.c:1644
2530 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2531 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2532
2533 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1649
2535 #, c-format
2536 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2537 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2538
2539 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1654
2541 #, c-format
2542 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2543 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2544
2545 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1679
2547 #, c-format
2548 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2549 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2550
2551 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1684
2553 #, c-format
2554 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2555 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2556
2557 #. @-expanded: Recreate journal
2558 #: e2fsck/problem.c:1691
2559 msgid "Recreate @j"
2560 msgstr "Återskapa journal"
2561
2562 #: e2fsck/problem.c:1696
2563 msgid "Update quota info for quota type %N"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: e2fsck/problem.c:1815
2567 #, c-format
2568 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2569 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2570
2571 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2572 msgid "IGNORED"
2573 msgstr "IGNORERAT"
2574
2575 #: e2fsck/scantest.c:79
2576 #, c-format
2577 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2578 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2579
2580 #: e2fsck/scantest.c:98
2581 #, c-format
2582 msgid "size of inode=%d\n"
2583 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2584
2585 #: e2fsck/scantest.c:119
2586 msgid "while starting inode scan"
2587 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2588
2589 #: e2fsck/scantest.c:130
2590 msgid "while doing inode scan"
2591 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2592
2593 #: e2fsck/super.c:188
2594 #, c-format
2595 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2596 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2597
2598 #: e2fsck/super.c:211
2599 #, c-format
2600 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2601 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2602
2603 #: e2fsck/super.c:272
2604 msgid "Truncating"
2605 msgstr "Kapar"
2606
2607 #: e2fsck/super.c:273
2608 msgid "Clearing"
2609 msgstr "Tömmer"
2610
2611 #: e2fsck/unix.c:74
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2615 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2616 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2617 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2618 msgstr ""
2619 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2620 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2621 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2622 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2623
2624 #: e2fsck/unix.c:80
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "\n"
2628 "Emergency help:\n"
2629 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2630 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2631 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2632 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2633 "list\n"
2634 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2635 msgstr ""
2636 "\n"
2637 "Nödhjälp:\n"
2638 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2639 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2640 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2641 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2642 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2643 "rent\n"
2644
2645 #: e2fsck/unix.c:86
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 " -v                   Be verbose\n"
2649 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2650 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2651 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2652 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2653 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2654 msgstr ""
2655 " -v                   Var utförlig\n"
2656 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2657 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2658 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2659 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2660 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2661
2662 #: e2fsck/unix.c:130
2663 #, c-format
2664 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2665 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2666
2667 #: e2fsck/unix.c:137
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "\n"
2671 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2672 msgid_plural ""
2673 "\n"
2674 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2675 msgstr[0] ""
2676 "\n"
2677 "%8u inod använd (%2.2f %%)\n"
2678 msgstr[1] ""
2679 "\n"
2680 "%8u inoder använda (%2.2f %%)\n"
2681
2682 #: e2fsck/unix.c:141
2683 #, c-format
2684 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2685 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2686 msgstr[0] "%8u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2687 msgstr[1] "%8u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2688
2689 #: e2fsck/unix.c:146
2690 #, c-format
2691 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2692 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2693 msgstr[0] "%8u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2694 msgstr[1] "%8u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2695
2696 #: e2fsck/unix.c:151
2697 #, c-format
2698 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2699 msgstr "         antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:159
2702 msgid "         Extent depth histogram: "
2703 msgstr "         Histogram över utsträckningars djup: "
2704
2705 #: e2fsck/unix.c:168
2706 #, c-format
2707 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2708 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2709 msgstr[0] "%8llu använt block (%2.2f %%)\n"
2710 msgstr[1] "%8llu använda block (%2.2f %%)\n"
2711
2712 #: e2fsck/unix.c:171
2713 #, c-format
2714 msgid "%8u bad block\n"
2715 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2716 msgstr[0] "%8u dåligt block\n"
2717 msgstr[1] "%8u dåliga block\n"
2718
2719 #: e2fsck/unix.c:173
2720 #, c-format
2721 msgid "%8u large file\n"
2722 msgid_plural "%8u large files\n"
2723 msgstr[0] "%8u stor fil\n"
2724 msgstr[1] "%8u stora filer\n"
2725
2726 #: e2fsck/unix.c:175
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "\n"
2730 "%8u regular file\n"
2731 msgid_plural ""
2732 "\n"
2733 "%8u regular files\n"
2734 msgstr[0] ""
2735 "\n"
2736 "%8u normal fil\n"
2737 msgstr[1] ""
2738 "\n"
2739 "%8u normala filer\n"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:177
2742 #, c-format
2743 msgid "%8u directory\n"
2744 msgid_plural "%8u directories\n"
2745 msgstr[0] "%8u katalog\n"
2746 msgstr[1] "%8u kataloger\n"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:179
2749 #, c-format
2750 msgid "%8u character device file\n"
2751 msgid_plural "%8u character device files\n"
2752 msgstr[0] "%8u teckenenhetsfil\n"
2753 msgstr[1] "%8u teckenenhetsfiler\n"
2754
2755 #: e2fsck/unix.c:182
2756 #, c-format
2757 msgid "%8u block device file\n"
2758 msgid_plural "%8u block device files\n"
2759 msgstr[0] "%8u blockenhetsfil\n"
2760 msgstr[1] "%8u blockenhetsfiler\n"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:184
2763 #, c-format
2764 msgid "%8u fifo\n"
2765 msgid_plural "%8u fifos\n"
2766 msgstr[0] "%8u fifo\n"
2767 msgstr[1] "%8u fifon\n"
2768
2769 #: e2fsck/unix.c:186
2770 #, c-format
2771 msgid "%8u link\n"
2772 msgid_plural "%8u links\n"
2773 msgstr[0] "%8u länk\n"
2774 msgstr[1] "%8u länkar\n"
2775
2776 #: e2fsck/unix.c:189
2777 #, c-format
2778 msgid "%8u symbolic link"
2779 msgid_plural "%8u symbolic links"
2780 msgstr[0] "%8u symbolisk länk"
2781 msgstr[1] "%8u symboliska länkar"
2782
2783 #: e2fsck/unix.c:191
2784 #, c-format
2785 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2786 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2787 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2788 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:195
2791 #, c-format
2792 msgid "%8u socket\n"
2793 msgid_plural "%8u sockets\n"
2794 msgstr[0] "%8u uttag (socket)\n"
2795 msgstr[1] "%8u uttag (sockets)\n"
2796
2797 #: e2fsck/unix.c:198
2798 #, c-format
2799 msgid "%8u file\n"
2800 msgid_plural "%8u files\n"
2801 msgstr[0] "%8u fil\n"
2802 msgstr[1] "%8u filer\n"
2803
2804 #: e2fsck/unix.c:212 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
2805 #: resize/main.c:247
2806 #, c-format
2807 msgid "while determining whether %s is mounted."
2808 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2809
2810 #: e2fsck/unix.c:230
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2813 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2814
2815 #: e2fsck/unix.c:237
2816 #, c-format
2817 msgid "%s is %s.\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: e2fsck/unix.c:240
2821 msgid ""
2822 "Cannot continue, aborting.\n"
2823 "\n"
2824 msgstr ""
2825 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2826 "\n"
2827
2828 #: e2fsck/unix.c:242
2829 msgid ""
2830 "\n"
2831 "\n"
2832 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2833 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2834 "\n"
2835 msgstr ""
2836 "\n"
2837 "\n"
2838 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2839 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2840 "\n"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:247
2843 msgid "Do you really want to continue"
2844 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2845
2846 #: e2fsck/unix.c:249
2847 #, c-format
2848 msgid "check aborted.\n"
2849 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:339
2852 msgid " contains a file system with errors"
2853 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2854
2855 #: e2fsck/unix.c:341
2856 msgid " was not cleanly unmounted"
2857 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2858
2859 #: e2fsck/unix.c:343
2860 msgid " primary superblock features different from backup"
2861 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2862
2863 #: e2fsck/unix.c:347
2864 #, c-format
2865 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2866 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2867
2868 #: e2fsck/unix.c:354
2869 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2870 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2871
2872 #: e2fsck/unix.c:360
2873 #, c-format
2874 msgid " has gone %u days without being checked"
2875 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2876
2877 #: e2fsck/unix.c:369
2878 msgid ", check forced.\n"
2879 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2880
2881 #: e2fsck/unix.c:402
2882 #, c-format
2883 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2884 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2885
2886 #: e2fsck/unix.c:421
2887 msgid " (check deferred; on battery)"
2888 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2889
2890 #: e2fsck/unix.c:424
2891 msgid " (check after next mount)"
2892 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2893
2894 #: e2fsck/unix.c:426
2895 #, c-format
2896 msgid " (check in %ld mounts)"
2897 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2898
2899 #: e2fsck/unix.c:576
2900 #, c-format
2901 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2902 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2903
2904 #: e2fsck/unix.c:645
2905 #, c-format
2906 msgid "Invalid EA version.\n"
2907 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2908
2909 #: e2fsck/unix.c:672
2910 #, c-format
2911 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2912 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2913
2914 #: e2fsck/unix.c:697
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2918 "\t%s\n"
2919 msgstr ""
2920 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2921 "\t%s\n"
2922
2923 #: e2fsck/unix.c:766
2924 #, c-format
2925 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2926 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2927
2928 #: e2fsck/unix.c:770
2929 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2930 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2931
2932 #: e2fsck/unix.c:785
2933 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2934 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:806
2937 #, c-format
2938 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2939 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2940
2941 #: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2942 #: misc/tune2fs.c:1118
2943 #, c-format
2944 msgid "Unable to resolve '%s'"
2945 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2946
2947 #: e2fsck/unix.c:888
2948 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2949 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2950
2951 #: e2fsck/unix.c:893
2952 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2953 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2954
2955 #: e2fsck/unix.c:898
2956 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2957 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2958
2959 #: e2fsck/unix.c:943
2960 #, c-format
2961 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2962 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2963
2964 #: e2fsck/unix.c:991
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2968 "\n"
2969 msgstr ""
2970 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2971 "\n"
2972
2973 #: e2fsck/unix.c:1000
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "\n"
2977 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2978 "\n"
2979 msgstr ""
2980 "\n"
2981 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2982 "\n"
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:1089
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
2988 "wait...\n"
2989 msgstr ""
2990 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var "
2991 "god dröj ...\n"
2992
2993 #: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
2994 msgid "while checking MMP block"
2995 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
2996
2997 #: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
2998 msgid ""
2999 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3000 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3001 msgstr ""
3002 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3003 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:1163
3006 #, c-format
3007 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3008 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
3009
3010 #: e2fsck/unix.c:1171
3011 msgid "while trying to initialize program"
3012 msgstr "vid försök att initiera program"
3013
3014 #: e2fsck/unix.c:1194
3015 #, c-format
3016 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3017 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3018
3019 #: e2fsck/unix.c:1206
3020 msgid "need terminal for interactive repairs"
3021 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3022
3023 #: e2fsck/unix.c:1256
3024 #, c-format
3025 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3026 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:1258
3029 msgid "Superblock invalid,"
3030 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:1259
3033 msgid "Group descriptors look bad..."
3034 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3035
3036 #: e2fsck/unix.c:1269
3037 #, c-format
3038 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3039 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3040
3041 #: e2fsck/unix.c:1273
3042 #, c-format
3043 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3044 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3045
3046 #: e2fsck/unix.c:1301
3047 msgid ""
3048 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3049 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3050 "\n"
3051 msgstr ""
3052 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3053 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3054 "\n"
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:1307
3057 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3058 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3059
3060 #: e2fsck/unix.c:1310
3061 #, c-format
3062 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3063 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3064
3065 #: e2fsck/unix.c:1315
3066 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3067 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3068
3069 #: e2fsck/unix.c:1318
3070 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3071 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3072
3073 #: e2fsck/unix.c:1321
3074 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3075 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:1324
3078 msgid ""
3079 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3080 "check of the device.\n"
3081 msgstr ""
3082 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3083 "av enheten.\n"
3084
3085 #: e2fsck/unix.c:1389
3086 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3087 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:1437
3090 #, c-format
3091 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3092 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:1448
3095 msgid ""
3096 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3097 "check.\n"
3098 msgstr ""
3099 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3100 "filsystem görs.\n"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:1461
3103 #, c-format
3104 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3105 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:1467
3108 #, c-format
3109 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3110 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3111
3112 #: e2fsck/unix.c:1492
3113 #, c-format
3114 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3115 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:1507
3118 #, c-format
3119 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3120 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:1513
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3126 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3127 msgstr ""
3128 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3129 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:1565
3132 #, c-format
3133 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3134 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:1568
3137 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3138 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:1609
3141 #, c-format
3142 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3143 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3144
3145 #: e2fsck/unix.c:1619
3146 msgid " Done.\n"
3147 msgstr " Klar.\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:1620
3150 msgid ""
3151 "\n"
3152 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3153 msgstr ""
3154 "\n"
3155 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3156
3157 #: e2fsck/unix.c:1643
3158 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3159 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:1647
3162 msgid "while resetting context"
3163 msgstr "vid återställning av omgivning"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:1654
3166 #, c-format
3167 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3168 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3169
3170 #: e2fsck/unix.c:1659
3171 msgid "aborted"
3172 msgstr "avbruten"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:1671 e2fsck/util.c:67
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "\n"
3178 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3179 msgstr ""
3180 "\n"
3181 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3182
3183 #: e2fsck/unix.c:1675
3184 #, c-format
3185 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3186 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3187
3188 #: e2fsck/unix.c:1683 e2fsck/util.c:73
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "\n"
3192 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3193 "\n"
3194 msgstr ""
3195 "\n"
3196 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3197 "\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:1723
3200 msgid "while setting block group checksum info"
3201 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3202
3203 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3204 msgid "yY"
3205 msgstr "yYjJ"
3206
3207 #: e2fsck/util.c:190
3208 msgid "nN"
3209 msgstr "nN"
3210
3211 #: e2fsck/util.c:204
3212 msgid "<y>"
3213 msgstr "<j>"
3214
3215 #: e2fsck/util.c:206
3216 msgid "<n>"
3217 msgstr "<n>"
3218
3219 #: e2fsck/util.c:208
3220 msgid " (y/n)"
3221 msgstr " (j/n)"
3222
3223 #: e2fsck/util.c:222
3224 msgid "cancelled!\n"
3225 msgstr "inställd!\n"
3226
3227 #: e2fsck/util.c:237
3228 msgid "yes\n"
3229 msgstr "ja\n"
3230
3231 #: e2fsck/util.c:239
3232 msgid "no\n"
3233 msgstr "nej\n"
3234
3235 #: e2fsck/util.c:249
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "%s? no\n"
3239 "\n"
3240 msgstr ""
3241 "%s? nej\n"
3242 "\n"
3243
3244 #: e2fsck/util.c:253
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "%s? yes\n"
3248 "\n"
3249 msgstr ""
3250 "%s? ja\n"
3251 "\n"
3252
3253 #: e2fsck/util.c:257
3254 msgid "yes"
3255 msgstr "ja"
3256
3257 #: e2fsck/util.c:257
3258 msgid "no"
3259 msgstr "nej"
3260
3261 #: e2fsck/util.c:272
3262 #, c-format
3263 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3264 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3265
3266 #: e2fsck/util.c:277
3267 msgid "reading inode and block bitmaps"
3268 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3269
3270 #: e2fsck/util.c:285
3271 #, c-format
3272 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3273 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3274
3275 #: e2fsck/util.c:297
3276 msgid "writing block and inode bitmaps"
3277 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3278
3279 #: e2fsck/util.c:302
3280 #, c-format
3281 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3282 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3283
3284 #: e2fsck/util.c:314
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "\n"
3288 "\n"
3289 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3290 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3291 msgstr ""
3292 "\n"
3293 "\n"
3294 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3295 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3296
3297 #: e2fsck/util.c:395
3298 #, c-format
3299 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3300 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3301
3302 #: e2fsck/util.c:399
3303 #, c-format
3304 msgid "Memory used: %lu, "
3305 msgstr "Använt minne: %lu, "
3306
3307 #: e2fsck/util.c:406
3308 #, c-format
3309 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3310 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3311
3312 #: e2fsck/util.c:411
3313 #, c-format
3314 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3315 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3316
3317 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3318 #, c-format
3319 msgid "while reading inode %lu in %s"
3320 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3321
3322 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3323 #, c-format
3324 msgid "while writing inode %lu in %s"
3325 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3326
3327 #: e2fsck/util.c:636
3328 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3329 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3330
3331 #: e2fsck/util.c:788
3332 msgid ""
3333 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3334 "running.\n"
3335 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3336
3337 #: misc/badblocks.c:69
3338 msgid "done                                                 \n"
3339 msgstr "klar                                                 \n"
3340
3341 #: misc/badblocks.c:93
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3345 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3346 "max_bad_blocks]\n"
3347 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3348 "       device [last_block [first_block]]\n"
3349 msgstr ""
3350 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3351 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3352 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3353 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3354 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3355
3356 #: misc/badblocks.c:104
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3360 "\n"
3361 msgstr ""
3362 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3363 "\n"
3364
3365 #: misc/badblocks.c:219
3366 #, c-format
3367 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3368 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3369
3370 #: misc/badblocks.c:322
3371 msgid "Testing with random pattern: "
3372 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3373
3374 #: misc/badblocks.c:340
3375 msgid "Testing with pattern 0x"
3376 msgstr "Testar med mönster 0x"
3377
3378 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3379 msgid "during seek"
3380 msgstr "vid sökning"
3381
3382 #: misc/badblocks.c:383
3383 #, c-format
3384 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3385 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3386
3387 #: misc/badblocks.c:469
3388 msgid "during ext2fs_sync_device"
3389 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3390
3391 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3392 msgid "while beginning bad block list iteration"
3393 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3394
3395 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3396 msgid "while allocating buffers"
3397 msgstr "vid allokering av buffertar"
3398
3399 #: misc/badblocks.c:507
3400 #, c-format
3401 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3402 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3403
3404 #: misc/badblocks.c:512
3405 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3406 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3407
3408 #: misc/badblocks.c:521
3409 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3410 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3411
3412 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3413 #: misc/badblocks.c:822
3414 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3415 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3416
3417 #: misc/badblocks.c:609
3418 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3419 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3420
3421 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3422 #, c-format
3423 msgid "From block %lu to %lu\n"
3424 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3425
3426 #: misc/badblocks.c:666
3427 msgid "Reading and comparing: "
3428 msgstr "Läser och jämför: "
3429
3430 #: misc/badblocks.c:771
3431 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3432 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3433
3434 #: misc/badblocks.c:777
3435 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3436 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3437
3438 #: misc/badblocks.c:784
3439 msgid ""
3440 "\n"
3441 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3442 msgstr ""
3443 "\n"
3444 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3445
3446 #: misc/badblocks.c:867
3447 #, c-format
3448 msgid "during test data write, block %lu"
3449 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3450
3451 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3452 #, c-format
3453 msgid "%s is mounted; "
3454 msgstr "%s är monterat, "
3455
3456 #: misc/badblocks.c:990
3457 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3458 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3459
3460 #: misc/badblocks.c:995
3461 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3462 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3463
3464 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3465 #, c-format
3466 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3467 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3468
3469 #: misc/badblocks.c:1003
3470 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3471 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3472
3473 #: misc/badblocks.c:1023
3474 #, c-format
3475 msgid "invalid %s - %s"
3476 msgstr "ogiltig %s - %s"
3477
3478 #: misc/badblocks.c:1133
3479 #, c-format
3480 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3481 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3482
3483 #: misc/badblocks.c:1163
3484 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3485 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3486
3487 #: misc/badblocks.c:1169
3488 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3489 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3490
3491 #: misc/badblocks.c:1183
3492 msgid ""
3493 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3494 "the size manually\n"
3495 msgstr ""
3496 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3497 "storleken manuellt\n"
3498
3499 #: misc/badblocks.c:1189
3500 msgid "while trying to determine device size"
3501 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3502
3503 #: misc/badblocks.c:1194
3504 msgid "last block"
3505 msgstr "sista block"
3506
3507 #: misc/badblocks.c:1200
3508 msgid "first block"
3509 msgstr "första block"
3510
3511 #: misc/badblocks.c:1203
3512 #, c-format
3513 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3514 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3515
3516 #: misc/badblocks.c:1259
3517 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3518 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3519
3520 #: misc/badblocks.c:1274
3521 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3522 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3523
3524 #: misc/badblocks.c:1298
3525 #, c-format
3526 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3527 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3528
3529 #: misc/chattr.c:86
3530 #, c-format
3531 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3532 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] filer...\n"
3533
3534 #: misc/chattr.c:154
3535 #, c-format
3536 msgid "bad version - %s\n"
3537 msgstr "felaktig version - %s\n"
3538
3539 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3540 #, c-format
3541 msgid "while trying to stat %s"
3542 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3543
3544 #: misc/chattr.c:208
3545 #, c-format
3546 msgid "while reading flags on %s"
3547 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3548
3549 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3550 #, c-format
3551 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3552 msgstr "Att nollställa utsträckningsflaggan stöds inte på %s"
3553
3554 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3555 #, c-format
3556 msgid "Flags of %s set as "
3557 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3558
3559 #: misc/chattr.c:250
3560 #, c-format
3561 msgid "while setting flags on %s"
3562 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3563
3564 #: misc/chattr.c:258
3565 #, c-format
3566 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3567 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3568
3569 #: misc/chattr.c:262
3570 #, c-format
3571 msgid "while setting version on %s"
3572 msgstr "vid sättning av version på %s"
3573
3574 #: misc/chattr.c:282
3575 #, c-format
3576 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3577 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3578
3579 #: misc/chattr.c:322
3580 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3581 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3582
3583 #: misc/chattr.c:330
3584 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3585 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3586
3587 #: misc/dumpe2fs.c:55
3588 #, c-format
3589 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3590 msgstr ""
3591 "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3592
3593 #: misc/dumpe2fs.c:159
3594 msgid "blocks"
3595 msgstr "block"
3596
3597 #: misc/dumpe2fs.c:168
3598 msgid "clusters"
3599 msgstr "kluster"
3600
3601 #: misc/dumpe2fs.c:196
3602 #, c-format
3603 msgid "Group %lu: (Blocks "
3604 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3605
3606 #: misc/dumpe2fs.c:204
3607 #, c-format
3608 msgid "  Checksum 0x%04x"
3609 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x"
3610
3611 #: misc/dumpe2fs.c:206
3612 #, c-format
3613 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3614 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3615
3616 #: misc/dumpe2fs.c:207
3617 #, c-format
3618 msgid ", unused inodes %u\n"
3619 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3620
3621 #: misc/dumpe2fs.c:212
3622 #, c-format
3623 msgid "  %s superblock at "
3624 msgstr "  %ssuperblock vid "
3625
3626 #: misc/dumpe2fs.c:213
3627 msgid "Primary"
3628 msgstr "Primärt "
3629
3630 #: misc/dumpe2fs.c:213
3631 msgid "Backup"
3632 msgstr "Reserv"
3633
3634 #: misc/dumpe2fs.c:217
3635 #, c-format
3636 msgid ", Group descriptors at "
3637 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3638
3639 #: misc/dumpe2fs.c:221
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "  Reserved GDT blocks at "
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "  Reserverade GDT-block vid "
3647
3648 #: misc/dumpe2fs.c:228
3649 #, c-format
3650 msgid " Group descriptor at "
3651 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3652
3653 #: misc/dumpe2fs.c:234
3654 msgid "  Block bitmap at "
3655 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3656
3657 #: misc/dumpe2fs.c:238
3658 msgid ", Inode bitmap at "
3659 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3660
3661 #: misc/dumpe2fs.c:242
3662 msgid ""
3663 "\n"
3664 "  Inode table at "
3665 msgstr ""
3666 "\n"
3667 "  Inodstabell vid "
3668
3669 #: misc/dumpe2fs.c:248
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "\n"
3673 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3674 msgstr ""
3675 "\n"
3676 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3677
3678 #: misc/dumpe2fs.c:255
3679 #, c-format
3680 msgid ", %u unused inodes\n"
3681 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3682
3683 #: misc/dumpe2fs.c:258
3684 msgid "  Free blocks: "
3685 msgstr "  Fria block: "
3686
3687 #: misc/dumpe2fs.c:269
3688 msgid "  Free inodes: "
3689 msgstr "  Fria inoder: "
3690
3691 #: misc/dumpe2fs.c:300
3692 msgid "while printing bad block list"
3693 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3694
3695 #: misc/dumpe2fs.c:306
3696 #, c-format
3697 msgid "Bad blocks: %u"
3698 msgstr "Dåliga block: %u"
3699
3700 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3701 msgid "while reading journal inode"
3702 msgstr "vid läsning av journalinod"
3703
3704 #: misc/dumpe2fs.c:339
3705 msgid "while opening journal inode"
3706 msgstr "när journalinoden öppnades"
3707
3708 #: misc/dumpe2fs.c:345
3709 msgid "while reading journal super block"
3710 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3711
3712 #: misc/dumpe2fs.c:355
3713 #, c-format
3714 msgid "Journal features:        "
3715 msgstr "Journalfunktioner:       "
3716
3717 #: misc/dumpe2fs.c:368
3718 msgid "Journal size:             "
3719 msgstr "Journalstorlek:           "
3720
3721 #: misc/dumpe2fs.c:379
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Journal length:           %u\n"
3725 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3726 "Journal start:            %u\n"
3727 msgstr ""
3728 "Journallängd:             %u\n"
3729 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3730 "Journalstart:             %u\n"
3731
3732 #: misc/dumpe2fs.c:386
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "Journal errno:            %d\n"
3735 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3736
3737 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3738 msgid "while reading journal superblock"
3739 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3740
3741 #: misc/dumpe2fs.c:409
3742 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3743 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3744
3745 #: misc/dumpe2fs.c:413
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "\n"
3749 "Journal block size:       %u\n"
3750 "Journal length:           %u\n"
3751 "Journal first block:      %u\n"
3752 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3753 "Journal start:            %u\n"
3754 "Journal number of users:  %u\n"
3755 msgstr ""
3756 "\n"
3757 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3758 "Journallängd:             %u\n"
3759 "Journalens första block:  %u\n"
3760 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3761 "Journalstart:             %u\n"
3762 "Journalens användarantal: %u\n"
3763
3764 #: misc/dumpe2fs.c:426
3765 #, c-format
3766 msgid "Journal users:            %s\n"
3767 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3768
3769 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1137
3770 #, c-format
3771 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3772 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3773
3774 #: misc/dumpe2fs.c:468
3775 #, c-format
3776 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3777 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3778
3779 #: misc/dumpe2fs.c:483
3780 #, c-format
3781 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3782 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3783
3784 #: misc/dumpe2fs.c:494
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "\n"
3788 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3789 "\n"
3790 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3791 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3792 "\n"
3793 "Valid extended options are:\n"
3794 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3795 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3796 msgstr ""
3797 "\n"
3798 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3799 "\n"
3800 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3801 "med\n"
3802 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3803 "\n"
3804 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3805 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3806 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3807
3808 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1525
3809 #, c-format
3810 msgid "\tUsing %s\n"
3811 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3812
3813 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1923
3814 #: resize/main.c:305
3815 #, c-format
3816 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3817 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3818
3819 #: misc/dumpe2fs.c:618
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "\n"
3823 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3824 msgstr ""
3825 "\n"
3826 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3827
3828 #: misc/e2image.c:87
3829 #, c-format
3830 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3831 msgstr "Användning: %s [-rsIQ] enhet avbildsfil\n"
3832
3833 #: misc/e2image.c:135
3834 #, c-format
3835 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3836 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3837
3838 #: misc/e2image.c:141
3839 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3840 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3841
3842 #: misc/e2image.c:171
3843 msgid "while writing superblock"
3844 msgstr "vid skrivning av superblock"
3845
3846 #: misc/e2image.c:179
3847 msgid "while writing inode table"
3848 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3849
3850 #: misc/e2image.c:186
3851 msgid "while writing block bitmap"
3852 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3853
3854 #: misc/e2image.c:193
3855 msgid "while writing inode bitmap"
3856 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3857
3858 #: misc/e2image.c:1341
3859 #, c-format
3860 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3861 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
3862
3863 #: misc/e2label.c:58
3864 #, c-format
3865 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3866 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3867
3868 #: misc/e2label.c:63
3869 #, c-format
3870 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3871 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3872
3873 #: misc/e2label.c:68
3874 #, c-format
3875 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3876 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3877
3878 #: misc/e2label.c:72
3879 #, c-format
3880 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3881 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3882
3883 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
3884 #, c-format
3885 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3886 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3887
3888 #: misc/e2label.c:100
3889 #, c-format
3890 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3891 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3892
3893 #: misc/e2label.c:105
3894 #, c-format
3895 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3896 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3897
3898 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3899 #, c-format
3900 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3901 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3902
3903 #: misc/e2undo.c:36
3904 #, c-format
3905 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3906 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3907
3908 #: misc/e2undo.c:52
3909 msgid "Failed to read the file system data \n"
3910 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3911
3912 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3913 #, c-format
3914 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3915 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3916
3917 #: misc/e2undo.c:70
3918 #, c-format
3919 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3920 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3921
3922 #: misc/e2undo.c:89
3923 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3924 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3925
3926 #: misc/e2undo.c:163
3927 #, c-format
3928 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3929 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3930
3931 #: misc/e2undo.c:169
3932 #, c-format
3933 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3934 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3935
3936 #: misc/e2undo.c:175
3937 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3938 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3939
3940 #: misc/e2undo.c:184
3941 #, c-format
3942 msgid "Failed to open %s\n"
3943 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3944
3945 #: misc/e2undo.c:210
3946 #, c-format
3947 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3948 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
3949
3950 #: misc/e2undo.c:216
3951 #, c-format
3952 msgid "Failed write %s\n"
3953 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3954
3955 #: misc/fsck.c:343
3956 #, c-format
3957 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3958 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3959
3960 #: misc/fsck.c:353
3961 #, c-format
3962 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3963 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3964
3965 #: misc/fsck.c:370
3966 msgid ""
3967 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3968 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3969 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3970 "\n"
3971 msgstr ""
3972 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
3973 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3974 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3975 "\n"
3976
3977 #: misc/fsck.c:478
3978 #, c-format
3979 msgid "fsck: %s: not found\n"
3980 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3981
3982 #: misc/fsck.c:594
3983 #, c-format
3984 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3985 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3986
3987 #: misc/fsck.c:616
3988 #, c-format
3989 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3990 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3991
3992 #: misc/fsck.c:622
3993 #, c-format
3994 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3995 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3996
3997 #: misc/fsck.c:661
3998 #, c-format
3999 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4000 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4001
4002 #: misc/fsck.c:721
4003 #, c-format
4004 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4005 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4006
4007 #: misc/fsck.c:742
4008 msgid ""
4009 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4010 "with 'no' or '!'.\n"
4011 msgstr ""
4012 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4013 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
4014
4015 #: misc/fsck.c:761
4016 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4017 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4018
4019 #: misc/fsck.c:884
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4023 "number\n"
4024 msgstr ""
4025 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
4026 "passnummer som inte är noll\n"
4027
4028 #: misc/fsck.c:911
4029 #, c-format
4030 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4031 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4032
4033 #: misc/fsck.c:967
4034 msgid "Checking all file systems.\n"
4035 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4036
4037 #: misc/fsck.c:1058
4038 #, c-format
4039 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4040 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4041
4042 #: misc/fsck.c:1078
4043 msgid ""
4044 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4045 msgstr ""
4046 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
4047 "[filsys ...]\n"
4048
4049 #: misc/fsck.c:1120
4050 #, c-format
4051 msgid "%s: too many devices\n"
4052 msgstr "%s: för många enheter\n"
4053
4054 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4055 #, c-format
4056 msgid "%s: too many arguments\n"
4057 msgstr "%s: för många argument\n"
4058
4059 #: misc/lsattr.c:74
4060 #, c-format
4061 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4062 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4063
4064 #: misc/lsattr.c:84
4065 #, c-format
4066 msgid "While reading flags on %s"
4067 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4068
4069 #: misc/lsattr.c:91
4070 #, c-format
4071 msgid "While reading version on %s"
4072 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4073
4074 #: misc/mke2fs.c:114
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4078 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4079 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4080 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4081 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4082 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4083 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4084 "count]\n"
4085 msgstr ""
4086 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4087 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4088 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4089 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4090 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4091 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4092 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4093
4094 #: misc/mke2fs.c:217
4095 #, c-format
4096 msgid "Running command: %s\n"
4097 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4098
4099 #: misc/mke2fs.c:221
4100 #, c-format
4101 msgid "while trying to run '%s'"
4102 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4103
4104 #: misc/mke2fs.c:228
4105 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4106 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4107
4108 #: misc/mke2fs.c:255
4109 #, c-format
4110 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4111 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4112
4113 #: misc/mke2fs.c:257
4114 #, c-format
4115 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4116 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4117
4118 #: misc/mke2fs.c:260
4119 msgid "Aborting....\n"
4120 msgstr "Avbryter...\n"
4121
4122 #: misc/mke2fs.c:280
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4126 "\tbad blocks.\n"
4127 "\n"
4128 msgstr ""
4129 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4130 "\tdåliga block.\n"
4131 "\n"
4132
4133 #: misc/mke2fs.c:299
4134 msgid "while marking bad blocks as used"
4135 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4136
4137 #: misc/mke2fs.c:316
4138 msgid "Writing inode tables: "
4139 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4140
4141 #: misc/mke2fs.c:337
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "\n"
4145 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4146 msgstr ""
4147 "\n"
4148 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4149
4150 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2175 misc/mke2fs.c:2429
4151 #, c-format
4152 msgid "done                            \n"
4153 msgstr "klar                            \n"
4154
4155 #: misc/mke2fs.c:362
4156 msgid "while creating root dir"
4157 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4158
4159 #: misc/mke2fs.c:369
4160 msgid "while reading root inode"
4161 msgstr "vid läsning av rotinod"
4162
4163 #: misc/mke2fs.c:383
4164 msgid "while setting root inode ownership"
4165 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4166
4167 #: misc/mke2fs.c:401
4168 msgid "while creating /lost+found"
4169 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4170
4171 #: misc/mke2fs.c:408
4172 msgid "while looking up /lost+found"
4173 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4174
4175 #: misc/mke2fs.c:421
4176 msgid "while expanding /lost+found"
4177 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4178
4179 #: misc/mke2fs.c:436
4180 msgid "while setting bad block inode"
4181 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4182
4183 #: misc/mke2fs.c:463
4184 #, c-format
4185 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4186 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
4187
4188 #: misc/mke2fs.c:473
4189 #, c-format
4190 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4191 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
4192
4193 #: misc/mke2fs.c:489
4194 #, c-format
4195 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4196 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4197
4198 #: misc/mke2fs.c:505
4199 msgid "while initializing journal superblock"
4200 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4201
4202 #: misc/mke2fs.c:513
4203 msgid "Zeroing journal device: "
4204 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4205
4206 #: misc/mke2fs.c:525
4207 #, c-format
4208 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4209 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4210
4211 #: misc/mke2fs.c:543
4212 msgid "while writing journal superblock"
4213 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4214
4215 #: misc/mke2fs.c:558
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "warning: %llu blocks unused.\n"
4219 "\n"
4220 msgstr ""
4221 "varning: %llu block oanvända.\n"
4222 "\n"
4223
4224 #: misc/mke2fs.c:563
4225 #, c-format
4226 msgid "Filesystem label=%s\n"
4227 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4228
4229 #: misc/mke2fs.c:566
4230 #, c-format
4231 msgid "OS type: %s\n"
4232 msgstr "OS-typ: %s\n"
4233
4234 #: misc/mke2fs.c:568
4235 #, c-format
4236 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4237 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4238
4239 #: misc/mke2fs.c:572
4240 #, c-format
4241 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4242 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4243
4244 #: misc/mke2fs.c:576
4245 #, c-format
4246 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4247 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4248
4249 #: misc/mke2fs.c:578
4250 #, c-format
4251 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4252 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4253
4254 #: misc/mke2fs.c:580
4255 #, c-format
4256 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4257 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4258
4259 #: misc/mke2fs.c:582
4260 #, c-format
4261 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4262 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4263
4264 #: misc/mke2fs.c:585
4265 #, c-format
4266 msgid "First data block=%u\n"
4267 msgstr "Första datablock=%u\n"
4268
4269 #: misc/mke2fs.c:587
4270 #, c-format
4271 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4272 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4273
4274 #: misc/mke2fs.c:591
4275 #, c-format
4276 msgid "%u block groups\n"
4277 msgstr "%u blockgrupper\n"
4278
4279 #: misc/mke2fs.c:593
4280 #, c-format
4281 msgid "%u block group\n"
4282 msgstr "%u blockgrupp\n"
4283
4284 #: misc/mke2fs.c:596
4285 #, c-format
4286 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4287 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4288
4289 #: misc/mke2fs.c:599
4290 #, c-format
4291 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4292 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4293
4294 #: misc/mke2fs.c:601
4295 #, c-format
4296 msgid "%u inodes per group\n"
4297 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4298
4299 #: misc/mke2fs.c:608
4300 #, c-format
4301 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4302 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4303
4304 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1165
4305 #, c-format
4306 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4307 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4308
4309 #: misc/mke2fs.c:701
4310 #, c-format
4311 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4312 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4313
4314 #: misc/mke2fs.c:716
4315 #, c-format
4316 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4317 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4318
4319 #: misc/mke2fs.c:739
4320 #, c-format
4321 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4322 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4323
4324 #: misc/mke2fs.c:746
4325 #, c-format
4326 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4327 msgstr ""
4328 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4329
4330 #: misc/mke2fs.c:770
4331 #, c-format
4332 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4333 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4334
4335 #: misc/mke2fs.c:808
4336 #, c-format
4337 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4338 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4339
4340 #: misc/mke2fs.c:819
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "\n"
4344 "Bad option(s) specified: %s\n"
4345 "\n"
4346 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4347 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4348 "\n"
4349 "Valid extended options are:\n"
4350 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4351 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4352 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4353 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4354 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4355 "\ttest_fs\n"
4356 "\tdiscard\n"
4357 "\tnodiscard\n"
4358 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4359 "\n"
4360 msgstr ""
4361 "\n"
4362 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4363 "\n"
4364 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4365 "med\n"
4366 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4367 "\n"
4368 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4369 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4370 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4371 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4372 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4373 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4374 "\ttest_fs\n"
4375 "        discard\n"
4376 "        nodiscard\n"
4377 "        quotatype=<usr ELLER grp>\n"
4378 "\n"
4379
4380 #: misc/mke2fs.c:839
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "\n"
4384 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4385 "\n"
4386 msgstr ""
4387 "\n"
4388 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4389 "\n"
4390
4391 #: misc/mke2fs.c:878
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4395 "\t%s\n"
4396 msgstr ""
4397 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4398 "\t%s\n"
4399
4400 #: misc/mke2fs.c:891 misc/tune2fs.c:393
4401 #, c-format
4402 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4403 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4404
4405 #: misc/mke2fs.c:903 misc/tune2fs.c:345
4406 #, c-format
4407 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4408 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4409
4410 #: misc/mke2fs.c:1043
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "\n"
4414 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4415 msgstr ""
4416 "\n"
4417 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4418
4419 #: misc/mke2fs.c:1047
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4423 "\n"
4424 msgstr ""
4425 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4426 "\n"
4427
4428 #: misc/mke2fs.c:1051
4429 #, c-format
4430 msgid "Aborting...\n"
4431 msgstr "Avbryter...\n"
4432
4433 #: misc/mke2fs.c:1091
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "\n"
4437 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4438 "\n"
4439 msgstr ""
4440 "\n"
4441 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4442 "\n"
4443
4444 #: misc/mke2fs.c:1249
4445 #, c-format
4446 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4447 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4448
4449 #: misc/mke2fs.c:1290
4450 #, c-format
4451 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4452 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4453
4454 #: misc/mke2fs.c:1330
4455 #, c-format
4456 msgid "invalid block size - %s"
4457 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4458
4459 #: misc/mke2fs.c:1334
4460 #, c-format
4461 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4462 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4463
4464 #: misc/mke2fs.c:1350
4465 #, c-format
4466 msgid "invalid cluster size - %s"
4467 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4468
4469 #: misc/mke2fs.c:1362
4470 msgid "Illegal number for blocks per group"
4471 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4472
4473 #: misc/mke2fs.c:1367
4474 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4475 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4476
4477 #: misc/mke2fs.c:1375
4478 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4479 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4480
4481 #: misc/mke2fs.c:1381
4482 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4483 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4484
4485 #: misc/mke2fs.c:1391
4486 #, c-format
4487 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4488 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4489
4490 #: misc/mke2fs.c:1401
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4494 "nodiscard' extended option instead!\n"
4495 msgstr ""
4496 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den "
4497 "utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4498
4499 #: misc/mke2fs.c:1415
4500 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4501 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4502
4503 #: misc/mke2fs.c:1425
4504 #, c-format
4505 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4506 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4507
4508 #: misc/mke2fs.c:1443
4509 #, c-format
4510 msgid "bad revision level - %s"
4511 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4512
4513 #: misc/mke2fs.c:1455
4514 #, c-format
4515 msgid "invalid inode size - %s"
4516 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4517
4518 #: misc/mke2fs.c:1475
4519 #, c-format
4520 msgid "bad num inodes - %s"
4521 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4522
4523 #: misc/mke2fs.c:1492
4524 msgid "The -t option may only be used once"
4525 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4526
4527 #: misc/mke2fs.c:1500
4528 msgid "The -T option may only be used once"
4529 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4530
4531 #: misc/mke2fs.c:1550 misc/mke2fs.c:2508
4532 #, c-format
4533 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4534 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4535
4536 #: misc/mke2fs.c:1556
4537 #, c-format
4538 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4539 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4540
4541 #: misc/mke2fs.c:1562
4542 #, c-format
4543 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4544 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4545
4546 #: misc/mke2fs.c:1573
4547 #, c-format
4548 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4549 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4550
4551 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4552 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4553 #: misc/mke2fs.c:1583
4554 msgid "filesystem"
4555 msgstr "ett filsystem"
4556
4557 #: misc/mke2fs.c:1596 resize/main.c:374
4558 msgid "while trying to determine filesystem size"
4559 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4560
4561 #: misc/mke2fs.c:1602
4562 msgid ""
4563 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4564 "the size of the filesystem\n"
4565 msgstr ""
4566 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4567 "storleken på filsystemet\n"
4568
4569 #: misc/mke2fs.c:1609
4570 msgid ""
4571 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4572 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4573 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4574 "\tto re-read your partition table.\n"
4575 msgstr ""
4576 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4577 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4578 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4579 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4580
4581 #: misc/mke2fs.c:1626
4582 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4583 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4584
4585 #: misc/mke2fs.c:1646
4586 #, c-format
4587 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4588 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4589
4590 #: misc/mke2fs.c:1700
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4594 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4595 msgstr ""
4596 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4597 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4598
4599 #: misc/mke2fs.c:1716
4600 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4601 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4602
4603 #: misc/mke2fs.c:1723
4604 #, c-format
4605 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4606 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4607
4608 #: misc/mke2fs.c:1730
4609 #, c-format
4610 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4611 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4612
4613 #: misc/mke2fs.c:1742
4614 #, c-format
4615 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4616 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4617
4618 #: misc/mke2fs.c:1756
4619 #, c-format
4620 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4621 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4622
4623 #: misc/mke2fs.c:1772
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4627 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4628 msgstr ""
4629 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4630 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4631
4632 #: misc/mke2fs.c:1789
4633 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4634 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4635
4636 #: misc/mke2fs.c:1795
4637 msgid "while trying to determine physical sector size"
4638 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4639
4640 #: misc/mke2fs.c:1828
4641 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4642 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4643
4644 #: misc/mke2fs.c:1833
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4648 msgstr ""
4649 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
4650 "%d\n"
4651
4652 #: misc/mke2fs.c:1864
4653 #, c-format
4654 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4655 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4656
4657 #: misc/mke2fs.c:1867
4658 #, c-format
4659 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4660 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4661
4662 #: misc/mke2fs.c:1869
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4666 msgstr ""
4667 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4668
4669 #: misc/mke2fs.c:1880
4670 #, c-format
4671 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4672 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4673
4674 #: misc/mke2fs.c:1884
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4678 msgstr ""
4679 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4680
4681 #: misc/mke2fs.c:1920
4682 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4683 msgstr ""
4684 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
4685 "filsystem"
4686
4687 #: misc/mke2fs.c:1929
4688 msgid "blocks per group count out of range"
4689 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4690
4691 #: misc/mke2fs.c:1944
4692 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4693 msgstr ""
4694 "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4695
4696 #: misc/mke2fs.c:1956
4697 #, c-format
4698 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4699 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4700
4701 #: misc/mke2fs.c:1974
4702 #, c-format
4703 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4704 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4705
4706 #: misc/mke2fs.c:1981
4707 #, c-format
4708 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4709 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4710
4711 #: misc/mke2fs.c:1995
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4715 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4716 "\tor lower inode count (-N).\n"
4717 msgstr ""
4718 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4719 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4720 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4721
4722 #: misc/mke2fs.c:2114
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4726 "    e2undo %s %s\n"
4727 "\n"
4728 msgstr ""
4729 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4730 "    e2undo %s %s\n"
4731 "\n"
4732
4733 #: misc/mke2fs.c:2128
4734 msgid "while trying to setup undo file\n"
4735 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
4736
4737 #: misc/mke2fs.c:2154
4738 msgid "Discarding device blocks: "
4739 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
4740
4741 #: misc/mke2fs.c:2170
4742 msgid "failed - "
4743 msgstr "misslyckades - "
4744
4745 #: misc/mke2fs.c:2277
4746 msgid "while setting up superblock"
4747 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4748
4749 #: misc/mke2fs.c:2286
4750 #, c-format
4751 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4752 msgstr ""
4753 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s  - hoppar över rensning av "
4754 "inodstabell\n"
4755
4756 #: misc/mke2fs.c:2369
4757 #, c-format
4758 msgid "unknown os - %s"
4759 msgstr "okänt os - %s"
4760
4761 #: misc/mke2fs.c:2421
4762 #, c-format
4763 msgid "Allocating group tables: "
4764 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
4765
4766 #: misc/mke2fs.c:2425
4767 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4768 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4769
4770 #: misc/mke2fs.c:2434
4771 msgid ""
4772 "\n"
4773 "\twhile converting subcluster bitmap"
4774 msgstr ""
4775 "\n"
4776 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
4777
4778 #: misc/mke2fs.c:2477
4779 #, c-format
4780 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4781 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
4782
4783 #: misc/mke2fs.c:2490
4784 msgid "while reserving blocks for online resize"
4785 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4786
4787 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4788 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4789 #: misc/mke2fs.c:2501 misc/tune2fs.c:640
4790 msgid "journal"
4791 msgstr "en journal"
4792
4793 #: misc/mke2fs.c:2513
4794 #, c-format
4795 msgid "Adding journal to device %s: "
4796 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4797
4798 #: misc/mke2fs.c:2520
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "\n"
4802 "\twhile trying to add journal to device %s"
4803 msgstr ""
4804 "\n"
4805 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4806
4807 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/mke2fs.c:2557 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4808 #, c-format
4809 msgid "done\n"
4810 msgstr "klar\n"
4811
4812 #: misc/mke2fs.c:2534
4813 #, c-format
4814 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4815 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4816
4817 #: misc/mke2fs.c:2545
4818 #, c-format
4819 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4820 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4821
4822 #: misc/mke2fs.c:2553
4823 msgid ""
4824 "\n"
4825 "\twhile trying to create journal"
4826 msgstr ""
4827 "\n"
4828 "\tvid försök att skapa journal"
4829
4830 #: misc/mke2fs.c:2564 misc/tune2fs.c:446
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "\n"
4834 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4835 msgstr ""
4836 "\n"
4837 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
4838
4839 #: misc/mke2fs.c:2569
4840 #, c-format
4841 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4842 msgstr ""
4843 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
4844 "sekunder.\n"
4845
4846 #: misc/mke2fs.c:2582
4847 #, c-format
4848 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4849 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4850
4851 #: misc/mke2fs.c:2589
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "\n"
4855 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4856 msgstr ""
4857 "\n"
4858 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4859
4860 #: misc/mke2fs.c:2591
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "done\n"
4864 "\n"
4865 msgstr ""
4866 "klar\n"
4867 "\n"
4868
4869 #: misc/mklost+found.c:50
4870 #, c-format
4871 msgid "Usage: mklost+found\n"
4872 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4873
4874 #: misc/partinfo.c:41
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "Usage:  %s device...\n"
4878 "\n"
4879 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4880 "For example: %s /dev/hda\n"
4881 "\n"
4882 msgstr ""
4883 "Användning:  %s enhet...\n"
4884 "\n"
4885 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4886 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4887 "\n"
4888
4889 #: misc/partinfo.c:51
4890 #, c-format
4891 msgid "Cannot open %s: %s"
4892 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4893
4894 #: misc/partinfo.c:57
4895 #, c-format
4896 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4897 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4898
4899 #: misc/partinfo.c:65
4900 #, c-format
4901 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4902 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4903
4904 #: misc/partinfo.c:71
4905 #, c-format
4906 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4907 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4908
4909 #: misc/tune2fs.c:107
4910 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4911 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4912
4913 #: misc/tune2fs.c:116
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4917 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4918 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
4919 "mmp_update_interval]\n"
4920 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4921 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4922 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4923 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4924 msgstr ""
4925 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4926 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4927 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4928 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
4929 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
4930 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4931 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4932 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4933
4934 #: misc/tune2fs.c:205
4935 msgid "while trying to open external journal"
4936 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4937
4938 #: misc/tune2fs.c:210
4939 #, c-format
4940 msgid "%s is not a journal device.\n"
4941 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4942
4943 #: misc/tune2fs.c:225
4944 msgid "Journal superblock not found!\n"
4945 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4946
4947 #: misc/tune2fs.c:236
4948 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4949 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4950
4951 #: misc/tune2fs.c:257
4952 msgid ""
4953 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4954 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4955 msgstr ""
4956 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
4957 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
4958
4959 #: misc/tune2fs.c:265
4960 msgid "Journal removed\n"
4961 msgstr "Journal borttagen\n"
4962
4963 #: misc/tune2fs.c:309
4964 msgid "while reading bitmaps"
4965 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4966
4967 #: misc/tune2fs.c:317
4968 msgid "while clearing journal inode"
4969 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4970
4971 #: misc/tune2fs.c:328
4972 msgid "while writing journal inode"
4973 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4974
4975 #: misc/tune2fs.c:363
4976 #, c-format
4977 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4978 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4979
4980 #: misc/tune2fs.c:396
4981 #, c-format
4982 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4983 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4984
4985 #: misc/tune2fs.c:402
4986 #, c-format
4987 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4988 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4989
4990 #: misc/tune2fs.c:411
4991 msgid ""
4992 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4993 "unmounted or mounted read-only.\n"
4994 msgstr ""
4995 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4996 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4997
4998 #: misc/tune2fs.c:419
4999 msgid ""
5000 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5001 "the has_journal flag.\n"
5002 msgstr ""
5003 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
5004 "nollställs.\n"
5005
5006 #: misc/tune2fs.c:438
5007 msgid ""
5008 "The multiple mount protection feature can't\n"
5009 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5010 "read-only.\n"
5011 msgstr ""
5012 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
5013 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
5014 "eller skrivskyddat.\n"
5015
5016 #: misc/tune2fs.c:456
5017 #, c-format
5018 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5019 msgstr ""
5020 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
5021 "s.\n"
5022
5023 #: misc/tune2fs.c:465
5024 msgid ""
5025 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5026 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5027 msgstr ""
5028 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5029 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5030
5031 #: misc/tune2fs.c:473
5032 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5033 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5034
5035 #: misc/tune2fs.c:482
5036 #, c-format
5037 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5038 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5039
5040 #: misc/tune2fs.c:487
5041 msgid "while reading MMP block."
5042 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5043
5044 #: misc/tune2fs.c:519
5045 msgid ""
5046 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5047 "inconsistent.\n"
5048 msgstr ""
5049 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5050 "inkonsistent.\n"
5051
5052 #: misc/tune2fs.c:530
5053 msgid ""
5054 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5055 "unmounted or mounted read-only.\n"
5056 msgstr ""
5057 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5058 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5059
5060 #: misc/tune2fs.c:590
5061 msgid ""
5062 "\n"
5063 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5064 msgstr ""
5065 "\n"
5066 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5067
5068 #: misc/tune2fs.c:635
5069 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5070 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5071
5072 #: misc/tune2fs.c:653
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "\n"
5076 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5077 msgstr ""
5078 "\n"
5079 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5080
5081 #: misc/tune2fs.c:657
5082 #, c-format
5083 msgid "Creating journal on device %s: "
5084 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5085
5086 #: misc/tune2fs.c:665
5087 #, c-format
5088 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5089 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5090
5091 #: misc/tune2fs.c:671
5092 msgid "Creating journal inode: "
5093 msgstr "Skapar journalinod: "
5094
5095 #: misc/tune2fs.c:680
5096 msgid ""
5097 "\n"
5098 "\twhile trying to create journal file"
5099 msgstr ""
5100 "\n"
5101 "\tvid försök att skapa journalfil"
5102
5103 #: misc/tune2fs.c:763
5104 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5105 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5106
5107 #: misc/tune2fs.c:785
5108 msgid ""
5109 "\n"
5110 "Bad quota options specified.\n"
5111 "\n"
5112 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5113 "comma):\n"
5114 "\t[^]usrquota\n"
5115 "\t[^]grpquota\n"
5116 "\n"
5117 "\n"
5118 msgstr ""
5119 "\n"
5120 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5121 "\n"
5122 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
5123 "kommatecken):\n"
5124 "\t[^]usrquota\n"
5125 "\t[^]grpquota\n"
5126 "\n"
5127 "\n"
5128
5129 #: misc/tune2fs.c:846
5130 #, c-format
5131 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5132 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5133
5134 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5135 #, c-format
5136 msgid "bad mounts count - %s"
5137 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5138
5139 #: misc/tune2fs.c:899
5140 #, c-format
5141 msgid "bad error behavior - %s"
5142 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5143
5144 #: misc/tune2fs.c:926
5145 #, c-format
5146 msgid "bad gid/group name - %s"
5147 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5148
5149 #: misc/tune2fs.c:959
5150 #, c-format
5151 msgid "bad interval - %s"
5152 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5153
5154 #: misc/tune2fs.c:988
5155 #, c-format
5156 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5157 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5158
5159 #: misc/tune2fs.c:1003
5160 msgid "-o may only be specified once"
5161 msgstr "-o får endast anges en gång"
5162
5163 #: misc/tune2fs.c:1012
5164 msgid "-O may only be specified once"
5165 msgstr "-O får endast anges en gång"
5166
5167 #: misc/tune2fs.c:1027
5168 #, c-format
5169 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5170 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5171
5172 #: misc/tune2fs.c:1056
5173 #, c-format
5174 msgid "bad uid/user name - %s"
5175 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5176
5177 #: misc/tune2fs.c:1073
5178 #, c-format
5179 msgid "bad inode size - %s"
5180 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5181
5182 #: misc/tune2fs.c:1080
5183 #, c-format
5184 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5185 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5186
5187 #: misc/tune2fs.c:1174
5188 #, c-format
5189 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5190 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5191
5192 #: misc/tune2fs.c:1179
5193 #, c-format
5194 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5195 msgid_plural ""
5196 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5197 msgstr[0] ""
5198 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
5199 "sekund\n"
5200 msgstr[1] ""
5201 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
5202 "sekunder\n"
5203
5204 #: misc/tune2fs.c:1202
5205 #, c-format
5206 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5207 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5208
5209 #: misc/tune2fs.c:1217
5210 #, c-format
5211 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5212 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5213
5214 #: misc/tune2fs.c:1232
5215 #, c-format
5216 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5217 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5218
5219 #: misc/tune2fs.c:1238
5220 #, c-format
5221 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5222 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5223
5224 #: misc/tune2fs.c:1257
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "\n"
5228 "Bad options specified.\n"
5229 "\n"
5230 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5231 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5232 "\n"
5233 "Valid extended options are:\n"
5234 "\tclear_mmp\n"
5235 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5236 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5237 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5238 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5239 "\ttest_fs\n"
5240 "\t^test_fs\n"
5241 msgstr ""
5242 "\n"
5243 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5244 "\n"
5245 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5246 "med\n"
5247 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5248 "\n"
5249 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5250 "\tclear_mmp\n"
5251 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5252 "        mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5253 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5254 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5255 "\ttest_fs\n"
5256 "\t^test_fs\n"
5257
5258 #: misc/tune2fs.c:1723
5259 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5260 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5261
5262 #: misc/tune2fs.c:1728
5263 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5264 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5265
5266 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5267 msgid "blocks to be moved"
5268 msgstr "block att flytta"
5269
5270 #: misc/tune2fs.c:1748
5271 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5272 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5273
5274 #: misc/tune2fs.c:1754
5275 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5276 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5277
5278 #: misc/tune2fs.c:1759
5279 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5280 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5281
5282 #: misc/tune2fs.c:1791
5283 msgid ""
5284 "Error in resizing the inode size.\n"
5285 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5286 msgstr ""
5287 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5288 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5289
5290 #: misc/tune2fs.c:1818
5291 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5292 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5293
5294 #: misc/tune2fs.c:1840
5295 #, c-format
5296 msgid "while trying to delete %s"
5297 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5298
5299 #: misc/tune2fs.c:1850
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5303 "    e2undo %s %s\n"
5304 "\n"
5305 msgstr ""
5306 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5307 "    e2undo %s %s\n"
5308 "\n"
5309
5310 #: misc/tune2fs.c:1919
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5314 "'e2fsck -f %s'\n"
5315 msgstr ""
5316 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att "
5317 "köra:\n"
5318 "\"e2fsck-f %s\"\n"
5319
5320 #: misc/tune2fs.c:1937
5321 #, c-format
5322 msgid "The inode size is already %lu\n"
5323 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5324
5325 #: misc/tune2fs.c:1943
5326 #, c-format
5327 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5328 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
5329
5330 #: misc/tune2fs.c:1990
5331 #, c-format
5332 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5333 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5334
5335 #: misc/tune2fs.c:1996
5336 #, c-format
5337 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5338 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5339
5340 #: misc/tune2fs.c:2001
5341 #, c-format
5342 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5343 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5344
5345 #: misc/tune2fs.c:2006
5346 #, c-format
5347 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5348 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5349
5350 #: misc/tune2fs.c:2011
5351 #, c-format
5352 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5353 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5354
5355 #: misc/tune2fs.c:2018
5356 #, c-format
5357 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5358 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5359
5360 #: misc/tune2fs.c:2025
5361 #, c-format
5362 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5363 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5364
5365 #: misc/tune2fs.c:2031
5366 #, c-format
5367 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5368 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5369
5370 #: misc/tune2fs.c:2038
5371 #, c-format
5372 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5373 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5374
5375 #: misc/tune2fs.c:2044
5376 msgid ""
5377 "\n"
5378 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5379 msgstr ""
5380 "\n"
5381 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5382
5383 #: misc/tune2fs.c:2051
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "\n"
5387 "Sparse superblock flag set.  %s"
5388 msgstr ""
5389 "\n"
5390 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
5391
5392 #: misc/tune2fs.c:2056
5393 msgid ""
5394 "\n"
5395 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5396 msgstr ""
5397 "\n"
5398 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
5399
5400 #: misc/tune2fs.c:2064
5401 #, c-format
5402 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5403 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5404
5405 #: misc/tune2fs.c:2070
5406 #, c-format
5407 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5408 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5409
5410 #: misc/tune2fs.c:2102
5411 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5412 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
5413
5414 #: misc/tune2fs.c:2120
5415 msgid ""
5416 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5417 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5418
5419 #: misc/tune2fs.c:2153
5420 msgid "Invalid UUID format\n"
5421 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5422
5423 #: misc/tune2fs.c:2166
5424 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5425 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5426
5427 #: misc/tune2fs.c:2174
5428 msgid ""
5429 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5430 "feature enabled.\n"
5431 msgstr ""
5432 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5433 "aktiverad.\n"
5434
5435 #: misc/tune2fs.c:2187
5436 #, c-format
5437 msgid "Setting inode size %lu\n"
5438 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5439
5440 #: misc/tune2fs.c:2190
5441 #, c-format
5442 msgid "Failed to change inode size\n"
5443 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5444
5445 #: misc/tune2fs.c:2201
5446 #, c-format
5447 msgid "Setting stride size to %d\n"
5448 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5449
5450 #: misc/tune2fs.c:2206
5451 #, c-format
5452 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5453 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5454
5455 #: misc/tune2fs.c:2213
5456 #, c-format
5457 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5458 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5459
5460 #: misc/util.c:74
5461 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5462 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5463
5464 #: misc/util.c:89
5465 #, c-format
5466 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5467 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
5468
5469 #: misc/util.c:92
5470 msgid ""
5471 "\n"
5472 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5473 msgstr ""
5474 "\n"
5475 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5476
5477 #: misc/util.c:103
5478 #, c-format
5479 msgid "%s is not a block special device.\n"
5480 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5481
5482 #: misc/util.c:132
5483 #, c-format
5484 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5485 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5486
5487 #: misc/util.c:154
5488 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5489 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5490
5491 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
5492 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5493 # Felrapporterat.
5494 #: misc/util.c:159
5495 #, c-format
5496 msgid "will not make a %s here!\n"
5497 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5498
5499 #: misc/util.c:166
5500 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5501 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5502
5503 #: misc/util.c:182
5504 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5505 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5506
5507 #: misc/util.c:207
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "\n"
5511 "Could not find journal device matching %s\n"
5512 msgstr ""
5513 "\n"
5514 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5515
5516 #: misc/util.c:228
5517 msgid ""
5518 "\n"
5519 "Bad journal options specified.\n"
5520 "\n"
5521 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5522 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5523 "\n"
5524 "Valid journal options are:\n"
5525 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5526 "\tdevice=<journal device>\n"
5527 "\n"
5528 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5529 "\n"
5530 msgstr ""
5531 "\n"
5532 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5533 "\n"
5534 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5535 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5536 "\n"
5537 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5538 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5539 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5540 "\n"
5541 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5542 "\n"
5543
5544 #: misc/util.c:258
5545 msgid ""
5546 "\n"
5547 "Filesystem too small for a journal\n"
5548 msgstr ""
5549 "\n"
5550 "Filsystem för litet för en journal\n"
5551
5552 #: misc/util.c:265
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "\n"
5556 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5557 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5558 msgstr ""
5559 "\n"
5560 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5561 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
5562
5563 #: misc/util.c:273
5564 msgid ""
5565 "\n"
5566 "Journal size too big for filesystem.\n"
5567 msgstr ""
5568 "\n"
5569 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5570
5571 #: misc/util.c:287
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5575 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5576 msgstr ""
5577 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5578 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5579
5580 #: misc/uuidd.c:48
5581 #, c-format
5582 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5583 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5584
5585 #: misc/uuidd.c:50
5586 #, c-format
5587 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5588 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5589
5590 #: misc/uuidd.c:52
5591 #, c-format
5592 msgid "       %s -k\n"
5593 msgstr "       %s -k\n"
5594
5595 #: misc/uuidd.c:154
5596 msgid "bad arguments"
5597 msgstr "felaktiga argument"
5598
5599 #: misc/uuidd.c:172
5600 msgid "connect"
5601 msgstr "anslut"
5602
5603 #: misc/uuidd.c:191
5604 msgid "write"
5605 msgstr "skriv"
5606
5607 #: misc/uuidd.c:199
5608 msgid "read count"
5609 msgstr "läsantal"
5610
5611 #: misc/uuidd.c:205
5612 msgid "bad response length"
5613 msgstr "felaktig svarslängd"
5614
5615 #: misc/uuidd.c:270
5616 #, c-format
5617 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5618 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5619
5620 #: misc/uuidd.c:278
5621 #, c-format
5622 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5623 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5624
5625 #: misc/uuidd.c:307
5626 #, c-format
5627 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5628 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5629
5630 #: misc/uuidd.c:315
5631 #, c-format
5632 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5633 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5634
5635 #: misc/uuidd.c:353
5636 #, c-format
5637 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5638 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5639
5640 #: misc/uuidd.c:361
5641 #, c-format
5642 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5643 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5644
5645 #: misc/uuidd.c:380
5646 #, c-format
5647 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5648 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5649
5650 #: misc/uuidd.c:390
5651 #, c-format
5652 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5653 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5654
5655 #: misc/uuidd.c:399
5656 #, c-format
5657 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5658 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5659 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
5660 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
5661
5662 #: misc/uuidd.c:420
5663 #, c-format
5664 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5665 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
5666
5667 #: misc/uuidd.c:432
5668 #, c-format
5669 msgid "Invalid operation %d\n"
5670 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
5671
5672 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5673 #, c-format
5674 msgid "Bad number: %s\n"
5675 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
5676
5677 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5678 #, c-format
5679 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5680 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
5681
5682 #: misc/uuidd.c:543
5683 #, c-format
5684 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5685 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5686 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
5687 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
5688
5689 #: misc/uuidd.c:547
5690 #, c-format
5691 msgid "List of UUID's:\n"
5692 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
5693
5694 #: misc/uuidd.c:568
5695 #, c-format
5696 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5697 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
5698
5699 #: misc/uuidd.c:585
5700 #, c-format
5701 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5702 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
5703
5704 #: misc/uuidd.c:591
5705 #, c-format
5706 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5707 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
5708
5709 #: misc/uuidgen.c:32
5710 #, c-format
5711 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5712 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5713
5714 #: resize/extent.c:202
5715 msgid "# Extent dump:\n"
5716 msgstr "# Områdesdump:\n"
5717
5718 #: resize/extent.c:203
5719 #, c-format
5720 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5721 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
5722
5723 #: resize/main.c:43
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5727 "\n"
5728 msgstr ""
5729 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet "
5730 "[ny_storlek]\n"
5731 "\n"
5732
5733 #: resize/main.c:65
5734 msgid "Extending the inode table"
5735 msgstr "Utökar inodstabellen"
5736
5737 #: resize/main.c:68
5738 msgid "Relocating blocks"
5739 msgstr "Flyttar om block"
5740
5741 #: resize/main.c:71
5742 msgid "Scanning inode table"
5743 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5744
5745 #: resize/main.c:74
5746 msgid "Updating inode references"
5747 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5748
5749 #: resize/main.c:77
5750 msgid "Moving inode table"
5751 msgstr "Flyttar inodstabell"
5752
5753 #: resize/main.c:80
5754 msgid "Unknown pass?!?"
5755 msgstr "Okänt pass?!?"
5756
5757 #: resize/main.c:83
5758 #, c-format
5759 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5760 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5761
5762 #: resize/main.c:259
5763 #, c-format
5764 msgid "while opening %s"
5765 msgstr "när %s öppnades"
5766
5767 #: resize/main.c:267
5768 #, c-format
5769 msgid "while getting stat information for %s"
5770 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5771
5772 #: resize/main.c:331
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5776 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5777 msgstr ""
5778 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
5779 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
5780
5781 #: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5785 "\n"
5786 msgstr ""
5787 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5788 "\n"
5789
5790 #: resize/main.c:348
5791 #, c-format
5792 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5793 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
5794
5795 #: resize/main.c:384
5796 #, c-format
5797 msgid "Invalid new size: %s\n"
5798 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5799
5800 #: resize/main.c:392
5801 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5802 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
5803
5804 #: resize/main.c:404
5805 #, c-format
5806 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5807 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
5808
5809 #: resize/main.c:410
5810 msgid "Invalid stride length"
5811 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5812
5813 #: resize/main.c:434
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5817 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5818 "\n"
5819 msgstr ""
5820 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
5821 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
5822 "\n"
5823
5824 #: resize/main.c:441
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5828 "\n"
5829 msgstr ""
5830 "Filsystemet är redan %llu block långt.  Inget behöver göras!\n"
5831 "\n"
5832
5833 #: resize/main.c:456
5834 #, c-format
5835 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5836 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
5837
5838 #: resize/main.c:465
5839 #, c-format
5840 msgid "while trying to resize %s"
5841 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5842
5843 #: resize/main.c:468
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5847 "after the aborted resize operation.\n"
5848 msgstr ""
5849 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
5850 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
5851
5852 #: resize/main.c:474
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5856 "\n"
5857 msgstr ""
5858 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
5859 "\n"
5860
5861 #: resize/main.c:489
5862 #, c-format
5863 msgid "while trying to truncate %s"
5864 msgstr "vid försök att korta av %s"
5865
5866 #: resize/online.c:40
5867 #, c-format
5868 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5869 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5870
5871 #: resize/online.c:44
5872 msgid "On-line shrinking not supported"
5873 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
5874
5875 #: resize/online.c:63
5876 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5877 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5878
5879 #: resize/online.c:70
5880 #, c-format
5881 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5882 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5883
5884 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5885 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5886 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5887
5888 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5889 msgid "While checking for on-line resizing support"
5890 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5891
5892 #: resize/online.c:107
5893 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5894 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
5895
5896 #: resize/online.c:119
5897 msgid "Kernel does not support online resizing"
5898 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5899
5900 #: resize/online.c:152
5901 #, c-format
5902 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5903 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
5904
5905 #: resize/online.c:162
5906 msgid "While trying to extend the last group"
5907 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5908
5909 #: resize/online.c:216
5910 #, c-format
5911 msgid "While trying to add group #%d"
5912 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5913
5914 #: resize/online.c:227
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
5918 "this system.\n"
5919 msgstr ""
5920 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
5921 "på detta system.\n"
5922
5923 #: resize/resize2fs.c:348
5924 #, c-format
5925 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5926 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5927
5928 #: resize/resize2fs.c:576
5929 msgid "reserved blocks"
5930 msgstr "reserverade block"
5931
5932 #: resize/resize2fs.c:789
5933 msgid "meta-data blocks"
5934 msgstr "metadatablock"
5935
5936 #: resize/resize2fs.c:1735
5937 #, c-format
5938 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5939 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
5940
5941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5942 #, fuzzy
5943 msgid "EXT2FS Library version 1.42.4"
5944 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.2"
5945
5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5947 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5948 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
5949
5950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5951 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5952 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
5953
5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5955 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5956 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
5957
5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5959 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5960 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
5961
5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5963 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5964 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
5965
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5967 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5968 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
5969
5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5971 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5972 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
5973
5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5975 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5976 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
5977
5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5979 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5980 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
5981
5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5983 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5984 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
5985
5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5987 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5988 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
5989
5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5991 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5992 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
5993
5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5995 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5996 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
5997
5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5999 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6000 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
6001
6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6003 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6004 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
6005
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6007 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6008 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
6009
6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6011 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6012 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
6013
6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6015 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6016 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
6017
6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6019 msgid "Bad magic number in super-block"
6020 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6021
6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6023 msgid "Filesystem revision too high"
6024 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6025
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6027 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6028 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6029
6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6031 msgid "Can't read group descriptors"
6032 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6033
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6035 msgid "Can't write group descriptors"
6036 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6037
6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6039 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6040 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6041
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6043 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6044 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6045
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6047 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6048 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6049
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6051 msgid "Can't write an inode bitmap"
6052 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6053
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6055 msgid "Can't read an inode bitmap"
6056 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6057
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6059 msgid "Can't write an block bitmap"
6060 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6061
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6063 msgid "Can't read an block bitmap"
6064 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6065
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6067 msgid "Can't write an inode table"
6068 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6069
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6071 msgid "Can't read an inode table"
6072 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6073
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6075 msgid "Can't read next inode"
6076 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6077
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6079 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6080 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6081
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6083 msgid "EXT2 directory corrupted"
6084 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6085
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6087 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6088 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6089
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6091 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6092 msgstr ""
6093 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6094
6095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6096 msgid "No free space in the directory"
6097 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6098
6099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6100 msgid "Inode bitmap not loaded"
6101 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6102
6103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6104 msgid "Block bitmap not loaded"
6105 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6106
6107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6108 msgid "Illegal inode number"
6109 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6110
6111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6112 msgid "Illegal block number"
6113 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6114
6115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6116 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6117 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6118
6119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6120 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6121 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6122
6123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6124 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6125 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6126
6127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6128 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6129 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6130
6131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6132 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6133 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6134
6135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6136 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6137 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6138
6139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6140 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6141 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6142
6143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6144 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6145 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6146
6147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6148 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6149 msgstr ""
6150 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6151
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6153 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6154 msgstr ""
6155 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6156
6157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6158 msgid "Illegal indirect block found"
6159 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6160
6161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6162 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6163 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6164
6165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6166 msgid "Illegal triply indirect block found"
6167 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6168
6169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6170 msgid "Block bitmaps are not the same"
6171 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6172
6173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6174 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6175 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6176
6177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6178 msgid "Illegal or malformed device name"
6179 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6180
6181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6182 msgid "A block group is missing an inode table"
6183 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6184
6185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6186 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6187 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6188
6189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6190 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6191 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6192
6193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6194 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6195 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6196
6197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6198 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6199 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6200
6201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6202 msgid "Too many symbolic links encountered."
6203 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6204
6205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6206 msgid "The callback function will not handle this case"
6207 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6208
6209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6210 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6211 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6212
6213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6214 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6215 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6216
6217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6218 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6219 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6220
6221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6222 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6223 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6224
6225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6226 msgid "Memory allocation failed"
6227 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6228
6229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6230 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6231 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6232
6233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6234 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6235 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6236
6237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6238 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6239 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6240
6241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6242 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6243 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6244
6245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6246 msgid "Too many references in table"
6247 msgstr "För många referenser i tabellen"
6248
6249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6250 msgid "File not found by ext2_lookup"
6251 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6252
6253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6254 msgid "File open read-only"
6255 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6256
6257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6258 msgid "Ext2 directory block not found"
6259 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6260
6261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6262 msgid "Ext2 directory already exists"
6263 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6264
6265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6266 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6267 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6268
6269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6270 msgid "User cancel requested"
6271 msgstr "Användarannullering begärd"
6272
6273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6274 msgid "Ext2 file too big"
6275 msgstr "Ext2-fil för stor"
6276
6277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6278 msgid "Supplied journal device not a block device"
6279 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6280
6281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6282 msgid "Journal superblock not found"
6283 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6284
6285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6286 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6287 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6288
6289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6290 msgid "Unsupported journal version"
6291 msgstr "Ej stödd journalversion"
6292
6293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6294 msgid "Error loading external journal"
6295 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6296
6297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6298 msgid "Journal not found"
6299 msgstr "Journalen inte funnen"
6300
6301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6302 msgid "Directory hash unsupported"
6303 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6304
6305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6306 msgid "Illegal extended attribute block number"
6307 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6308
6309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6310 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6311 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6312
6313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6314 msgid "E2image snapshot not in use"
6315 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6316
6317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6318 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6319 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6320
6321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6322 msgid "Resize inode is corrupt"
6323 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6324
6325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6326 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6327 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6328
6329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6330 msgid "TDB: Success"
6331 msgstr "TDB: Gick bra"
6332
6333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6334 msgid "TDB: Corrupt database"
6335 msgstr "TDB: Trasig databas"
6336
6337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6338 msgid "TDB: IO Error"
6339 msgstr "TDB: I/O-fel"
6340
6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6342 msgid "TDB: Locking error"
6343 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6344
6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6346 msgid "TDB: Out of memory"
6347 msgstr "TDB: Slut på minne"
6348
6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6350 msgid "TDB: Record exists"
6351 msgstr "TDB: Posten finns"
6352
6353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6354 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6355 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6356
6357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6358 msgid "TDB: Invalid parameter"
6359 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6360
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6362 msgid "TDB: Record does not exist"
6363 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6364
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6366 msgid "TDB: Write not permitted"
6367 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6368
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6370 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6371 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6372
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6374 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6375 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6376
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6378 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6379 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6380
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6382 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6383 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6384
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6386 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6387 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6388
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6390 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6391 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6392
6393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6394 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6395 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6396
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6398 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6399 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6400
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6402 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6403 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6404
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6406 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6407 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6408
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6410 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6411 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6412
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6414 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6415 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6416
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6418 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6419 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6420
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6422 msgid "Corrupt extent header"
6423 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6424
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6426 msgid "Corrupt extent index"
6427 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6428
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6430 msgid "Corrupt extent"
6431 msgstr "Trasig utsträckning"
6432
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6434 msgid "No free space in extent map"
6435 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6436
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6438 msgid "Inode does not use extents"
6439 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6440
6441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6442 msgid "No 'next' extent"
6443 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6444
6445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6446 msgid "No 'previous' extent"
6447 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6448
6449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6450 msgid "No 'up' extent"
6451 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6452
6453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6454 msgid "No 'down' extent"
6455 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6456
6457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6458 msgid "No current node"
6459 msgstr "Ingen aktuell nod"
6460
6461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6462 msgid "Ext2fs operation not supported"
6463 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6464
6465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6466 msgid "No room to insert extent in node"
6467 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6468
6469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6470 msgid "Splitting would result in empty node"
6471 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6472
6473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6474 msgid "Extent not found"
6475 msgstr "Utsräckningen inte funnen"
6476
6477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6478 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6479 msgstr "Operationsn stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6480
6481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6482 msgid "Extent length is invalid"
6483 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6484
6485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6486 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6487 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6488
6489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6490 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6491 msgstr ""
6492 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att att mtab-filen saknas"
6493
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6495 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6496 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6497
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6499 msgid "MMP: invalid magic number"
6500 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6501
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6503 msgid "MMP: device currently active"
6504 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6505
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6507 msgid "MMP: fsck being run"
6508 msgstr "MMP: fsck körs"
6509
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6511 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6512 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6513
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6515 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6516 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6517
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6519 msgid "MMP: filesystem still in use"
6520 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6521
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6523 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6524 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6525
6526 #: e2fsck/prof_err.c:11
6527 msgid "Profile version 0.0"
6528 msgstr "Profil version 0.0"
6529
6530 #: e2fsck/prof_err.c:12
6531 msgid "Bad magic value in profile_node"
6532 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6533
6534 #: e2fsck/prof_err.c:13
6535 msgid "Profile section not found"
6536 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6537
6538 #: e2fsck/prof_err.c:14
6539 msgid "Profile relation not found"
6540 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6541
6542 #: e2fsck/prof_err.c:15
6543 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6544 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6545
6546 #: e2fsck/prof_err.c:16
6547 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6548 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6549
6550 #: e2fsck/prof_err.c:17
6551 msgid "Bad linked list in profile structures"
6552 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6553
6554 #: e2fsck/prof_err.c:18
6555 msgid "Bad group level in profile structures"
6556 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6557
6558 #: e2fsck/prof_err.c:19
6559 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6560 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6561
6562 #: e2fsck/prof_err.c:20
6563 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6564 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6565
6566 #: e2fsck/prof_err.c:21
6567 msgid "Can't set value on section node"
6568 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6569
6570 #: e2fsck/prof_err.c:22
6571 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6572 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6573
6574 #: e2fsck/prof_err.c:23
6575 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6576 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6577
6578 #: e2fsck/prof_err.c:24
6579 msgid "Profile section header not at top level"
6580 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6581
6582 #: e2fsck/prof_err.c:25
6583 msgid "Syntax error in profile section header"
6584 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6585
6586 #: e2fsck/prof_err.c:26
6587 msgid "Syntax error in profile relation"
6588 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6589
6590 #: e2fsck/prof_err.c:27
6591 msgid "Extra closing brace in profile"
6592 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6593
6594 #: e2fsck/prof_err.c:28
6595 msgid "Missing open brace in profile"
6596 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6597
6598 #: e2fsck/prof_err.c:29
6599 msgid "Bad magic value in profile_t"
6600 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6601
6602 #: e2fsck/prof_err.c:30
6603 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6604 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6605
6606 #: e2fsck/prof_err.c:31
6607 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6608 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6609
6610 #: e2fsck/prof_err.c:32
6611 msgid "Invalid profile_section object"
6612 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
6613
6614 #: e2fsck/prof_err.c:33
6615 msgid "No more sections"
6616 msgstr "Inga fler sektioner"
6617
6618 #: e2fsck/prof_err.c:34
6619 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6620 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6621
6622 #: e2fsck/prof_err.c:35
6623 msgid "No profile file open"
6624 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6625
6626 #: e2fsck/prof_err.c:36
6627 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6628 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6629
6630 #: e2fsck/prof_err.c:37
6631 msgid "Couldn't open profile file"
6632 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
6633
6634 #: e2fsck/prof_err.c:38
6635 msgid "Section already exists"
6636 msgstr "Sektionen finns redan"
6637
6638 #: e2fsck/prof_err.c:39
6639 msgid "Invalid boolean value"
6640 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6641
6642 #: e2fsck/prof_err.c:40
6643 msgid "Invalid integer value"
6644 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
6645
6646 #: e2fsck/prof_err.c:41
6647 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6648 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
6649
6650 #~ msgid "%s is mounted.  "
6651 #~ msgstr "%s är monterat.  "