1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.8\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 22:08+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
94 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
95 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
96 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "vid försök att öppna %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
122 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
126 msgid "Error reading block %lu (%s). "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
131 msgstr "Ignorera fel"
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Framtvinga omskrivning"
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
144 msgid "Error writing block %lu (%s). "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "tomma katalogblock"
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "tom katalogkarta"
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
160 #: e2fsck/extend.c:21
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
165 #: e2fsck/extend.c:43
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
170 #: e2fsck/extend.c:49
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
175 #: e2fsck/flushb.c:34
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Användning: %s disk\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:63
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "vid öppning av inodsökning"
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "när nästa inod hämtades"
208 #: e2fsck/iscan.c:138
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
213 #: e2fsck/journal.c:501
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "läser journalsuperblock\n"
217 #: e2fsck/journal.c:558
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
222 #: e2fsck/journal.c:567
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journalen för kort\n"
227 #: e2fsck/journal.c:841
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
232 #: e2fsck/journal.c:843
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
237 #: e2fsck/journal.c:864
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
248 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
250 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
258 #: e2fsck/message.c:109
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
262 #: e2fsck/message.c:110
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
266 #: e2fsck/message.c:111
270 #: e2fsck/message.c:112
274 #: e2fsck/message.c:113
278 #: e2fsck/message.c:114
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
282 #: e2fsck/message.c:115
286 #: e2fsck/message.c:116
290 #: e2fsck/message.c:117
294 #: e2fsck/message.c:118
298 #: e2fsck/message.c:119
302 #: e2fsck/message.c:120
306 #: e2fsck/message.c:121
307 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
308 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
310 #: e2fsck/message.c:122
314 #: e2fsck/message.c:123
315 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
316 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
318 #: e2fsck/message.c:124
322 #: e2fsck/message.c:125
324 msgstr "hHTREE katalog-inod"
326 #: e2fsck/message.c:126
330 #: e2fsck/message.c:127
334 #: e2fsck/message.c:128
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
338 #: e2fsck/message.c:129
342 #: e2fsck/message.c:130
344 msgstr "oföräldralös"
346 #: e2fsck/message.c:131
350 #: e2fsck/message.c:132
354 #: e2fsck/message.c:133
356 msgstr "sskulle varit"
358 #: e2fsck/message.c:134
362 #: e2fsck/message.c:135
366 #: e2fsck/message.c:136
370 #: e2fsck/message.c:137
374 #: e2fsck/message.c:148
375 msgid "<The NULL inode>"
378 #: e2fsck/message.c:149
379 msgid "<The bad blocks inode>"
380 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
382 #: e2fsck/message.c:151
383 msgid "<The ACL index inode>"
384 msgstr "<ACL-indexinoden>"
386 #: e2fsck/message.c:152
387 msgid "<The ACL data inode>"
388 msgstr "<ACL-datainoden>"
390 #: e2fsck/message.c:153
391 msgid "<The boot loader inode>"
392 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
394 #: e2fsck/message.c:154
395 msgid "<The undelete directory inode>"
396 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
398 #: e2fsck/message.c:155
399 msgid "<The group descriptor inode>"
400 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
402 #: e2fsck/message.c:156
403 msgid "<The journal inode>"
404 msgstr "<Journalinoden>"
406 #: e2fsck/message.c:157
407 msgid "<Reserved inode 9>"
408 msgstr "<Reserverad inod 9>"
410 #: e2fsck/message.c:158
411 msgid "<Reserved inode 10>"
412 msgstr "<Reserverad inod 10>"
414 #: e2fsck/message.c:314
419 #: e2fsck/message.c:316
424 #: e2fsck/message.c:318
426 msgid "character device"
429 #: e2fsck/message.c:320
434 #: e2fsck/message.c:322
437 msgstr "namngivet rör"
439 #: e2fsck/message.c:324
441 msgid "symbolic link"
442 msgstr "symbolisk länk"
444 #: e2fsck/message.c:326
447 msgstr "uttag (socket)"
449 #: e2fsck/message.c:328
451 msgid "unknown file type with mode 0%o"
452 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
454 #: e2fsck/pass1b.c:215
455 msgid "multiply claimed inode map"
456 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
458 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
460 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
461 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %u\n"
463 #: e2fsck/pass1b.c:746
464 msgid "returned from clone_file_block"
465 msgstr "återvände från clone_file_block"
467 #: e2fsck/pass1b.c:765
469 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
470 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
472 #: e2fsck/pass1b.c:777
474 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
475 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
477 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
478 msgid "reading directory block"
479 msgstr "läser katalogblock"
481 #: e2fsck/pass1.c:521
482 msgid "in-use inode map"
483 msgstr "karta över använda inoder"
485 #: e2fsck/pass1.c:530
486 msgid "directory inode map"
487 msgstr "kataloginodskarta"
489 #: e2fsck/pass1.c:538
490 msgid "regular file inode map"
491 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
493 #: e2fsck/pass1.c:545
494 msgid "in-use block map"
495 msgstr "karta över använda block"
497 #: e2fsck/pass1.c:599
498 msgid "opening inode scan"
499 msgstr "öppnar inodsökning"
501 #: e2fsck/pass1.c:623
502 msgid "getting next inode from scan"
503 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
505 #: e2fsck/pass1.c:1016
509 #: e2fsck/pass1.c:1075
511 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
512 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
514 #: e2fsck/pass1.c:1117
515 msgid "bad inode map"
516 msgstr "karta över dåliga inoder"
518 #: e2fsck/pass1.c:1139
519 msgid "inode in bad block map"
520 msgstr "inod i karta över dåliga block"
522 #: e2fsck/pass1.c:1159
523 msgid "imagic inode map"
524 msgstr "imagic inodskarta"
526 #: e2fsck/pass1.c:1186
527 msgid "multiply claimed block map"
528 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
530 #: e2fsck/pass1.c:1285
531 msgid "ext attr block map"
532 msgstr "karta över block för utökade attribut"
534 #: e2fsck/pass1.c:2072
536 msgstr "blockbitkarta"
538 #: e2fsck/pass1.c:2076
540 msgstr "inodbitkarta"
542 #: e2fsck/pass1.c:2080
546 #: e2fsck/pass2.c:283
551 msgid "inode done bitmap"
552 msgstr "inod klar bitkarta"
558 #: e2fsck/pass3.c:145
562 #: e2fsck/pass3.c:333
563 msgid "inode loop detection bitmap"
564 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
566 #: e2fsck/pass4.c:176
574 #: e2fsck/problem.c:50
576 msgstr "(ingen prompt)"
578 #: e2fsck/problem.c:51
582 #: e2fsck/problem.c:52
586 #: e2fsck/problem.c:53
590 #: e2fsck/problem.c:54
594 #: e2fsck/problem.c:55
598 #: e2fsck/problem.c:56
599 msgid "Connect to /lost+found"
600 msgstr "Koppla till /lost+found"
602 #: e2fsck/problem.c:57
606 #: e2fsck/problem.c:58
610 #: e2fsck/problem.c:59
614 #: e2fsck/problem.c:60
618 #: e2fsck/problem.c:61
622 #: e2fsck/problem.c:62
626 #: e2fsck/problem.c:63
630 #: e2fsck/problem.c:64
631 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
632 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
634 #: e2fsck/problem.c:65
638 #: e2fsck/problem.c:66
639 msgid "Suppress messages"
640 msgstr "Undertryck meddelanden"
642 #: e2fsck/problem.c:67
646 #: e2fsck/problem.c:68
647 msgid "Clear HTree index"
648 msgstr "Töm HTree-index"
650 #: e2fsck/problem.c:69
654 #: e2fsck/problem.c:78
658 #: e2fsck/problem.c:79
662 #: e2fsck/problem.c:80
666 #: e2fsck/problem.c:81
670 #: e2fsck/problem.c:82
674 #: e2fsck/problem.c:83
678 #: e2fsck/problem.c:84
682 #: e2fsck/problem.c:85
686 #: e2fsck/problem.c:86
690 #: e2fsck/problem.c:87
694 #: e2fsck/problem.c:88
695 msgid "INODE CLEARED"
698 #: e2fsck/problem.c:89
702 #: e2fsck/problem.c:90
706 #: e2fsck/problem.c:91
710 #: e2fsck/problem.c:92
711 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
712 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
714 #: e2fsck/problem.c:93
716 msgstr "FIL BORTTAGEN"
718 #: e2fsck/problem.c:94
722 #: e2fsck/problem.c:95
726 #: e2fsck/problem.c:96
727 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
728 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
730 #: e2fsck/problem.c:97
731 msgid "WILL RECREATE"
732 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
734 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
735 #: e2fsck/problem.c:106
736 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
737 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
739 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
740 #: e2fsck/problem.c:110
741 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
742 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
744 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
745 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
746 #: e2fsck/problem.c:115
748 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
749 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
751 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
752 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
755 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
756 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
757 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
758 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
759 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
761 #: e2fsck/problem.c:121
765 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
766 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
767 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
768 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
769 " e2fsck -b %S <@v>\n"
773 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
774 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
775 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
776 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
778 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
781 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
782 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
783 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
784 #: e2fsck/problem.c:130
786 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
787 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
788 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
790 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
791 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
792 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
794 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
795 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
796 #. @-expanded: from the block size.\n
797 #: e2fsck/problem.c:137
799 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
800 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
801 "from the @b size.\n"
803 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
804 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
807 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
808 #: e2fsck/problem.c:144
809 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
810 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
812 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
813 #: e2fsck/problem.c:149
814 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
815 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
817 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
819 #: e2fsck/problem.c:154
821 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
823 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
825 #: e2fsck/problem.c:159
828 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
829 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
830 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
831 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
832 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
835 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
836 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
837 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
838 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
841 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
842 #: e2fsck/problem.c:168
843 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
844 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
846 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
847 #: e2fsck/problem.c:173
849 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
850 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
852 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
853 #: e2fsck/problem.c:178
854 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
855 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
857 #: e2fsck/problem.c:182
858 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
859 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
861 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
862 #: e2fsck/problem.c:187
864 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
865 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
867 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
868 #: e2fsck/problem.c:192
869 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
870 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
872 #. @-expanded: Can't find external journal\n
873 #: e2fsck/problem.c:197
874 msgid "Can't find external @j\n"
875 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
877 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
878 #: e2fsck/problem.c:202
879 msgid "External @j has bad @S\n"
880 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
882 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
883 #: e2fsck/problem.c:207
884 msgid "External @j does not support this @f\n"
885 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
887 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
888 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
889 #. @-expanded: format.\n
890 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
891 #: e2fsck/problem.c:212
893 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
894 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
896 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
898 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
899 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
900 "stödjer detta journalformat.\n"
901 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
903 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
904 #: e2fsck/problem.c:220
905 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
906 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
908 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
909 #: e2fsck/problem.c:225
911 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
912 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
914 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
915 #: e2fsck/problem.c:230
916 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
918 "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
920 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
921 #: e2fsck/problem.c:235
922 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
923 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
925 #. @-expanded: Clear journal
926 #: e2fsck/problem.c:240
930 #. @-expanded: Run journal anyway
931 #: e2fsck/problem.c:245
932 msgid "Run @j anyway"
933 msgstr "Kör journal ändå"
935 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
936 #: e2fsck/problem.c:250
937 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
938 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
940 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
941 #: e2fsck/problem.c:255
942 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
944 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
946 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
947 #: e2fsck/problem.c:260
948 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
949 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
951 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
952 #: e2fsck/problem.c:265
953 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
954 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
956 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
957 #: e2fsck/problem.c:270
959 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
960 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
962 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
963 #: e2fsck/problem.c:275
965 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
966 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
968 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
969 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
970 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
972 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
974 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
975 #: e2fsck/problem.c:285
976 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
977 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
979 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
980 #: e2fsck/problem.c:290
981 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
982 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
984 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
985 #: e2fsck/problem.c:295
986 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
987 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
989 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
991 #: e2fsck/problem.c:300
994 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
997 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1000 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1002 #: e2fsck/problem.c:305
1005 "Error moving @j: %m\n"
1008 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1011 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1012 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1014 #: e2fsck/problem.c:310
1016 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1017 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1020 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1021 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1024 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:316
1028 "Backing up @j @i @b information.\n"
1031 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1034 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1035 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1036 #: e2fsck/problem.c:321
1038 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1041 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1042 "är %N; skulle varit noll. "
1044 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1045 #: e2fsck/problem.c:327
1046 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1048 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1050 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1051 #: e2fsck/problem.c:332
1052 msgid "Resize @i not valid. "
1053 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1055 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1056 #: e2fsck/problem.c:337
1057 msgid "@S last mount time is in the future. "
1058 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden. "
1060 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1061 #: e2fsck/problem.c:342
1062 msgid "@S last write time is in the future. "
1063 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden. "
1065 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1066 #: e2fsck/problem.c:346
1068 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1069 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1071 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1073 #: e2fsck/problem.c:351
1075 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1078 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1081 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1082 #: e2fsck/problem.c:358
1083 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1084 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1086 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1087 #: e2fsck/problem.c:362
1088 msgid "@r is not a @d. "
1089 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1091 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1092 #: e2fsck/problem.c:367
1093 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1094 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1096 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1097 #: e2fsck/problem.c:372
1098 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1099 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1101 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1102 #: e2fsck/problem.c:377
1104 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1105 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1107 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1108 #: e2fsck/problem.c:382
1110 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1111 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1113 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1114 #: e2fsck/problem.c:387
1116 msgid "@i %i is a @z @d. "
1117 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1119 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:392
1121 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1123 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1125 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:397
1127 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1129 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1131 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:402
1133 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1135 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1137 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1138 #: e2fsck/problem.c:407
1139 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1140 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1142 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1143 #: e2fsck/problem.c:412
1144 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1145 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1147 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1148 #: e2fsck/problem.c:417
1149 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1150 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1152 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1153 #: e2fsck/problem.c:422
1154 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1155 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1157 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1158 #: e2fsck/problem.c:427
1159 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1160 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
1162 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1163 #: e2fsck/problem.c:432
1164 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1165 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1167 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1168 #: e2fsck/problem.c:437
1170 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1171 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1173 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1174 #: e2fsck/problem.c:442
1176 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1177 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1179 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1180 #: e2fsck/problem.c:447
1181 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1182 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. "
1184 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1185 #: e2fsck/problem.c:452
1186 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1187 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1189 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1190 #: e2fsck/problem.c:457
1191 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1192 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1194 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1195 #: e2fsck/problem.c:462
1196 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1198 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1201 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1202 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1203 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1204 #: e2fsck/problem.c:467
1207 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1208 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1212 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1213 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1217 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1218 #: e2fsck/problem.c:474
1221 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1224 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1226 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1227 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1229 #: e2fsck/problem.c:479
1231 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1232 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1235 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1236 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1239 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1240 #: e2fsck/problem.c:485
1241 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1242 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1244 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1245 #: e2fsck/problem.c:490
1246 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1248 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1250 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1251 #: e2fsck/problem.c:496
1252 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1253 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1255 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1256 #: e2fsck/problem.c:501
1257 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1259 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1261 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1262 #: e2fsck/problem.c:507
1263 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1265 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1266 "process_bad_block.\n"
1268 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1269 #: e2fsck/problem.c:513
1270 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1272 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1274 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1275 #: e2fsck/problem.c:518
1277 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1278 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1280 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1281 #: e2fsck/problem.c:523
1282 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1283 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1285 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1286 #: e2fsck/problem.c:528
1288 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1289 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1291 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1292 #: e2fsck/problem.c:533
1293 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1294 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1296 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1297 #: e2fsck/problem.c:538
1298 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1299 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1301 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1302 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1303 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1304 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1306 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1307 #: e2fsck/problem.c:548
1308 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1309 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1311 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1312 #: e2fsck/problem.c:553
1314 msgid "@A icount link information: %m\n"
1315 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1317 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1318 #: e2fsck/problem.c:558
1320 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1321 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1323 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1324 #: e2fsck/problem.c:563
1326 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1327 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1329 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1330 #: e2fsck/problem.c:568
1332 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1333 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1335 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1336 #: e2fsck/problem.c:573
1337 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1338 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1340 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1341 #: e2fsck/problem.c:578
1342 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1344 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %"
1347 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1348 #: e2fsck/problem.c:584
1350 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1351 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1353 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1354 #: e2fsck/problem.c:592
1356 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1357 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1359 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1360 #. @-expanded: or append-only flag set.
1361 #: e2fsck/problem.c:597
1364 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1365 "or append-only flag set. "
1367 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1368 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1370 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1371 #: e2fsck/problem.c:603
1373 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1375 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1377 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1378 #: e2fsck/problem.c:608
1380 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1381 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1383 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1384 #: e2fsck/problem.c:618
1385 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1386 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1388 #. @-expanded: journal is not regular file.
1389 #: e2fsck/problem.c:623
1390 msgid "@j is not regular file. "
1391 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1393 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1394 #: e2fsck/problem.c:628
1396 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1397 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1399 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1400 #: e2fsck/problem.c:634
1401 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1402 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1404 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:639
1406 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1407 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1409 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1410 #: e2fsck/problem.c:644
1411 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1412 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1414 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1415 #: e2fsck/problem.c:649
1416 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1417 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1419 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1420 #: e2fsck/problem.c:654
1421 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1422 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1424 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1425 #: e2fsck/problem.c:659
1426 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1427 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. "
1429 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1430 #: e2fsck/problem.c:664
1431 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1432 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1434 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1435 #: e2fsck/problem.c:669
1436 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1437 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1439 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1440 #: e2fsck/problem.c:674
1441 msgid "@A @a @b %b. "
1442 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1444 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1445 #: e2fsck/problem.c:679
1446 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1447 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1449 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1450 #: e2fsck/problem.c:684
1451 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1452 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1454 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1455 #: e2fsck/problem.c:689
1456 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1457 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1459 #. @-expanded: inode %i is too big.
1460 #: e2fsck/problem.c:694
1462 msgid "@i %i is too big. "
1463 msgstr "Inod %i är för stor. "
1465 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1466 #: e2fsck/problem.c:698
1467 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1468 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. "
1470 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1471 #: e2fsck/problem.c:703
1472 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1473 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. "
1475 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1476 #: e2fsck/problem.c:708
1477 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1478 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1480 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1481 #: e2fsck/problem.c:713
1483 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1484 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1486 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:718
1489 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1490 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1492 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1493 #: e2fsck/problem.c:723
1495 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1496 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1498 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1499 #: e2fsck/problem.c:728
1500 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1501 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1503 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1504 #: e2fsck/problem.c:733
1506 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1507 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1509 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1510 #: e2fsck/problem.c:738
1511 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1512 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1514 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1515 #. @-expanded: filesystem metadata.
1516 #: e2fsck/problem.c:743
1518 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1521 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1522 "med filsystemsmetadata. "
1524 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1525 #: e2fsck/problem.c:749
1527 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1528 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1530 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1531 #: e2fsck/problem.c:754
1532 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1533 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1535 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1536 #: e2fsck/problem.c:759
1537 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1538 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1540 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1541 #: e2fsck/problem.c:764
1542 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1543 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1545 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1546 #: e2fsck/problem.c:769
1547 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1548 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1550 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1551 #: e2fsck/problem.c:774
1552 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1554 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1557 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1558 #: e2fsck/problem.c:779
1559 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1561 "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste "
1564 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1565 #: e2fsck/problem.c:784
1566 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1567 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1570 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1571 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1572 #: e2fsck/problem.c:791
1575 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1576 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1579 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1581 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1583 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1584 #: e2fsck/problem.c:797
1586 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1587 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1589 #: e2fsck/problem.c:812
1591 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1592 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1594 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:817
1597 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1598 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1600 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1601 #: e2fsck/problem.c:822
1603 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1604 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1606 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1607 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1608 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1610 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %"
1613 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1614 #: e2fsck/problem.c:833
1615 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1617 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1619 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1620 #: e2fsck/problem.c:839
1621 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1622 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1624 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1625 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1626 #: e2fsck/problem.c:844
1628 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1629 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1631 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1632 " har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1634 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1635 #: e2fsck/problem.c:850
1636 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1637 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1639 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1640 #: e2fsck/problem.c:855
1641 msgid "\t<@f metadata>\n"
1642 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1644 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1646 #: e2fsck/problem.c:860
1648 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1651 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1654 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1656 #: e2fsck/problem.c:865
1658 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1661 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1664 #: e2fsck/problem.c:878
1666 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1667 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1669 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1670 #: e2fsck/problem.c:884
1671 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1672 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1674 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1675 #: e2fsck/problem.c:889
1677 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1678 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1680 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:894
1682 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1683 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1685 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1686 #: e2fsck/problem.c:899
1687 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1688 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1690 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1691 #: e2fsck/problem.c:904
1692 msgid "@E @L to '.' "
1693 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1695 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:909
1697 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1699 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1701 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1702 #: e2fsck/problem.c:914
1703 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1704 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1706 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:919
1708 msgid "@E @L to the @r.\n"
1709 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1711 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1712 #: e2fsck/problem.c:924
1713 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1714 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1716 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1717 #: e2fsck/problem.c:929
1719 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1720 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1722 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:934
1725 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1726 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1728 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1729 #: e2fsck/problem.c:939
1730 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1732 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1734 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1735 #: e2fsck/problem.c:944
1736 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1737 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1739 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:949
1741 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1742 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1744 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:954
1746 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1747 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1749 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:959
1751 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1752 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1754 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1755 #: e2fsck/problem.c:964
1756 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1757 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1759 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1760 #: e2fsck/problem.c:969
1761 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1762 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1764 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1765 #: e2fsck/problem.c:974
1766 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1767 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1769 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1770 #: e2fsck/problem.c:979
1771 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1772 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1774 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1775 #: e2fsck/problem.c:984
1776 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1777 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1779 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1780 #: e2fsck/problem.c:989
1781 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1782 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. "
1784 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1785 #: e2fsck/problem.c:994
1787 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1788 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1790 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1791 #: e2fsck/problem.c:999
1793 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1794 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1796 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1004
1798 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1799 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1801 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1009
1803 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1804 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1806 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1014
1808 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1809 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1811 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1019
1813 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1814 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1816 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1818 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1819 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1821 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1029
1823 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1825 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1828 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1034
1831 msgid "@A icount structure: %m\n"
1832 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1834 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1039
1837 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1838 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1840 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1044
1842 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1843 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1845 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1049
1847 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1848 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1850 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1054
1853 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1854 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1856 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1059
1859 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1860 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1862 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1863 #: e2fsck/problem.c:1064
1864 msgid "@d @e for '.' is big. "
1865 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor. "
1867 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1069
1869 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1870 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1872 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1074
1874 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1875 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1877 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1079
1879 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1880 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1882 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1084
1884 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1886 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1888 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1089
1890 msgid "@E has filetype set.\n"
1891 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1893 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1094
1895 msgid "@E has a @z name.\n"
1896 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1898 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1099
1900 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1901 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1903 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1104
1905 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1906 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1908 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1109
1910 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1912 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1114
1917 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1918 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1119
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1923 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1124
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1928 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1930 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1129
1932 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1933 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1935 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1936 #: e2fsck/problem.c:1134
1937 msgid "@n @h %d (%q). "
1938 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). "
1940 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1138
1942 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1943 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1945 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1148
1948 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1949 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1951 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1153
1953 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1954 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1956 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1158
1958 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1960 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1963 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1163
1965 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1967 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1969 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1168
1971 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1972 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1974 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1975 #: e2fsck/problem.c:1173
1976 msgid "Duplicate @E found. "
1977 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
1979 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1980 #. @-expanded: Rename to %s
1981 #: e2fsck/problem.c:1178
1984 "@E has a non-unique filename.\n"
1987 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1990 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1991 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1183
1995 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1996 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1999 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2000 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2003 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1188
2005 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2006 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2008 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1195
2010 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2011 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2013 #. @-expanded: root inode not allocated.
2014 #: e2fsck/problem.c:1200
2015 msgid "@r not allocated. "
2016 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2018 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2019 #: e2fsck/problem.c:1205
2020 msgid "No room in @l @d. "
2021 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2023 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1210
2026 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2027 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2029 #. @-expanded: /lost+found not found.
2030 #: e2fsck/problem.c:1215
2031 msgid "/@l not found. "
2032 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2034 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1220
2036 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2037 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2039 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1225
2041 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2042 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n"
2044 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1230
2047 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2048 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2050 #: e2fsck/problem.c:1235
2052 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2053 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2055 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1240
2058 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2059 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2061 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1245
2064 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2065 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2067 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1250
2070 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2071 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2073 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1255
2076 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2077 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2079 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1260
2082 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2084 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2086 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1265
2089 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2090 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2092 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1270
2097 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2100 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2103 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1275
2108 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2111 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2112 "förälderkatalogpost\n"
2115 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1285
2118 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2119 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2121 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1290
2124 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2125 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2127 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1295
2129 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2130 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2132 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1300
2134 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2135 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2137 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1310
2140 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2141 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2143 #: e2fsck/problem.c:1317
2144 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2145 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2147 #: e2fsck/problem.c:1322
2149 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2150 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2152 #: e2fsck/problem.c:1327
2153 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2154 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2156 #: e2fsck/problem.c:1332
2157 msgid "Optimizing directories: "
2158 msgstr "Optimerar kataloger: "
2160 #: e2fsck/problem.c:1349
2161 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2162 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2164 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2165 #: e2fsck/problem.c:1354
2167 msgid "@u @z @i %i. "
2168 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2170 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1359
2174 msgstr "lös inod %i\n"
2176 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2177 #: e2fsck/problem.c:1364
2178 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2179 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2181 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2182 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2183 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1368
2186 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2187 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2188 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2190 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2191 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2193 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2195 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1378
2197 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2198 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2200 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2201 #: e2fsck/problem.c:1383
2202 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2203 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2205 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2206 #: e2fsck/problem.c:1388
2207 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2208 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2210 #. @-expanded: block bitmap differences:
2211 #: e2fsck/problem.c:1393
2212 msgid "@b @B differences: "
2213 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2215 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2216 #: e2fsck/problem.c:1413
2217 msgid "@i @B differences: "
2218 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2220 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1433
2222 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2223 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2225 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1438
2227 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2228 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2230 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1443
2232 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2233 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2235 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1448
2237 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2238 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2240 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1453
2242 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2243 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2245 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2246 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1458
2249 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2250 "endpoints (%i, %j)\n"
2252 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2253 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2255 #: e2fsck/problem.c:1464
2256 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2257 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2259 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1469
2262 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2263 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2265 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1474
2268 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2269 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2271 #: e2fsck/problem.c:1499
2272 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2273 msgstr "Återskapa journal för att göra filsystemet till ext3 igen?\n"
2275 #: e2fsck/problem.c:1617
2277 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2278 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2280 #: e2fsck/problem.c:1711
2284 #: e2fsck/scantest.c:81
2286 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2287 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2289 #: e2fsck/scantest.c:100
2291 msgid "size of inode=%d\n"
2292 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2294 #: e2fsck/scantest.c:121
2295 msgid "while starting inode scan"
2296 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2298 #: e2fsck/scantest.c:132
2299 msgid "while doing inode scan"
2300 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2302 #: e2fsck/super.c:187
2304 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2305 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2307 #: e2fsck/super.c:210
2309 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2310 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2312 #: e2fsck/super.c:268
2316 #: e2fsck/super.c:269
2320 #: e2fsck/swapfs.c:98
2321 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2322 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2324 #: e2fsck/swapfs.c:104
2325 msgid "while calling iterator function"
2326 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2328 #: e2fsck/swapfs.c:126
2329 msgid "while allocating inode buffer"
2330 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2332 #: e2fsck/swapfs.c:138
2334 msgid "while reading inode table (group %d)"
2335 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2337 #: e2fsck/swapfs.c:176
2339 msgid "while writing inode table (group %d)"
2340 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2342 #: e2fsck/swapfs.c:226
2344 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2345 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2347 #: e2fsck/swapfs.c:233
2350 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2351 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2353 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2354 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2356 #: e2fsck/swapfs.c:268
2358 msgstr "Byteväxling"
2363 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2364 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2365 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2366 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2368 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2369 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2370 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2371 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2378 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2379 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2380 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2381 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2383 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2387 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2388 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2389 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2390 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2391 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2398 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2399 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2400 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2401 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2402 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2404 " -v Var utförlig\n"
2405 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2406 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2407 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2408 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2409 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2411 #: e2fsck/unix.c:121
2413 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2414 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2416 #: e2fsck/unix.c:133
2418 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2419 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2421 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2422 #: resize/main.c:237
2424 msgid "while determining whether %s is mounted."
2425 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2427 #: e2fsck/unix.c:194
2429 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2430 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2432 #: e2fsck/unix.c:198
2434 msgid "%s is mounted. "
2435 msgstr "%s är monterat. "
2437 #: e2fsck/unix.c:200
2439 "Cannot continue, aborting.\n"
2442 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2445 #: e2fsck/unix.c:201
2450 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2451 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2456 "\a\a\a\aVARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2457 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2460 #: e2fsck/unix.c:204
2461 msgid "Do you really want to continue"
2462 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2464 #: e2fsck/unix.c:206
2466 msgid "check aborted.\n"
2467 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2469 #: e2fsck/unix.c:280
2470 msgid " contains a file system with errors"
2471 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2473 #: e2fsck/unix.c:282
2474 msgid " was not cleanly unmounted"
2475 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2477 #: e2fsck/unix.c:284
2478 msgid " primary superblock features different from backup"
2479 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2481 #: e2fsck/unix.c:288
2483 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2484 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2486 #: e2fsck/unix.c:295
2488 msgid " has gone %u days without being checked"
2489 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2491 #: e2fsck/unix.c:304
2492 msgid ", check forced.\n"
2493 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2495 #: e2fsck/unix.c:307
2497 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2498 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2500 #: e2fsck/unix.c:324
2501 msgid " (check deferred; on battery)"
2502 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2504 #: e2fsck/unix.c:327
2505 msgid " (check after next mount)"
2506 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2508 #: e2fsck/unix.c:329
2510 msgid " (check in %ld mounts)"
2511 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2513 #: e2fsck/unix.c:475
2515 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2516 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2518 #: e2fsck/unix.c:546
2520 msgid "Invalid EA version.\n"
2521 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2523 #: e2fsck/unix.c:552
2525 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2526 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2528 #: e2fsck/unix.c:572
2531 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2534 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2537 #: e2fsck/unix.c:636
2539 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2540 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2542 #: e2fsck/unix.c:640
2543 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2544 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2546 #: e2fsck/unix.c:655
2547 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2548 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2550 #: e2fsck/unix.c:676
2552 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2553 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2555 #: e2fsck/unix.c:747
2557 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2559 "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2561 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2563 msgid "Unable to resolve '%s'"
2564 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2566 #: e2fsck/unix.c:801
2568 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2569 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2571 #: e2fsck/unix.c:808
2573 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2574 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2576 #: e2fsck/unix.c:856
2579 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2582 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2585 #: e2fsck/unix.c:865
2589 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2593 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2596 #: e2fsck/unix.c:905
2598 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2599 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2601 #: e2fsck/unix.c:913
2602 msgid "while trying to initialize program"
2603 msgstr "vid försök att initiera program"
2605 #: e2fsck/unix.c:927
2607 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2608 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2610 #: e2fsck/unix.c:939
2611 msgid "need terminal for interactive repairs"
2612 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2614 #: e2fsck/unix.c:983
2616 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2617 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2619 #: e2fsck/unix.c:985
2620 msgid "Superblock invalid,"
2621 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2623 #: e2fsck/unix.c:986
2624 msgid "Group descriptors look bad..."
2625 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2627 #: e2fsck/unix.c:1013
2630 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2631 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2634 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2635 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2638 #: e2fsck/unix.c:1019
2640 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2641 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2643 #: e2fsck/unix.c:1021
2645 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2646 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2648 #: e2fsck/unix.c:1026
2650 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2651 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2653 #: e2fsck/unix.c:1028
2655 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2656 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2658 #: e2fsck/unix.c:1032
2661 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2662 "check of the device.\n"
2664 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2667 #: e2fsck/unix.c:1096
2668 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2669 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2671 #: e2fsck/unix.c:1117
2673 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2674 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2676 #: e2fsck/unix.c:1128
2679 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2682 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
2685 #: e2fsck/unix.c:1141
2687 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2688 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2690 #: e2fsck/unix.c:1147
2692 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2693 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2695 #: e2fsck/unix.c:1171
2697 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2698 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
2700 #: e2fsck/unix.c:1187
2701 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2702 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2704 #: e2fsck/unix.c:1192
2707 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2708 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2710 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2711 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2713 #: e2fsck/unix.c:1241
2715 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2716 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2718 #: e2fsck/unix.c:1261
2719 msgid "while reading bad blocks inode"
2720 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2722 #: e2fsck/unix.c:1263
2724 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2725 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2727 #: e2fsck/unix.c:1289
2728 msgid "Couldn't determine journal size"
2729 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2731 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2733 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2734 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2736 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2739 "\twhile trying to create journal"
2742 "\tvid försök att skapa journal"
2744 #: e2fsck/unix.c:1302
2749 #: e2fsck/unix.c:1303
2753 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2756 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2758 #: e2fsck/unix.c:1310
2760 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2761 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2763 #: e2fsck/unix.c:1314
2764 msgid "while resetting context"
2765 msgstr "vid återställning av omgivning"
2767 #: e2fsck/unix.c:1321
2769 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2770 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2772 #: e2fsck/unix.c:1326
2776 #: e2fsck/unix.c:1338
2780 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2783 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2785 #: e2fsck/unix.c:1341
2787 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2788 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2790 #: e2fsck/unix.c:1349
2794 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2798 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2801 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2805 #: e2fsck/util.c:132
2809 #: e2fsck/util.c:146
2813 #: e2fsck/util.c:148
2817 #: e2fsck/util.c:150
2821 #: e2fsck/util.c:165
2822 msgid "cancelled!\n"
2823 msgstr "inställd!\n"
2825 #: e2fsck/util.c:180
2829 #: e2fsck/util.c:182
2833 #: e2fsck/util.c:192
2842 #: e2fsck/util.c:196
2851 #: e2fsck/util.c:200
2855 #: e2fsck/util.c:200
2859 #: e2fsck/util.c:214
2861 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2862 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2864 #: e2fsck/util.c:219
2865 msgid "reading inode and block bitmaps"
2866 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2868 #: e2fsck/util.c:224
2870 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2871 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2873 #: e2fsck/util.c:237
2874 msgid "writing block bitmaps"
2875 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2877 #: e2fsck/util.c:242
2879 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2880 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2882 #: e2fsck/util.c:249
2883 msgid "writing inode bitmaps"
2884 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2886 #: e2fsck/util.c:254
2888 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2889 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2891 #: e2fsck/util.c:267
2896 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2897 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2901 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2902 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2904 #: e2fsck/util.c:332
2906 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2907 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2909 #: e2fsck/util.c:336
2911 msgid "Memory used: %d, "
2912 msgstr "Använt minne: %d, "
2914 #: e2fsck/util.c:342
2916 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2917 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2919 #: e2fsck/util.c:347
2921 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2922 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2924 #: e2fsck/util.c:361
2926 msgid "while reading inode %ld in %s"
2927 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2929 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2931 msgid "while writing inode %ld in %s"
2932 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2934 #: misc/badblocks.c:61
2938 #: misc/badblocks.c:80
2941 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2942 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2944 " device [last_block [start_block]]\n"
2946 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2947 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster "
2949 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2951 #: misc/badblocks.c:88
2954 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2957 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
2960 #: misc/badblocks.c:235
2961 msgid "Testing with random pattern: "
2962 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2964 #: misc/badblocks.c:253
2965 msgid "Testing with pattern 0x"
2966 msgstr "Testar med mönster 0x"
2968 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2970 msgstr "vid sökning"
2972 #: misc/badblocks.c:285
2974 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2975 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2977 #: misc/badblocks.c:327
2978 msgid "during ext2fs_sync_device"
2979 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2981 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2982 msgid "while beginning bad block list iteration"
2983 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2985 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2986 msgid "while allocating buffers"
2987 msgstr "vid allokering av buffertar"
2989 #: misc/badblocks.c:361
2991 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2992 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2994 #: misc/badblocks.c:365
2995 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2996 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2998 #: misc/badblocks.c:374
2999 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3000 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3002 #: misc/badblocks.c:454
3003 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3004 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3006 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3008 msgid "From block %lu to %lu\n"
3009 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3011 #: misc/badblocks.c:507
3012 msgid "Reading and comparing: "
3013 msgstr "Läser och jämför: "
3015 #: misc/badblocks.c:603
3016 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3017 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3019 #: misc/badblocks.c:607
3020 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3021 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3023 #: misc/badblocks.c:614
3026 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3029 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3031 #: misc/badblocks.c:684
3033 msgid "during test data write, block %lu"
3034 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3036 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3038 msgid "%s is mounted; "
3039 msgstr "%s är monterat, "
3041 #: misc/badblocks.c:796
3042 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3043 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3045 #: misc/badblocks.c:801
3046 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3047 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3049 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3051 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3052 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3054 #: misc/badblocks.c:809
3055 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3056 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3058 #: misc/badblocks.c:871
3060 msgid "bad block size - %s"
3061 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3063 #: misc/badblocks.c:928
3065 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3066 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3068 #: misc/badblocks.c:942
3070 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3071 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
3073 #: misc/badblocks.c:961
3074 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3075 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3077 #: misc/badblocks.c:967
3078 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3079 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3081 #: misc/badblocks.c:981
3083 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3084 "the size manually\n"
3086 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3087 "storleken manuellt\n"
3089 #: misc/badblocks.c:987
3090 msgid "while trying to determine device size"
3091 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3093 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3095 msgid "invalid blocks count - %s"
3096 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
3098 #: misc/badblocks.c:1009
3100 msgid "invalid starting block - %s"
3101 msgstr "felaktigt startblock - %s"
3103 #: misc/badblocks.c:1015
3105 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3106 msgstr "felaktigt startblock (%d): måste vara mindre än %lu"
3108 #: misc/badblocks.c:1070
3109 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3110 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3112 #: misc/badblocks.c:1085
3113 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3114 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3116 #: misc/badblocks.c:1109
3118 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3119 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3123 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3124 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
3126 #: misc/chattr.c:147
3128 msgid "bad version - %s\n"
3129 msgstr "felaktig version - %s\n"
3131 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3133 msgid "while trying to stat %s"
3134 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3136 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3138 msgid "Flags of %s set as "
3139 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3141 #: misc/chattr.c:217
3143 msgid "while reading flags on %s"
3144 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3146 #: misc/chattr.c:232
3148 msgid "while setting flags on %s"
3149 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3151 #: misc/chattr.c:237
3153 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3154 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3156 #: misc/chattr.c:240
3158 msgid "while setting version on %s"
3159 msgstr "vid sättning av version på %s"
3161 #: misc/chattr.c:254
3163 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3164 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3166 #: misc/chattr.c:292
3167 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3168 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3170 #: misc/chattr.c:300
3171 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3172 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3174 #: misc/dumpe2fs.c:53
3176 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3177 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3179 #: misc/dumpe2fs.c:162
3181 msgid "Group %lu: (Blocks "
3182 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3184 #: misc/dumpe2fs.c:168
3186 msgid " %s superblock at "
3187 msgstr " %ssuperblock vid "
3189 #: misc/dumpe2fs.c:169
3193 #: misc/dumpe2fs.c:169
3197 #: misc/dumpe2fs.c:173
3199 msgid ", Group descriptors at "
3200 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3202 #: misc/dumpe2fs.c:177
3206 " Reserved GDT blocks at "
3209 " Reserverade GDT-block vid "
3211 #: misc/dumpe2fs.c:184
3213 msgid " Group descriptor at "
3214 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3216 #: misc/dumpe2fs.c:190
3217 msgid " Block bitmap at "
3218 msgstr " Blockbitkarta vid "
3220 #: misc/dumpe2fs.c:195
3221 msgid ", Inode bitmap at "
3222 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3224 #: misc/dumpe2fs.c:200
3232 #: misc/dumpe2fs.c:207
3236 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3239 " %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3241 #: misc/dumpe2fs.c:213
3242 msgid " Free blocks: "
3243 msgstr " Fria block: "
3245 #: misc/dumpe2fs.c:221
3246 msgid " Free inodes: "
3247 msgstr " Fria inoder: "
3249 #: misc/dumpe2fs.c:246
3250 msgid "while printing bad block list"
3251 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3253 #: misc/dumpe2fs.c:252
3255 msgid "Bad blocks: %u"
3256 msgstr "Dåliga block: %u"
3258 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3259 msgid "while reading journal inode"
3260 msgstr "vid läsning av journalinod"
3262 #: misc/dumpe2fs.c:277
3263 msgid "Journal size: "
3264 msgstr "Journalstorlek: "
3266 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3267 msgid "while reading journal superblock"
3268 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3270 #: misc/dumpe2fs.c:304
3271 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3272 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3274 #: misc/dumpe2fs.c:308
3278 "Journal block size: %u\n"
3279 "Journal length: %u\n"
3280 "Journal first block: %u\n"
3281 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3282 "Journal start: %u\n"
3283 "Journal number of users: %u\n"
3286 "Journalblockstorlek: %u\n"
3287 "Journallängd: %u\n"
3288 "Journalens första block: %u\n"
3289 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3290 "Journalstart: %u\n"
3291 "Journalens användarantal: %u\n"
3293 #: misc/dumpe2fs.c:321
3295 msgid "Journal users: %s\n"
3296 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3298 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3300 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3301 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3303 #: misc/dumpe2fs.c:363
3305 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3306 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3308 #: misc/dumpe2fs.c:378
3310 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3311 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3313 #: misc/dumpe2fs.c:389
3317 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3319 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3320 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3322 "Valid extended options are:\n"
3323 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3324 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3327 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3329 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3331 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3333 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3334 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3335 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3337 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3339 msgid "\tUsing %s\n"
3340 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3342 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3344 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3345 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3347 #: misc/dumpe2fs.c:496
3349 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3350 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3352 #: misc/dumpe2fs.c:515
3356 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3359 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3361 #: misc/e2image.c:50
3363 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3364 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3366 #: misc/e2image.c:62
3367 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3368 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3370 #: misc/e2image.c:81
3372 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3373 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3375 #: misc/e2image.c:100
3376 msgid "while writing superblock"
3377 msgstr "vid skrivning av superblock"
3379 #: misc/e2image.c:108
3380 msgid "while writing inode table"
3381 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3383 #: misc/e2image.c:115
3384 msgid "while writing block bitmap"
3385 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3387 #: misc/e2image.c:122
3388 msgid "while writing inode bitmap"
3389 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3391 #: misc/e2label.c:57
3393 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3394 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3396 #: misc/e2label.c:62
3398 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3399 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3401 #: misc/e2label.c:67
3403 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3404 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3406 #: misc/e2label.c:71
3408 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3409 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3411 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3413 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3414 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3416 #: misc/e2label.c:99
3418 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3419 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3421 #: misc/e2label.c:104
3423 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3424 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3426 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3428 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3429 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3433 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3434 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3438 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3439 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3443 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3444 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3445 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3448 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3449 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3450 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3455 msgid "fsck: %s: not found\n"
3456 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3460 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3461 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3465 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3466 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3470 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3471 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3475 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3476 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3480 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3481 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3485 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3486 "with 'no' or '!'.\n"
3488 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3489 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3492 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3493 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3498 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3501 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
3502 "passnummer som inte är noll\n"
3506 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3507 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3510 msgid "Checking all file systems.\n"
3511 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3515 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3516 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3520 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3522 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
3527 msgid "%s: too many devices\n"
3528 msgstr "%s: för många enheter\n"
3530 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3532 msgid "%s: too many arguments\n"
3533 msgstr "%s: för många argument\n"
3537 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3538 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3542 msgid "While reading flags on %s"
3543 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3547 msgid "While reading version on %s"
3548 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3553 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3554 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3555 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3556 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3557 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3558 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3560 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3561 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
3562 "\t[-N antal-inoder] [-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3563 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3564 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
3565 "\t[-T fs-typ] [-jnqvFSV] enhet [blockantal]\n"
3567 #: misc/mke2fs.c:198
3569 msgid "Running command: %s\n"
3570 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3572 #: misc/mke2fs.c:202
3574 msgid "while trying to run '%s'"
3575 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3577 #: misc/mke2fs.c:209
3578 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3579 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3581 #: misc/mke2fs.c:236
3583 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3584 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3586 #: misc/mke2fs.c:238
3588 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3589 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3591 #: misc/mke2fs.c:241
3592 msgid "Aborting....\n"
3593 msgstr "Avbryter...\n"
3595 #: misc/mke2fs.c:261
3598 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3602 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3606 #: misc/mke2fs.c:279
3607 msgid "while marking bad blocks as used"
3608 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3610 #: misc/mke2fs.c:337
3614 #: misc/mke2fs.c:372
3615 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3616 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3618 #: misc/mke2fs.c:414
3619 msgid "Writing inode tables: "
3620 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3622 #: misc/mke2fs.c:431
3626 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3629 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3631 #: misc/mke2fs.c:487
3632 msgid "while creating root dir"
3633 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3635 #: misc/mke2fs.c:494
3636 msgid "while reading root inode"
3637 msgstr "vid läsning av rotinod"
3639 #: misc/mke2fs.c:508
3640 msgid "while setting root inode ownership"
3641 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3643 #: misc/mke2fs.c:526
3644 msgid "while creating /lost+found"
3645 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3647 #: misc/mke2fs.c:533
3648 msgid "while looking up /lost+found"
3649 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3651 #: misc/mke2fs.c:543
3652 msgid "while expanding /lost+found"
3653 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3655 #: misc/mke2fs.c:559
3656 msgid "while setting bad block inode"
3657 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3659 #: misc/mke2fs.c:591
3661 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3662 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3664 #: misc/mke2fs.c:601
3666 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3667 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3669 #: misc/mke2fs.c:617
3671 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3672 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3674 #: misc/mke2fs.c:633
3675 msgid "while initializing journal superblock"
3676 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3678 #: misc/mke2fs.c:639
3679 msgid "Zeroing journal device: "
3680 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3682 #: misc/mke2fs.c:646
3684 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3685 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3687 #: misc/mke2fs.c:657
3688 msgid "while writing journal superblock"
3689 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3691 #: misc/mke2fs.c:673
3694 "warning: %u blocks unused.\n"
3697 "varning: %u block oanvända.\n"
3700 #: misc/mke2fs.c:678
3702 msgid "Filesystem label=%s\n"
3703 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3705 #: misc/mke2fs.c:679
3709 #: misc/mke2fs.c:684
3711 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3712 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3714 #: misc/mke2fs.c:686
3716 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3717 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3719 #: misc/mke2fs.c:688
3721 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3722 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3724 #: misc/mke2fs.c:690
3726 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3727 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3729 #: misc/mke2fs.c:693
3731 msgid "First data block=%u\n"
3732 msgstr "Första datablock=%u\n"
3734 #: misc/mke2fs.c:695
3736 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3737 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3739 #: misc/mke2fs.c:700
3741 msgid "%u block groups\n"
3742 msgstr "%u blockgrupper\n"
3744 #: misc/mke2fs.c:702
3746 msgid "%u block group\n"
3747 msgstr "%u blockgrupp\n"
3749 #: misc/mke2fs.c:703
3751 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3752 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3754 #: misc/mke2fs.c:705
3756 msgid "%u inodes per group\n"
3757 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3759 #: misc/mke2fs.c:712
3761 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3762 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3764 #: misc/mke2fs.c:793
3766 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3767 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3769 #: misc/mke2fs.c:808
3771 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3772 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
3774 #: misc/mke2fs.c:830
3776 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3777 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3779 #: misc/mke2fs.c:837
3781 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3783 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3785 #: misc/mke2fs.c:861
3787 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3788 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3790 #: misc/mke2fs.c:878
3794 "Bad option(s) specified: %s\n"
3796 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3797 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3799 "Valid extended options are:\n"
3800 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3801 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3802 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3807 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
3809 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3811 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3813 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3814 "\tstride=<RAID-datadstycken per disk i block>\n"
3815 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
3816 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
3820 #: misc/mke2fs.c:893
3824 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3828 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
3831 #: misc/mke2fs.c:920
3834 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3837 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3840 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3842 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3843 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3845 #: misc/mke2fs.c:1040
3847 msgid "invalid block size - %s"
3848 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3850 #: misc/mke2fs.c:1044
3852 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3853 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3855 #: misc/mke2fs.c:1061
3857 msgid "invalid fragment size - %s"
3858 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3860 #: misc/mke2fs.c:1067
3862 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3863 msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
3865 #: misc/mke2fs.c:1074
3866 msgid "Illegal number for blocks per group"
3867 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3869 #: misc/mke2fs.c:1079
3870 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3871 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3873 #: misc/mke2fs.c:1089
3875 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3876 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3878 #: misc/mke2fs.c:1106
3879 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3880 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3882 #: misc/mke2fs.c:1115
3884 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3885 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3887 #: misc/mke2fs.c:1133
3889 msgid "bad revision level - %s"
3890 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
3892 #: misc/mke2fs.c:1145
3894 msgid "invalid inode size - %s"
3895 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3897 #: misc/mke2fs.c:1165
3899 msgid "bad num inodes - %s"
3900 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
3902 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3904 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3905 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3907 #: misc/mke2fs.c:1229
3909 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3910 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3912 #: misc/mke2fs.c:1243
3914 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3915 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3917 #: misc/mke2fs.c:1247
3920 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3922 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3924 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3925 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3926 #: misc/mke2fs.c:1265
3928 msgstr "ett filsystem"
3930 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3931 msgid "while trying to determine filesystem size"
3932 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3934 #: misc/mke2fs.c:1294
3936 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3937 "the size of the filesystem\n"
3939 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3940 "storleken på filsystemet\n"
3942 #: misc/mke2fs.c:1301
3944 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3945 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3946 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3947 "\tto re-read your partition table.\n"
3949 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
3950 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3951 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
3952 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3954 #: misc/mke2fs.c:1319
3955 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3956 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3958 #: misc/mke2fs.c:1367
3960 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3961 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
3963 #: misc/mke2fs.c:1374
3965 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3966 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3968 #: misc/mke2fs.c:1386
3970 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3971 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3973 #: misc/mke2fs.c:1412
3974 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3975 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3977 #: misc/mke2fs.c:1464
3978 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3980 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
3983 #: misc/mke2fs.c:1473
3984 msgid "blocks per group count out of range"
3985 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3987 #: misc/mke2fs.c:1480
3989 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3990 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3992 "Filsystemet är för stort. Högst 2**31-1 block\n"
3993 "\t (8 TB om blockstorlek 4 kB används) stöds för närvarande."
3995 #: misc/mke2fs.c:1487
3999 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
4000 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
4004 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
4005 " med ext3. Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
4008 #: misc/mke2fs.c:1504
4010 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4011 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4013 #: misc/mke2fs.c:1510
4015 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
4016 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på äldre system\n"
4018 #: misc/mke2fs.c:1522
4020 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4021 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4023 #: misc/mke2fs.c:1527
4025 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4026 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
4028 #: misc/mke2fs.c:1542
4031 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4032 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4033 "\tor lower inode count (-N).\n"
4035 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4036 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4037 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4039 #: misc/mke2fs.c:1591
4040 msgid "while setting up superblock"
4041 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4043 #: misc/mke2fs.c:1628
4045 msgid "unknown os - %s"
4046 msgstr "okänt os - %s"
4048 #: misc/mke2fs.c:1682
4049 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4050 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4052 #: misc/mke2fs.c:1713
4054 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4055 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
4057 #: misc/mke2fs.c:1727
4058 msgid "while reserving blocks for online resize"
4059 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4061 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4062 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4063 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4067 #: misc/mke2fs.c:1750
4069 msgid "Adding journal to device %s: "
4070 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4072 #: misc/mke2fs.c:1757
4076 "\twhile trying to add journal to device %s"
4079 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4081 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4086 #: misc/mke2fs.c:1793
4088 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4089 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4091 #: misc/mke2fs.c:1798
4095 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4098 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4100 #: misc/mke2fs.c:1801
4109 #: misc/mklost+found.c:49
4111 msgid "Usage: mklost+found\n"
4112 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4114 #: misc/tune2fs.c:91
4115 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4116 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4118 #: misc/tune2fs.c:98
4121 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4122 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4123 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4124 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4125 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4126 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4128 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4129 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4130 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4131 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
4132 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4133 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
4135 #: misc/tune2fs.c:171
4136 msgid "while trying to open external journal"
4137 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4139 #: misc/tune2fs.c:175
4141 msgid "%s is not a journal device.\n"
4142 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4144 #: misc/tune2fs.c:190
4145 msgid "Journal superblock not found!\n"
4146 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4148 #: misc/tune2fs.c:202
4149 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4150 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4152 #: misc/tune2fs.c:223
4153 msgid "Journal NOT removed\n"
4154 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4156 #: misc/tune2fs.c:229
4157 msgid "Journal removed\n"
4158 msgstr "Journal borttagen\n"
4160 #: misc/tune2fs.c:268
4161 msgid "while reading bitmaps"
4162 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4164 #: misc/tune2fs.c:275
4165 msgid "while clearing journal inode"
4166 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4168 #: misc/tune2fs.c:286
4169 msgid "while writing journal inode"
4170 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4172 #: misc/tune2fs.c:301
4174 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4175 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4177 #: misc/tune2fs.c:338
4179 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4180 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4182 #: misc/tune2fs.c:344
4184 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4185 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4187 #: misc/tune2fs.c:353
4189 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4190 "unmounted or mounted read-only.\n"
4192 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4193 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4195 #: misc/tune2fs.c:361
4197 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4198 "the has_journal flag.\n"
4200 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4203 #: misc/tune2fs.c:428
4204 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4205 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4207 #: misc/tune2fs.c:445
4211 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4214 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4216 #: misc/tune2fs.c:449
4218 msgid "Creating journal on device %s: "
4219 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4221 #: misc/tune2fs.c:457
4223 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4224 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4226 #: misc/tune2fs.c:463
4227 msgid "Creating journal inode: "
4228 msgstr "Skapar journalinod: "
4230 #: misc/tune2fs.c:472
4233 "\twhile trying to create journal file"
4236 "\tvid försök att skapa journalfil"
4238 #: misc/tune2fs.c:539
4240 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4241 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4243 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4245 msgid "bad mounts count - %s"
4246 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4248 #: misc/tune2fs.c:592
4250 msgid "bad error behavior - %s"
4251 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4253 #: misc/tune2fs.c:619
4255 msgid "bad gid/group name - %s"
4256 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4258 #: misc/tune2fs.c:652
4260 msgid "bad interval - %s"
4261 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4263 #: misc/tune2fs.c:680
4265 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4266 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4268 #: misc/tune2fs.c:695
4269 msgid "-o may only be specified once"
4270 msgstr "-o får endast anges en gång"
4272 #: misc/tune2fs.c:705
4273 msgid "-O may only be specified once"
4274 msgstr "-O får endast anges en gång"
4276 #: misc/tune2fs.c:715
4278 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4279 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4281 #: misc/tune2fs.c:744
4283 msgid "bad uid/user name - %s"
4284 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4286 #: misc/tune2fs.c:842
4288 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4289 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
4291 #: misc/tune2fs.c:857
4293 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4294 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
4296 #: misc/tune2fs.c:867
4300 "Bad options specified.\n"
4302 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4303 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4305 "Valid extended options are:\n"
4306 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4307 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4312 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
4314 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4316 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4318 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4319 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
4320 "\tstripe-width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
4324 #: misc/tune2fs.c:927
4326 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4327 msgstr "Filsystem %s har funktioner som inte stöds aktiverade.\n"
4329 #: misc/tune2fs.c:951
4331 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4332 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4334 #: misc/tune2fs.c:957
4336 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4337 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4339 #: misc/tune2fs.c:962
4341 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4342 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4344 #: misc/tune2fs.c:967
4346 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4347 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4349 #: misc/tune2fs.c:972
4351 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4352 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4354 #: misc/tune2fs.c:978
4356 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4357 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4359 #: misc/tune2fs.c:984
4361 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4362 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4364 #: misc/tune2fs.c:990
4366 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4367 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4369 #: misc/tune2fs.c:996
4372 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4375 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4377 #: misc/tune2fs.c:1003
4381 "Sparse superblock flag set. %s"
4384 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
4386 #: misc/tune2fs.c:1008
4389 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4392 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
4394 #: misc/tune2fs.c:1015
4396 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4397 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4399 #: misc/tune2fs.c:1021
4401 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4402 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4404 #: misc/tune2fs.c:1056
4405 msgid "Invalid UUID format\n"
4406 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4408 #: misc/tune2fs.c:1067
4410 msgid "Setting stride size to %d\n"
4411 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
4413 #: misc/tune2fs.c:1072
4415 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4416 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
4419 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4420 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4424 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4425 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4430 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4433 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4437 msgid "%s is not a block special device.\n"
4438 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4442 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4443 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4446 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4447 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4449 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
4450 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4454 msgid "will not make a %s here!\n"
4455 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4458 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4459 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4462 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4463 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4468 "Bad journal options specified.\n"
4470 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4471 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4473 "Valid journal options are:\n"
4474 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4475 "\tdevice=<journal device>\n"
4477 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4481 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4483 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4484 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4486 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4487 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4488 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4490 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4496 "Filesystem too small for a journal\n"
4499 "Filsystem för litet för en journal\n"
4505 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4506 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4509 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4510 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
4515 "Journal size too big for filesystem.\n"
4518 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4523 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4524 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4526 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4527 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4529 #: misc/uuidgen.c:31
4531 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4532 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4534 #: resize/extent.c:196
4535 msgid "# Extent dump:\n"
4536 msgstr "# Områdesdump:\n"
4538 #: resize/extent.c:197
4540 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4541 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4543 #: resize/extent.c:200
4545 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4546 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4551 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4554 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4558 msgid "Extending the inode table"
4559 msgstr "Utökar inodstabellen"
4562 msgid "Relocating blocks"
4563 msgstr "Flyttar om block"
4566 msgid "Scanning inode table"
4567 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4570 msgid "Updating inode references"
4571 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4574 msgid "Moving inode table"
4575 msgstr "Flyttar inodstabell"
4578 msgid "Unknown pass?!?"
4579 msgstr "Okänt pass?!?"
4583 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4584 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4586 #: resize/main.c:253
4588 msgid "while opening %s"
4589 msgstr "när %s öppnades"
4591 #: resize/main.c:265
4593 msgid "while getting stat information for %s"
4594 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4596 #: resize/main.c:339
4598 msgid "bad filesystem size - %s"
4599 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4601 #: resize/main.c:353
4602 msgid "Invalid stride length"
4603 msgstr "Ogiltig stride-längd"
4605 #: resize/main.c:377
4608 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4609 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4612 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4613 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4616 #: resize/main.c:384
4619 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4622 "Filsystemet är redan %u block långt. Inget behöver göras!\n"
4625 #: resize/main.c:395
4628 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4631 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4634 #: resize/main.c:406
4636 msgid "while trying to resize %s"
4637 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4639 #: resize/main.c:411
4642 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4645 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
4648 #: resize/resize2fs.c:233
4650 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4651 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
4653 #: resize/resize2fs.c:642
4654 msgid "reserved blocks"
4655 msgstr "reserverade block"
4657 #: resize/resize2fs.c:647
4658 msgid "blocks to be moved"
4659 msgstr "block att flytta"
4661 #: resize/resize2fs.c:652
4662 msgid "meta-data blocks"
4663 msgstr "metadatablock"
4665 #: resize/resize2fs.c:1550
4667 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4668 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"