1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.2\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2012-06-12 14:40-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2012-04-14 18:31+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
94 #: e2fsck/unix.c:1298 e2fsck/unix.c:1386 misc/badblocks.c:1214
95 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
96 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
97 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
132 msgstr "Ignorera fel"
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
161 #: e2fsck/extend.c:22
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
166 #: e2fsck/extend.c:44
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:50
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:35
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:64
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:930
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
196 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "vid öppning av inodsökning"
205 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "när nästa inod hämtades"
209 #: e2fsck/iscan.c:136
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:512
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "läser journalsuperblock\n"
218 #: e2fsck/journal.c:569
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
223 #: e2fsck/journal.c:578
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journalen för kort\n"
228 #: e2fsck/journal.c:870
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
233 #: e2fsck/journal.c:872
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
238 #: e2fsck/journal.c:899
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "vid försök att återöppna %s"
243 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
244 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
245 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
246 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
247 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
248 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
249 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
251 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
252 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
253 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
254 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
255 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
256 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
257 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "autökat attribut"
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Afel vid allokering"
267 #: e2fsck/message.c:115
271 #: e2fsck/message.c:116
275 #: e2fsck/message.c:117
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
283 #: e2fsck/message.c:119
287 #: e2fsck/message.c:120
291 #: e2fsck/message.c:121
295 #: e2fsck/message.c:122
299 #: e2fsck/message.c:123
303 #: e2fsck/message.c:124
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
311 #: e2fsck/message.c:126
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
319 #: e2fsck/message.c:128
323 #: e2fsck/message.c:129
325 msgstr "hHTREE katalog-inod"
327 #: e2fsck/message.c:130
331 #: e2fsck/message.c:131
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
339 #: e2fsck/message.c:133
343 #: e2fsck/message.c:134
345 msgstr "oföräldralös"
347 #: e2fsck/message.c:135
351 #: e2fsck/message.c:136
355 #: e2fsck/message.c:137
359 #: e2fsck/message.c:138
361 msgstr "sskulle varit"
363 #: e2fsck/message.c:139
367 #: e2fsck/message.c:140
371 #: e2fsck/message.c:141
375 #: e2fsck/message.c:142
377 msgstr "xutsträckning"
379 #: e2fsck/message.c:143
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<Journalinoden>"
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Reserverad inod 9>"
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Reserverad inod 10>"
423 #: e2fsck/message.c:333
427 #: e2fsck/message.c:335
431 #: e2fsck/message.c:337
432 msgid "character device"
435 #: e2fsck/message.c:339
439 #: e2fsck/message.c:341
441 msgstr "namngivet rör"
443 #: e2fsck/message.c:343
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "symbolisk länk"
447 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
449 msgstr "uttag (socket)"
451 #: e2fsck/message.c:347
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
456 #: e2fsck/message.c:423
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "indirekt block"
460 #: e2fsck/message.c:425
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "dubbelt indirekt block"
464 #: e2fsck/message.c:427
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "trippelt indirekt block"
468 #: e2fsck/message.c:429
469 msgid "translator block"
470 msgstr "översättningsblock"
472 #: e2fsck/message.c:431
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
480 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
485 #: e2fsck/pass1b.c:820
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "återvände från clone_file_block"
489 #: e2fsck/pass1b.c:842
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
494 #: e2fsck/pass1b.c:854
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
497 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
499 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
500 msgid "reading directory block"
501 msgstr "läser katalogblock"
503 #: e2fsck/pass1.c:599
504 msgid "in-use inode map"
505 msgstr "karta över använda inoder"
507 #: e2fsck/pass1.c:610
508 msgid "directory inode map"
509 msgstr "kataloginodskarta"
511 #: e2fsck/pass1.c:620
512 msgid "regular file inode map"
513 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
515 #: e2fsck/pass1.c:629
516 msgid "in-use block map"
517 msgstr "karta över använda block"
519 #: e2fsck/pass1.c:696
520 msgid "opening inode scan"
521 msgstr "öppnar inodsökning"
523 #: e2fsck/pass1.c:730
524 msgid "getting next inode from scan"
525 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
527 #: e2fsck/pass1.c:1240
531 #: e2fsck/pass1.c:1297
533 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
534 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
536 #: e2fsck/pass1.c:1347
537 msgid "bad inode map"
538 msgstr "karta över dåliga inoder"
540 #: e2fsck/pass1.c:1370
541 msgid "inode in bad block map"
542 msgstr "inod i karta över dåliga block"
544 #: e2fsck/pass1.c:1390
545 msgid "imagic inode map"
546 msgstr "imagic inodskarta"
548 #: e2fsck/pass1.c:1417
549 msgid "multiply claimed block map"
550 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
552 #: e2fsck/pass1.c:1518
553 msgid "ext attr block map"
554 msgstr "karta över block för utökade attribut"
556 #: e2fsck/pass1.c:2266
558 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
559 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
561 #: e2fsck/pass1.c:2627
563 msgstr "blockbitkarta"
565 #: e2fsck/pass1.c:2633
567 msgstr "inodbitkarta"
569 #: e2fsck/pass1.c:2639
573 #: e2fsck/pass2.c:283
577 #: e2fsck/pass2.c:805
578 msgid "Can not continue."
579 msgstr "Kan inte fortsätta."
582 msgid "inode done bitmap"
583 msgstr "inod klar bitkarta"
589 #: e2fsck/pass3.c:136
593 #: e2fsck/pass3.c:322
594 msgid "inode loop detection bitmap"
595 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
597 #: e2fsck/pass4.c:195
605 #: e2fsck/problem.c:51
607 msgstr "(ingen prompt)"
609 #: e2fsck/problem.c:52
613 #: e2fsck/problem.c:53
617 #: e2fsck/problem.c:54
621 #: e2fsck/problem.c:55
625 #: e2fsck/problem.c:56
629 #: e2fsck/problem.c:57
630 msgid "Connect to /lost+found"
631 msgstr "Koppla till /lost+found"
633 #: e2fsck/problem.c:58
637 #: e2fsck/problem.c:59
641 #: e2fsck/problem.c:60
645 #: e2fsck/problem.c:61
649 #: e2fsck/problem.c:62
653 #: e2fsck/problem.c:63
657 #: e2fsck/problem.c:64
661 #: e2fsck/problem.c:65
662 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
663 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
665 #: e2fsck/problem.c:66
669 #: e2fsck/problem.c:67
670 msgid "Suppress messages"
671 msgstr "Undertryck meddelanden"
673 #: e2fsck/problem.c:68
677 #: e2fsck/problem.c:69
678 msgid "Clear HTree index"
679 msgstr "Töm HTree-index"
681 #: e2fsck/problem.c:70
685 #: e2fsck/problem.c:79
689 #: e2fsck/problem.c:80
693 #: e2fsck/problem.c:81
697 #: e2fsck/problem.c:82
701 #: e2fsck/problem.c:83
705 #: e2fsck/problem.c:84
709 #: e2fsck/problem.c:85
713 #: e2fsck/problem.c:86
717 #: e2fsck/problem.c:87
721 #: e2fsck/problem.c:88
725 #: e2fsck/problem.c:89
726 msgid "INODE CLEARED"
729 #: e2fsck/problem.c:90
733 #: e2fsck/problem.c:91
737 #: e2fsck/problem.c:92
741 #: e2fsck/problem.c:93
742 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
743 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
745 #: e2fsck/problem.c:94
747 msgstr "FIL BORTTAGEN"
749 #: e2fsck/problem.c:95
753 #: e2fsck/problem.c:96
757 #: e2fsck/problem.c:97
758 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
759 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
761 #: e2fsck/problem.c:98
762 msgid "WILL RECREATE"
763 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
765 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:107
767 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
768 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
770 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
771 #: e2fsck/problem.c:111
772 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
773 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
775 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
776 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
777 #: e2fsck/problem.c:116
779 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
780 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
782 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
783 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
786 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
787 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
788 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
789 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
790 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
792 #: e2fsck/problem.c:122
796 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
797 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
798 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
799 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
800 " e2fsck -b %S <@v>\n"
804 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
805 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
806 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
807 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
809 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
812 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
813 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
814 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
815 #: e2fsck/problem.c:131
817 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
818 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
819 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
821 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
822 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
823 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
825 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
826 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
827 #. @-expanded: from the block size.\n
828 #: e2fsck/problem.c:138
830 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
831 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
832 "from the @b size.\n"
834 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
835 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
838 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:145
840 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
843 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
844 #: e2fsck/problem.c:150
845 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
846 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
848 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
850 #: e2fsck/problem.c:155
852 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
854 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
856 #: e2fsck/problem.c:160
859 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
860 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
861 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
862 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
863 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
866 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
867 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
868 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
869 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
872 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
873 #: e2fsck/problem.c:169
874 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
875 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
877 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
878 #: e2fsck/problem.c:174
880 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
881 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
883 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
884 #: e2fsck/problem.c:179
885 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
886 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
888 #: e2fsck/problem.c:183
889 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
890 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
892 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
893 #: e2fsck/problem.c:188
895 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
896 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
898 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
899 #: e2fsck/problem.c:193
900 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
901 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
903 #. @-expanded: Can't find external journal\n
904 #: e2fsck/problem.c:198
905 msgid "Can't find external @j\n"
906 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
908 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
909 #: e2fsck/problem.c:203
910 msgid "External @j has bad @S\n"
911 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
913 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
914 #: e2fsck/problem.c:208
915 msgid "External @j does not support this @f\n"
916 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
918 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
919 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
920 #. @-expanded: format.\n
921 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
922 #: e2fsck/problem.c:213
924 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
925 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
927 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
929 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
930 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
931 "stödjer detta journalformat.\n"
932 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
934 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
935 #: e2fsck/problem.c:221
936 msgid "@j @S is corrupt.\n"
937 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
939 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
940 #: e2fsck/problem.c:226
942 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
944 "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
946 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
947 #: e2fsck/problem.c:231
948 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
949 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
951 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
952 #: e2fsck/problem.c:236
953 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
955 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
957 #. @-expanded: Clear journal
958 #: e2fsck/problem.c:241
962 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
963 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
964 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
966 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
968 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
969 #: e2fsck/problem.c:251
970 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
972 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
974 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
975 #: e2fsck/problem.c:256
976 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
977 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
979 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
980 #: e2fsck/problem.c:261
981 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
982 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
984 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
985 #: e2fsck/problem.c:266
987 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
988 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
990 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
991 #: e2fsck/problem.c:271
993 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
994 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
996 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
997 #: e2fsck/problem.c:276
998 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1001 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:281
1003 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1004 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1006 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:286
1008 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1009 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1011 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:291
1016 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1019 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1022 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1024 #: e2fsck/problem.c:296
1027 "Error moving @j: %m\n"
1030 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1033 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1034 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1036 #: e2fsck/problem.c:301
1038 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1039 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1042 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1043 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1046 #. @-expanded: Run journal anyway
1047 #: e2fsck/problem.c:307
1048 msgid "Run @j anyway"
1049 msgstr "Kör journal ändå"
1051 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:312
1053 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1054 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1056 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:317
1060 "Backing up @j @i @b information.\n"
1063 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1066 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1067 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1068 #: e2fsck/problem.c:322
1070 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1073 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1074 "är %N; skulle varit noll. "
1076 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1077 #: e2fsck/problem.c:328
1078 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1080 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1082 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1083 #: e2fsck/problem.c:333
1084 msgid "Resize @i not valid. "
1085 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1087 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1088 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1089 #: e2fsck/problem.c:338
1091 "@S last mount time (%t,\n"
1092 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1094 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1095 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1097 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1098 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:343
1101 "@S last write time (%t,\n"
1102 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1104 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1105 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1107 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1108 #: e2fsck/problem.c:347
1110 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1111 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1113 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:352
1117 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1120 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1123 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1124 #: e2fsck/problem.c:357
1125 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1126 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1128 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1129 #: e2fsck/problem.c:362
1131 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1133 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1135 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1136 #: e2fsck/problem.c:367
1137 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1138 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1140 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1141 #: e2fsck/problem.c:372
1142 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1143 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1145 #: e2fsck/problem.c:377
1147 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1148 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1150 #: e2fsck/problem.c:381
1151 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1152 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). "
1154 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1155 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1157 #: e2fsck/problem.c:386
1159 "@S last mount time is in the future.\n"
1160 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1163 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1164 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1166 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1167 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1168 #. @-expanded: set).
1169 #: e2fsck/problem.c:392
1171 "@S last write time is in the future.\n"
1172 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1175 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1176 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1178 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1179 #: e2fsck/problem.c:398
1180 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1181 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1183 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1184 #: e2fsck/problem.c:403
1185 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1186 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1188 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:408
1190 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1191 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1193 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1194 #: e2fsck/problem.c:413
1196 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1198 "Gör kvotinoder dolda.\n"
1201 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1202 #: e2fsck/problem.c:418
1203 msgid "@S has invalid MMP block. "
1204 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1206 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1207 #: e2fsck/problem.c:423
1208 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1209 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1211 #: e2fsck/problem.c:428
1213 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1214 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1216 #: e2fsck/problem.c:433
1218 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1219 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1221 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1222 #: e2fsck/problem.c:440
1223 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1224 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1226 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1227 #: e2fsck/problem.c:444
1228 msgid "@r is not a @d. "
1229 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1231 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1232 #: e2fsck/problem.c:449
1233 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1234 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1236 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1237 #: e2fsck/problem.c:454
1238 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1239 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1241 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1242 #: e2fsck/problem.c:459
1244 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1245 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1247 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1248 #: e2fsck/problem.c:464
1250 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1251 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1253 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1254 #: e2fsck/problem.c:469
1256 msgid "@i %i is a @z @d. "
1257 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1259 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1260 #: e2fsck/problem.c:474
1261 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1263 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1265 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:479
1267 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1269 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1271 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1272 #: e2fsck/problem.c:484
1273 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1275 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1277 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1278 #: e2fsck/problem.c:489
1279 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1280 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1282 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1283 #: e2fsck/problem.c:494
1284 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1285 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1287 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1288 #: e2fsck/problem.c:499
1289 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1290 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1292 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1293 #: e2fsck/problem.c:504
1294 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1295 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1297 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1298 #: e2fsck/problem.c:509
1299 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1300 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1302 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1303 #: e2fsck/problem.c:514
1304 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1305 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1307 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1308 #: e2fsck/problem.c:519
1310 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1311 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1313 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1314 #: e2fsck/problem.c:524
1316 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1317 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1319 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1320 #: e2fsck/problem.c:529
1321 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1322 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1324 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1325 #: e2fsck/problem.c:534
1326 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1327 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1329 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1330 #: e2fsck/problem.c:539
1331 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1332 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1334 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1335 #: e2fsck/problem.c:544
1336 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1338 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1341 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1342 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1343 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:549
1347 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1348 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1352 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1353 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1357 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:556
1361 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1364 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1366 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1367 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:561
1371 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1372 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1375 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1376 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1379 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:567
1381 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1382 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1384 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1385 #: e2fsck/problem.c:572
1386 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1388 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1390 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:578
1392 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1393 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1395 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1396 #: e2fsck/problem.c:583
1397 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1399 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1401 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:589
1403 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1405 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1406 "process_bad_block.\n"
1408 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1409 #: e2fsck/problem.c:595
1410 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1412 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1414 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1415 #: e2fsck/problem.c:600
1417 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1418 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1420 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1421 #: e2fsck/problem.c:605
1422 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1423 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1425 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1426 #: e2fsck/problem.c:610
1428 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1429 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1431 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:615
1433 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1434 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1436 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1437 #: e2fsck/problem.c:620
1438 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1439 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1441 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1442 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1443 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1444 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1446 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:630
1448 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1449 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1451 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:635
1454 msgid "@A icount link information: %m\n"
1455 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1457 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1458 #: e2fsck/problem.c:640
1460 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1461 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1463 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:645
1466 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1467 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1469 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:650
1472 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1473 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1475 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1476 #: e2fsck/problem.c:655
1477 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1478 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1480 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1481 #: e2fsck/problem.c:660
1482 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1484 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1487 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1488 #: e2fsck/problem.c:666
1490 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1491 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1493 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1494 #: e2fsck/problem.c:674
1496 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1497 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1499 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1500 #. @-expanded: or append-only flag set.
1501 #: e2fsck/problem.c:679
1504 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1505 "or append-only flag set. "
1507 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1508 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1510 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1511 #: e2fsck/problem.c:685
1513 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1515 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1517 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1518 #: e2fsck/problem.c:690
1520 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1521 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1523 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1524 #: e2fsck/problem.c:700
1525 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1526 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1528 #. @-expanded: journal is not regular file.
1529 #: e2fsck/problem.c:705
1530 msgid "@j is not regular file. "
1531 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1533 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1534 #: e2fsck/problem.c:710
1536 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1537 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1539 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1540 #: e2fsck/problem.c:716
1541 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1542 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1544 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:721
1546 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1547 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1549 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1550 #: e2fsck/problem.c:726
1551 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1552 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1554 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1555 #: e2fsck/problem.c:731
1556 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1557 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1559 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1560 #: e2fsck/problem.c:736
1561 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1562 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1564 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1565 #: e2fsck/problem.c:741
1566 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1567 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1569 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1570 #: e2fsck/problem.c:746
1571 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1572 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1574 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1575 #: e2fsck/problem.c:751
1576 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1577 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1579 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1580 #: e2fsck/problem.c:756
1581 msgid "@A @a @b %b. "
1582 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1584 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1585 #: e2fsck/problem.c:761
1586 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1587 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1589 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1590 #: e2fsck/problem.c:766
1591 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1592 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1594 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1595 #: e2fsck/problem.c:771
1596 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1597 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1599 #. @-expanded: inode %i is too big.
1600 #: e2fsck/problem.c:776
1602 msgid "@i %i is too big. "
1603 msgstr "Inod %i är för stor. "
1605 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1606 #: e2fsck/problem.c:780
1607 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1608 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1610 #: e2fsck/problem.c:785
1611 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1612 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1614 #: e2fsck/problem.c:790
1615 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1616 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1618 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1619 #: e2fsck/problem.c:795
1621 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1622 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1624 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1625 #: e2fsck/problem.c:800
1627 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1628 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1630 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1631 #: e2fsck/problem.c:805
1633 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1634 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1636 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1637 #: e2fsck/problem.c:810
1638 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1639 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1641 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:815
1644 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1645 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1647 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1648 #: e2fsck/problem.c:820
1649 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1650 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1652 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1653 #. @-expanded: filesystem metadata.
1654 #: e2fsck/problem.c:825
1656 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1659 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1660 "med filsystemsmetadata. "
1662 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1663 #: e2fsck/problem.c:831
1665 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1666 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1668 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1669 #: e2fsck/problem.c:836
1670 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1671 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1673 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1674 #: e2fsck/problem.c:841
1675 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1676 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1678 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1679 #: e2fsck/problem.c:846
1680 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1681 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1683 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1684 #: e2fsck/problem.c:851
1685 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1687 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1690 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1691 #: e2fsck/problem.c:856
1692 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1693 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1695 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1696 #: e2fsck/problem.c:861
1697 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1698 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1700 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:866
1702 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1703 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1705 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1706 #: e2fsck/problem.c:871
1708 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1709 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1711 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1712 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1713 #: e2fsck/problem.c:876
1715 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1716 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1718 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1719 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1721 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1722 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1723 #: e2fsck/problem.c:882
1725 "@i %i has an @n extent\n"
1726 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1728 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1729 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1731 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1732 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1733 #: e2fsck/problem.c:887
1735 "@i %i has an @n extent\n"
1736 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1738 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1739 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1741 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:892
1744 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1746 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1749 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1750 #: e2fsck/problem.c:897
1752 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1754 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1757 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1758 #: e2fsck/problem.c:902
1760 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1761 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1763 #: e2fsck/problem.c:907
1765 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1766 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1768 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1769 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1770 #: e2fsck/problem.c:912
1772 "@i %i has out of order extents\n"
1773 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1775 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1776 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1778 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1779 #: e2fsck/problem.c:916
1780 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1781 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1783 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1784 #: e2fsck/problem.c:921
1786 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1787 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1789 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1790 #: e2fsck/problem.c:926
1791 msgid "@q @i is not regular file. "
1792 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil. "
1794 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1795 #: e2fsck/problem.c:931
1796 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1797 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1799 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1800 #: e2fsck/problem.c:936
1801 msgid "@q @i is visible to the user. "
1802 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1804 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1805 #: e2fsck/problem.c:941
1806 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1807 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1809 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1810 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1811 #: e2fsck/problem.c:946
1813 "@i %i has zero length extent\n"
1814 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1816 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1817 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1820 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1821 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1822 #: e2fsck/problem.c:953
1825 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1826 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1829 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1831 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1833 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1834 #: e2fsck/problem.c:959
1836 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1837 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1839 #: e2fsck/problem.c:974
1841 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1842 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1844 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1845 #: e2fsck/problem.c:979
1847 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1848 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1850 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:984
1853 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1854 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1856 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1858 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1860 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
1863 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1864 #: e2fsck/problem.c:994
1865 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1867 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1869 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1000
1871 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1872 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1874 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1875 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1005
1878 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1879 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1881 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1882 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1884 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1011
1886 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1887 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1889 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1016
1891 msgid "\t<@f metadata>\n"
1892 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1894 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1021
1898 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1901 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1904 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1026
1908 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1911 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1914 #: e2fsck/problem.c:1039
1916 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1917 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1919 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1045
1921 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1922 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1924 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1050
1927 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1928 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1930 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1055
1932 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1933 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1935 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1936 #: e2fsck/problem.c:1060
1937 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1938 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1940 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1941 #: e2fsck/problem.c:1065
1942 msgid "@E @L to '.' "
1943 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1945 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1070
1947 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1949 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1951 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1075
1953 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1954 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1956 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1080
1958 msgid "@E @L to the @r.\n"
1959 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1961 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1085
1963 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1964 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1966 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1090
1969 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1970 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1972 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1095
1975 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1976 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1978 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1100
1980 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1982 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1984 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1105
1986 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1987 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1989 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1110
1991 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1992 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1994 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1115
1996 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1997 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1999 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1120
2001 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2002 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2004 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1125
2006 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2007 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2009 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1130
2011 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2012 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2014 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1135
2016 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2017 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2019 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1140
2021 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2022 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2024 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1145
2026 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2027 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2029 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2030 #: e2fsck/problem.c:1150
2031 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2032 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2034 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1155
2037 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2038 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2040 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1160
2043 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2044 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2046 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1165
2048 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2049 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2051 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1170
2053 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2054 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2056 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1175
2058 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2059 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2061 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1180
2063 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2064 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2066 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2068 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2069 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2071 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1190
2073 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2075 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2078 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1195
2081 msgid "@A icount structure: %m\n"
2082 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2084 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1200
2087 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2088 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2090 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1205
2092 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2093 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2095 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1210
2097 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2098 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2100 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1215
2103 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2104 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2106 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1220
2109 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2110 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2112 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1225
2115 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2116 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2118 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1230
2120 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2121 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2123 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1235
2125 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2126 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2128 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1240
2130 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2131 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2133 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1245
2135 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2137 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2139 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1250
2141 msgid "@E has filetype set.\n"
2142 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2144 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1255
2146 msgid "@E has a @z name.\n"
2147 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2149 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1260
2151 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2152 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2154 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1265
2156 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2157 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2159 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1270
2161 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2163 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2166 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1275
2168 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2169 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1280
2173 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2174 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2176 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1285
2178 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2179 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2181 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1290
2183 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2184 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2186 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2187 #: e2fsck/problem.c:1295
2188 msgid "@n @h %d (%q). "
2189 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2191 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1299
2193 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2194 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2196 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1309
2199 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2200 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2202 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1314
2204 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2205 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2207 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1319
2209 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2211 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2214 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1324
2216 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2217 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2219 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1329
2221 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2222 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2224 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2225 #: e2fsck/problem.c:1334
2226 msgid "Duplicate @E found. "
2227 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2229 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2230 #. @-expanded: Rename to %s
2231 #: e2fsck/problem.c:1339
2234 "@E has a non-unique filename.\n"
2237 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2240 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2241 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1344
2245 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2246 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2249 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2250 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2253 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1349
2255 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2256 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2258 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1354
2260 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2261 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2263 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1358
2265 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2267 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2270 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1363
2272 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2274 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i "
2277 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1368
2279 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2280 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2282 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1375
2284 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2285 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2287 #. @-expanded: root inode not allocated.
2288 #: e2fsck/problem.c:1380
2289 msgid "@r not allocated. "
2290 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2292 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2293 #: e2fsck/problem.c:1385
2294 msgid "No room in @l @d. "
2295 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2297 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1390
2300 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2301 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2303 #. @-expanded: /lost+found not found.
2304 #: e2fsck/problem.c:1395
2305 msgid "/@l not found. "
2306 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2308 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1400
2310 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2311 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2313 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1405
2315 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2316 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2318 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1410
2321 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2322 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2324 #: e2fsck/problem.c:1415
2326 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2327 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2329 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1420
2332 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2333 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2335 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1425
2338 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2339 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2341 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1430
2344 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2345 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2347 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1435
2350 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2351 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2353 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1440
2356 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2358 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2360 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1445
2363 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2364 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2366 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1450
2371 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2374 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2377 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1455
2382 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2385 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2386 "förälderkatalogpost\n"
2389 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1465
2392 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2393 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2395 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1470
2398 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2399 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2401 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1475
2403 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2404 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2406 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1480
2408 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2409 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2411 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1490
2414 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2415 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2417 #: e2fsck/problem.c:1497
2418 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2419 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2421 #: e2fsck/problem.c:1502
2423 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2424 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2426 #: e2fsck/problem.c:1507
2427 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2428 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2430 #: e2fsck/problem.c:1512
2431 msgid "Optimizing directories: "
2432 msgstr "Optimerar kataloger: "
2434 #: e2fsck/problem.c:1529
2435 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2436 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2438 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2439 #: e2fsck/problem.c:1534
2441 msgid "@u @z @i %i. "
2442 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2444 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1539
2448 msgstr "lös inod %i\n"
2450 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2451 #: e2fsck/problem.c:1544
2452 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2453 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2455 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2456 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2457 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1548
2460 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2461 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2462 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2464 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2465 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2467 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2469 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1558
2471 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2472 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2474 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2475 #: e2fsck/problem.c:1563
2476 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2477 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2479 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2480 #: e2fsck/problem.c:1568
2481 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2482 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2484 #. @-expanded: block bitmap differences:
2485 #: e2fsck/problem.c:1573
2486 msgid "@b @B differences: "
2487 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2489 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2490 #: e2fsck/problem.c:1593
2491 msgid "@i @B differences: "
2492 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2494 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1613
2496 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2497 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2499 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1618
2501 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2502 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2504 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1623
2506 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2507 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2509 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1628
2511 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2512 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2514 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1633
2516 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2517 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2519 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2520 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1638
2523 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2524 "endpoints (%i, %j)\n"
2526 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2527 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2529 #: e2fsck/problem.c:1644
2530 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2531 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2533 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1649
2536 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2537 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2539 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1654
2542 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2543 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2545 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1679
2548 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2549 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2551 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1684
2554 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2555 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2557 #. @-expanded: Recreate journal
2558 #: e2fsck/problem.c:1691
2560 msgstr "Återskapa journal"
2562 #: e2fsck/problem.c:1696
2563 msgid "Update quota info for quota type %N"
2566 #: e2fsck/problem.c:1815
2568 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2569 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2571 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2575 #: e2fsck/scantest.c:79
2577 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2578 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2580 #: e2fsck/scantest.c:98
2582 msgid "size of inode=%d\n"
2583 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2585 #: e2fsck/scantest.c:119
2586 msgid "while starting inode scan"
2587 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2589 #: e2fsck/scantest.c:130
2590 msgid "while doing inode scan"
2591 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2593 #: e2fsck/super.c:188
2595 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2596 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2598 #: e2fsck/super.c:211
2600 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2601 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2603 #: e2fsck/super.c:272
2607 #: e2fsck/super.c:273
2614 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2615 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2616 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2617 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2619 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2620 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2621 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2622 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2629 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2630 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2631 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2632 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2634 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2638 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2639 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2640 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2641 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2642 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2649 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2650 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2651 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2652 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2653 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2655 " -v Var utförlig\n"
2656 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2657 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2658 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2659 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2660 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2662 #: e2fsck/unix.c:130
2664 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2665 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2667 #: e2fsck/unix.c:137
2671 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2674 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2677 "%8u inod använd (%2.2f %%)\n"
2680 "%8u inoder använda (%2.2f %%)\n"
2682 #: e2fsck/unix.c:141
2684 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2685 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2686 msgstr[0] "%8u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2687 msgstr[1] "%8u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2689 #: e2fsck/unix.c:146
2691 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2692 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2693 msgstr[0] "%8u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2694 msgstr[1] "%8u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2696 #: e2fsck/unix.c:151
2698 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2699 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2701 #: e2fsck/unix.c:159
2702 msgid " Extent depth histogram: "
2703 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
2705 #: e2fsck/unix.c:168
2707 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2708 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2709 msgstr[0] "%8llu använt block (%2.2f %%)\n"
2710 msgstr[1] "%8llu använda block (%2.2f %%)\n"
2712 #: e2fsck/unix.c:171
2714 msgid "%8u bad block\n"
2715 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2716 msgstr[0] "%8u dåligt block\n"
2717 msgstr[1] "%8u dåliga block\n"
2719 #: e2fsck/unix.c:173
2721 msgid "%8u large file\n"
2722 msgid_plural "%8u large files\n"
2723 msgstr[0] "%8u stor fil\n"
2724 msgstr[1] "%8u stora filer\n"
2726 #: e2fsck/unix.c:175
2730 "%8u regular file\n"
2733 "%8u regular files\n"
2739 "%8u normala filer\n"
2741 #: e2fsck/unix.c:177
2743 msgid "%8u directory\n"
2744 msgid_plural "%8u directories\n"
2745 msgstr[0] "%8u katalog\n"
2746 msgstr[1] "%8u kataloger\n"
2748 #: e2fsck/unix.c:179
2750 msgid "%8u character device file\n"
2751 msgid_plural "%8u character device files\n"
2752 msgstr[0] "%8u teckenenhetsfil\n"
2753 msgstr[1] "%8u teckenenhetsfiler\n"
2755 #: e2fsck/unix.c:182
2757 msgid "%8u block device file\n"
2758 msgid_plural "%8u block device files\n"
2759 msgstr[0] "%8u blockenhetsfil\n"
2760 msgstr[1] "%8u blockenhetsfiler\n"
2762 #: e2fsck/unix.c:184
2765 msgid_plural "%8u fifos\n"
2766 msgstr[0] "%8u fifo\n"
2767 msgstr[1] "%8u fifon\n"
2769 #: e2fsck/unix.c:186
2772 msgid_plural "%8u links\n"
2773 msgstr[0] "%8u länk\n"
2774 msgstr[1] "%8u länkar\n"
2776 #: e2fsck/unix.c:189
2778 msgid "%8u symbolic link"
2779 msgid_plural "%8u symbolic links"
2780 msgstr[0] "%8u symbolisk länk"
2781 msgstr[1] "%8u symboliska länkar"
2783 #: e2fsck/unix.c:191
2785 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2786 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2787 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2788 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2790 #: e2fsck/unix.c:195
2792 msgid "%8u socket\n"
2793 msgid_plural "%8u sockets\n"
2794 msgstr[0] "%8u uttag (socket)\n"
2795 msgstr[1] "%8u uttag (sockets)\n"
2797 #: e2fsck/unix.c:198
2800 msgid_plural "%8u files\n"
2801 msgstr[0] "%8u fil\n"
2802 msgstr[1] "%8u filer\n"
2804 #: e2fsck/unix.c:212 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
2805 #: resize/main.c:247
2807 msgid "while determining whether %s is mounted."
2808 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2810 #: e2fsck/unix.c:230
2812 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2813 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2815 #: e2fsck/unix.c:237
2820 #: e2fsck/unix.c:240
2822 "Cannot continue, aborting.\n"
2825 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2828 #: e2fsck/unix.c:242
2832 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2833 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2838 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2839 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2842 #: e2fsck/unix.c:247
2843 msgid "Do you really want to continue"
2844 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2846 #: e2fsck/unix.c:249
2848 msgid "check aborted.\n"
2849 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2851 #: e2fsck/unix.c:339
2852 msgid " contains a file system with errors"
2853 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2855 #: e2fsck/unix.c:341
2856 msgid " was not cleanly unmounted"
2857 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2859 #: e2fsck/unix.c:343
2860 msgid " primary superblock features different from backup"
2861 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2863 #: e2fsck/unix.c:347
2865 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2866 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2868 #: e2fsck/unix.c:354
2869 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2870 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2872 #: e2fsck/unix.c:360
2874 msgid " has gone %u days without being checked"
2875 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2877 #: e2fsck/unix.c:369
2878 msgid ", check forced.\n"
2879 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2881 #: e2fsck/unix.c:402
2883 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2884 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2886 #: e2fsck/unix.c:421
2887 msgid " (check deferred; on battery)"
2888 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2890 #: e2fsck/unix.c:424
2891 msgid " (check after next mount)"
2892 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2894 #: e2fsck/unix.c:426
2896 msgid " (check in %ld mounts)"
2897 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2899 #: e2fsck/unix.c:576
2901 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2902 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2904 #: e2fsck/unix.c:645
2906 msgid "Invalid EA version.\n"
2907 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2909 #: e2fsck/unix.c:672
2911 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2912 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2914 #: e2fsck/unix.c:697
2917 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2920 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2923 #: e2fsck/unix.c:766
2925 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2926 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2928 #: e2fsck/unix.c:770
2929 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2930 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2932 #: e2fsck/unix.c:785
2933 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2934 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2936 #: e2fsck/unix.c:806
2938 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2939 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2941 #: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2942 #: misc/tune2fs.c:1118
2944 msgid "Unable to resolve '%s'"
2945 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2947 #: e2fsck/unix.c:888
2948 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2949 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2951 #: e2fsck/unix.c:893
2952 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2953 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2955 #: e2fsck/unix.c:898
2956 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2957 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2959 #: e2fsck/unix.c:943
2961 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2962 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2964 #: e2fsck/unix.c:991
2967 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2970 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2973 #: e2fsck/unix.c:1000
2977 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2981 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2984 #: e2fsck/unix.c:1089
2987 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
2990 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var "
2993 #: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
2994 msgid "while checking MMP block"
2995 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
2997 #: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
2999 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3000 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3002 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3003 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
3005 #: e2fsck/unix.c:1163
3007 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3008 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
3010 #: e2fsck/unix.c:1171
3011 msgid "while trying to initialize program"
3012 msgstr "vid försök att initiera program"
3014 #: e2fsck/unix.c:1194
3016 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3017 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3019 #: e2fsck/unix.c:1206
3020 msgid "need terminal for interactive repairs"
3021 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3023 #: e2fsck/unix.c:1256
3025 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3026 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3028 #: e2fsck/unix.c:1258
3029 msgid "Superblock invalid,"
3030 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3032 #: e2fsck/unix.c:1259
3033 msgid "Group descriptors look bad..."
3034 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3036 #: e2fsck/unix.c:1269
3038 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3039 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3041 #: e2fsck/unix.c:1273
3043 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3044 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3046 #: e2fsck/unix.c:1301
3048 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3049 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3052 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3053 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3056 #: e2fsck/unix.c:1307
3057 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3058 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3060 #: e2fsck/unix.c:1310
3062 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3063 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3065 #: e2fsck/unix.c:1315
3066 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3067 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3069 #: e2fsck/unix.c:1318
3070 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3071 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3073 #: e2fsck/unix.c:1321
3074 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3075 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3077 #: e2fsck/unix.c:1324
3079 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3080 "check of the device.\n"
3082 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3085 #: e2fsck/unix.c:1389
3086 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3087 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3089 #: e2fsck/unix.c:1437
3091 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3092 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3094 #: e2fsck/unix.c:1448
3096 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3099 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3102 #: e2fsck/unix.c:1461
3104 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3105 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3107 #: e2fsck/unix.c:1467
3109 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3110 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3112 #: e2fsck/unix.c:1492
3114 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3115 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3117 #: e2fsck/unix.c:1507
3119 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3120 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3122 #: e2fsck/unix.c:1513
3125 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3126 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3128 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3129 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3131 #: e2fsck/unix.c:1565
3133 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3134 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3136 #: e2fsck/unix.c:1568
3137 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3138 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:1609
3142 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3143 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3145 #: e2fsck/unix.c:1619
3149 #: e2fsck/unix.c:1620
3152 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3155 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3157 #: e2fsck/unix.c:1643
3158 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3159 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:1647
3162 msgid "while resetting context"
3163 msgstr "vid återställning av omgivning"
3165 #: e2fsck/unix.c:1654
3167 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3168 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3170 #: e2fsck/unix.c:1659
3174 #: e2fsck/unix.c:1671 e2fsck/util.c:67
3178 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3181 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3183 #: e2fsck/unix.c:1675
3185 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3186 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3188 #: e2fsck/unix.c:1683 e2fsck/util.c:73
3192 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3196 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3199 #: e2fsck/unix.c:1723
3200 msgid "while setting block group checksum info"
3201 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3203 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3207 #: e2fsck/util.c:190
3211 #: e2fsck/util.c:204
3215 #: e2fsck/util.c:206
3219 #: e2fsck/util.c:208
3223 #: e2fsck/util.c:222
3224 msgid "cancelled!\n"
3225 msgstr "inställd!\n"
3227 #: e2fsck/util.c:237
3231 #: e2fsck/util.c:239
3235 #: e2fsck/util.c:249
3244 #: e2fsck/util.c:253
3253 #: e2fsck/util.c:257
3257 #: e2fsck/util.c:257
3261 #: e2fsck/util.c:272
3263 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3264 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3266 #: e2fsck/util.c:277
3267 msgid "reading inode and block bitmaps"
3268 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3270 #: e2fsck/util.c:285
3272 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3273 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3275 #: e2fsck/util.c:297
3276 msgid "writing block and inode bitmaps"
3277 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3279 #: e2fsck/util.c:302
3281 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3282 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3284 #: e2fsck/util.c:314
3289 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3290 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3294 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3295 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3297 #: e2fsck/util.c:395
3299 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3300 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3302 #: e2fsck/util.c:399
3304 msgid "Memory used: %lu, "
3305 msgstr "Använt minne: %lu, "
3307 #: e2fsck/util.c:406
3309 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3310 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3312 #: e2fsck/util.c:411
3314 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3315 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3317 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3319 msgid "while reading inode %lu in %s"
3320 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3322 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3324 msgid "while writing inode %lu in %s"
3325 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3327 #: e2fsck/util.c:636
3328 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3329 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3331 #: e2fsck/util.c:788
3333 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3335 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3337 #: misc/badblocks.c:69
3341 #: misc/badblocks.c:93
3344 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3345 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3347 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3348 " device [last_block [first_block]]\n"
3350 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3351 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3352 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3353 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3354 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3356 #: misc/badblocks.c:104
3359 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3362 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3365 #: misc/badblocks.c:219
3367 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3368 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3370 #: misc/badblocks.c:322
3371 msgid "Testing with random pattern: "
3372 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3374 #: misc/badblocks.c:340
3375 msgid "Testing with pattern 0x"
3376 msgstr "Testar med mönster 0x"
3378 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3380 msgstr "vid sökning"
3382 #: misc/badblocks.c:383
3384 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3385 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3387 #: misc/badblocks.c:469
3388 msgid "during ext2fs_sync_device"
3389 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3391 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3392 msgid "while beginning bad block list iteration"
3393 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3395 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3396 msgid "while allocating buffers"
3397 msgstr "vid allokering av buffertar"
3399 #: misc/badblocks.c:507
3401 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3402 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3404 #: misc/badblocks.c:512
3405 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3406 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3408 #: misc/badblocks.c:521
3409 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3410 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3412 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3413 #: misc/badblocks.c:822
3414 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3415 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3417 #: misc/badblocks.c:609
3418 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3419 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3421 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3423 msgid "From block %lu to %lu\n"
3424 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3426 #: misc/badblocks.c:666
3427 msgid "Reading and comparing: "
3428 msgstr "Läser och jämför: "
3430 #: misc/badblocks.c:771
3431 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3432 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3434 #: misc/badblocks.c:777
3435 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3436 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3438 #: misc/badblocks.c:784
3441 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3444 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3446 #: misc/badblocks.c:867
3448 msgid "during test data write, block %lu"
3449 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3451 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3453 msgid "%s is mounted; "
3454 msgstr "%s är monterat, "
3456 #: misc/badblocks.c:990
3457 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3458 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3460 #: misc/badblocks.c:995
3461 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3462 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3464 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3466 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3467 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3469 #: misc/badblocks.c:1003
3470 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3471 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3473 #: misc/badblocks.c:1023
3475 msgid "invalid %s - %s"
3476 msgstr "ogiltig %s - %s"
3478 #: misc/badblocks.c:1133
3480 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3481 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3483 #: misc/badblocks.c:1163
3484 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3485 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3487 #: misc/badblocks.c:1169
3488 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3489 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3491 #: misc/badblocks.c:1183
3493 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3494 "the size manually\n"
3496 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3497 "storleken manuellt\n"
3499 #: misc/badblocks.c:1189
3500 msgid "while trying to determine device size"
3501 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3503 #: misc/badblocks.c:1194
3505 msgstr "sista block"
3507 #: misc/badblocks.c:1200
3509 msgstr "första block"
3511 #: misc/badblocks.c:1203
3513 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3514 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3516 #: misc/badblocks.c:1259
3517 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3518 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3520 #: misc/badblocks.c:1274
3521 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3522 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3524 #: misc/badblocks.c:1298
3526 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3527 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3531 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3532 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] filer...\n"
3534 #: misc/chattr.c:154
3536 msgid "bad version - %s\n"
3537 msgstr "felaktig version - %s\n"
3539 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3541 msgid "while trying to stat %s"
3542 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3544 #: misc/chattr.c:208
3546 msgid "while reading flags on %s"
3547 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3549 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3551 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3552 msgstr "Att nollställa utsträckningsflaggan stöds inte på %s"
3554 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3556 msgid "Flags of %s set as "
3557 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3559 #: misc/chattr.c:250
3561 msgid "while setting flags on %s"
3562 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3564 #: misc/chattr.c:258
3566 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3567 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3569 #: misc/chattr.c:262
3571 msgid "while setting version on %s"
3572 msgstr "vid sättning av version på %s"
3574 #: misc/chattr.c:282
3576 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3577 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3579 #: misc/chattr.c:322
3580 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3581 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3583 #: misc/chattr.c:330
3584 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3585 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3587 #: misc/dumpe2fs.c:55
3589 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3591 "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3593 #: misc/dumpe2fs.c:159
3597 #: misc/dumpe2fs.c:168
3601 #: misc/dumpe2fs.c:196
3603 msgid "Group %lu: (Blocks "
3604 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3606 #: misc/dumpe2fs.c:204
3608 msgid " Checksum 0x%04x"
3609 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x"
3611 #: misc/dumpe2fs.c:206
3613 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3614 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3616 #: misc/dumpe2fs.c:207
3618 msgid ", unused inodes %u\n"
3619 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3621 #: misc/dumpe2fs.c:212
3623 msgid " %s superblock at "
3624 msgstr " %ssuperblock vid "
3626 #: misc/dumpe2fs.c:213
3630 #: misc/dumpe2fs.c:213
3634 #: misc/dumpe2fs.c:217
3636 msgid ", Group descriptors at "
3637 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3639 #: misc/dumpe2fs.c:221
3643 " Reserved GDT blocks at "
3646 " Reserverade GDT-block vid "
3648 #: misc/dumpe2fs.c:228
3650 msgid " Group descriptor at "
3651 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3653 #: misc/dumpe2fs.c:234
3654 msgid " Block bitmap at "
3655 msgstr " Blockbitkarta vid "
3657 #: misc/dumpe2fs.c:238
3658 msgid ", Inode bitmap at "
3659 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3661 #: misc/dumpe2fs.c:242
3669 #: misc/dumpe2fs.c:248
3673 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3676 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3678 #: misc/dumpe2fs.c:255
3680 msgid ", %u unused inodes\n"
3681 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3683 #: misc/dumpe2fs.c:258
3684 msgid " Free blocks: "
3685 msgstr " Fria block: "
3687 #: misc/dumpe2fs.c:269
3688 msgid " Free inodes: "
3689 msgstr " Fria inoder: "
3691 #: misc/dumpe2fs.c:300
3692 msgid "while printing bad block list"
3693 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3695 #: misc/dumpe2fs.c:306
3697 msgid "Bad blocks: %u"
3698 msgstr "Dåliga block: %u"
3700 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3701 msgid "while reading journal inode"
3702 msgstr "vid läsning av journalinod"
3704 #: misc/dumpe2fs.c:339
3705 msgid "while opening journal inode"
3706 msgstr "när journalinoden öppnades"
3708 #: misc/dumpe2fs.c:345
3709 msgid "while reading journal super block"
3710 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3712 #: misc/dumpe2fs.c:355
3714 msgid "Journal features: "
3715 msgstr "Journalfunktioner: "
3717 #: misc/dumpe2fs.c:368
3718 msgid "Journal size: "
3719 msgstr "Journalstorlek: "
3721 #: misc/dumpe2fs.c:379
3724 "Journal length: %u\n"
3725 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3726 "Journal start: %u\n"
3728 "Journallängd: %u\n"
3729 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3730 "Journalstart: %u\n"
3732 #: misc/dumpe2fs.c:386
3734 msgid "Journal errno: %d\n"
3735 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3737 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3738 msgid "while reading journal superblock"
3739 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3741 #: misc/dumpe2fs.c:409
3742 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3743 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3745 #: misc/dumpe2fs.c:413
3749 "Journal block size: %u\n"
3750 "Journal length: %u\n"
3751 "Journal first block: %u\n"
3752 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3753 "Journal start: %u\n"
3754 "Journal number of users: %u\n"
3757 "Journalblockstorlek: %u\n"
3758 "Journallängd: %u\n"
3759 "Journalens första block: %u\n"
3760 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3761 "Journalstart: %u\n"
3762 "Journalens användarantal: %u\n"
3764 #: misc/dumpe2fs.c:426
3766 msgid "Journal users: %s\n"
3767 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3769 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1137
3771 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3772 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3774 #: misc/dumpe2fs.c:468
3776 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3777 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3779 #: misc/dumpe2fs.c:483
3781 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3782 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3784 #: misc/dumpe2fs.c:494
3788 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3790 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3791 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3793 "Valid extended options are:\n"
3794 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3795 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3798 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3800 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3802 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3804 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3805 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3806 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3808 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1525
3810 msgid "\tUsing %s\n"
3811 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3813 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1923
3814 #: resize/main.c:305
3816 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3817 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3819 #: misc/dumpe2fs.c:618
3823 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3826 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3828 #: misc/e2image.c:87
3830 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3831 msgstr "Användning: %s [-rsIQ] enhet avbildsfil\n"
3833 #: misc/e2image.c:135
3835 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3836 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3838 #: misc/e2image.c:141
3839 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3840 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3842 #: misc/e2image.c:171
3843 msgid "while writing superblock"
3844 msgstr "vid skrivning av superblock"
3846 #: misc/e2image.c:179
3847 msgid "while writing inode table"
3848 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3850 #: misc/e2image.c:186
3851 msgid "while writing block bitmap"
3852 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3854 #: misc/e2image.c:193
3855 msgid "while writing inode bitmap"
3856 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3858 #: misc/e2image.c:1341
3860 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3861 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
3863 #: misc/e2label.c:58
3865 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3866 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3868 #: misc/e2label.c:63
3870 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3871 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3873 #: misc/e2label.c:68
3875 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3876 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3878 #: misc/e2label.c:72
3880 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3881 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3883 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
3885 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3886 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3888 #: misc/e2label.c:100
3890 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3891 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3893 #: misc/e2label.c:105
3895 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3896 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3898 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3900 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3901 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3905 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3906 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3909 msgid "Failed to read the file system data \n"
3910 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3912 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3914 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3915 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3919 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3920 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3923 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3924 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3926 #: misc/e2undo.c:163
3928 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3929 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3931 #: misc/e2undo.c:169
3933 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3934 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3936 #: misc/e2undo.c:175
3937 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3938 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3940 #: misc/e2undo.c:184
3942 msgid "Failed to open %s\n"
3943 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3945 #: misc/e2undo.c:210
3947 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3948 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
3950 #: misc/e2undo.c:216
3952 msgid "Failed write %s\n"
3953 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3957 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3958 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3962 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3963 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3967 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3968 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3969 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3972 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
3973 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3974 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3979 msgid "fsck: %s: not found\n"
3980 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3984 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3985 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3989 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3990 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3994 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3995 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3999 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4000 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4004 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4005 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4009 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4010 "with 'no' or '!'.\n"
4012 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4013 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
4016 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4017 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4022 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4025 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
4026 "passnummer som inte är noll\n"
4030 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4031 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4034 msgid "Checking all file systems.\n"
4035 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4039 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4040 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4044 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4046 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
4051 msgid "%s: too many devices\n"
4052 msgstr "%s: för många enheter\n"
4054 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4056 msgid "%s: too many arguments\n"
4057 msgstr "%s: för många argument\n"
4061 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4062 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4066 msgid "While reading flags on %s"
4067 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4071 msgid "While reading version on %s"
4072 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4074 #: misc/mke2fs.c:114
4077 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4078 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4079 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4080 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4081 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4082 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4083 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4086 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4087 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4088 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4089 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4090 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4091 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4092 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4094 #: misc/mke2fs.c:217
4096 msgid "Running command: %s\n"
4097 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4099 #: misc/mke2fs.c:221
4101 msgid "while trying to run '%s'"
4102 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4104 #: misc/mke2fs.c:228
4105 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4106 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4108 #: misc/mke2fs.c:255
4110 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4111 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4113 #: misc/mke2fs.c:257
4115 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4116 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4118 #: misc/mke2fs.c:260
4119 msgid "Aborting....\n"
4120 msgstr "Avbryter...\n"
4122 #: misc/mke2fs.c:280
4125 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4129 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4133 #: misc/mke2fs.c:299
4134 msgid "while marking bad blocks as used"
4135 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4137 #: misc/mke2fs.c:316
4138 msgid "Writing inode tables: "
4139 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4141 #: misc/mke2fs.c:337
4145 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4148 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4150 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2175 misc/mke2fs.c:2429
4155 #: misc/mke2fs.c:362
4156 msgid "while creating root dir"
4157 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4159 #: misc/mke2fs.c:369
4160 msgid "while reading root inode"
4161 msgstr "vid läsning av rotinod"
4163 #: misc/mke2fs.c:383
4164 msgid "while setting root inode ownership"
4165 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4167 #: misc/mke2fs.c:401
4168 msgid "while creating /lost+found"
4169 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4171 #: misc/mke2fs.c:408
4172 msgid "while looking up /lost+found"
4173 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4175 #: misc/mke2fs.c:421
4176 msgid "while expanding /lost+found"
4177 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4179 #: misc/mke2fs.c:436
4180 msgid "while setting bad block inode"
4181 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4183 #: misc/mke2fs.c:463
4185 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4186 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
4188 #: misc/mke2fs.c:473
4190 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4191 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
4193 #: misc/mke2fs.c:489
4195 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4196 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4198 #: misc/mke2fs.c:505
4199 msgid "while initializing journal superblock"
4200 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4202 #: misc/mke2fs.c:513
4203 msgid "Zeroing journal device: "
4204 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4206 #: misc/mke2fs.c:525
4208 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4209 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4211 #: misc/mke2fs.c:543
4212 msgid "while writing journal superblock"
4213 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4215 #: misc/mke2fs.c:558
4218 "warning: %llu blocks unused.\n"
4221 "varning: %llu block oanvända.\n"
4224 #: misc/mke2fs.c:563
4226 msgid "Filesystem label=%s\n"
4227 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4229 #: misc/mke2fs.c:566
4231 msgid "OS type: %s\n"
4232 msgstr "OS-typ: %s\n"
4234 #: misc/mke2fs.c:568
4236 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4237 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4239 #: misc/mke2fs.c:572
4241 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4242 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4244 #: misc/mke2fs.c:576
4246 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4247 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4249 #: misc/mke2fs.c:578
4251 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4252 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4254 #: misc/mke2fs.c:580
4256 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4257 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4259 #: misc/mke2fs.c:582
4261 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4262 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4264 #: misc/mke2fs.c:585
4266 msgid "First data block=%u\n"
4267 msgstr "Första datablock=%u\n"
4269 #: misc/mke2fs.c:587
4271 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4272 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4274 #: misc/mke2fs.c:591
4276 msgid "%u block groups\n"
4277 msgstr "%u blockgrupper\n"
4279 #: misc/mke2fs.c:593
4281 msgid "%u block group\n"
4282 msgstr "%u blockgrupp\n"
4284 #: misc/mke2fs.c:596
4286 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4287 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4289 #: misc/mke2fs.c:599
4291 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4292 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4294 #: misc/mke2fs.c:601
4296 msgid "%u inodes per group\n"
4297 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4299 #: misc/mke2fs.c:608
4301 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4302 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4304 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1165
4306 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4307 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4309 #: misc/mke2fs.c:701
4311 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4312 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4314 #: misc/mke2fs.c:716
4316 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4317 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4319 #: misc/mke2fs.c:739
4321 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4322 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4324 #: misc/mke2fs.c:746
4326 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4328 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4330 #: misc/mke2fs.c:770
4332 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4333 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4335 #: misc/mke2fs.c:808
4337 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4338 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4340 #: misc/mke2fs.c:819
4344 "Bad option(s) specified: %s\n"
4346 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4347 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4349 "Valid extended options are:\n"
4350 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4351 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4352 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4353 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4354 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4358 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4362 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4364 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4366 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4368 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4369 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4370 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4371 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4372 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4373 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4377 " quotatype=<usr ELLER grp>\n"
4380 #: misc/mke2fs.c:839
4384 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4388 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4391 #: misc/mke2fs.c:878
4394 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4397 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4400 #: misc/mke2fs.c:891 misc/tune2fs.c:393
4402 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4403 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4405 #: misc/mke2fs.c:903 misc/tune2fs.c:345
4407 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4408 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4410 #: misc/mke2fs.c:1043
4414 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4417 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4419 #: misc/mke2fs.c:1047
4422 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4425 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4428 #: misc/mke2fs.c:1051
4430 msgid "Aborting...\n"
4431 msgstr "Avbryter...\n"
4433 #: misc/mke2fs.c:1091
4437 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4441 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4444 #: misc/mke2fs.c:1249
4446 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4447 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4449 #: misc/mke2fs.c:1290
4451 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4452 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4454 #: misc/mke2fs.c:1330
4456 msgid "invalid block size - %s"
4457 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4459 #: misc/mke2fs.c:1334
4461 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4462 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4464 #: misc/mke2fs.c:1350
4466 msgid "invalid cluster size - %s"
4467 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4469 #: misc/mke2fs.c:1362
4470 msgid "Illegal number for blocks per group"
4471 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4473 #: misc/mke2fs.c:1367
4474 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4475 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4477 #: misc/mke2fs.c:1375
4478 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4479 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4481 #: misc/mke2fs.c:1381
4482 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4483 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4485 #: misc/mke2fs.c:1391
4487 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4488 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4490 #: misc/mke2fs.c:1401
4493 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4494 "nodiscard' extended option instead!\n"
4496 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den "
4497 "utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4499 #: misc/mke2fs.c:1415
4500 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4501 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4503 #: misc/mke2fs.c:1425
4505 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4506 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4508 #: misc/mke2fs.c:1443
4510 msgid "bad revision level - %s"
4511 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4513 #: misc/mke2fs.c:1455
4515 msgid "invalid inode size - %s"
4516 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4518 #: misc/mke2fs.c:1475
4520 msgid "bad num inodes - %s"
4521 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4523 #: misc/mke2fs.c:1492
4524 msgid "The -t option may only be used once"
4525 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4527 #: misc/mke2fs.c:1500
4528 msgid "The -T option may only be used once"
4529 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4531 #: misc/mke2fs.c:1550 misc/mke2fs.c:2508
4533 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4534 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4536 #: misc/mke2fs.c:1556
4538 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4539 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4541 #: misc/mke2fs.c:1562
4543 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4544 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4546 #: misc/mke2fs.c:1573
4548 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4549 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4551 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4552 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4553 #: misc/mke2fs.c:1583
4555 msgstr "ett filsystem"
4557 #: misc/mke2fs.c:1596 resize/main.c:374
4558 msgid "while trying to determine filesystem size"
4559 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4561 #: misc/mke2fs.c:1602
4563 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4564 "the size of the filesystem\n"
4566 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4567 "storleken på filsystemet\n"
4569 #: misc/mke2fs.c:1609
4571 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4572 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4573 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4574 "\tto re-read your partition table.\n"
4576 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4577 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4578 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4579 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4581 #: misc/mke2fs.c:1626
4582 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4583 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4585 #: misc/mke2fs.c:1646
4587 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4588 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4590 #: misc/mke2fs.c:1700
4593 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4594 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4596 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4597 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4599 #: misc/mke2fs.c:1716
4600 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4601 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4603 #: misc/mke2fs.c:1723
4605 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4606 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4608 #: misc/mke2fs.c:1730
4610 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4611 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4613 #: misc/mke2fs.c:1742
4615 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4616 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4618 #: misc/mke2fs.c:1756
4620 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4621 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4623 #: misc/mke2fs.c:1772
4626 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4627 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4629 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4630 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4632 #: misc/mke2fs.c:1789
4633 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4634 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4636 #: misc/mke2fs.c:1795
4637 msgid "while trying to determine physical sector size"
4638 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4640 #: misc/mke2fs.c:1828
4641 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4642 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4644 #: misc/mke2fs.c:1833
4647 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4649 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
4652 #: misc/mke2fs.c:1864
4654 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4655 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4657 #: misc/mke2fs.c:1867
4659 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4660 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4662 #: misc/mke2fs.c:1869
4665 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4667 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4669 #: misc/mke2fs.c:1880
4671 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4672 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4674 #: misc/mke2fs.c:1884
4677 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4679 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4681 #: misc/mke2fs.c:1920
4682 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4684 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
4687 #: misc/mke2fs.c:1929
4688 msgid "blocks per group count out of range"
4689 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4691 #: misc/mke2fs.c:1944
4692 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4694 "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4696 #: misc/mke2fs.c:1956
4698 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4699 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4701 #: misc/mke2fs.c:1974
4703 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4704 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4706 #: misc/mke2fs.c:1981
4708 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4709 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4711 #: misc/mke2fs.c:1995
4714 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4715 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4716 "\tor lower inode count (-N).\n"
4718 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4719 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4720 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4722 #: misc/mke2fs.c:2114
4725 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4729 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4733 #: misc/mke2fs.c:2128
4734 msgid "while trying to setup undo file\n"
4735 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
4737 #: misc/mke2fs.c:2154
4738 msgid "Discarding device blocks: "
4739 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
4741 #: misc/mke2fs.c:2170
4743 msgstr "misslyckades - "
4745 #: misc/mke2fs.c:2277
4746 msgid "while setting up superblock"
4747 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4749 #: misc/mke2fs.c:2286
4751 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4753 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s - hoppar över rensning av "
4756 #: misc/mke2fs.c:2369
4758 msgid "unknown os - %s"
4759 msgstr "okänt os - %s"
4761 #: misc/mke2fs.c:2421
4763 msgid "Allocating group tables: "
4764 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
4766 #: misc/mke2fs.c:2425
4767 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4768 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4770 #: misc/mke2fs.c:2434
4773 "\twhile converting subcluster bitmap"
4776 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
4778 #: misc/mke2fs.c:2477
4780 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4781 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
4783 #: misc/mke2fs.c:2490
4784 msgid "while reserving blocks for online resize"
4785 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4787 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4788 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4789 #: misc/mke2fs.c:2501 misc/tune2fs.c:640
4793 #: misc/mke2fs.c:2513
4795 msgid "Adding journal to device %s: "
4796 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4798 #: misc/mke2fs.c:2520
4802 "\twhile trying to add journal to device %s"
4805 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4807 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/mke2fs.c:2557 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4812 #: misc/mke2fs.c:2534
4814 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4815 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4817 #: misc/mke2fs.c:2545
4819 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4820 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4822 #: misc/mke2fs.c:2553
4825 "\twhile trying to create journal"
4828 "\tvid försök att skapa journal"
4830 #: misc/mke2fs.c:2564 misc/tune2fs.c:446
4834 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4837 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
4839 #: misc/mke2fs.c:2569
4841 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4843 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
4846 #: misc/mke2fs.c:2582
4848 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4849 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4851 #: misc/mke2fs.c:2589
4855 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4858 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4860 #: misc/mke2fs.c:2591
4869 #: misc/mklost+found.c:50
4871 msgid "Usage: mklost+found\n"
4872 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4874 #: misc/partinfo.c:41
4877 "Usage: %s device...\n"
4879 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4880 "For example: %s /dev/hda\n"
4883 "Användning: %s enhet...\n"
4885 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4886 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4889 #: misc/partinfo.c:51
4891 msgid "Cannot open %s: %s"
4892 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4894 #: misc/partinfo.c:57
4896 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4897 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4899 #: misc/partinfo.c:65
4901 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4902 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4904 #: misc/partinfo.c:71
4906 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4907 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4909 #: misc/tune2fs.c:107
4910 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4911 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4913 #: misc/tune2fs.c:116
4916 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4917 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4918 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
4919 "mmp_update_interval]\n"
4920 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4921 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4922 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4923 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4925 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4926 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4927 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4928 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
4929 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
4930 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4931 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4932 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4934 #: misc/tune2fs.c:205
4935 msgid "while trying to open external journal"
4936 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4938 #: misc/tune2fs.c:210
4940 msgid "%s is not a journal device.\n"
4941 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4943 #: misc/tune2fs.c:225
4944 msgid "Journal superblock not found!\n"
4945 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4947 #: misc/tune2fs.c:236
4948 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4949 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4951 #: misc/tune2fs.c:257
4953 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4954 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4956 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
4957 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
4959 #: misc/tune2fs.c:265
4960 msgid "Journal removed\n"
4961 msgstr "Journal borttagen\n"
4963 #: misc/tune2fs.c:309
4964 msgid "while reading bitmaps"
4965 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4967 #: misc/tune2fs.c:317
4968 msgid "while clearing journal inode"
4969 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4971 #: misc/tune2fs.c:328
4972 msgid "while writing journal inode"
4973 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4975 #: misc/tune2fs.c:363
4977 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4978 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4980 #: misc/tune2fs.c:396
4982 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4983 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4985 #: misc/tune2fs.c:402
4987 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4988 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4990 #: misc/tune2fs.c:411
4992 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4993 "unmounted or mounted read-only.\n"
4995 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4996 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4998 #: misc/tune2fs.c:419
5000 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5001 "the has_journal flag.\n"
5003 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
5006 #: misc/tune2fs.c:438
5008 "The multiple mount protection feature can't\n"
5009 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5012 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
5013 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
5014 "eller skrivskyddat.\n"
5016 #: misc/tune2fs.c:456
5018 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5020 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
5023 #: misc/tune2fs.c:465
5025 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5026 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5028 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5029 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5031 #: misc/tune2fs.c:473
5032 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5033 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5035 #: misc/tune2fs.c:482
5037 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5038 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5040 #: misc/tune2fs.c:487
5041 msgid "while reading MMP block."
5042 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5044 #: misc/tune2fs.c:519
5046 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5049 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5052 #: misc/tune2fs.c:530
5054 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5055 "unmounted or mounted read-only.\n"
5057 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5058 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5060 #: misc/tune2fs.c:590
5063 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5066 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5068 #: misc/tune2fs.c:635
5069 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5070 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5072 #: misc/tune2fs.c:653
5076 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5079 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5081 #: misc/tune2fs.c:657
5083 msgid "Creating journal on device %s: "
5084 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5086 #: misc/tune2fs.c:665
5088 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5089 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5091 #: misc/tune2fs.c:671
5092 msgid "Creating journal inode: "
5093 msgstr "Skapar journalinod: "
5095 #: misc/tune2fs.c:680
5098 "\twhile trying to create journal file"
5101 "\tvid försök att skapa journalfil"
5103 #: misc/tune2fs.c:763
5104 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5105 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5107 #: misc/tune2fs.c:785
5110 "Bad quota options specified.\n"
5112 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5120 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5122 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
5129 #: misc/tune2fs.c:846
5131 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5132 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5134 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5136 msgid "bad mounts count - %s"
5137 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5139 #: misc/tune2fs.c:899
5141 msgid "bad error behavior - %s"
5142 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5144 #: misc/tune2fs.c:926
5146 msgid "bad gid/group name - %s"
5147 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5149 #: misc/tune2fs.c:959
5151 msgid "bad interval - %s"
5152 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5154 #: misc/tune2fs.c:988
5156 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5157 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5159 #: misc/tune2fs.c:1003
5160 msgid "-o may only be specified once"
5161 msgstr "-o får endast anges en gång"
5163 #: misc/tune2fs.c:1012
5164 msgid "-O may only be specified once"
5165 msgstr "-O får endast anges en gång"
5167 #: misc/tune2fs.c:1027
5169 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5170 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5172 #: misc/tune2fs.c:1056
5174 msgid "bad uid/user name - %s"
5175 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5177 #: misc/tune2fs.c:1073
5179 msgid "bad inode size - %s"
5180 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5182 #: misc/tune2fs.c:1080
5184 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5185 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5187 #: misc/tune2fs.c:1174
5189 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5190 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5192 #: misc/tune2fs.c:1179
5194 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5196 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5198 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
5201 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
5204 #: misc/tune2fs.c:1202
5206 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5207 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5209 #: misc/tune2fs.c:1217
5211 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5212 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5214 #: misc/tune2fs.c:1232
5216 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5217 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5219 #: misc/tune2fs.c:1238
5221 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5222 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5224 #: misc/tune2fs.c:1257
5228 "Bad options specified.\n"
5230 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5231 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5233 "Valid extended options are:\n"
5235 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5236 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5237 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5238 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5243 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5245 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5247 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5249 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5251 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5252 " mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5253 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5254 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5258 #: misc/tune2fs.c:1723
5259 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5260 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5262 #: misc/tune2fs.c:1728
5263 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5264 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5266 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5267 msgid "blocks to be moved"
5268 msgstr "block att flytta"
5270 #: misc/tune2fs.c:1748
5271 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5272 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5274 #: misc/tune2fs.c:1754
5275 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5276 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5278 #: misc/tune2fs.c:1759
5279 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5280 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5282 #: misc/tune2fs.c:1791
5284 "Error in resizing the inode size.\n"
5285 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5287 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5288 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5290 #: misc/tune2fs.c:1818
5291 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5292 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5294 #: misc/tune2fs.c:1840
5296 msgid "while trying to delete %s"
5297 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5299 #: misc/tune2fs.c:1850
5302 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5306 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5310 #: misc/tune2fs.c:1919
5313 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5316 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att "
5320 #: misc/tune2fs.c:1937
5322 msgid "The inode size is already %lu\n"
5323 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5325 #: misc/tune2fs.c:1943
5327 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5328 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
5330 #: misc/tune2fs.c:1990
5332 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5333 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5335 #: misc/tune2fs.c:1996
5337 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5338 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5340 #: misc/tune2fs.c:2001
5342 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5343 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5345 #: misc/tune2fs.c:2006
5347 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5348 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5350 #: misc/tune2fs.c:2011
5352 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5353 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5355 #: misc/tune2fs.c:2018
5357 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5358 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5360 #: misc/tune2fs.c:2025
5362 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5363 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5365 #: misc/tune2fs.c:2031
5367 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5368 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5370 #: misc/tune2fs.c:2038
5372 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5373 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5375 #: misc/tune2fs.c:2044
5378 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5381 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5383 #: misc/tune2fs.c:2051
5387 "Sparse superblock flag set. %s"
5390 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
5392 #: misc/tune2fs.c:2056
5395 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5398 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
5400 #: misc/tune2fs.c:2064
5402 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5403 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5405 #: misc/tune2fs.c:2070
5407 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5408 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5410 #: misc/tune2fs.c:2102
5411 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5412 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
5414 #: misc/tune2fs.c:2120
5416 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5417 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5419 #: misc/tune2fs.c:2153
5420 msgid "Invalid UUID format\n"
5421 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5423 #: misc/tune2fs.c:2166
5424 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5425 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5427 #: misc/tune2fs.c:2174
5429 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5430 "feature enabled.\n"
5432 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5435 #: misc/tune2fs.c:2187
5437 msgid "Setting inode size %lu\n"
5438 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5440 #: misc/tune2fs.c:2190
5442 msgid "Failed to change inode size\n"
5443 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5445 #: misc/tune2fs.c:2201
5447 msgid "Setting stride size to %d\n"
5448 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5450 #: misc/tune2fs.c:2206
5452 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5453 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5455 #: misc/tune2fs.c:2213
5457 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5458 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5461 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5462 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5466 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5467 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
5472 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5475 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5479 msgid "%s is not a block special device.\n"
5480 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5484 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5485 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5488 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5489 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5491 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
5492 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5496 msgid "will not make a %s here!\n"
5497 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5500 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5501 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5504 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5505 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5511 "Could not find journal device matching %s\n"
5514 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5519 "Bad journal options specified.\n"
5521 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5522 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5524 "Valid journal options are:\n"
5525 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5526 "\tdevice=<journal device>\n"
5528 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5532 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5534 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5535 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5537 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5538 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5539 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5541 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5547 "Filesystem too small for a journal\n"
5550 "Filsystem för litet för en journal\n"
5556 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5557 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5560 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5561 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
5566 "Journal size too big for filesystem.\n"
5569 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5574 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5575 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5577 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5578 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5582 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5583 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5587 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5588 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5596 msgid "bad arguments"
5597 msgstr "felaktiga argument"
5612 msgid "bad response length"
5613 msgstr "felaktig svarslängd"
5617 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5618 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5622 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5623 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5627 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5628 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5632 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5633 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5637 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5638 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5642 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5643 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5647 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5648 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5652 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5653 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5657 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5658 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5659 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
5660 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
5664 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5665 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
5669 msgid "Invalid operation %d\n"
5670 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
5672 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5674 msgid "Bad number: %s\n"
5675 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
5677 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5679 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5680 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
5684 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5685 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5686 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
5687 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
5691 msgid "List of UUID's:\n"
5692 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
5696 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5697 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
5701 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5702 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
5706 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5707 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
5709 #: misc/uuidgen.c:32
5711 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5712 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5714 #: resize/extent.c:202
5715 msgid "# Extent dump:\n"
5716 msgstr "# Områdesdump:\n"
5718 #: resize/extent.c:203
5720 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5721 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
5726 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5729 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet "
5734 msgid "Extending the inode table"
5735 msgstr "Utökar inodstabellen"
5738 msgid "Relocating blocks"
5739 msgstr "Flyttar om block"
5742 msgid "Scanning inode table"
5743 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5746 msgid "Updating inode references"
5747 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5750 msgid "Moving inode table"
5751 msgstr "Flyttar inodstabell"
5754 msgid "Unknown pass?!?"
5755 msgstr "Okänt pass?!?"
5759 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5760 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5762 #: resize/main.c:259
5764 msgid "while opening %s"
5765 msgstr "när %s öppnades"
5767 #: resize/main.c:267
5769 msgid "while getting stat information for %s"
5770 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5772 #: resize/main.c:331
5775 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5776 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5778 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
5779 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
5781 #: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5784 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5787 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5790 #: resize/main.c:348
5792 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5793 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
5795 #: resize/main.c:384
5797 msgid "Invalid new size: %s\n"
5798 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5800 #: resize/main.c:392
5801 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5802 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
5804 #: resize/main.c:404
5806 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5807 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
5809 #: resize/main.c:410
5810 msgid "Invalid stride length"
5811 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5813 #: resize/main.c:434
5816 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5817 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5820 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
5821 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
5824 #: resize/main.c:441
5827 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5830 "Filsystemet är redan %llu block långt. Inget behöver göras!\n"
5833 #: resize/main.c:456
5835 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5836 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
5838 #: resize/main.c:465
5840 msgid "while trying to resize %s"
5841 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5843 #: resize/main.c:468
5846 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5847 "after the aborted resize operation.\n"
5849 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
5850 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
5852 #: resize/main.c:474
5855 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5858 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
5861 #: resize/main.c:489
5863 msgid "while trying to truncate %s"
5864 msgstr "vid försök att korta av %s"
5866 #: resize/online.c:40
5868 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5869 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5871 #: resize/online.c:44
5872 msgid "On-line shrinking not supported"
5873 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
5875 #: resize/online.c:63
5876 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5877 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5879 #: resize/online.c:70
5881 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5882 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5884 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5885 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5886 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5888 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5889 msgid "While checking for on-line resizing support"
5890 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5892 #: resize/online.c:107
5893 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5894 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
5896 #: resize/online.c:119
5897 msgid "Kernel does not support online resizing"
5898 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5900 #: resize/online.c:152
5902 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5903 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
5905 #: resize/online.c:162
5906 msgid "While trying to extend the last group"
5907 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5909 #: resize/online.c:216
5911 msgid "While trying to add group #%d"
5912 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5914 #: resize/online.c:227
5917 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
5920 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
5921 "på detta system.\n"
5923 #: resize/resize2fs.c:348
5925 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5926 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5928 #: resize/resize2fs.c:576
5929 msgid "reserved blocks"
5930 msgstr "reserverade block"
5932 #: resize/resize2fs.c:789
5933 msgid "meta-data blocks"
5934 msgstr "metadatablock"
5936 #: resize/resize2fs.c:1735
5938 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5939 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
5941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5943 msgid "EXT2FS Library version 1.42.4"
5944 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.2"
5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5947 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5948 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
5950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5951 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5952 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5955 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5956 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5959 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5960 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5963 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5964 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5967 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5968 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5971 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5972 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5975 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5976 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5979 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5980 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5983 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5984 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5987 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5988 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5991 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5992 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5995 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5996 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5999 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6000 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6003 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6004 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6007 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6008 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6011 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6012 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6015 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6016 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6019 msgid "Bad magic number in super-block"
6020 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6023 msgid "Filesystem revision too high"
6024 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6027 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6028 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6031 msgid "Can't read group descriptors"
6032 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6035 msgid "Can't write group descriptors"
6036 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6039 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6040 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6043 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6044 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6047 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6048 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6051 msgid "Can't write an inode bitmap"
6052 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6055 msgid "Can't read an inode bitmap"
6056 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6059 msgid "Can't write an block bitmap"
6060 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6063 msgid "Can't read an block bitmap"
6064 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6067 msgid "Can't write an inode table"
6068 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6071 msgid "Can't read an inode table"
6072 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6075 msgid "Can't read next inode"
6076 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6079 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6080 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6083 msgid "EXT2 directory corrupted"
6084 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6087 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6088 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6091 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6093 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6096 msgid "No free space in the directory"
6097 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6100 msgid "Inode bitmap not loaded"
6101 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6104 msgid "Block bitmap not loaded"
6105 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6108 msgid "Illegal inode number"
6109 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6112 msgid "Illegal block number"
6113 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6116 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6117 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6120 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6121 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6124 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6125 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6128 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6129 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6132 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6133 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6136 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6137 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6140 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6141 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6144 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6145 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6148 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6150 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6153 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6155 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6158 msgid "Illegal indirect block found"
6159 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6162 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6163 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6166 msgid "Illegal triply indirect block found"
6167 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6170 msgid "Block bitmaps are not the same"
6171 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6174 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6175 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6178 msgid "Illegal or malformed device name"
6179 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6182 msgid "A block group is missing an inode table"
6183 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6186 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6187 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6190 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6191 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6194 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6195 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6198 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6199 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6202 msgid "Too many symbolic links encountered."
6203 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6206 msgid "The callback function will not handle this case"
6207 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6210 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6211 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6214 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6215 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6218 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6219 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6222 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6223 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6226 msgid "Memory allocation failed"
6227 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6230 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6231 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6234 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6235 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6238 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6239 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6242 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6243 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6246 msgid "Too many references in table"
6247 msgstr "För många referenser i tabellen"
6249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6250 msgid "File not found by ext2_lookup"
6251 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6254 msgid "File open read-only"
6255 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6258 msgid "Ext2 directory block not found"
6259 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6262 msgid "Ext2 directory already exists"
6263 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6266 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6267 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6270 msgid "User cancel requested"
6271 msgstr "Användarannullering begärd"
6273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6274 msgid "Ext2 file too big"
6275 msgstr "Ext2-fil för stor"
6277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6278 msgid "Supplied journal device not a block device"
6279 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6282 msgid "Journal superblock not found"
6283 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6286 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6287 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6290 msgid "Unsupported journal version"
6291 msgstr "Ej stödd journalversion"
6293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6294 msgid "Error loading external journal"
6295 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6298 msgid "Journal not found"
6299 msgstr "Journalen inte funnen"
6301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6302 msgid "Directory hash unsupported"
6303 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6306 msgid "Illegal extended attribute block number"
6307 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6310 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6311 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6314 msgid "E2image snapshot not in use"
6315 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6318 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6319 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6322 msgid "Resize inode is corrupt"
6323 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6326 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6327 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6330 msgid "TDB: Success"
6331 msgstr "TDB: Gick bra"
6333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6334 msgid "TDB: Corrupt database"
6335 msgstr "TDB: Trasig databas"
6337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6338 msgid "TDB: IO Error"
6339 msgstr "TDB: I/O-fel"
6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6342 msgid "TDB: Locking error"
6343 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6346 msgid "TDB: Out of memory"
6347 msgstr "TDB: Slut på minne"
6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6350 msgid "TDB: Record exists"
6351 msgstr "TDB: Posten finns"
6353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6354 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6355 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6358 msgid "TDB: Invalid parameter"
6359 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6362 msgid "TDB: Record does not exist"
6363 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6366 msgid "TDB: Write not permitted"
6367 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6370 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6371 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6374 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6375 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6378 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6379 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6382 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6383 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6386 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6387 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6390 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6391 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6394 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6395 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6398 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6399 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6402 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6403 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6406 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6407 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6410 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6411 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6414 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6415 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6418 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6419 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6422 msgid "Corrupt extent header"
6423 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6426 msgid "Corrupt extent index"
6427 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6430 msgid "Corrupt extent"
6431 msgstr "Trasig utsträckning"
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6434 msgid "No free space in extent map"
6435 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6438 msgid "Inode does not use extents"
6439 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6442 msgid "No 'next' extent"
6443 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6446 msgid "No 'previous' extent"
6447 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6450 msgid "No 'up' extent"
6451 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6454 msgid "No 'down' extent"
6455 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6458 msgid "No current node"
6459 msgstr "Ingen aktuell nod"
6461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6462 msgid "Ext2fs operation not supported"
6463 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6466 msgid "No room to insert extent in node"
6467 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6470 msgid "Splitting would result in empty node"
6471 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6474 msgid "Extent not found"
6475 msgstr "Utsräckningen inte funnen"
6477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6478 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6479 msgstr "Operationsn stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6482 msgid "Extent length is invalid"
6483 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6486 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6487 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6490 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6492 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att att mtab-filen saknas"
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6495 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6496 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6499 msgid "MMP: invalid magic number"
6500 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6503 msgid "MMP: device currently active"
6504 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6507 msgid "MMP: fsck being run"
6508 msgstr "MMP: fsck körs"
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6511 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6512 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6515 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6516 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6519 msgid "MMP: filesystem still in use"
6520 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6523 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6524 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6526 #: e2fsck/prof_err.c:11
6527 msgid "Profile version 0.0"
6528 msgstr "Profil version 0.0"
6530 #: e2fsck/prof_err.c:12
6531 msgid "Bad magic value in profile_node"
6532 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6534 #: e2fsck/prof_err.c:13
6535 msgid "Profile section not found"
6536 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6538 #: e2fsck/prof_err.c:14
6539 msgid "Profile relation not found"
6540 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6542 #: e2fsck/prof_err.c:15
6543 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6544 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6546 #: e2fsck/prof_err.c:16
6547 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6548 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6550 #: e2fsck/prof_err.c:17
6551 msgid "Bad linked list in profile structures"
6552 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6554 #: e2fsck/prof_err.c:18
6555 msgid "Bad group level in profile structures"
6556 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6558 #: e2fsck/prof_err.c:19
6559 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6560 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6562 #: e2fsck/prof_err.c:20
6563 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6564 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6566 #: e2fsck/prof_err.c:21
6567 msgid "Can't set value on section node"
6568 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6570 #: e2fsck/prof_err.c:22
6571 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6572 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6574 #: e2fsck/prof_err.c:23
6575 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6576 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6578 #: e2fsck/prof_err.c:24
6579 msgid "Profile section header not at top level"
6580 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6582 #: e2fsck/prof_err.c:25
6583 msgid "Syntax error in profile section header"
6584 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6586 #: e2fsck/prof_err.c:26
6587 msgid "Syntax error in profile relation"
6588 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6590 #: e2fsck/prof_err.c:27
6591 msgid "Extra closing brace in profile"
6592 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6594 #: e2fsck/prof_err.c:28
6595 msgid "Missing open brace in profile"
6596 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6598 #: e2fsck/prof_err.c:29
6599 msgid "Bad magic value in profile_t"
6600 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6602 #: e2fsck/prof_err.c:30
6603 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6604 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6606 #: e2fsck/prof_err.c:31
6607 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6608 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6610 #: e2fsck/prof_err.c:32
6611 msgid "Invalid profile_section object"
6612 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
6614 #: e2fsck/prof_err.c:33
6615 msgid "No more sections"
6616 msgstr "Inga fler sektioner"
6618 #: e2fsck/prof_err.c:34
6619 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6620 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6622 #: e2fsck/prof_err.c:35
6623 msgid "No profile file open"
6624 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6626 #: e2fsck/prof_err.c:36
6627 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6628 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6630 #: e2fsck/prof_err.c:37
6631 msgid "Couldn't open profile file"
6632 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
6634 #: e2fsck/prof_err.c:38
6635 msgid "Section already exists"
6636 msgstr "Sektionen finns redan"
6638 #: e2fsck/prof_err.c:39
6639 msgid "Invalid boolean value"
6640 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6642 #: e2fsck/prof_err.c:40
6643 msgid "Invalid integer value"
6644 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
6646 #: e2fsck/prof_err.c:41
6647 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6648 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
6650 #~ msgid "%s is mounted. "
6651 #~ msgstr "%s är monterat. "