1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #. %b <blk> block number
30 #. %B <blkcount> integer
31 #. %c <blk2> block number
32 #. %Di <dirent> -> ino inode number
33 #. %Dn <dirent> -> name string
34 #. %Dr <dirent> -> rec_len
35 #. %Dl <dirent> -> name_len
36 #. %Dt <dirent> -> filetype
37 #. %d <dir> inode number
39 #. %i <ino> inode number
40 #. %Is <inode> -> i_size
41 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
42 #. %Ib <inode> -> i_blocks
43 #. %Il <inode> -> i_links_count
44 #. %Im <inode> -> i_mode
45 #. %IM <inode> -> i_mtime
46 #. %IF <inode> -> i_faddr
47 #. %If <inode> -> i_file_acl
48 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
49 #. %Iu <inode> -> i_uid
50 #. %Ig <inode> -> i_gid
51 #. %j <ino2> inode number
52 #. %m <com_err error message>
54 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #. the containing directory. (If dirent is NULL
57 #. then return the pathname of directory <ino2>)
58 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #. the containing directory.
61 #. %s <str> miscellaneous string
62 #. %S backup superblock
63 #. %X <num> hexadecimal format
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.1\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2007-07-07 17:42-0400\n"
70 "PO-Revision-Date: 2007-07-24 23:06+0200\n"
71 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
72 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:955 e2fsck/unix.c:1038 misc/badblocks.c:1025
93 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
94 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:569 misc/e2image.c:662
95 #: misc/e2image.c:678 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:296
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "vid försök att öppna %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
109 #: e2fsck/badblocks.c:103
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
113 #: e2fsck/badblocks.c:129
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
116 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
121 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 msgid "Error reading block %lu (%s). "
126 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgstr "Ignorera fel"
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Framtvinga omskrivning"
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
139 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 msgid "Error writing block %lu (%s). "
144 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "tomma katalogblock"
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "tom katalogkarta"
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
159 #: e2fsck/extend.c:21
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
164 #: e2fsck/extend.c:43
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
169 #: e2fsck/extend.c:49
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
174 #: e2fsck/flushb.c:34
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Användning: %s disk\n"
179 #: e2fsck/flushb.c:63
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:768
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:774 resize/main.c:274
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "vid öppning av inodsökning"
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "när nästa inod hämtades"
207 #: e2fsck/iscan.c:138
209 msgid "%u inodes scanned.\n"
210 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
212 #: e2fsck/journal.c:500
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "läser journalsuperblock\n"
216 #: e2fsck/journal.c:557
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
221 #: e2fsck/journal.c:566
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: journalen för kort\n"
226 #: e2fsck/journal.c:839
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
231 #: e2fsck/journal.c:841
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
236 #: e2fsck/journal.c:862
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "vid försök att återöppna %s"
241 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
242 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
243 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
244 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
245 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
246 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
247 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
249 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
250 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
251 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
252 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
253 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
254 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
255 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
257 #: e2fsck/message.c:109
258 msgid "aextended attribute"
259 msgstr "autökat attribut"
261 #: e2fsck/message.c:110
262 msgid "Aerror allocating"
263 msgstr "Afel vid allokering"
265 #: e2fsck/message.c:111
269 #: e2fsck/message.c:112
273 #: e2fsck/message.c:113
277 #: e2fsck/message.c:114
278 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
279 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
281 #: e2fsck/message.c:115
285 #: e2fsck/message.c:116
289 #: e2fsck/message.c:117
293 #: e2fsck/message.c:118
297 #: e2fsck/message.c:119
301 #: e2fsck/message.c:120
305 #: e2fsck/message.c:121
306 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
307 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
309 #: e2fsck/message.c:122
313 #: e2fsck/message.c:123
314 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
315 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
317 #: e2fsck/message.c:124
321 #: e2fsck/message.c:125
323 msgstr "hHTREE katalog-inod"
325 #: e2fsck/message.c:126
329 #: e2fsck/message.c:127
333 #: e2fsck/message.c:128
334 msgid "mmultiply-claimed"
335 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
337 #: e2fsck/message.c:129
341 #: e2fsck/message.c:130
343 msgstr "oföräldralös"
345 #: e2fsck/message.c:131
349 #: e2fsck/message.c:132
353 #: e2fsck/message.c:133
355 msgstr "sskulle varit"
357 #: e2fsck/message.c:134
361 #: e2fsck/message.c:135
365 #: e2fsck/message.c:136
369 #: e2fsck/message.c:137
373 #: e2fsck/message.c:148
374 msgid "<The NULL inode>"
377 #: e2fsck/message.c:149
378 msgid "<The bad blocks inode>"
379 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
381 #: e2fsck/message.c:151
382 msgid "<The ACL index inode>"
383 msgstr "<ACL-indexinoden>"
385 #: e2fsck/message.c:152
386 msgid "<The ACL data inode>"
387 msgstr "<ACL-datainoden>"
389 #: e2fsck/message.c:153
390 msgid "<The boot loader inode>"
391 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
393 #: e2fsck/message.c:154
394 msgid "<The undelete directory inode>"
395 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
397 #: e2fsck/message.c:155
398 msgid "<The group descriptor inode>"
399 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
401 #: e2fsck/message.c:156
402 msgid "<The journal inode>"
403 msgstr "<Journalinoden>"
405 #: e2fsck/message.c:157
406 msgid "<Reserved inode 9>"
407 msgstr "<Reserverad inod 9>"
409 #: e2fsck/message.c:158
410 msgid "<Reserved inode 10>"
411 msgstr "<Reserverad inod 10>"
413 #: e2fsck/message.c:314
418 #: e2fsck/message.c:316
423 #: e2fsck/message.c:318
425 msgid "character device"
428 #: e2fsck/message.c:320
433 #: e2fsck/message.c:322
436 msgstr "namngivet rör"
438 #: e2fsck/message.c:324
440 msgid "symbolic link"
441 msgstr "symbolisk länk"
443 #: e2fsck/message.c:326
446 msgstr "uttag (socket)"
448 #: e2fsck/message.c:328
450 msgid "unknown file type with mode 0%o"
451 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
453 #: e2fsck/pass1b.c:215
454 msgid "multiply claimed inode map"
455 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
457 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
459 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
460 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %u\n"
462 #: e2fsck/pass1b.c:746
463 msgid "returned from clone_file_block"
464 msgstr "återvände från clone_file_block"
466 #: e2fsck/pass1b.c:765
468 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
469 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
471 #: e2fsck/pass1b.c:777
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
474 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
476 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:776
477 msgid "reading directory block"
478 msgstr "läser katalogblock"
480 #: e2fsck/pass1.c:521
481 msgid "in-use inode map"
482 msgstr "karta över använda inoder"
484 #: e2fsck/pass1.c:530
485 msgid "directory inode map"
486 msgstr "kataloginodskarta"
488 #: e2fsck/pass1.c:538
489 msgid "regular file inode map"
490 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
492 #: e2fsck/pass1.c:545
493 msgid "in-use block map"
494 msgstr "karta över använda block"
496 #: e2fsck/pass1.c:599
497 msgid "opening inode scan"
498 msgstr "öppnar inodsökning"
500 #: e2fsck/pass1.c:623
501 msgid "getting next inode from scan"
502 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
504 #: e2fsck/pass1.c:1016
508 #: e2fsck/pass1.c:1075
510 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
511 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
513 #: e2fsck/pass1.c:1117
514 msgid "bad inode map"
515 msgstr "karta över dåliga inoder"
517 #: e2fsck/pass1.c:1139
518 msgid "inode in bad block map"
519 msgstr "inod i karta över dåliga block"
521 #: e2fsck/pass1.c:1159
522 msgid "imagic inode map"
523 msgstr "imagic inodskarta"
525 #: e2fsck/pass1.c:1186
526 msgid "multiply claimed block map"
527 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
529 #: e2fsck/pass1.c:1285
530 msgid "ext attr block map"
531 msgstr "karta över block för utökade attribut"
533 #: e2fsck/pass1.c:2067
535 msgstr "blockbitkarta"
537 #: e2fsck/pass1.c:2071
539 msgstr "inodbitkarta"
541 #: e2fsck/pass1.c:2075
545 #: e2fsck/pass2.c:290
550 msgid "inode done bitmap"
551 msgstr "inod klar bitkarta"
557 #: e2fsck/pass3.c:145
561 #: e2fsck/pass3.c:333
562 msgid "inode loop detection bitmap"
563 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
565 #: e2fsck/pass4.c:176
573 #: e2fsck/problem.c:50
575 msgstr "(ingen prompt)"
577 #: e2fsck/problem.c:51
581 #: e2fsck/problem.c:52
585 #: e2fsck/problem.c:53
589 #: e2fsck/problem.c:54
593 #: e2fsck/problem.c:55
597 #: e2fsck/problem.c:56
598 msgid "Connect to /lost+found"
599 msgstr "Koppla till /lost+found"
601 #: e2fsck/problem.c:57
605 #: e2fsck/problem.c:58
609 #: e2fsck/problem.c:59
613 #: e2fsck/problem.c:60
617 #: e2fsck/problem.c:61
621 #: e2fsck/problem.c:62
625 #: e2fsck/problem.c:63
629 #: e2fsck/problem.c:64
630 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
631 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
633 #: e2fsck/problem.c:65
637 #: e2fsck/problem.c:66
638 msgid "Suppress messages"
639 msgstr "Undertryck meddelanden"
641 #: e2fsck/problem.c:67
645 #: e2fsck/problem.c:68
646 msgid "Clear HTree index"
647 msgstr "Töm HTree-index"
649 #: e2fsck/problem.c:69
653 #: e2fsck/problem.c:78
657 #: e2fsck/problem.c:79
661 #: e2fsck/problem.c:80
665 #: e2fsck/problem.c:81
669 #: e2fsck/problem.c:82
673 #: e2fsck/problem.c:83
677 #: e2fsck/problem.c:84
681 #: e2fsck/problem.c:85
685 #: e2fsck/problem.c:86
689 #: e2fsck/problem.c:87
693 #: e2fsck/problem.c:88
694 msgid "INODE CLEARED"
697 #: e2fsck/problem.c:89
701 #: e2fsck/problem.c:90
705 #: e2fsck/problem.c:91
709 #: e2fsck/problem.c:92
710 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
711 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
713 #: e2fsck/problem.c:93
715 msgstr "FIL BORTTAGEN"
717 #: e2fsck/problem.c:94
721 #: e2fsck/problem.c:95
725 #: e2fsck/problem.c:96
726 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
727 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
729 #: e2fsck/problem.c:97
730 msgid "WILL RECREATE"
731 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
733 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
734 #: e2fsck/problem.c:106
735 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
736 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
738 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
739 #: e2fsck/problem.c:110
740 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
741 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
743 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
744 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
745 #: e2fsck/problem.c:115
747 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
748 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
750 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
751 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
754 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
755 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
756 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
757 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
758 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
760 #: e2fsck/problem.c:121
764 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
765 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
766 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
767 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
768 " e2fsck -b %S <@v>\n"
772 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
773 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
774 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
775 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
777 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
780 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
781 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
782 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
783 #: e2fsck/problem.c:130
785 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
786 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
787 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
789 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
790 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
791 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
793 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
794 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
795 #. @-expanded: from the block size.\n
796 #: e2fsck/problem.c:137
798 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
799 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
800 "from the @b size.\n"
802 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
803 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
806 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
807 #: e2fsck/problem.c:144
808 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
809 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
811 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
812 #: e2fsck/problem.c:149
813 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
814 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
816 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
818 #: e2fsck/problem.c:154
820 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
822 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
824 #: e2fsck/problem.c:159
827 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
828 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
829 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
830 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
831 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
834 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
835 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
836 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
837 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
840 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
841 #: e2fsck/problem.c:168
842 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
843 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
845 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
846 #: e2fsck/problem.c:173
848 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
849 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
851 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
852 #: e2fsck/problem.c:178
853 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
854 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
856 #: e2fsck/problem.c:182
857 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
858 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
860 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
861 #: e2fsck/problem.c:187
863 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
864 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
866 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
867 #: e2fsck/problem.c:192
868 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
869 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
871 #. @-expanded: Can't find external journal\n
872 #: e2fsck/problem.c:197
873 msgid "Can't find external @j\n"
874 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
876 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
877 #: e2fsck/problem.c:202
878 msgid "External @j has bad @S\n"
879 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
881 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
882 #: e2fsck/problem.c:207
883 msgid "External @j does not support this @f\n"
884 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
886 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
887 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
888 #. @-expanded: format.\n
889 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
890 #: e2fsck/problem.c:212
892 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
893 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
894 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
896 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
897 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
898 "stödjer detta journalformat.\n"
899 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
901 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
902 #: e2fsck/problem.c:220
903 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
904 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
906 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
907 #: e2fsck/problem.c:225
909 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
910 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
912 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
913 #: e2fsck/problem.c:230
914 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
915 msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
917 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
918 #: e2fsck/problem.c:235
919 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
920 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
922 #. @-expanded: Clear journal
923 #: e2fsck/problem.c:240
927 #. @-expanded: Run journal anyway
928 #: e2fsck/problem.c:245
929 msgid "Run @j anyway"
930 msgstr "Kör journal ändå"
932 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
933 #: e2fsck/problem.c:250
934 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
935 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
937 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
938 #: e2fsck/problem.c:255
939 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
940 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
942 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
943 #: e2fsck/problem.c:260
944 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
945 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
947 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
948 #: e2fsck/problem.c:265
949 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
950 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
952 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
953 #: e2fsck/problem.c:270
955 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
956 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
958 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
959 #: e2fsck/problem.c:275
961 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
962 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
964 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
965 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
966 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
967 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
969 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
970 #: e2fsck/problem.c:285
971 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
972 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
974 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
975 #: e2fsck/problem.c:290
976 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
977 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
979 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
980 #: e2fsck/problem.c:295
981 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
982 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
984 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
986 #: e2fsck/problem.c:300
989 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
992 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
995 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
997 #: e2fsck/problem.c:305
1000 "Error moving @j: %m\n"
1003 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1006 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1007 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1009 #: e2fsck/problem.c:310
1011 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1012 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1015 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1016 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1019 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:316
1023 "Backing up @j @i @b information.\n"
1026 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1029 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1030 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1031 #: e2fsck/problem.c:321
1033 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1036 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1037 "är %N; skulle varit noll. "
1039 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1040 #: e2fsck/problem.c:327
1041 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1042 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1044 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1045 #: e2fsck/problem.c:332
1046 msgid "Resize @i not valid. "
1047 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1049 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1050 #: e2fsck/problem.c:337
1051 msgid "@S last mount time is in the future. "
1052 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden. "
1054 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1055 #: e2fsck/problem.c:342
1056 msgid "@S last write time is in the future. "
1057 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden. "
1059 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1060 #: e2fsck/problem.c:346
1062 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1063 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1065 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:351
1069 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1072 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1075 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1076 #: e2fsck/problem.c:358
1077 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1078 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1080 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1081 #: e2fsck/problem.c:362
1082 msgid "@r is not a @d. "
1083 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1085 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1086 #: e2fsck/problem.c:367
1087 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1088 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1090 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1091 #: e2fsck/problem.c:372
1092 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1093 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1095 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1096 #: e2fsck/problem.c:377
1098 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1099 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1101 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1102 #: e2fsck/problem.c:382
1104 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1105 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1107 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1108 #: e2fsck/problem.c:387
1110 msgid "@i %i is a @z @d. "
1111 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1113 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:392
1115 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1116 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1118 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:397
1120 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1121 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1123 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:402
1125 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1126 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1128 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1129 #: e2fsck/problem.c:407
1130 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1131 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1133 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1134 #: e2fsck/problem.c:412
1135 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1136 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1138 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1139 #: e2fsck/problem.c:417
1140 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1141 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1143 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1144 #: e2fsck/problem.c:422
1145 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1146 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1148 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1149 #: e2fsck/problem.c:427
1150 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1151 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
1153 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1154 #: e2fsck/problem.c:432
1155 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1156 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1158 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1159 #: e2fsck/problem.c:437
1161 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1162 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1164 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:442
1167 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1168 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1170 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1171 #: e2fsck/problem.c:447
1172 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1173 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. "
1175 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1176 #: e2fsck/problem.c:452
1177 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1178 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1180 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1181 #: e2fsck/problem.c:457
1182 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1183 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1185 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1186 #: e2fsck/problem.c:462
1187 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1188 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1191 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1192 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1193 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1194 #: e2fsck/problem.c:467
1197 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1198 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1202 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1203 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1207 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1208 #: e2fsck/problem.c:474
1211 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1214 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1216 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1217 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1219 #: e2fsck/problem.c:479
1221 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1222 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1225 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1226 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1229 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1230 #: e2fsck/problem.c:485
1231 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1232 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1234 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1235 #: e2fsck/problem.c:490
1236 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1237 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1239 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1240 #: e2fsck/problem.c:496
1241 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1242 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1244 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1245 #: e2fsck/problem.c:501
1246 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1247 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1249 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1250 #: e2fsck/problem.c:507
1251 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1252 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1254 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1255 #: e2fsck/problem.c:513
1256 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1257 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1259 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1260 #: e2fsck/problem.c:518
1262 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1263 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1265 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1266 #: e2fsck/problem.c:523
1267 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1268 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1270 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1271 #: e2fsck/problem.c:528
1273 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1274 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1276 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1277 #: e2fsck/problem.c:533
1278 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1279 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1281 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1282 #: e2fsck/problem.c:538
1283 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1284 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1286 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1287 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1288 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1289 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1291 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1292 #: e2fsck/problem.c:548
1293 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1294 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1296 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1297 #: e2fsck/problem.c:553
1299 msgid "@A icount link information: %m\n"
1300 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1302 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1303 #: e2fsck/problem.c:558
1305 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1306 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1308 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1309 #: e2fsck/problem.c:563
1311 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1312 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1314 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:568
1317 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1318 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1320 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1321 #: e2fsck/problem.c:573
1322 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1323 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1325 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1326 #: e2fsck/problem.c:578
1327 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1328 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1330 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1331 #: e2fsck/problem.c:584
1333 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1334 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1336 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1337 #: e2fsck/problem.c:592
1339 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1340 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1342 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1343 #. @-expanded: or append-only flag set.
1344 #: e2fsck/problem.c:597
1347 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1348 "or append-only flag set. "
1350 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1351 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1353 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1354 #: e2fsck/problem.c:603
1356 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1357 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1359 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1360 #: e2fsck/problem.c:608
1362 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1363 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1365 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1366 #: e2fsck/problem.c:618
1367 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1368 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1370 #. @-expanded: journal is not regular file.
1371 #: e2fsck/problem.c:623
1372 msgid "@j is not regular file. "
1373 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1375 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1376 #: e2fsck/problem.c:628
1378 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1379 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1381 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1382 #: e2fsck/problem.c:634
1383 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1384 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1386 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1387 #: e2fsck/problem.c:639
1388 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1389 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1391 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1392 #: e2fsck/problem.c:644
1393 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1394 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1396 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1397 #: e2fsck/problem.c:649
1398 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1399 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1401 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1402 #: e2fsck/problem.c:654
1403 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1404 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1406 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1407 #: e2fsck/problem.c:659
1408 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1409 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. "
1411 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1412 #: e2fsck/problem.c:664
1413 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1414 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1416 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1417 #: e2fsck/problem.c:669
1418 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1419 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1421 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1422 #: e2fsck/problem.c:674
1423 msgid "@A @a @b %b. "
1424 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1426 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1427 #: e2fsck/problem.c:679
1428 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1429 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1431 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1432 #: e2fsck/problem.c:684
1433 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1434 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1436 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1437 #: e2fsck/problem.c:689
1438 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1439 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1441 #. @-expanded: inode %i is too big.
1442 #: e2fsck/problem.c:694
1444 msgid "@i %i is too big. "
1445 msgstr "Inod %i är för stor. "
1447 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1448 #: e2fsck/problem.c:698
1449 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1450 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. "
1452 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1453 #: e2fsck/problem.c:703
1454 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1455 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. "
1457 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1458 #: e2fsck/problem.c:708
1459 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1460 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1462 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:713
1465 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1466 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1468 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:718
1471 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1472 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1474 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:723
1477 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1478 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1480 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1481 #: e2fsck/problem.c:728
1482 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1483 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1485 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:733
1488 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1489 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1491 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1492 #: e2fsck/problem.c:738
1493 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1494 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1496 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1497 #. @-expanded: filesystem metadata.
1498 #: e2fsck/problem.c:743
1500 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1503 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1504 "med filsystemsmetadata. "
1506 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1507 #: e2fsck/problem.c:749
1509 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1510 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1512 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1513 #: e2fsck/problem.c:754
1514 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1515 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1517 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1518 #: e2fsck/problem.c:759
1519 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1520 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1522 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1523 #: e2fsck/problem.c:764
1524 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1525 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1527 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1528 #: e2fsck/problem.c:769
1529 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1530 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1532 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1533 #: e2fsck/problem.c:774
1534 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1535 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1537 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1538 #: e2fsck/problem.c:779
1539 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1540 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste vara 0)\n"
1542 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1543 #: e2fsck/problem.c:784
1544 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1545 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1548 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1549 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1550 #: e2fsck/problem.c:791
1553 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1554 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1557 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1558 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1560 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1561 #: e2fsck/problem.c:797
1563 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1564 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1566 #: e2fsck/problem.c:812
1568 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1569 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1571 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:817
1574 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1575 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1577 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:822
1580 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1581 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1583 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1585 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1586 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1588 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1589 #: e2fsck/problem.c:833
1590 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1591 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1593 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1594 #: e2fsck/problem.c:839
1595 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1596 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1598 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1599 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1600 #: e2fsck/problem.c:844
1602 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1603 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1605 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1606 " har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1608 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1609 #: e2fsck/problem.c:850
1610 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1611 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1613 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1614 #: e2fsck/problem.c:855
1615 msgid "\t<@f metadata>\n"
1616 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1618 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1620 #: e2fsck/problem.c:860
1622 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1625 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1628 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1630 #: e2fsck/problem.c:865
1632 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1635 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1638 #: e2fsck/problem.c:878
1640 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1641 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1643 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1644 #: e2fsck/problem.c:884
1645 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1646 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1648 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1649 #: e2fsck/problem.c:889
1651 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1652 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1654 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1655 #: e2fsck/problem.c:894
1656 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1657 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1659 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1660 #: e2fsck/problem.c:899
1661 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1662 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1664 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1665 #: e2fsck/problem.c:904
1666 msgid "@E @L to '.' "
1667 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1669 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1670 #: e2fsck/problem.c:909
1671 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1672 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1674 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1675 #: e2fsck/problem.c:914
1676 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1677 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1679 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:919
1681 msgid "@E @L to the @r.\n"
1682 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1684 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:924
1686 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1687 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1689 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:929
1692 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1693 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1695 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:934
1698 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1699 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1701 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1702 #: e2fsck/problem.c:939
1703 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1704 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1706 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1707 #: e2fsck/problem.c:944
1708 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1709 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1711 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1712 #: e2fsck/problem.c:949
1713 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1714 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1716 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1717 #: e2fsck/problem.c:954
1718 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1719 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1721 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:959
1723 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1724 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1726 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:964
1728 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1729 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1731 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:969
1733 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1734 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1736 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1737 #: e2fsck/problem.c:974
1738 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1739 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1741 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1742 #: e2fsck/problem.c:979
1743 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1744 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1746 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1747 #: e2fsck/problem.c:984
1748 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1749 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1751 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1752 #: e2fsck/problem.c:989
1753 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1754 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. "
1756 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1757 #: e2fsck/problem.c:994
1759 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1760 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1762 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1763 #: e2fsck/problem.c:999
1765 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1766 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1768 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:1004
1770 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1771 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1773 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:1009
1775 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1776 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1778 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1779 #: e2fsck/problem.c:1014
1780 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1781 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1783 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1784 #: e2fsck/problem.c:1019
1785 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1786 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1788 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1790 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1791 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1793 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:1029
1795 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1797 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1800 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1801 #: e2fsck/problem.c:1034
1803 msgid "@A icount structure: %m\n"
1804 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1806 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1039
1809 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1810 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1812 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1044
1814 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1815 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1817 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1049
1819 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1820 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1822 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1054
1825 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1826 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1828 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1059
1831 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1832 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1834 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1835 #: e2fsck/problem.c:1064
1836 msgid "@d @e for '.' is big. "
1837 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor. "
1839 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1069
1841 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1842 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1844 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1074
1846 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1847 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1849 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1079
1851 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1852 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1854 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1084
1856 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1857 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1859 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1089
1861 msgid "@E has filetype set.\n"
1862 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1864 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1094
1866 msgid "@E has a @z name.\n"
1867 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1869 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1099
1871 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1872 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1874 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1104
1876 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1877 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1879 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1109
1881 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1882 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
1884 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1114
1886 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1887 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1889 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1119
1891 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1892 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1894 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1124
1896 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1897 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1899 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1129
1901 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1902 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1904 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1905 #: e2fsck/problem.c:1134
1906 msgid "@n @h %d (%q). "
1907 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). "
1909 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1138
1911 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1912 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1914 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1148
1917 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1918 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1153
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1923 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1158
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1929 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1932 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1163
1934 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1935 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1937 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1168
1939 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1940 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1942 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1943 #: e2fsck/problem.c:1173
1944 msgid "Duplicate @E found. "
1945 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
1947 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1948 #. @-expanded: Rename to %s
1949 #: e2fsck/problem.c:1178
1952 "@E has a non-unique filename.\n"
1955 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1958 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1959 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1183
1963 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1964 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1967 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1968 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1971 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1188
1973 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1974 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1976 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1195
1978 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1979 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1981 #. @-expanded: root inode not allocated.
1982 #: e2fsck/problem.c:1200
1983 msgid "@r not allocated. "
1984 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
1986 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1987 #: e2fsck/problem.c:1205
1988 msgid "No room in @l @d. "
1989 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
1991 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1210
1994 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1995 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1997 #. @-expanded: /lost+found not found.
1998 #: e2fsck/problem.c:1215
1999 msgid "/@l not found. "
2000 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2002 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1220
2004 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2005 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2007 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1225
2009 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2010 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n"
2012 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1230
2015 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2016 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2018 #: e2fsck/problem.c:1235
2020 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2021 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2023 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1240
2026 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2027 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2029 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1245
2032 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2033 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2035 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1250
2038 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2039 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2041 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1255
2044 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2045 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2047 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1260
2050 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2051 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2053 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1265
2056 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2057 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2059 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1270
2064 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2067 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2070 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1275
2075 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2078 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2081 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1285
2084 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2085 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2087 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1290
2090 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2091 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2093 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1295
2095 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2096 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2098 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1300
2100 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2101 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2103 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1310
2106 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2107 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2109 #: e2fsck/problem.c:1317
2110 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2111 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2113 #: e2fsck/problem.c:1322
2115 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2116 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2118 #: e2fsck/problem.c:1327
2119 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2120 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2122 #: e2fsck/problem.c:1332
2123 msgid "Optimizing directories: "
2124 msgstr "Optimerar kataloger: "
2126 #: e2fsck/problem.c:1349
2127 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2128 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2130 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2131 #: e2fsck/problem.c:1354
2133 msgid "@u @z @i %i. "
2134 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2136 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1359
2140 msgstr "lös inod %i\n"
2142 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2143 #: e2fsck/problem.c:1364
2144 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2145 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2147 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2148 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2149 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1368
2152 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2153 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2154 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2156 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2157 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2158 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2160 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1378
2162 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2163 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2165 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2166 #: e2fsck/problem.c:1383
2167 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2168 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2170 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2171 #: e2fsck/problem.c:1388
2172 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2173 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2175 #. @-expanded: block bitmap differences:
2176 #: e2fsck/problem.c:1393
2177 msgid "@b @B differences: "
2178 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2180 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2181 #: e2fsck/problem.c:1413
2182 msgid "@i @B differences: "
2183 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2185 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1433
2187 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2188 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2190 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1438
2192 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2193 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2195 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1443
2197 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2198 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2200 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1448
2202 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2203 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2205 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1453
2207 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2208 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2210 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2211 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1458
2213 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2215 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2216 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2218 #: e2fsck/problem.c:1464
2219 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2220 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2222 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1469
2225 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2226 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2228 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1474
2231 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2232 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2234 #: e2fsck/problem.c:1499
2235 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2236 msgstr "Återskapa journal för att göra filsystemet till ext3 igen?\n"
2238 #: e2fsck/problem.c:1617
2240 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2241 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2243 #: e2fsck/problem.c:1711
2247 #: e2fsck/scantest.c:81
2249 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2250 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2252 #: e2fsck/scantest.c:100
2254 msgid "size of inode=%d\n"
2255 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2257 #: e2fsck/scantest.c:121
2258 msgid "while starting inode scan"
2259 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2261 #: e2fsck/scantest.c:132
2262 msgid "while doing inode scan"
2263 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2265 #: e2fsck/super.c:187
2267 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2268 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2270 #: e2fsck/super.c:210
2272 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2273 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2275 #: e2fsck/super.c:268
2279 #: e2fsck/super.c:269
2283 #: e2fsck/swapfs.c:98
2284 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2285 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2287 #: e2fsck/swapfs.c:104
2288 msgid "while calling iterator function"
2289 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2291 #: e2fsck/swapfs.c:126
2292 msgid "while allocating inode buffer"
2293 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2295 #: e2fsck/swapfs.c:138
2297 msgid "while reading inode table (group %d)"
2298 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2300 #: e2fsck/swapfs.c:176
2302 msgid "while writing inode table (group %d)"
2303 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2305 #: e2fsck/swapfs.c:226
2307 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2308 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2310 #: e2fsck/swapfs.c:233
2313 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2314 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2316 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2317 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2319 #: e2fsck/swapfs.c:268
2321 msgstr "Byteväxling"
2326 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2327 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2328 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2329 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2331 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2332 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2333 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2334 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2341 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2342 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2343 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2344 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2345 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2349 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2350 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2351 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2352 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2353 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2359 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2360 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2361 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2362 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2363 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2365 " -v Var utförlig\n"
2366 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2367 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2368 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2369 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2370 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2372 #: e2fsck/unix.c:121
2374 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2375 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2377 #: e2fsck/unix.c:133
2379 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2380 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2382 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:794 misc/util.c:151
2383 #: resize/main.c:237
2385 msgid "while determining whether %s is mounted."
2386 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2388 #: e2fsck/unix.c:194
2390 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2391 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2393 #: e2fsck/unix.c:198
2395 msgid "%s is mounted. "
2396 msgstr "%s är monterat. "
2398 #: e2fsck/unix.c:200
2400 "Cannot continue, aborting.\n"
2403 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2406 #: e2fsck/unix.c:201
2411 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2412 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2417 "\a\a\a\aVARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2418 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2421 #: e2fsck/unix.c:204
2422 msgid "Do you really want to continue"
2423 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2425 #: e2fsck/unix.c:206
2427 msgid "check aborted.\n"
2428 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2430 #: e2fsck/unix.c:276
2431 msgid " contains a file system with errors"
2432 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2434 #: e2fsck/unix.c:278
2435 msgid " was not cleanly unmounted"
2436 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2438 #: e2fsck/unix.c:282
2440 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2441 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2443 #: e2fsck/unix.c:290
2445 msgid " has gone %u days without being checked"
2446 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2448 #: e2fsck/unix.c:299
2449 msgid ", check forced.\n"
2450 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2452 #: e2fsck/unix.c:302
2454 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2455 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2457 #: e2fsck/unix.c:319
2458 msgid " (check deferred; on battery)"
2459 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2461 #: e2fsck/unix.c:322
2462 msgid " (check after next mount)"
2463 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2465 #: e2fsck/unix.c:324
2467 msgid " (check in %ld mounts)"
2468 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2470 #: e2fsck/unix.c:470
2472 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2473 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2475 #: e2fsck/unix.c:541
2477 msgid "Invalid EA version.\n"
2478 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2480 #: e2fsck/unix.c:547
2482 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2483 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2485 #: e2fsck/unix.c:567
2488 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2491 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2494 #: e2fsck/unix.c:624
2496 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2497 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2499 #: e2fsck/unix.c:628
2500 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2501 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2503 #: e2fsck/unix.c:643
2504 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2505 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2507 #: e2fsck/unix.c:664
2509 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2510 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2512 #: e2fsck/unix.c:729
2514 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2515 msgstr "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2517 #: e2fsck/unix.c:752 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2519 msgid "Unable to resolve '%s'"
2520 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2522 #: e2fsck/unix.c:783
2524 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2525 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2527 #: e2fsck/unix.c:790
2529 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2530 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2532 #: e2fsck/unix.c:872
2534 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2535 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2537 #: e2fsck/unix.c:880
2538 msgid "while trying to initialize program"
2539 msgstr "vid försök att initiera program"
2541 #: e2fsck/unix.c:894
2543 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2544 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2546 #: e2fsck/unix.c:906
2547 msgid "need terminal for interactive repairs"
2548 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2550 #: e2fsck/unix.c:945
2552 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2553 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2555 #: e2fsck/unix.c:946
2556 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2557 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2559 #: e2fsck/unix.c:947
2560 msgid "Group descriptors look bad..."
2561 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2563 #: e2fsck/unix.c:958
2566 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2567 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2570 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2571 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2574 #: e2fsck/unix.c:964
2576 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2577 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2579 #: e2fsck/unix.c:966
2581 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2582 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2584 #: e2fsck/unix.c:971
2586 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2587 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2589 #: e2fsck/unix.c:973
2591 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2592 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2594 #: e2fsck/unix.c:977
2597 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2598 "check of the device.\n"
2600 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2603 #: e2fsck/unix.c:1041
2604 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2605 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2607 #: e2fsck/unix.c:1062
2609 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2610 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2612 #: e2fsck/unix.c:1073
2614 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2615 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2617 #: e2fsck/unix.c:1086
2619 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2620 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2622 #: e2fsck/unix.c:1092
2624 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2625 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2627 #: e2fsck/unix.c:1121
2628 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2629 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2631 #: e2fsck/unix.c:1126
2634 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2635 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2637 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2638 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2640 #: e2fsck/unix.c:1161
2642 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2643 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2645 #: e2fsck/unix.c:1181
2646 msgid "while reading bad blocks inode"
2647 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2649 #: e2fsck/unix.c:1183
2651 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2652 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2654 #: e2fsck/unix.c:1208
2655 msgid "Couldn't determine journal size"
2656 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2658 #: e2fsck/unix.c:1211 misc/mke2fs.c:1737
2660 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2661 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2663 #: e2fsck/unix.c:1218 misc/mke2fs.c:1745
2666 "\twhile trying to create journal"
2669 "\tvid försök att skapa journal"
2671 #: e2fsck/unix.c:1221
2676 #: e2fsck/unix.c:1222
2680 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2683 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2685 #: e2fsck/unix.c:1229
2687 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2688 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2690 #: e2fsck/unix.c:1233
2691 msgid "while resetting context"
2692 msgstr "vid återställning av omgivning"
2694 #: e2fsck/unix.c:1240
2696 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2697 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2699 #: e2fsck/unix.c:1245
2703 #: e2fsck/unix.c:1253
2707 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2710 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2712 #: e2fsck/unix.c:1256
2714 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2715 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2717 #: e2fsck/unix.c:1264
2721 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2725 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2728 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2732 #: e2fsck/util.c:132
2736 #: e2fsck/util.c:146
2740 #: e2fsck/util.c:148
2744 #: e2fsck/util.c:150
2748 #: e2fsck/util.c:165
2749 msgid "cancelled!\n"
2750 msgstr "inställd!\n"
2752 #: e2fsck/util.c:180
2756 #: e2fsck/util.c:182
2760 #: e2fsck/util.c:192
2769 #: e2fsck/util.c:196
2778 #: e2fsck/util.c:200
2782 #: e2fsck/util.c:200
2786 #: e2fsck/util.c:214
2788 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2789 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2791 #: e2fsck/util.c:219
2792 msgid "reading inode and block bitmaps"
2793 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2795 #: e2fsck/util.c:224
2797 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2798 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2800 #: e2fsck/util.c:237
2801 msgid "writing block bitmaps"
2802 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2804 #: e2fsck/util.c:242
2806 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2807 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2809 #: e2fsck/util.c:249
2810 msgid "writing inode bitmaps"
2811 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2813 #: e2fsck/util.c:254
2815 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2816 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2818 #: e2fsck/util.c:267
2823 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2824 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2828 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2829 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2831 #: e2fsck/util.c:332
2833 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2834 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2836 #: e2fsck/util.c:336
2838 msgid "Memory used: %d, "
2839 msgstr "Använt minne: %d, "
2841 #: e2fsck/util.c:342
2843 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2844 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2846 #: e2fsck/util.c:347
2848 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2849 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2851 #: e2fsck/util.c:361
2853 msgid "while reading inode %ld in %s"
2854 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2856 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2858 msgid "while writing inode %ld in %s"
2859 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2861 #: misc/badblocks.c:61
2865 #: misc/badblocks.c:80
2868 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2869 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2870 " device [last_block [start_block]]\n"
2872 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2873 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
2874 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2876 #: misc/badblocks.c:88
2879 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2882 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
2885 #: misc/badblocks.c:235
2886 msgid "Testing with random pattern: "
2887 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2889 #: misc/badblocks.c:253
2890 msgid "Testing with pattern 0x"
2891 msgstr "Testar med mönster 0x"
2893 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2895 msgstr "vid sökning"
2897 #: misc/badblocks.c:285
2899 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2900 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2902 #: misc/badblocks.c:327
2903 msgid "during ext2fs_sync_device"
2904 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2906 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2907 msgid "while beginning bad block list iteration"
2908 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2910 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2911 msgid "while allocating buffers"
2912 msgstr "vid allokering av buffertar"
2914 #: misc/badblocks.c:361
2916 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2917 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2919 #: misc/badblocks.c:365
2920 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2921 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2923 #: misc/badblocks.c:374
2924 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2925 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2927 #: misc/badblocks.c:454
2928 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2929 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2931 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2933 msgid "From block %lu to %lu\n"
2934 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2936 #: misc/badblocks.c:507
2937 msgid "Reading and comparing: "
2938 msgstr "Läser och jämför: "
2940 #: misc/badblocks.c:603
2941 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2942 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2944 #: misc/badblocks.c:607
2945 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2946 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2948 #: misc/badblocks.c:614
2951 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2954 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2956 #: misc/badblocks.c:684
2958 msgid "during test data write, block %lu"
2959 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2961 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2963 msgid "%s is mounted; "
2964 msgstr "%s är monterat, "
2966 #: misc/badblocks.c:796
2967 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2968 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2970 #: misc/badblocks.c:801
2971 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2972 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2974 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
2976 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2977 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
2979 #: misc/badblocks.c:809
2980 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2981 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
2983 #: misc/badblocks.c:871
2985 msgid "bad block size - %s"
2986 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2988 #: misc/badblocks.c:928
2990 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2991 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2993 #: misc/badblocks.c:942
2995 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2996 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2998 #: misc/badblocks.c:961
2999 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3000 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3002 #: misc/badblocks.c:967
3003 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3004 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3006 #: misc/badblocks.c:981
3008 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3009 "the size manually\n"
3011 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3012 "storleken manuellt\n"
3014 #: misc/badblocks.c:987
3015 msgid "while trying to determine device size"
3016 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3018 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1219
3020 msgid "invalid blocks count - %s"
3021 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
3023 #: misc/badblocks.c:1009
3025 msgid "invalid starting block - %s"
3026 msgstr "felaktigt startblock - %s"
3028 #: misc/badblocks.c:1015
3030 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3031 msgstr "felaktigt startblock (%d): måste vara mindre än %lu"
3033 #: misc/badblocks.c:1070
3034 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3035 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3037 #: misc/badblocks.c:1085
3038 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3039 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3041 #: misc/badblocks.c:1109
3043 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3044 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3048 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3049 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
3051 #: misc/chattr.c:147
3053 msgid "bad version - %s\n"
3054 msgstr "felaktig version - %s\n"
3056 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3058 msgid "while trying to stat %s"
3059 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3061 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3063 msgid "Flags of %s set as "
3064 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3066 #: misc/chattr.c:217
3068 msgid "while reading flags on %s"
3069 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3071 #: misc/chattr.c:232
3073 msgid "while setting flags on %s"
3074 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3076 #: misc/chattr.c:237
3078 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3079 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3081 #: misc/chattr.c:240
3083 msgid "while setting version on %s"
3084 msgstr "vid sättning av version på %s"
3086 #: misc/chattr.c:254
3088 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3089 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3091 #: misc/chattr.c:292
3092 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3093 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3095 #: misc/chattr.c:300
3096 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3097 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3099 #: misc/dumpe2fs.c:53
3101 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3102 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3104 #: misc/dumpe2fs.c:162
3106 msgid "Group %lu: (Blocks "
3107 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3109 #: misc/dumpe2fs.c:168
3111 msgid " %s superblock at "
3112 msgstr " %ssuperblock vid "
3114 #: misc/dumpe2fs.c:169
3118 #: misc/dumpe2fs.c:169
3122 #: misc/dumpe2fs.c:173
3124 msgid ", Group descriptors at "
3125 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3127 #: misc/dumpe2fs.c:177
3131 " Reserved GDT blocks at "
3134 " Reserverade GDT-block vid "
3136 #: misc/dumpe2fs.c:184
3138 msgid " Group descriptor at "
3139 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3141 #: misc/dumpe2fs.c:190
3142 msgid " Block bitmap at "
3143 msgstr " Blockbitkarta vid "
3145 #: misc/dumpe2fs.c:195
3146 msgid ", Inode bitmap at "
3147 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3149 #: misc/dumpe2fs.c:200
3157 #: misc/dumpe2fs.c:207
3161 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3164 " %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3166 #: misc/dumpe2fs.c:213
3167 msgid " Free blocks: "
3168 msgstr " Fria block: "
3170 #: misc/dumpe2fs.c:221
3171 msgid " Free inodes: "
3172 msgstr " Fria inoder: "
3174 #: misc/dumpe2fs.c:246
3175 msgid "while printing bad block list"
3176 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3178 #: misc/dumpe2fs.c:252
3180 msgid "Bad blocks: %u"
3181 msgstr "Dåliga block: %u"
3183 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:232
3184 msgid "while reading journal inode"
3185 msgstr "vid läsning av journalinod"
3187 #: misc/dumpe2fs.c:277
3188 msgid "Journal size: "
3189 msgstr "Journalstorlek: "
3191 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:154
3192 msgid "while reading journal superblock"
3193 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3195 #: misc/dumpe2fs.c:304
3196 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3197 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3199 #: misc/dumpe2fs.c:308
3203 "Journal block size: %u\n"
3204 "Journal length: %u\n"
3205 "Journal first block: %u\n"
3206 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3207 "Journal start: %u\n"
3208 "Journal number of users: %u\n"
3211 "Journalblockstorlek: %u\n"
3212 "Journallängd: %u\n"
3213 "Journalens första block: %u\n"
3214 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3215 "Journalstart: %u\n"
3216 "Journalens användarantal: %u\n"
3218 #: misc/dumpe2fs.c:321
3220 msgid "Journal users: %s\n"
3221 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3223 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1163
3225 msgid "\tUsing %s\n"
3226 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3228 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:664 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:298
3230 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3231 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3233 #: misc/dumpe2fs.c:413
3235 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3236 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3238 #: misc/dumpe2fs.c:432
3242 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3245 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3247 #: misc/e2image.c:50
3249 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3250 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3252 #: misc/e2image.c:62
3253 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3254 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3256 #: misc/e2image.c:81
3258 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3259 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3261 #: misc/e2image.c:100
3262 msgid "while writing superblock"
3263 msgstr "vid skrivning av superblock"
3265 #: misc/e2image.c:108
3266 msgid "while writing inode table"
3267 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3269 #: misc/e2image.c:115
3270 msgid "while writing block bitmap"
3271 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3273 #: misc/e2image.c:122
3274 msgid "while writing inode bitmap"
3275 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3277 #: misc/e2label.c:57
3279 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3280 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3282 #: misc/e2label.c:62
3284 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3285 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3287 #: misc/e2label.c:67
3289 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3290 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3292 #: misc/e2label.c:71
3294 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3295 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3297 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:888
3299 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3300 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3302 #: misc/e2label.c:99
3304 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3305 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3307 #: misc/e2label.c:104
3309 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3310 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3312 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3314 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3315 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3319 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3320 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3324 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3325 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3329 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3330 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3331 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3334 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3335 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3336 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3341 msgid "fsck: %s: not found\n"
3342 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3346 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3347 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3351 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3352 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3356 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3357 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3361 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3362 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3366 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3367 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3371 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3372 "with 'no' or '!'.\n"
3374 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3375 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3378 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3379 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3383 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3384 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3387 msgid "Checking all file systems.\n"
3388 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3392 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3393 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3396 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3397 msgstr "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3401 msgid "%s: too many devices\n"
3402 msgstr "%s: för många enheter\n"
3404 #: misc/fsck.c:1129 misc/fsck.c:1215
3406 msgid "%s: too many arguments\n"
3407 msgstr "%s: för många argument\n"
3411 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3412 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3416 msgid "While reading flags on %s"
3417 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3421 msgid "While reading version on %s"
3422 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3427 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3428 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3429 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3430 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3431 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-R options] [-qvSV]\n"
3432 "\tdevice [blocks-count]\n"
3434 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3435 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3436 "\t[-N antal-inoder] [-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3437 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3438 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV]\n"
3439 "\tenhet [blockantal]\n"
3441 #: misc/mke2fs.c:197
3443 msgid "Running command: %s\n"
3444 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3446 #: misc/mke2fs.c:201
3448 msgid "while trying to run '%s'"
3449 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3451 #: misc/mke2fs.c:208
3452 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3453 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3455 #: misc/mke2fs.c:235
3457 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3458 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3460 #: misc/mke2fs.c:237
3462 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3463 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3465 #: misc/mke2fs.c:240
3466 msgid "Aborting....\n"
3467 msgstr "Avbryter...\n"
3469 #: misc/mke2fs.c:260
3472 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3476 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3480 #: misc/mke2fs.c:278
3481 msgid "while marking bad blocks as used"
3482 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3484 #: misc/mke2fs.c:336
3488 #: misc/mke2fs.c:371
3489 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3490 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3492 #: misc/mke2fs.c:413
3493 msgid "Writing inode tables: "
3494 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3496 #: misc/mke2fs.c:430
3500 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3503 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3505 #: misc/mke2fs.c:486
3506 msgid "while creating root dir"
3507 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3509 #: misc/mke2fs.c:493
3510 msgid "while reading root inode"
3511 msgstr "vid läsning av rotinod"
3513 #: misc/mke2fs.c:507
3514 msgid "while setting root inode ownership"
3515 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3517 #: misc/mke2fs.c:525
3518 msgid "while creating /lost+found"
3519 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3521 #: misc/mke2fs.c:532
3522 msgid "while looking up /lost+found"
3523 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3525 #: misc/mke2fs.c:542
3526 msgid "while expanding /lost+found"
3527 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3529 #: misc/mke2fs.c:558
3530 msgid "while setting bad block inode"
3531 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3533 #: misc/mke2fs.c:590
3535 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3536 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3538 #: misc/mke2fs.c:600
3540 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3541 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3543 #: misc/mke2fs.c:616
3545 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3546 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3548 #: misc/mke2fs.c:632
3549 msgid "while initializing journal superblock"
3550 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3552 #: misc/mke2fs.c:638
3553 msgid "Zeroing journal device: "
3554 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3556 #: misc/mke2fs.c:645
3558 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3559 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3561 #: misc/mke2fs.c:656
3562 msgid "while writing journal superblock"
3563 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3565 #: misc/mke2fs.c:672
3568 "warning: %u blocks unused.\n"
3571 "varning: %u block oanvända.\n"
3574 #: misc/mke2fs.c:677
3576 msgid "Filesystem label=%s\n"
3577 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3579 #: misc/mke2fs.c:678
3583 #: misc/mke2fs.c:683
3585 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3586 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3588 #: misc/mke2fs.c:685
3590 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3591 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3593 #: misc/mke2fs.c:687
3595 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3596 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3598 #: misc/mke2fs.c:689
3600 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3601 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3603 #: misc/mke2fs.c:692
3605 msgid "First data block=%u\n"
3606 msgstr "Första datablock=%u\n"
3608 #: misc/mke2fs.c:694
3610 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3611 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3613 #: misc/mke2fs.c:699
3615 msgid "%u block groups\n"
3616 msgstr "%u blockgrupper\n"
3618 #: misc/mke2fs.c:701
3620 msgid "%u block group\n"
3621 msgstr "%u blockgrupp\n"
3623 #: misc/mke2fs.c:702
3625 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3626 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3628 #: misc/mke2fs.c:704
3630 msgid "%u inodes per group\n"
3631 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3633 #: misc/mke2fs.c:711
3635 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3636 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3638 #: misc/mke2fs.c:767
3640 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3641 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3643 #: misc/mke2fs.c:791
3645 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3646 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3648 #: misc/mke2fs.c:812
3650 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3651 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3653 #: misc/mke2fs.c:819
3655 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3656 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3658 #: misc/mke2fs.c:843
3660 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3661 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3663 #: misc/mke2fs.c:856
3667 "Bad options specified.\n"
3669 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3670 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3672 "Valid extended options are:\n"
3673 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3674 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3678 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3680 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3681 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3683 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3684 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3685 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3688 #: misc/mke2fs.c:884
3691 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3694 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3697 #: misc/mke2fs.c:897 misc/tune2fs.c:303
3699 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3700 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3702 #: misc/mke2fs.c:1004
3704 msgid "invalid block size - %s"
3705 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3707 #: misc/mke2fs.c:1008
3709 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3710 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3712 #: misc/mke2fs.c:1025
3714 msgid "invalid fragment size - %s"
3715 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3717 #: misc/mke2fs.c:1031
3719 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3720 msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
3722 #: misc/mke2fs.c:1038
3723 msgid "Illegal number for blocks per group"
3724 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3726 #: misc/mke2fs.c:1043
3727 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3728 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3730 #: misc/mke2fs.c:1053
3732 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3733 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3735 #: misc/mke2fs.c:1070
3736 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3737 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3739 #: misc/mke2fs.c:1079
3741 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3742 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3744 #: misc/mke2fs.c:1097
3746 msgid "bad revision level - %s"
3747 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
3749 #: misc/mke2fs.c:1109
3751 msgid "invalid inode size - %s"
3752 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3754 #: misc/mke2fs.c:1129
3756 msgid "bad num inodes - %s"
3757 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
3759 #: misc/mke2fs.c:1187 misc/mke2fs.c:1706
3761 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3762 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3764 #: misc/mke2fs.c:1193
3766 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3767 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3769 #: misc/mke2fs.c:1207
3771 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3772 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3774 #: misc/mke2fs.c:1211
3776 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3777 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3779 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3780 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3781 #: misc/mke2fs.c:1229
3783 msgstr "ett filsystem"
3785 #: misc/mke2fs.c:1252 resize/main.c:332
3786 msgid "while trying to determine filesystem size"
3787 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3789 #: misc/mke2fs.c:1258
3791 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3792 "the size of the filesystem\n"
3794 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3795 "storleken på filsystemet\n"
3797 #: misc/mke2fs.c:1265
3799 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3800 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3801 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3802 "\tto re-read your partition table.\n"
3804 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
3805 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3806 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
3807 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3809 #: misc/mke2fs.c:1283
3810 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3811 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3813 #: misc/mke2fs.c:1331
3815 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3816 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
3818 #: misc/mke2fs.c:1338
3820 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3821 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3823 #: misc/mke2fs.c:1350
3825 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3826 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3828 #: misc/mke2fs.c:1376
3829 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3830 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3832 #: misc/mke2fs.c:1428
3833 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3834 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
3836 #: misc/mke2fs.c:1437
3837 msgid "blocks per group count out of range"
3838 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3840 #: misc/mke2fs.c:1444
3842 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3843 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3845 "Filsystemet är för stort. Högst 2**31-1 block\n"
3846 "\t (8 TB om blockstorlek 4 kB används) stöds för närvarande."
3848 #: misc/mke2fs.c:1451
3852 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3853 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3857 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
3858 " med ext3. Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
3861 #: misc/mke2fs.c:1468
3863 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3864 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3866 #: misc/mke2fs.c:1474
3868 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3869 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på äldre system\n"
3871 #: misc/mke2fs.c:1486
3873 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3874 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
3876 #: misc/mke2fs.c:1491
3878 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3879 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
3881 #: misc/mke2fs.c:1506
3884 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3885 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3886 "\tor lower inode count (-N).\n"
3888 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
3889 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
3890 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
3892 #: misc/mke2fs.c:1555
3893 msgid "while setting up superblock"
3894 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3896 #: misc/mke2fs.c:1589
3898 msgid "unknown os - %s"
3899 msgstr "okänt os - %s"
3901 #: misc/mke2fs.c:1643
3902 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3903 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3905 #: misc/mke2fs.c:1674
3907 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3908 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3910 #: misc/mke2fs.c:1688
3911 msgid "while reserving blocks for online resize"
3912 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3914 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3915 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3916 #: misc/mke2fs.c:1699 misc/tune2fs.c:388
3920 #: misc/mke2fs.c:1711
3922 msgid "Adding journal to device %s: "
3923 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3925 #: misc/mke2fs.c:1718
3929 "\twhile trying to add journal to device %s"
3932 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3934 #: misc/mke2fs.c:1723 misc/mke2fs.c:1749 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3939 #: misc/mke2fs.c:1754
3941 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3942 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3944 #: misc/mke2fs.c:1759
3948 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3951 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3953 #: misc/mke2fs.c:1762
3962 #: misc/mklost+found.c:49
3964 msgid "Usage: mklost+found\n"
3965 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3967 #: misc/tune2fs.c:78
3968 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3969 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3971 #: misc/tune2fs.c:85
3974 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3975 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3976 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3977 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3978 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3979 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3981 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3982 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3983 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent_reserverade_block]\n"
3984 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal_reserverade_block]\n"
3985 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
3986 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3987 "\t[-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
3989 #: misc/tune2fs.c:142
3990 msgid "while trying to open external journal"
3991 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3993 #: misc/tune2fs.c:146
3995 msgid "%s is not a journal device.\n"
3996 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3998 #: misc/tune2fs.c:161
3999 msgid "Journal superblock not found!\n"
4000 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4002 #: misc/tune2fs.c:173
4003 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4004 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4006 #: misc/tune2fs.c:194
4007 msgid "Journal NOT removed\n"
4008 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4010 #: misc/tune2fs.c:200
4011 msgid "Journal removed\n"
4012 msgstr "Journal borttagen\n"
4014 #: misc/tune2fs.c:239
4015 msgid "while reading bitmaps"
4016 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4018 #: misc/tune2fs.c:246
4019 msgid "while clearing journal inode"
4020 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4022 #: misc/tune2fs.c:257
4023 msgid "while writing journal inode"
4024 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4026 #: misc/tune2fs.c:272
4028 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4029 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4031 #: misc/tune2fs.c:318
4033 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4034 "unmounted or mounted read-only.\n"
4036 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4037 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4039 #: misc/tune2fs.c:326
4041 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4042 "the has_journal flag.\n"
4044 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4047 #: misc/tune2fs.c:383
4048 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4049 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4051 #: misc/tune2fs.c:400
4055 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4058 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4060 #: misc/tune2fs.c:404
4062 msgid "Creating journal on device %s: "
4063 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4065 #: misc/tune2fs.c:412
4067 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4068 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4070 #: misc/tune2fs.c:418
4071 msgid "Creating journal inode: "
4072 msgstr "Skapar journalinod: "
4074 #: misc/tune2fs.c:427
4077 "\twhile trying to create journal file"
4080 "\tvid försök att skapa journalfil"
4082 #: misc/tune2fs.c:493
4084 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4085 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4087 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4089 msgid "bad mounts count - %s"
4090 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4092 #: misc/tune2fs.c:544
4094 msgid "bad error behavior - %s"
4095 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4097 #: misc/tune2fs.c:567
4099 msgid "bad gid/group name - %s"
4100 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4102 #: misc/tune2fs.c:600
4104 msgid "bad interval - %s"
4105 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4107 #: misc/tune2fs.c:628
4109 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4110 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4112 #: misc/tune2fs.c:643
4113 msgid "-o may only be specified once"
4114 msgstr "-o får endast anges en gång"
4116 #: misc/tune2fs.c:653
4117 msgid "-O may only be specified once"
4118 msgstr "-O får endast anges en gång"
4120 #: misc/tune2fs.c:663
4122 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4123 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4125 #: misc/tune2fs.c:692
4127 msgid "bad uid/user name - %s"
4128 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4130 #: misc/tune2fs.c:804
4132 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4133 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4135 #: misc/tune2fs.c:810
4137 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4138 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4140 #: misc/tune2fs.c:815
4142 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4143 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4145 #: misc/tune2fs.c:820
4147 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4148 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4150 #: misc/tune2fs.c:825
4152 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4153 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4155 #: misc/tune2fs.c:831
4157 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4158 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4160 #: misc/tune2fs.c:837
4162 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4163 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4165 #: misc/tune2fs.c:843
4167 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4168 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4170 #: misc/tune2fs.c:849
4173 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4176 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4178 #: misc/tune2fs.c:856
4182 "Sparse superblock flag set. %s"
4185 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
4187 #: misc/tune2fs.c:863
4190 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4193 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
4195 #: misc/tune2fs.c:871
4199 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4202 "Flaggan för glesa superblock nollställd. %s"
4204 #: misc/tune2fs.c:878
4206 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4207 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4209 #: misc/tune2fs.c:884
4211 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4212 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4214 #: misc/tune2fs.c:917
4215 msgid "Invalid UUID format\n"
4216 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4219 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4220 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4224 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4225 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4230 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4233 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4237 msgid "%s is not a block special device.\n"
4238 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4242 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4243 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4246 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4247 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4249 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
4250 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4254 msgid "will not make a %s here!\n"
4255 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4258 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4259 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4262 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4263 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4268 "Bad journal options specified.\n"
4270 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4271 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4273 "Valid journal options are:\n"
4274 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4275 "\tdevice=<journal device>\n"
4277 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4281 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4283 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4284 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4286 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4287 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4288 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4290 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4296 "Filesystem too small for a journal\n"
4299 "Filsystem för litet för en journal\n"
4305 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4306 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4309 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4310 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
4315 "Journal size too big for filesystem.\n"
4318 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4323 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4324 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4326 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4327 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4329 #: misc/uuidgen.c:31
4331 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4332 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4334 #: resize/extent.c:196
4335 msgid "# Extent dump:\n"
4336 msgstr "# Områdesdump:\n"
4338 #: resize/extent.c:197
4340 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4341 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4343 #: resize/extent.c:200
4345 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4346 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4351 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4354 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4358 msgid "Extending the inode table"
4359 msgstr "Utökar inodstabellen"
4362 msgid "Relocating blocks"
4363 msgstr "Flyttar om block"
4366 msgid "Scanning inode table"
4367 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4370 msgid "Updating inode references"
4371 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4374 msgid "Moving inode table"
4375 msgstr "Flyttar inodstabell"
4378 msgid "Unknown pass?!?"
4379 msgstr "Okänt pass?!?"
4383 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4384 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4386 #: resize/main.c:253
4388 msgid "while opening %s"
4389 msgstr "när %s öppnades"
4391 #: resize/main.c:265
4393 msgid "while getting stat information for %s"
4394 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4396 #: resize/main.c:339
4398 msgid "bad filesystem size - %s"
4399 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4401 #: resize/main.c:353
4402 msgid "Invalid stride length"
4403 msgstr "Ogiltig stride-längd"
4405 #: resize/main.c:377
4408 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4409 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4412 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4413 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4416 #: resize/main.c:384
4419 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4422 "Filsystemet är redan %u block långt. Inget behöver göras!\n"
4425 #: resize/main.c:395
4428 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4431 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4434 #: resize/main.c:406
4436 msgid "while trying to resize %s"
4437 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4439 #: resize/main.c:411
4442 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4445 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
4448 #: resize/resize2fs.c:233
4450 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4451 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
4453 #: resize/resize2fs.c:642
4454 msgid "reserved blocks"
4455 msgstr "reserverade block"
4457 #: resize/resize2fs.c:647
4458 msgid "blocks to be moved"
4459 msgstr "block att flytta"
4461 #: resize/resize2fs.c:652
4462 msgid "meta-data blocks"
4463 msgstr "metadatablock"
4465 #: resize/resize2fs.c:1534
4467 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4468 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"