Whamcloud - gitweb
Update Swedish translation file from the Translation Project
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006.
4 #
5 # $Revision: 1.29 $
6 #
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #.  
29 #.      %b      <blk>                   block number
30 #.      %B      <blkcount>              integer
31 #.      %c      <blk2>                  block number
32 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
33 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
34 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
35 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
36 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
37 #.      %d      <dir>                   inode number
38 #.      %g      <group>                 integer
39 #.      %i      <ino>                   inode number
40 #.      %Is     <inode> -> i_size
41 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
42 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
43 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
44 #.      %Im     <inode> -> i_mode
45 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
46 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
47 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
48 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
49 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
50 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
51 #.      %j      <ino2>                  inode number
52 #.      %m      <com_err error message>
53 #.      %N      <num>
54 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
57 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
58 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #.                              the containing directory.
61 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
62 #.      %S              backup superblock
63 #.      %X      <num>   hexadecimal format
64 #.
65 msgid ""
66 msgstr ""
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.1\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2007-07-07 17:42-0400\n"
70 "PO-Revision-Date: 2007-07-24 23:06+0200\n"
71 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
72 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
77
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
79 #, c-format
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:955 e2fsck/unix.c:1038 misc/badblocks.c:1025
93 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
94 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:569 misc/e2image.c:662
95 #: misc/e2image.c:678 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:296
96 #, c-format
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "vid försök att öppna %s"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 #, c-format
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:103
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 #, c-format
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
116 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
117
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 #, c-format
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
121 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
126 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgid "Ignore error"
130 msgstr "Ignorera fel"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Framtvinga omskrivning"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 #, c-format
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
144 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
145
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "tomma katalogblock"
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "tom katalogkarta"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 #, c-format
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
158
159 #: e2fsck/extend.c:21
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:43
165 #, c-format
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:49
170 #, c-format
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
173
174 #: e2fsck/flushb.c:34
175 #, c-format
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Användning: %s disk\n"
178
179 #: e2fsck/flushb.c:63
180 #, c-format
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
183
184 #: e2fsck/iscan.c:46
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:768
190 #, c-format
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:774 resize/main.c:274
195 #, c-format
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "vid öppning av inodsökning"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "när nästa inod hämtades"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:138
208 #, c-format
209 msgid "%u inodes scanned.\n"
210 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:500
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "läser journalsuperblock\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:557
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:566
222 #, c-format
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: journalen för kort\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:839
227 #, c-format
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:841
232 #, c-format
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:862
237 #, c-format
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "vid försök att återöppna %s"
240
241 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
242 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
243 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
244 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
245 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
246 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
247 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
248 #
249 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
250 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
251 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
252 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
253 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
254 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
255 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
256 # meddelanden.
257 #: e2fsck/message.c:109
258 msgid "aextended attribute"
259 msgstr "autökat attribut"
260
261 #: e2fsck/message.c:110
262 msgid "Aerror allocating"
263 msgstr "Afel vid allokering"
264
265 #: e2fsck/message.c:111
266 msgid "bblock"
267 msgstr "bblock"
268
269 #: e2fsck/message.c:112
270 msgid "Bbitmap"
271 msgstr "Bbitkarta"
272
273 #: e2fsck/message.c:113
274 msgid "ccompress"
275 msgstr "ckomprimera"
276
277 #: e2fsck/message.c:114
278 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
279 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
280
281 #: e2fsck/message.c:115
282 msgid "iinode"
283 msgstr "iinod"
284
285 #: e2fsck/message.c:116
286 msgid "Iillegal"
287 msgstr "Iotillåten"
288
289 #: e2fsck/message.c:117
290 msgid "jjournal"
291 msgstr "jjournal"
292
293 #: e2fsck/message.c:118
294 msgid "Ddeleted"
295 msgstr "Draderad"
296
297 #: e2fsck/message.c:119
298 msgid "ddirectory"
299 msgstr "dkatalog"
300
301 #: e2fsck/message.c:120
302 msgid "eentry"
303 msgstr "epost"
304
305 #: e2fsck/message.c:121
306 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
307 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
308
309 #: e2fsck/message.c:122
310 msgid "ffilesystem"
311 msgstr "ffilsystem"
312
313 #: e2fsck/message.c:123
314 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
315 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
316
317 #: e2fsck/message.c:124
318 msgid "ggroup"
319 msgstr "ggrupp"
320
321 #: e2fsck/message.c:125
322 msgid "hHTREE @d @i"
323 msgstr "hHTREE katalog-inod"
324
325 #: e2fsck/message.c:126
326 msgid "llost+found"
327 msgstr "llost+found"
328
329 #: e2fsck/message.c:127
330 msgid "Lis a link"
331 msgstr "Lär en länk"
332
333 #: e2fsck/message.c:128
334 msgid "mmultiply-claimed"
335 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
336
337 #: e2fsck/message.c:129
338 msgid "ninvalid"
339 msgstr "nogiltig"
340
341 #: e2fsck/message.c:130
342 msgid "oorphaned"
343 msgstr "oföräldralös"
344
345 #: e2fsck/message.c:131
346 msgid "pproblem in"
347 msgstr "pproblem i"
348
349 #: e2fsck/message.c:132
350 msgid "rroot @i"
351 msgstr "rrotinod"
352
353 #: e2fsck/message.c:133
354 msgid "sshould be"
355 msgstr "sskulle varit"
356
357 #: e2fsck/message.c:134
358 msgid "Ssuper@b"
359 msgstr "Ssuperblock"
360
361 #: e2fsck/message.c:135
362 msgid "uunattached"
363 msgstr "ulös"
364
365 #: e2fsck/message.c:136
366 msgid "vdevice"
367 msgstr "venhet"
368
369 #: e2fsck/message.c:137
370 msgid "zzero-length"
371 msgstr "znollängds"
372
373 #: e2fsck/message.c:148
374 msgid "<The NULL inode>"
375 msgstr "<Inod noll>"
376
377 #: e2fsck/message.c:149
378 msgid "<The bad blocks inode>"
379 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
380
381 #: e2fsck/message.c:151
382 msgid "<The ACL index inode>"
383 msgstr "<ACL-indexinoden>"
384
385 #: e2fsck/message.c:152
386 msgid "<The ACL data inode>"
387 msgstr "<ACL-datainoden>"
388
389 #: e2fsck/message.c:153
390 msgid "<The boot loader inode>"
391 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
392
393 #: e2fsck/message.c:154
394 msgid "<The undelete directory inode>"
395 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
396
397 #: e2fsck/message.c:155
398 msgid "<The group descriptor inode>"
399 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
400
401 #: e2fsck/message.c:156
402 msgid "<The journal inode>"
403 msgstr "<Journalinoden>"
404
405 #: e2fsck/message.c:157
406 msgid "<Reserved inode 9>"
407 msgstr "<Reserverad inod 9>"
408
409 #: e2fsck/message.c:158
410 msgid "<Reserved inode 10>"
411 msgstr "<Reserverad inod 10>"
412
413 #: e2fsck/message.c:314
414 #, c-format
415 msgid "regular file"
416 msgstr "normal fil"
417
418 #: e2fsck/message.c:316
419 #, c-format
420 msgid "directory"
421 msgstr "katalog"
422
423 #: e2fsck/message.c:318
424 #, c-format
425 msgid "character device"
426 msgstr "teckenenhet"
427
428 #: e2fsck/message.c:320
429 #, c-format
430 msgid "block device"
431 msgstr "blockenhet"
432
433 #: e2fsck/message.c:322
434 #, c-format
435 msgid "named pipe"
436 msgstr "namngivet rör"
437
438 #: e2fsck/message.c:324
439 #, c-format
440 msgid "symbolic link"
441 msgstr "symbolisk länk"
442
443 #: e2fsck/message.c:326
444 #, c-format
445 msgid "socket"
446 msgstr "uttag (socket)"
447
448 #: e2fsck/message.c:328
449 #, c-format
450 msgid "unknown file type with mode 0%o"
451 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
452
453 #: e2fsck/pass1b.c:215
454 msgid "multiply claimed inode map"
455 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
456
457 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
458 #, c-format
459 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
460 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %u\n"
461
462 #: e2fsck/pass1b.c:746
463 msgid "returned from clone_file_block"
464 msgstr "återvände från clone_file_block"
465
466 #: e2fsck/pass1b.c:765
467 #, c-format
468 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
469 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:777
472 #, c-format
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
474 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
475
476 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:776
477 msgid "reading directory block"
478 msgstr "läser katalogblock"
479
480 #: e2fsck/pass1.c:521
481 msgid "in-use inode map"
482 msgstr "karta över använda inoder"
483
484 #: e2fsck/pass1.c:530
485 msgid "directory inode map"
486 msgstr "kataloginodskarta"
487
488 #: e2fsck/pass1.c:538
489 msgid "regular file inode map"
490 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
491
492 #: e2fsck/pass1.c:545
493 msgid "in-use block map"
494 msgstr "karta över använda block"
495
496 #: e2fsck/pass1.c:599
497 msgid "opening inode scan"
498 msgstr "öppnar inodsökning"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:623
501 msgid "getting next inode from scan"
502 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:1016
505 msgid "Pass 1"
506 msgstr "Pass 1"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:1075
509 #, c-format
510 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
511 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:1117
514 msgid "bad inode map"
515 msgstr "karta över dåliga inoder"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1139
518 msgid "inode in bad block map"
519 msgstr "inod i karta över dåliga block"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1159
522 msgid "imagic inode map"
523 msgstr "imagic inodskarta"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1186
526 msgid "multiply claimed block map"
527 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1285
530 msgid "ext attr block map"
531 msgstr "karta över block för utökade attribut"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:2067
534 msgid "block bitmap"
535 msgstr "blockbitkarta"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:2071
538 msgid "inode bitmap"
539 msgstr "inodbitkarta"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:2075
542 msgid "inode table"
543 msgstr "inodstabell"
544
545 #: e2fsck/pass2.c:290
546 msgid "Pass 2"
547 msgstr "Pass 2"
548
549 #: e2fsck/pass3.c:79
550 msgid "inode done bitmap"
551 msgstr "inod klar bitkarta"
552
553 #: e2fsck/pass3.c:90
554 msgid "Peak memory"
555 msgstr "Max minne"
556
557 #: e2fsck/pass3.c:145
558 msgid "Pass 3"
559 msgstr "Pass 3"
560
561 #: e2fsck/pass3.c:333
562 msgid "inode loop detection bitmap"
563 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
564
565 #: e2fsck/pass4.c:176
566 msgid "Pass 4"
567 msgstr "Pass 4"
568
569 #: e2fsck/pass5.c:70
570 msgid "Pass 5"
571 msgstr "Pass 5"
572
573 #: e2fsck/problem.c:50
574 msgid "(no prompt)"
575 msgstr "(ingen prompt)"
576
577 #: e2fsck/problem.c:51
578 msgid "Fix"
579 msgstr "Fixa"
580
581 #: e2fsck/problem.c:52
582 msgid "Clear"
583 msgstr "Töm"
584
585 #: e2fsck/problem.c:53
586 msgid "Relocate"
587 msgstr "Relokera"
588
589 #: e2fsck/problem.c:54
590 msgid "Allocate"
591 msgstr "Allokera"
592
593 #: e2fsck/problem.c:55
594 msgid "Expand"
595 msgstr "Expandera"
596
597 #: e2fsck/problem.c:56
598 msgid "Connect to /lost+found"
599 msgstr "Koppla till /lost+found"
600
601 #: e2fsck/problem.c:57
602 msgid "Create"
603 msgstr "Skapa"
604
605 #: e2fsck/problem.c:58
606 msgid "Salvage"
607 msgstr "Rädda"
608
609 #: e2fsck/problem.c:59
610 msgid "Truncate"
611 msgstr "Kapa"
612
613 #: e2fsck/problem.c:60
614 msgid "Clear inode"
615 msgstr "Töm inod"
616
617 #: e2fsck/problem.c:61
618 msgid "Abort"
619 msgstr "Avbryt"
620
621 #: e2fsck/problem.c:62
622 msgid "Split"
623 msgstr "Dela"
624
625 #: e2fsck/problem.c:63
626 msgid "Continue"
627 msgstr "Fortsätt"
628
629 #: e2fsck/problem.c:64
630 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
631 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
632
633 #: e2fsck/problem.c:65
634 msgid "Delete file"
635 msgstr "Ta bort fil"
636
637 #: e2fsck/problem.c:66
638 msgid "Suppress messages"
639 msgstr "Undertryck meddelanden"
640
641 #: e2fsck/problem.c:67
642 msgid "Unlink"
643 msgstr "Avlänka"
644
645 #: e2fsck/problem.c:68
646 msgid "Clear HTree index"
647 msgstr "Töm HTree-index"
648
649 #: e2fsck/problem.c:69
650 msgid "Recreate"
651 msgstr "Återskapa"
652
653 #: e2fsck/problem.c:78
654 msgid "(NONE)"
655 msgstr "(INGET)"
656
657 #: e2fsck/problem.c:79
658 msgid "FIXED"
659 msgstr "FIXAT"
660
661 #: e2fsck/problem.c:80
662 msgid "CLEARED"
663 msgstr "TÖMD"
664
665 #: e2fsck/problem.c:81
666 msgid "RELOCATED"
667 msgstr "RELOKERAT"
668
669 #: e2fsck/problem.c:82
670 msgid "ALLOCATED"
671 msgstr "ALLOKERAT"
672
673 #: e2fsck/problem.c:83
674 msgid "EXPANDED"
675 msgstr "EXPANDERAD"
676
677 #: e2fsck/problem.c:84
678 msgid "RECONNECTED"
679 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
680
681 #: e2fsck/problem.c:85
682 msgid "CREATED"
683 msgstr "SKAPAD"
684
685 #: e2fsck/problem.c:86
686 msgid "SALVAGED"
687 msgstr "RÄDDAD"
688
689 #: e2fsck/problem.c:87
690 msgid "TRUNCATED"
691 msgstr "KAPAT"
692
693 #: e2fsck/problem.c:88
694 msgid "INODE CLEARED"
695 msgstr "INOD TÖMD"
696
697 #: e2fsck/problem.c:89
698 msgid "ABORTED"
699 msgstr "AVBRUTET"
700
701 #: e2fsck/problem.c:90
702 msgid "SPLIT"
703 msgstr "DELAD"
704
705 #: e2fsck/problem.c:91
706 msgid "CONTINUING"
707 msgstr "FORTSÄTTER"
708
709 #: e2fsck/problem.c:92
710 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
711 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
712
713 #: e2fsck/problem.c:93
714 msgid "FILE DELETED"
715 msgstr "FIL BORTTAGEN"
716
717 #: e2fsck/problem.c:94
718 msgid "SUPPRESSED"
719 msgstr "UNDERTRYCKT"
720
721 #: e2fsck/problem.c:95
722 msgid "UNLINKED"
723 msgstr "AVLÄNKAD"
724
725 #: e2fsck/problem.c:96
726 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
727 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
728
729 #: e2fsck/problem.c:97
730 msgid "WILL RECREATE"
731 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
732
733 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
734 #: e2fsck/problem.c:106
735 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
736 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
737
738 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
739 #: e2fsck/problem.c:110
740 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
741 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
742
743 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
744 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
745 #: e2fsck/problem.c:115
746 msgid ""
747 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
748 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
749 msgstr ""
750 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
751 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
752
753 #. @-expanded: \n
754 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
755 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
756 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
757 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
758 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
759 #. @-expanded: \n
760 #: e2fsck/problem.c:121
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "\n"
764 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
765 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
766 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
767 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
768 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "\n"
772 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
773 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
774 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
775 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
776 "superblock:\n"
777 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
778 "\n"
779
780 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
781 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
782 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
783 #: e2fsck/problem.c:130
784 msgid ""
785 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
786 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
787 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
788 msgstr ""
789 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
790 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
791 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
792
793 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
794 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
795 #. @-expanded: from the block size.\n
796 #: e2fsck/problem.c:137
797 msgid ""
798 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
799 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
800 "from the @b size.\n"
801 msgstr ""
802 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
803 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
804 "blockstorleken.\n"
805
806 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
807 #: e2fsck/problem.c:144
808 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
809 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
810
811 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
812 #: e2fsck/problem.c:149
813 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
814 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
815
816 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
817 #. @-expanded: \n
818 #: e2fsck/problem.c:154
819 msgid ""
820 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
821 "\n"
822 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
823
824 #: e2fsck/problem.c:159
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
828 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
829 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
830 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
831 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
835 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
836 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
837 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
838 "\n"
839
840 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
841 #: e2fsck/problem.c:168
842 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
843 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
844
845 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
846 #: e2fsck/problem.c:173
847 #, c-format
848 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
849 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
850
851 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
852 #: e2fsck/problem.c:178
853 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
854 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
855
856 #: e2fsck/problem.c:182
857 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
858 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
859
860 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
861 #: e2fsck/problem.c:187
862 #, c-format
863 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
864 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
865
866 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
867 #: e2fsck/problem.c:192
868 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
869 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
870
871 #. @-expanded: Can't find external journal\n
872 #: e2fsck/problem.c:197
873 msgid "Can't find external @j\n"
874 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
875
876 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
877 #: e2fsck/problem.c:202
878 msgid "External @j has bad @S\n"
879 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
880
881 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
882 #: e2fsck/problem.c:207
883 msgid "External @j does not support this @f\n"
884 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
885
886 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
887 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
888 #. @-expanded: format.\n
889 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
890 #: e2fsck/problem.c:212
891 msgid ""
892 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
893 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
894 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
895 msgstr ""
896 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
897 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
898 "stödjer detta journalformat.\n"
899 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
900
901 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
902 #: e2fsck/problem.c:220
903 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
904 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
905
906 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
907 #: e2fsck/problem.c:225
908 #, c-format
909 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
910 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
911
912 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
913 #: e2fsck/problem.c:230
914 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
915 msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
916
917 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
918 #: e2fsck/problem.c:235
919 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
920 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
921
922 #. @-expanded: Clear journal
923 #: e2fsck/problem.c:240
924 msgid "Clear @j"
925 msgstr "Töm journal"
926
927 #. @-expanded: Run journal anyway
928 #: e2fsck/problem.c:245
929 msgid "Run @j anyway"
930 msgstr "Kör journal ändå"
931
932 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
933 #: e2fsck/problem.c:250
934 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
935 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
936
937 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
938 #: e2fsck/problem.c:255
939 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
940 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
941
942 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
943 #: e2fsck/problem.c:260
944 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
945 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
946
947 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
948 #: e2fsck/problem.c:265
949 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
950 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
951
952 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
953 #: e2fsck/problem.c:270
954 #, c-format
955 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
956 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
957
958 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
959 #: e2fsck/problem.c:275
960 #, c-format
961 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
962 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
963
964 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
965 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
966 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
967 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
968
969 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
970 #: e2fsck/problem.c:285
971 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
972 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
973
974 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
975 #: e2fsck/problem.c:290
976 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
977 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
978
979 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
980 #: e2fsck/problem.c:295
981 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
982 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
983
984 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
985 #. @-expanded: \n
986 #: e2fsck/problem.c:300
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
990 "\n"
991 msgstr ""
992 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
993 "\n"
994
995 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
996 #. @-expanded: \n
997 #: e2fsck/problem.c:305
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "Error moving @j: %m\n"
1001 "\n"
1002 msgstr ""
1003 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1004 "\n"
1005
1006 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1007 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1008 #. @-expanded: \n
1009 #: e2fsck/problem.c:310
1010 msgid ""
1011 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1012 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1013 "\n"
1014 msgstr ""
1015 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1016 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1017 "\n"
1018
1019 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1020 #. @-expanded: \n
1021 #: e2fsck/problem.c:316
1022 msgid ""
1023 "Backing up @j @i @b information.\n"
1024 "\n"
1025 msgstr ""
1026 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1027 "\n"
1028
1029 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1030 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1031 #: e2fsck/problem.c:321
1032 msgid ""
1033 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1034 "is %N; @s zero.  "
1035 msgstr ""
1036 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1037 "är %N; skulle varit noll.  "
1038
1039 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1040 #: e2fsck/problem.c:327
1041 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1042 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1043
1044 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1045 #: e2fsck/problem.c:332
1046 msgid "Resize @i not valid.  "
1047 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1048
1049 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1050 #: e2fsck/problem.c:337
1051 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1052 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden.  "
1053
1054 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1055 #: e2fsck/problem.c:342
1056 msgid "@S last write time is in the future.  "
1057 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden.  "
1058
1059 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1060 #: e2fsck/problem.c:346
1061 #, c-format
1062 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1063 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1064
1065 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1066 #. @-expanded: \n
1067 #: e2fsck/problem.c:351
1068 msgid ""
1069 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1073 "\n"
1074
1075 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1076 #: e2fsck/problem.c:358
1077 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1078 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1079
1080 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1081 #: e2fsck/problem.c:362
1082 msgid "@r is not a @d.  "
1083 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1084
1085 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1086 #: e2fsck/problem.c:367
1087 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1088 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1089
1090 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1091 #: e2fsck/problem.c:372
1092 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1093 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1094
1095 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1096 #: e2fsck/problem.c:377
1097 #, c-format
1098 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1099 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1100
1101 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1102 #: e2fsck/problem.c:382
1103 #, c-format
1104 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1105 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1106
1107 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1108 #: e2fsck/problem.c:387
1109 #, c-format
1110 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1111 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1112
1113 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:392
1115 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1116 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1117
1118 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:397
1120 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1121 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1122
1123 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:402
1125 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1126 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1127
1128 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1129 #: e2fsck/problem.c:407
1130 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1131 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1132
1133 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1134 #: e2fsck/problem.c:412
1135 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1136 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1137
1138 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1139 #: e2fsck/problem.c:417
1140 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1141 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1142
1143 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1144 #: e2fsck/problem.c:422
1145 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1146 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1147
1148 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1149 #: e2fsck/problem.c:427
1150 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1151 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
1152
1153 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1154 #: e2fsck/problem.c:432
1155 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1156 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1157
1158 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1159 #: e2fsck/problem.c:437
1160 #, c-format
1161 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1162 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1163
1164 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:442
1166 #, c-format
1167 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1168 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1169
1170 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1171 #: e2fsck/problem.c:447
1172 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1173 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod.  "
1174
1175 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1176 #: e2fsck/problem.c:452
1177 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1178 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1179
1180 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1181 #: e2fsck/problem.c:457
1182 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1183 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1184
1185 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1186 #: e2fsck/problem.c:462
1187 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1188 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1189
1190 #. @-expanded: \n
1191 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1192 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1193 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1194 #: e2fsck/problem.c:467
1195 msgid ""
1196 "\n"
1197 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1198 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1199 "in the @f.\n"
1200 msgstr ""
1201 "\n"
1202 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1203 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1204 "i filsystemet.\n"
1205
1206 #. @-expanded: \n
1207 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1208 #: e2fsck/problem.c:474
1209 msgid ""
1210 "\n"
1211 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1212 msgstr ""
1213 "\n"
1214 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1215
1216 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1217 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1218 #. @-expanded: \n
1219 #: e2fsck/problem.c:479
1220 msgid ""
1221 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1222 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1223 "\n"
1224 msgstr ""
1225 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1226 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1227 "\n"
1228
1229 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1230 #: e2fsck/problem.c:485
1231 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1232 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1233
1234 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1235 #: e2fsck/problem.c:490
1236 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1237 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1238
1239 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1240 #: e2fsck/problem.c:496
1241 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1242 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1243
1244 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1245 #: e2fsck/problem.c:501
1246 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1247 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1248
1249 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1250 #: e2fsck/problem.c:507
1251 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1252 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1253
1254 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1255 #: e2fsck/problem.c:513
1256 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1257 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1258
1259 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1260 #: e2fsck/problem.c:518
1261 #, c-format
1262 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1263 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1264
1265 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1266 #: e2fsck/problem.c:523
1267 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1268 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1269
1270 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1271 #: e2fsck/problem.c:528
1272 #, c-format
1273 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1274 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1275
1276 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1277 #: e2fsck/problem.c:533
1278 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1279 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1280
1281 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1282 #: e2fsck/problem.c:538
1283 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1284 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1285
1286 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1287 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1288 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1289 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1290
1291 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1292 #: e2fsck/problem.c:548
1293 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1294 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1295
1296 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1297 #: e2fsck/problem.c:553
1298 #, c-format
1299 msgid "@A icount link information: %m\n"
1300 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1301
1302 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1303 #: e2fsck/problem.c:558
1304 #, c-format
1305 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1306 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1307
1308 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1309 #: e2fsck/problem.c:563
1310 #, c-format
1311 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1312 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1313
1314 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:568
1316 #, c-format
1317 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1318 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1319
1320 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1321 #: e2fsck/problem.c:573
1322 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1323 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1324
1325 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1326 #: e2fsck/problem.c:578
1327 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1328 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1329
1330 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1331 #: e2fsck/problem.c:584
1332 #, c-format
1333 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1334 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1335
1336 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1337 #: e2fsck/problem.c:592
1338 #, c-format
1339 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1340 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1341
1342 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1343 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1344 #: e2fsck/problem.c:597
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1348 "or append-only flag set.  "
1349 msgstr ""
1350 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1351 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1352
1353 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1354 #: e2fsck/problem.c:603
1355 #, c-format
1356 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1357 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1358
1359 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1360 #: e2fsck/problem.c:608
1361 #, c-format
1362 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1363 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1364
1365 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1366 #: e2fsck/problem.c:618
1367 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1368 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1369
1370 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1371 #: e2fsck/problem.c:623
1372 msgid "@j is not regular file.  "
1373 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1374
1375 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1376 #: e2fsck/problem.c:628
1377 #, c-format
1378 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1379 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1380
1381 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1382 #: e2fsck/problem.c:634
1383 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1384 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1385
1386 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1387 #: e2fsck/problem.c:639
1388 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1389 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1390
1391 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1392 #: e2fsck/problem.c:644
1393 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1394 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1395
1396 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1397 #: e2fsck/problem.c:649
1398 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1399 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1400
1401 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1402 #: e2fsck/problem.c:654
1403 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1404 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1405
1406 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1407 #: e2fsck/problem.c:659
1408 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1409 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N.  "
1410
1411 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1412 #: e2fsck/problem.c:664
1413 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1414 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1415
1416 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1417 #: e2fsck/problem.c:669
1418 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1419 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1420
1421 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1422 #: e2fsck/problem.c:674
1423 msgid "@A @a @b %b.  "
1424 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1425
1426 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1427 #: e2fsck/problem.c:679
1428 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1429 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1430
1431 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1432 #: e2fsck/problem.c:684
1433 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1434 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1435
1436 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1437 #: e2fsck/problem.c:689
1438 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1439 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1440
1441 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1442 #: e2fsck/problem.c:694
1443 #, c-format
1444 msgid "@i %i is too big.  "
1445 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1446
1447 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1448 #: e2fsck/problem.c:698
1449 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1450 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1451
1452 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1453 #: e2fsck/problem.c:703
1454 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1455 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor.  "
1456
1457 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1458 #: e2fsck/problem.c:708
1459 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1460 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1461
1462 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:713
1464 #, c-format
1465 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1466 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1467
1468 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:718
1470 #, c-format
1471 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1472 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1473
1474 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:723
1476 #, c-format
1477 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1478 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1479
1480 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1481 #: e2fsck/problem.c:728
1482 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1483 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1484
1485 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:733
1487 #, c-format
1488 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1489 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1490
1491 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1492 #: e2fsck/problem.c:738
1493 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1494 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1495
1496 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1497 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1498 #: e2fsck/problem.c:743
1499 msgid ""
1500 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1501 "@f metadata.  "
1502 msgstr ""
1503 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1504 "med filsystemsmetadata.  "
1505
1506 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1507 #: e2fsck/problem.c:749
1508 #, c-format
1509 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1510 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1511
1512 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1513 #: e2fsck/problem.c:754
1514 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1515 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1516
1517 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1518 #: e2fsck/problem.c:759
1519 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1520 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1521
1522 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1523 #: e2fsck/problem.c:764
1524 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1525 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1526
1527 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1528 #: e2fsck/problem.c:769
1529 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1530 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1531
1532 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1533 #: e2fsck/problem.c:774
1534 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1535 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1536
1537 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1538 #: e2fsck/problem.c:779
1539 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1540 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste vara 0)\n"
1541
1542 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1543 #: e2fsck/problem.c:784
1544 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1545 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1546
1547 #. @-expanded: \n
1548 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1549 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1550 #: e2fsck/problem.c:791
1551 msgid ""
1552 "\n"
1553 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1554 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1555 msgstr ""
1556 "\n"
1557 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1558 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1559
1560 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1561 #: e2fsck/problem.c:797
1562 #, c-format
1563 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1564 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1565
1566 #: e2fsck/problem.c:812
1567 #, c-format
1568 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1569 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1570
1571 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:817
1573 #, c-format
1574 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1575 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:822
1579 #, c-format
1580 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1581 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1585 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1586 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1587
1588 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1589 #: e2fsck/problem.c:833
1590 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1591 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1592
1593 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1594 #: e2fsck/problem.c:839
1595 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1596 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1597
1598 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1599 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1600 #: e2fsck/problem.c:844
1601 msgid ""
1602 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1603 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1604 msgstr ""
1605 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1606 "  har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1607
1608 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1609 #: e2fsck/problem.c:850
1610 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1611 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1612
1613 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1614 #: e2fsck/problem.c:855
1615 msgid "\t<@f metadata>\n"
1616 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1617
1618 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1619 #. @-expanded: \n
1620 #: e2fsck/problem.c:860
1621 msgid ""
1622 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1623 "\n"
1624 msgstr ""
1625 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1626 "\n"
1627
1628 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1629 #. @-expanded: \n
1630 #: e2fsck/problem.c:865
1631 msgid ""
1632 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1633 "\n"
1634 msgstr ""
1635 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1636 "\n"
1637
1638 #: e2fsck/problem.c:878
1639 #, c-format
1640 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1641 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1642
1643 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1644 #: e2fsck/problem.c:884
1645 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1646 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1647
1648 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1649 #: e2fsck/problem.c:889
1650 #, c-format
1651 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1652 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1653
1654 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1655 #: e2fsck/problem.c:894
1656 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1657 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1658
1659 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1660 #: e2fsck/problem.c:899
1661 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1662 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1663
1664 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1665 #: e2fsck/problem.c:904
1666 msgid "@E @L to '.'  "
1667 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1668
1669 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1670 #: e2fsck/problem.c:909
1671 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1672 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1673
1674 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1675 #: e2fsck/problem.c:914
1676 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1677 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1678
1679 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:919
1681 msgid "@E @L to the @r.\n"
1682 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1683
1684 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:924
1686 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1687 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1688
1689 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:929
1691 #, c-format
1692 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1693 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1694
1695 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:934
1697 #, c-format
1698 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1699 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1700
1701 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1702 #: e2fsck/problem.c:939
1703 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1704 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1705
1706 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1707 #: e2fsck/problem.c:944
1708 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1709 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1710
1711 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1712 #: e2fsck/problem.c:949
1713 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1714 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1715
1716 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1717 #: e2fsck/problem.c:954
1718 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1719 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1720
1721 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:959
1723 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1724 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1725
1726 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:964
1728 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1729 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1730
1731 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:969
1733 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1734 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1735
1736 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1737 #: e2fsck/problem.c:974
1738 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1739 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1740
1741 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1742 #: e2fsck/problem.c:979
1743 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1744 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1745
1746 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1747 #: e2fsck/problem.c:984
1748 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1749 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1750
1751 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1752 #: e2fsck/problem.c:989
1753 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1754 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B.  "
1755
1756 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1757 #: e2fsck/problem.c:994
1758 #, c-format
1759 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1760 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1761
1762 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1763 #: e2fsck/problem.c:999
1764 #, c-format
1765 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1766 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1767
1768 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:1004
1770 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1771 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1772
1773 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:1009
1775 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1776 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1777
1778 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1779 #: e2fsck/problem.c:1014
1780 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1781 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1782
1783 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1784 #: e2fsck/problem.c:1019
1785 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1786 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1787
1788 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1789 #, c-format
1790 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1791 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1792
1793 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:1029
1795 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1796 msgstr ""
1797 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1798 "\n"
1799
1800 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1801 #: e2fsck/problem.c:1034
1802 #, c-format
1803 msgid "@A icount structure: %m\n"
1804 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1805
1806 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1039
1808 #, c-format
1809 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1810 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1811
1812 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1044
1814 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1815 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1816
1817 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1049
1819 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1820 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1821
1822 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1054
1824 #, c-format
1825 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1826 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1827
1828 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1059
1830 #, c-format
1831 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1832 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1833
1834 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1835 #: e2fsck/problem.c:1064
1836 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1837 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor.  "
1838
1839 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1069
1841 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1842 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1843
1844 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1074
1846 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1847 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1848
1849 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1079
1851 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1852 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1853
1854 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1084
1856 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1857 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1858
1859 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1089
1861 msgid "@E has filetype set.\n"
1862 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1863
1864 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1094
1866 msgid "@E has a @z name.\n"
1867 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1868
1869 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1099
1871 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1872 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1873
1874 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1104
1876 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1877 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1878
1879 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1109
1881 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1882 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
1883
1884 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1114
1886 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1887 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1888
1889 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1119
1891 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1892 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1893
1894 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1124
1896 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1897 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1898
1899 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1129
1901 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1902 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1903
1904 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1905 #: e2fsck/problem.c:1134
1906 msgid "@n @h %d (%q).  "
1907 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q).  "
1908
1909 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1138
1911 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1912 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1913
1914 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1148
1916 #, c-format
1917 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1918 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1919
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1153
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1923 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1924
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1158
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1928 msgstr ""
1929 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1930 "\n"
1931
1932 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1163
1934 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1935 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1936
1937 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1168
1939 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1940 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1941
1942 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1943 #: e2fsck/problem.c:1173
1944 msgid "Duplicate @E found.  "
1945 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
1946
1947 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1948 #. @-expanded: Rename to %s
1949 #: e2fsck/problem.c:1178
1950 #, no-c-format
1951 msgid ""
1952 "@E has a non-unique filename.\n"
1953 "Rename to %s"
1954 msgstr ""
1955 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1956 "Byt namn till %s"
1957
1958 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1959 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1960 #. @-expanded: \n
1961 #: e2fsck/problem.c:1183
1962 msgid ""
1963 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1964 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1965 "\n"
1966 msgstr ""
1967 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1968 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1969 "\n"
1970
1971 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1188
1973 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1974 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1975
1976 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1195
1978 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1979 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1980
1981 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1982 #: e2fsck/problem.c:1200
1983 msgid "@r not allocated.  "
1984 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
1985
1986 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1987 #: e2fsck/problem.c:1205
1988 msgid "No room in @l @d.  "
1989 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
1990
1991 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1210
1993 #, c-format
1994 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1995 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1996
1997 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1998 #: e2fsck/problem.c:1215
1999 msgid "/@l not found.  "
2000 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2001
2002 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1220
2004 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2005 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2006
2007 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1225
2009 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2010 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återföbinda.\n"
2011
2012 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1230
2014 #, c-format
2015 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2016 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2017
2018 #: e2fsck/problem.c:1235
2019 #, c-format
2020 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2021 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2022
2023 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1240
2025 #, c-format
2026 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2027 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2028
2029 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1245
2031 #, c-format
2032 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2033 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2034
2035 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1250
2037 #, c-format
2038 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2039 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2040
2041 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1255
2043 #, c-format
2044 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2045 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2046
2047 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1260
2049 #, c-format
2050 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2051 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2052
2053 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1265
2055 #, c-format
2056 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2057 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2058
2059 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2060 #. @-expanded: \n
2061 #: e2fsck/problem.c:1270
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2065 "\n"
2066 msgstr ""
2067 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2068 "\n"
2069
2070 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2071 #. @-expanded: \n
2072 #: e2fsck/problem.c:1275
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2076 "\n"
2077 msgstr ""
2078 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2079 "\n"
2080
2081 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1285
2083 #, c-format
2084 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2085 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2086
2087 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1290
2089 #, c-format
2090 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2091 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2092
2093 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1295
2095 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2096 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2097
2098 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1300
2100 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2101 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2102
2103 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1310
2105 #, c-format
2106 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2107 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2108
2109 #: e2fsck/problem.c:1317
2110 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2111 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2112
2113 #: e2fsck/problem.c:1322
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2116 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2117
2118 #: e2fsck/problem.c:1327
2119 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2120 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2121
2122 #: e2fsck/problem.c:1332
2123 msgid "Optimizing directories: "
2124 msgstr "Optimerar kataloger: "
2125
2126 #: e2fsck/problem.c:1349
2127 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2128 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2129
2130 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2131 #: e2fsck/problem.c:1354
2132 #, c-format
2133 msgid "@u @z @i %i.  "
2134 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2135
2136 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1359
2138 #, c-format
2139 msgid "@u @i %i\n"
2140 msgstr "lös inod %i\n"
2141
2142 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2143 #: e2fsck/problem.c:1364
2144 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2145 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2146
2147 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2148 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2149 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1368
2151 msgid ""
2152 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2153 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2154 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2155 msgstr ""
2156 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2157 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2158 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2159
2160 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1378
2162 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2163 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2164
2165 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2166 #: e2fsck/problem.c:1383
2167 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2168 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2169
2170 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2171 #: e2fsck/problem.c:1388
2172 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2173 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2174
2175 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2176 #: e2fsck/problem.c:1393
2177 msgid "@b @B differences: "
2178 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2179
2180 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2181 #: e2fsck/problem.c:1413
2182 msgid "@i @B differences: "
2183 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2184
2185 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1433
2187 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2188 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2189
2190 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1438
2192 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2193 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2194
2195 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1443
2197 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2198 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2199
2200 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1448
2202 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2203 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2204
2205 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1453
2207 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2208 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2209
2210 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2211 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1458
2213 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2214 msgstr ""
2215 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2216 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2217
2218 #: e2fsck/problem.c:1464
2219 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2220 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2221
2222 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1469
2224 #, c-format
2225 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2226 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2227
2228 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1474
2230 #, c-format
2231 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2232 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2233
2234 #: e2fsck/problem.c:1499
2235 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2236 msgstr "Återskapa journal för att göra filsystemet till ext3 igen?\n"
2237
2238 #: e2fsck/problem.c:1617
2239 #, c-format
2240 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2241 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2242
2243 #: e2fsck/problem.c:1711
2244 msgid "IGNORED"
2245 msgstr "IGNORERAT"
2246
2247 #: e2fsck/scantest.c:81
2248 #, c-format
2249 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2250 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2251
2252 #: e2fsck/scantest.c:100
2253 #, c-format
2254 msgid "size of inode=%d\n"
2255 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2256
2257 #: e2fsck/scantest.c:121
2258 msgid "while starting inode scan"
2259 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2260
2261 #: e2fsck/scantest.c:132
2262 msgid "while doing inode scan"
2263 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2264
2265 #: e2fsck/super.c:187
2266 #, c-format
2267 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2268 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2269
2270 #: e2fsck/super.c:210
2271 #, c-format
2272 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2273 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2274
2275 #: e2fsck/super.c:268
2276 msgid "Truncating"
2277 msgstr "Kapar"
2278
2279 #: e2fsck/super.c:269
2280 msgid "Clearing"
2281 msgstr "Tömmer"
2282
2283 #: e2fsck/swapfs.c:98
2284 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2285 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2286
2287 #: e2fsck/swapfs.c:104
2288 msgid "while calling iterator function"
2289 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2290
2291 #: e2fsck/swapfs.c:126
2292 msgid "while allocating inode buffer"
2293 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2294
2295 #: e2fsck/swapfs.c:138
2296 #, c-format
2297 msgid "while reading inode table (group %d)"
2298 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2299
2300 #: e2fsck/swapfs.c:176
2301 #, c-format
2302 msgid "while writing inode table (group %d)"
2303 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2304
2305 #: e2fsck/swapfs.c:226
2306 #, c-format
2307 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2308 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2309
2310 #: e2fsck/swapfs.c:233
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2314 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2315 msgstr ""
2316 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2317 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2318
2319 #: e2fsck/swapfs.c:268
2320 msgid "Byte swap"
2321 msgstr "Byteväxling"
2322
2323 #: e2fsck/unix.c:74
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2327 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2328 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2329 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2330 msgstr ""
2331 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2332 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2333 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2334 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2335
2336 #: e2fsck/unix.c:80
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "\n"
2340 "Emergency help:\n"
2341 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2342 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2343 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2344 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2345 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2346 msgstr ""
2347 "\n"
2348 "Nödhjälp:\n"
2349 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2350 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2351 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2352 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2353 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2354
2355 #: e2fsck/unix.c:86
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 " -v                   Be verbose\n"
2359 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2360 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2361 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2362 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2363 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2364 msgstr ""
2365 " -v                   Var utförlig\n"
2366 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2367 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2368 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2369 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2370 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2371
2372 #: e2fsck/unix.c:121
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2375 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2376
2377 #: e2fsck/unix.c:133
2378 #, c-format
2379 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2380 msgstr "         antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2381
2382 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:794 misc/util.c:151
2383 #: resize/main.c:237
2384 #, c-format
2385 msgid "while determining whether %s is mounted."
2386 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2387
2388 #: e2fsck/unix.c:194
2389 #, c-format
2390 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2391 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2392
2393 #: e2fsck/unix.c:198
2394 #, c-format
2395 msgid "%s is mounted.  "
2396 msgstr "%s är monterat.  "
2397
2398 #: e2fsck/unix.c:200
2399 msgid ""
2400 "Cannot continue, aborting.\n"
2401 "\n"
2402 msgstr ""
2403 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2404 "\n"
2405
2406 #: e2fsck/unix.c:201
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "\n"
2410 "\n"
2411 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2412 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2413 "\n"
2414 msgstr ""
2415 "\n"
2416 "\n"
2417 "\a\a\a\aVARNING!!!  Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2418 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2419 "\n"
2420
2421 #: e2fsck/unix.c:204
2422 msgid "Do you really want to continue"
2423 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2424
2425 #: e2fsck/unix.c:206
2426 #, c-format
2427 msgid "check aborted.\n"
2428 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2429
2430 #: e2fsck/unix.c:276
2431 msgid " contains a file system with errors"
2432 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2433
2434 #: e2fsck/unix.c:278
2435 msgid " was not cleanly unmounted"
2436 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2437
2438 #: e2fsck/unix.c:282
2439 #, c-format
2440 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2441 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2442
2443 #: e2fsck/unix.c:290
2444 #, c-format
2445 msgid " has gone %u days without being checked"
2446 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2447
2448 #: e2fsck/unix.c:299
2449 msgid ", check forced.\n"
2450 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2451
2452 #: e2fsck/unix.c:302
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2455 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2456
2457 #: e2fsck/unix.c:319
2458 msgid " (check deferred; on battery)"
2459 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2460
2461 #: e2fsck/unix.c:322
2462 msgid " (check after next mount)"
2463 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2464
2465 #: e2fsck/unix.c:324
2466 #, c-format
2467 msgid " (check in %ld mounts)"
2468 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2469
2470 #: e2fsck/unix.c:470
2471 #, c-format
2472 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2473 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2474
2475 #: e2fsck/unix.c:541
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid EA version.\n"
2478 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2479
2480 #: e2fsck/unix.c:547
2481 #, c-format
2482 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2483 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2484
2485 #: e2fsck/unix.c:567
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2489 "\t%s\n"
2490 msgstr ""
2491 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2492 "\t%s\n"
2493
2494 #: e2fsck/unix.c:624
2495 #, c-format
2496 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2497 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2498
2499 #: e2fsck/unix.c:628
2500 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2501 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2502
2503 #: e2fsck/unix.c:643
2504 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2505 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2506
2507 #: e2fsck/unix.c:664
2508 #, c-format
2509 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2510 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2511
2512 #: e2fsck/unix.c:729
2513 #, c-format
2514 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2515 msgstr "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2516
2517 #: e2fsck/unix.c:752 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2518 #, c-format
2519 msgid "Unable to resolve '%s'"
2520 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2521
2522 #: e2fsck/unix.c:783
2523 #, c-format
2524 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2525 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2526
2527 #: e2fsck/unix.c:790
2528 #, c-format
2529 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2530 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2531
2532 #: e2fsck/unix.c:872
2533 #, c-format
2534 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2535 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2536
2537 #: e2fsck/unix.c:880
2538 msgid "while trying to initialize program"
2539 msgstr "vid försök att initiera program"
2540
2541 #: e2fsck/unix.c:894
2542 #, c-format
2543 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2544 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2545
2546 #: e2fsck/unix.c:906
2547 msgid "need terminal for interactive repairs"
2548 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2549
2550 #: e2fsck/unix.c:945
2551 #, c-format
2552 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2553 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2554
2555 #: e2fsck/unix.c:946
2556 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2557 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2558
2559 #: e2fsck/unix.c:947
2560 msgid "Group descriptors look bad..."
2561 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2562
2563 #: e2fsck/unix.c:958
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2567 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2568 "\n"
2569 msgstr ""
2570 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2571 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2572 "\n"
2573
2574 #: e2fsck/unix.c:964
2575 #, c-format
2576 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2577 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2578
2579 #: e2fsck/unix.c:966
2580 #, c-format
2581 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2582 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2583
2584 #: e2fsck/unix.c:971
2585 #, c-format
2586 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2587 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2588
2589 #: e2fsck/unix.c:973
2590 #, c-format
2591 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2592 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2593
2594 #: e2fsck/unix.c:977
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2598 "check of the device.\n"
2599 msgstr ""
2600 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2601 "av enheten.\n"
2602
2603 #: e2fsck/unix.c:1041
2604 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2605 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2606
2607 #: e2fsck/unix.c:1062
2608 #, c-format
2609 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2610 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2611
2612 #: e2fsck/unix.c:1073
2613 #, c-format
2614 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2615 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2616
2617 #: e2fsck/unix.c:1086
2618 #, c-format
2619 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2620 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2621
2622 #: e2fsck/unix.c:1092
2623 #, c-format
2624 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2625 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2626
2627 #: e2fsck/unix.c:1121
2628 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2629 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2630
2631 #: e2fsck/unix.c:1126
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2635 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2636 msgstr ""
2637 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2638 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2639
2640 #: e2fsck/unix.c:1161
2641 #, c-format
2642 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2643 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2644
2645 #: e2fsck/unix.c:1181
2646 msgid "while reading bad blocks inode"
2647 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2648
2649 #: e2fsck/unix.c:1183
2650 #, c-format
2651 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2652 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2653
2654 #: e2fsck/unix.c:1208
2655 msgid "Couldn't determine journal size"
2656 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2657
2658 #: e2fsck/unix.c:1211 misc/mke2fs.c:1737
2659 #, c-format
2660 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2661 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2662
2663 #: e2fsck/unix.c:1218 misc/mke2fs.c:1745
2664 msgid ""
2665 "\n"
2666 "\twhile trying to create journal"
2667 msgstr ""
2668 "\n"
2669 "\tvid försök att skapa journal"
2670
2671 #: e2fsck/unix.c:1221
2672 #, c-format
2673 msgid " Done.\n"
2674 msgstr " Klar.\n"
2675
2676 #: e2fsck/unix.c:1222
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "\n"
2680 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2681 msgstr ""
2682 "\n"
2683 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2684
2685 #: e2fsck/unix.c:1229
2686 #, c-format
2687 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2688 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2689
2690 #: e2fsck/unix.c:1233
2691 msgid "while resetting context"
2692 msgstr "vid återställning av omgivning"
2693
2694 #: e2fsck/unix.c:1240
2695 #, c-format
2696 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2697 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:1245
2700 msgid "aborted"
2701 msgstr "avbruten"
2702
2703 #: e2fsck/unix.c:1253
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "\n"
2707 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2708 msgstr ""
2709 "\n"
2710 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2711
2712 #: e2fsck/unix.c:1256
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2715 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2716
2717 #: e2fsck/unix.c:1264
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "\n"
2721 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2722 "\n"
2723 msgstr ""
2724 "\n"
2725 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2726 "\n"
2727
2728 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2729 msgid "yY"
2730 msgstr "yYjJ"
2731
2732 #: e2fsck/util.c:132
2733 msgid "nN"
2734 msgstr "nN"
2735
2736 #: e2fsck/util.c:146
2737 msgid "<y>"
2738 msgstr "<j>"
2739
2740 #: e2fsck/util.c:148
2741 msgid "<n>"
2742 msgstr "<n>"
2743
2744 #: e2fsck/util.c:150
2745 msgid " (y/n)"
2746 msgstr " (j/n)"
2747
2748 #: e2fsck/util.c:165
2749 msgid "cancelled!\n"
2750 msgstr "inställd!\n"
2751
2752 #: e2fsck/util.c:180
2753 msgid "yes\n"
2754 msgstr "ja\n"
2755
2756 #: e2fsck/util.c:182
2757 msgid "no\n"
2758 msgstr "nej\n"
2759
2760 #: e2fsck/util.c:192
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "%s? no\n"
2764 "\n"
2765 msgstr ""
2766 "%s? nej\n"
2767 "\n"
2768
2769 #: e2fsck/util.c:196
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "%s? yes\n"
2773 "\n"
2774 msgstr ""
2775 "%s? ja\n"
2776 "\n"
2777
2778 #: e2fsck/util.c:200
2779 msgid "yes"
2780 msgstr "ja"
2781
2782 #: e2fsck/util.c:200
2783 msgid "no"
2784 msgstr "nej"
2785
2786 #: e2fsck/util.c:214
2787 #, c-format
2788 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2789 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2790
2791 #: e2fsck/util.c:219
2792 msgid "reading inode and block bitmaps"
2793 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2794
2795 #: e2fsck/util.c:224
2796 #, c-format
2797 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2798 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2799
2800 #: e2fsck/util.c:237
2801 msgid "writing block bitmaps"
2802 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2803
2804 #: e2fsck/util.c:242
2805 #, c-format
2806 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2807 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2808
2809 #: e2fsck/util.c:249
2810 msgid "writing inode bitmaps"
2811 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2812
2813 #: e2fsck/util.c:254
2814 #, c-format
2815 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2816 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2817
2818 #: e2fsck/util.c:267
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "\n"
2822 "\n"
2823 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2824 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2825 msgstr ""
2826 "\n"
2827 "\n"
2828 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2829 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2830
2831 #: e2fsck/util.c:332
2832 #, c-format
2833 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2834 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2835
2836 #: e2fsck/util.c:336
2837 #, c-format
2838 msgid "Memory used: %d, "
2839 msgstr "Använt minne: %d, "
2840
2841 #: e2fsck/util.c:342
2842 #, c-format
2843 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2844 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2845
2846 #: e2fsck/util.c:347
2847 #, c-format
2848 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2849 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2850
2851 #: e2fsck/util.c:361
2852 #, c-format
2853 msgid "while reading inode %ld in %s"
2854 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2855
2856 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2857 #, c-format
2858 msgid "while writing inode %ld in %s"
2859 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2860
2861 #: misc/badblocks.c:61
2862 msgid "done                                \n"
2863 msgstr "klar                                \n"
2864
2865 #: misc/badblocks.c:80
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2869 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2870 " device [last_block [start_block]]\n"
2871 msgstr ""
2872 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2873 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
2874 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2875
2876 #: misc/badblocks.c:88
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2880 "\n"
2881 msgstr ""
2882 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
2883 "\n"
2884
2885 #: misc/badblocks.c:235
2886 msgid "Testing with random pattern: "
2887 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2888
2889 #: misc/badblocks.c:253
2890 msgid "Testing with pattern 0x"
2891 msgstr "Testar med mönster 0x"
2892
2893 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2894 msgid "during seek"
2895 msgstr "vid sökning"
2896
2897 #: misc/badblocks.c:285
2898 #, c-format
2899 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2900 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2901
2902 #: misc/badblocks.c:327
2903 msgid "during ext2fs_sync_device"
2904 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2905
2906 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2907 msgid "while beginning bad block list iteration"
2908 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2909
2910 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2911 msgid "while allocating buffers"
2912 msgstr "vid allokering av buffertar"
2913
2914 #: misc/badblocks.c:361
2915 #, c-format
2916 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2917 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2918
2919 #: misc/badblocks.c:365
2920 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2921 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2922
2923 #: misc/badblocks.c:374
2924 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2925 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2926
2927 #: misc/badblocks.c:454
2928 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2929 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2930
2931 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2932 #, c-format
2933 msgid "From block %lu to %lu\n"
2934 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2935
2936 #: misc/badblocks.c:507
2937 msgid "Reading and comparing: "
2938 msgstr "Läser och jämför: "
2939
2940 #: misc/badblocks.c:603
2941 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2942 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2943
2944 #: misc/badblocks.c:607
2945 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2946 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2947
2948 #: misc/badblocks.c:614
2949 msgid ""
2950 "\n"
2951 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2952 msgstr ""
2953 "\n"
2954 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2955
2956 #: misc/badblocks.c:684
2957 #, c-format
2958 msgid "during test data write, block %lu"
2959 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2960
2961 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2962 #, c-format
2963 msgid "%s is mounted; "
2964 msgstr "%s är monterat, "
2965
2966 #: misc/badblocks.c:796
2967 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2968 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2969
2970 #: misc/badblocks.c:801
2971 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2972 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2973
2974 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
2975 #, c-format
2976 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2977 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
2978
2979 #: misc/badblocks.c:809
2980 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2981 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
2982
2983 #: misc/badblocks.c:871
2984 #, c-format
2985 msgid "bad block size - %s"
2986 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2987
2988 #: misc/badblocks.c:928
2989 #, c-format
2990 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2991 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2992
2993 #: misc/badblocks.c:942
2994 #, c-format
2995 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2996 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2997
2998 #: misc/badblocks.c:961
2999 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3000 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3001
3002 #: misc/badblocks.c:967
3003 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3004 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3005
3006 #: misc/badblocks.c:981
3007 msgid ""
3008 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3009 "the size manually\n"
3010 msgstr ""
3011 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3012 "storleken manuellt\n"
3013
3014 #: misc/badblocks.c:987
3015 msgid "while trying to determine device size"
3016 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3017
3018 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1219
3019 #, c-format
3020 msgid "invalid blocks count - %s"
3021 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
3022
3023 #: misc/badblocks.c:1009
3024 #, c-format
3025 msgid "invalid starting block - %s"
3026 msgstr "felaktigt startblock - %s"
3027
3028 #: misc/badblocks.c:1015
3029 #, c-format
3030 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3031 msgstr "felaktigt startblock (%d): måste vara mindre än %lu"
3032
3033 #: misc/badblocks.c:1070
3034 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3035 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3036
3037 #: misc/badblocks.c:1085
3038 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3039 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3040
3041 #: misc/badblocks.c:1109
3042 #, c-format
3043 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3044 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3045
3046 #: misc/chattr.c:84
3047 #, c-format
3048 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3049 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
3050
3051 #: misc/chattr.c:147
3052 #, c-format
3053 msgid "bad version - %s\n"
3054 msgstr "felaktig version - %s\n"
3055
3056 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3057 #, c-format
3058 msgid "while trying to stat %s"
3059 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3060
3061 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3062 #, c-format
3063 msgid "Flags of %s set as "
3064 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3065
3066 #: misc/chattr.c:217
3067 #, c-format
3068 msgid "while reading flags on %s"
3069 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3070
3071 #: misc/chattr.c:232
3072 #, c-format
3073 msgid "while setting flags on %s"
3074 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3075
3076 #: misc/chattr.c:237
3077 #, c-format
3078 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3079 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3080
3081 #: misc/chattr.c:240
3082 #, c-format
3083 msgid "while setting version on %s"
3084 msgstr "vid sättning av version på %s"
3085
3086 #: misc/chattr.c:254
3087 #, c-format
3088 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3089 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3090
3091 #: misc/chattr.c:292
3092 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3093 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3094
3095 #: misc/chattr.c:300
3096 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3097 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3098
3099 #: misc/dumpe2fs.c:53
3100 #, c-format
3101 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3102 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3103
3104 #: misc/dumpe2fs.c:162
3105 #, c-format
3106 msgid "Group %lu: (Blocks "
3107 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3108
3109 #: misc/dumpe2fs.c:168
3110 #, c-format
3111 msgid "  %s superblock at "
3112 msgstr "  %ssuperblock vid "
3113
3114 #: misc/dumpe2fs.c:169
3115 msgid "Primary"
3116 msgstr "Primärt "
3117
3118 #: misc/dumpe2fs.c:169
3119 msgid "Backup"
3120 msgstr "Reserv"
3121
3122 #: misc/dumpe2fs.c:173
3123 #, c-format
3124 msgid ", Group descriptors at "
3125 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3126
3127 #: misc/dumpe2fs.c:177
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "\n"
3131 "  Reserved GDT blocks at "
3132 msgstr ""
3133 "\n"
3134 "  Reserverade GDT-block vid "
3135
3136 #: misc/dumpe2fs.c:184
3137 #, c-format
3138 msgid " Group descriptor at "
3139 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3140
3141 #: misc/dumpe2fs.c:190
3142 msgid "  Block bitmap at "
3143 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3144
3145 #: misc/dumpe2fs.c:195
3146 msgid ", Inode bitmap at "
3147 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3148
3149 #: misc/dumpe2fs.c:200
3150 msgid ""
3151 "\n"
3152 "  Inode table at "
3153 msgstr ""
3154 "\n"
3155 "  Inodstabell vid "
3156
3157 #: misc/dumpe2fs.c:207
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "\n"
3161 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3162 msgstr ""
3163 "\n"
3164 "  %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3165
3166 #: misc/dumpe2fs.c:213
3167 msgid "  Free blocks: "
3168 msgstr "  Fria block: "
3169
3170 #: misc/dumpe2fs.c:221
3171 msgid "  Free inodes: "
3172 msgstr "  Fria inoder: "
3173
3174 #: misc/dumpe2fs.c:246
3175 msgid "while printing bad block list"
3176 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3177
3178 #: misc/dumpe2fs.c:252
3179 #, c-format
3180 msgid "Bad blocks: %u"
3181 msgstr "Dåliga block: %u"
3182
3183 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:232
3184 msgid "while reading journal inode"
3185 msgstr "vid läsning av journalinod"
3186
3187 #: misc/dumpe2fs.c:277
3188 msgid "Journal size:             "
3189 msgstr "Journalstorlek:           "
3190
3191 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:154
3192 msgid "while reading journal superblock"
3193 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3194
3195 #: misc/dumpe2fs.c:304
3196 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3197 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3198
3199 #: misc/dumpe2fs.c:308
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "\n"
3203 "Journal block size:       %u\n"
3204 "Journal length:           %u\n"
3205 "Journal first block:      %u\n"
3206 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3207 "Journal start:            %u\n"
3208 "Journal number of users:  %u\n"
3209 msgstr ""
3210 "\n"
3211 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3212 "Journallängd:             %u\n"
3213 "Journalens första block:  %u\n"
3214 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3215 "Journalstart:             %u\n"
3216 "Journalens användarantal: %u\n"
3217
3218 #: misc/dumpe2fs.c:321
3219 #, c-format
3220 msgid "Journal users:            %s\n"
3221 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3222
3223 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1163
3224 #, c-format
3225 msgid "\tUsing %s\n"
3226 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3227
3228 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:664 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:298
3229 #, c-format
3230 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3231 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3232
3233 #: misc/dumpe2fs.c:413
3234 #, c-format
3235 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3236 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3237
3238 #: misc/dumpe2fs.c:432
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "\n"
3242 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3243 msgstr ""
3244 "\n"
3245 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3246
3247 #: misc/e2image.c:50
3248 #, c-format
3249 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3250 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3251
3252 #: misc/e2image.c:62
3253 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3254 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3255
3256 #: misc/e2image.c:81
3257 #, c-format
3258 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3259 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3260
3261 #: misc/e2image.c:100
3262 msgid "while writing superblock"
3263 msgstr "vid skrivning av superblock"
3264
3265 #: misc/e2image.c:108
3266 msgid "while writing inode table"
3267 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3268
3269 #: misc/e2image.c:115
3270 msgid "while writing block bitmap"
3271 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3272
3273 #: misc/e2image.c:122
3274 msgid "while writing inode bitmap"
3275 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3276
3277 #: misc/e2label.c:57
3278 #, c-format
3279 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3280 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3281
3282 #: misc/e2label.c:62
3283 #, c-format
3284 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3285 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3286
3287 #: misc/e2label.c:67
3288 #, c-format
3289 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3290 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3291
3292 #: misc/e2label.c:71
3293 #, c-format
3294 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3295 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3296
3297 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:888
3298 #, c-format
3299 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3300 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3301
3302 #: misc/e2label.c:99
3303 #, c-format
3304 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3305 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3306
3307 #: misc/e2label.c:104
3308 #, c-format
3309 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3310 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3311
3312 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3313 #, c-format
3314 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3315 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3316
3317 #: misc/fsck.c:346
3318 #, c-format
3319 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3320 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3321
3322 #: misc/fsck.c:356
3323 #, c-format
3324 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3325 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3326
3327 #: misc/fsck.c:371
3328 msgid ""
3329 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3330 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3331 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3332 "\n"
3333 msgstr ""
3334 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3335 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3336 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3337 "\n"
3338
3339 #: misc/fsck.c:472
3340 #, c-format
3341 msgid "fsck: %s: not found\n"
3342 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3343
3344 #: misc/fsck.c:588
3345 #, c-format
3346 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3347 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3348
3349 #: misc/fsck.c:610
3350 #, c-format
3351 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3352 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3353
3354 #: misc/fsck.c:616
3355 #, c-format
3356 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3357 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3358
3359 #: misc/fsck.c:652
3360 #, c-format
3361 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3362 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3363
3364 #: misc/fsck.c:712
3365 #, c-format
3366 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3367 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3368
3369 #: misc/fsck.c:733
3370 msgid ""
3371 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3372 "with 'no' or '!'.\n"
3373 msgstr ""
3374 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3375 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3376
3377 #: misc/fsck.c:752
3378 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3379 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3380
3381 #: misc/fsck.c:892
3382 #, c-format
3383 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3384 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3385
3386 #: misc/fsck.c:948
3387 msgid "Checking all file systems.\n"
3388 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3389
3390 #: misc/fsck.c:1034
3391 #, c-format
3392 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3393 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3394
3395 #: misc/fsck.c:1054
3396 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3397 msgstr "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3398
3399 #: misc/fsck.c:1096
3400 #, c-format
3401 msgid "%s: too many devices\n"
3402 msgstr "%s: för många enheter\n"
3403
3404 #: misc/fsck.c:1129 misc/fsck.c:1215
3405 #, c-format
3406 msgid "%s: too many arguments\n"
3407 msgstr "%s: för många argument\n"
3408
3409 #: misc/lsattr.c:73
3410 #, c-format
3411 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3412 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3413
3414 #: misc/lsattr.c:83
3415 #, c-format
3416 msgid "While reading flags on %s"
3417 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3418
3419 #: misc/lsattr.c:90
3420 #, c-format
3421 msgid "While reading version on %s"
3422 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3423
3424 #: misc/mke2fs.c:97
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3428 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3429 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3430 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3431 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-R options] [-qvSV]\n"
3432 "\tdevice [blocks-count]\n"
3433 msgstr ""
3434 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3435 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3436 "\t[-N antal-inoder] [-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3437 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3438 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV]\n"
3439 "\tenhet [blockantal]\n"
3440
3441 #: misc/mke2fs.c:197
3442 #, c-format
3443 msgid "Running command: %s\n"
3444 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3445
3446 #: misc/mke2fs.c:201
3447 #, c-format
3448 msgid "while trying to run '%s'"
3449 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3450
3451 #: misc/mke2fs.c:208
3452 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3453 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3454
3455 #: misc/mke2fs.c:235
3456 #, c-format
3457 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3458 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3459
3460 #: misc/mke2fs.c:237
3461 #, c-format
3462 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3463 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3464
3465 #: misc/mke2fs.c:240
3466 msgid "Aborting....\n"
3467 msgstr "Avbryter...\n"
3468
3469 #: misc/mke2fs.c:260
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3473 "\tbad blocks.\n"
3474 "\n"
3475 msgstr ""
3476 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3477 "\tdåliga block.\n"
3478 "\n"
3479
3480 #: misc/mke2fs.c:278
3481 msgid "while marking bad blocks as used"
3482 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3483
3484 #: misc/mke2fs.c:336
3485 msgid "done                            \n"
3486 msgstr "klar                            \n"
3487
3488 #: misc/mke2fs.c:371
3489 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3490 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3491
3492 #: misc/mke2fs.c:413
3493 msgid "Writing inode tables: "
3494 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3495
3496 #: misc/mke2fs.c:430
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "\n"
3500 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3501 msgstr ""
3502 "\n"
3503 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3504
3505 #: misc/mke2fs.c:486
3506 msgid "while creating root dir"
3507 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3508
3509 #: misc/mke2fs.c:493
3510 msgid "while reading root inode"
3511 msgstr "vid läsning av rotinod"
3512
3513 #: misc/mke2fs.c:507
3514 msgid "while setting root inode ownership"
3515 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3516
3517 #: misc/mke2fs.c:525
3518 msgid "while creating /lost+found"
3519 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3520
3521 #: misc/mke2fs.c:532
3522 msgid "while looking up /lost+found"
3523 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3524
3525 #: misc/mke2fs.c:542
3526 msgid "while expanding /lost+found"
3527 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3528
3529 #: misc/mke2fs.c:558
3530 msgid "while setting bad block inode"
3531 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3532
3533 #: misc/mke2fs.c:590
3534 #, c-format
3535 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3536 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3537
3538 #: misc/mke2fs.c:600
3539 #, c-format
3540 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3541 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3542
3543 #: misc/mke2fs.c:616
3544 #, c-format
3545 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3546 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3547
3548 #: misc/mke2fs.c:632
3549 msgid "while initializing journal superblock"
3550 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3551
3552 #: misc/mke2fs.c:638
3553 msgid "Zeroing journal device: "
3554 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3555
3556 #: misc/mke2fs.c:645
3557 #, c-format
3558 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3559 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3560
3561 #: misc/mke2fs.c:656
3562 msgid "while writing journal superblock"
3563 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3564
3565 #: misc/mke2fs.c:672
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "warning: %u blocks unused.\n"
3569 "\n"
3570 msgstr ""
3571 "varning: %u block oanvända.\n"
3572 "\n"
3573
3574 #: misc/mke2fs.c:677
3575 #, c-format
3576 msgid "Filesystem label=%s\n"
3577 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3578
3579 #: misc/mke2fs.c:678
3580 msgid "OS type: "
3581 msgstr "OS-typ: "
3582
3583 #: misc/mke2fs.c:683
3584 #, c-format
3585 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3586 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3587
3588 #: misc/mke2fs.c:685
3589 #, c-format
3590 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3591 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3592
3593 #: misc/mke2fs.c:687
3594 #, c-format
3595 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3596 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3597
3598 #: misc/mke2fs.c:689
3599 #, c-format
3600 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3601 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3602
3603 #: misc/mke2fs.c:692
3604 #, c-format
3605 msgid "First data block=%u\n"
3606 msgstr "Första datablock=%u\n"
3607
3608 #: misc/mke2fs.c:694
3609 #, c-format
3610 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3611 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3612
3613 #: misc/mke2fs.c:699
3614 #, c-format
3615 msgid "%u block groups\n"
3616 msgstr "%u blockgrupper\n"
3617
3618 #: misc/mke2fs.c:701
3619 #, c-format
3620 msgid "%u block group\n"
3621 msgstr "%u blockgrupp\n"
3622
3623 #: misc/mke2fs.c:702
3624 #, c-format
3625 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3626 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3627
3628 #: misc/mke2fs.c:704
3629 #, c-format
3630 msgid "%u inodes per group\n"
3631 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3632
3633 #: misc/mke2fs.c:711
3634 #, c-format
3635 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3636 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3637
3638 #: misc/mke2fs.c:767
3639 #, c-format
3640 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3641 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3642
3643 #: misc/mke2fs.c:791
3644 #, c-format
3645 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3646 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3647
3648 #: misc/mke2fs.c:812
3649 #, c-format
3650 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3651 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3652
3653 #: misc/mke2fs.c:819
3654 #, c-format
3655 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3656 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3657
3658 #: misc/mke2fs.c:843
3659 #, c-format
3660 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3661 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3662
3663 #: misc/mke2fs.c:856
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "\n"
3667 "Bad options specified.\n"
3668 "\n"
3669 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3670 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3671 "\n"
3672 "Valid extended options are:\n"
3673 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3674 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3675 "\n"
3676 msgstr ""
3677 "\n"
3678 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3679 "\n"
3680 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3681 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3682 "\n"
3683 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3684 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3685 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3686 "\n"
3687
3688 #: misc/mke2fs.c:884
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3692 "\t%s\n"
3693 msgstr ""
3694 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3695 "\t%s\n"
3696
3697 #: misc/mke2fs.c:897 misc/tune2fs.c:303
3698 #, c-format
3699 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3700 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3701
3702 #: misc/mke2fs.c:1004
3703 #, c-format
3704 msgid "invalid block size - %s"
3705 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3706
3707 #: misc/mke2fs.c:1008
3708 #, c-format
3709 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3710 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3711
3712 #: misc/mke2fs.c:1025
3713 #, c-format
3714 msgid "invalid fragment size - %s"
3715 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3716
3717 #: misc/mke2fs.c:1031
3718 #, c-format
3719 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3720 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
3721
3722 #: misc/mke2fs.c:1038
3723 msgid "Illegal number for blocks per group"
3724 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3725
3726 #: misc/mke2fs.c:1043
3727 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3728 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3729
3730 #: misc/mke2fs.c:1053
3731 #, c-format
3732 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3733 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3734
3735 #: misc/mke2fs.c:1070
3736 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3737 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3738
3739 #: misc/mke2fs.c:1079
3740 #, c-format
3741 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3742 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3743
3744 #: misc/mke2fs.c:1097
3745 #, c-format
3746 msgid "bad revision level - %s"
3747 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
3748
3749 #: misc/mke2fs.c:1109
3750 #, c-format
3751 msgid "invalid inode size - %s"
3752 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3753
3754 #: misc/mke2fs.c:1129
3755 #, c-format
3756 msgid "bad num inodes - %s"
3757 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
3758
3759 #: misc/mke2fs.c:1187 misc/mke2fs.c:1706
3760 #, c-format
3761 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3762 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3763
3764 #: misc/mke2fs.c:1193
3765 #, c-format
3766 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3767 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3768
3769 #: misc/mke2fs.c:1207
3770 #, c-format
3771 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3772 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3773
3774 #: misc/mke2fs.c:1211
3775 #, c-format
3776 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3777 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3778
3779 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3780 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3781 #: misc/mke2fs.c:1229
3782 msgid "filesystem"
3783 msgstr "ett filsystem"
3784
3785 #: misc/mke2fs.c:1252 resize/main.c:332
3786 msgid "while trying to determine filesystem size"
3787 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3788
3789 #: misc/mke2fs.c:1258
3790 msgid ""
3791 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3792 "the size of the filesystem\n"
3793 msgstr ""
3794 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3795 "storleken på filsystemet\n"
3796
3797 #: misc/mke2fs.c:1265
3798 msgid ""
3799 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3800 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3801 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3802 "\tto re-read your partition table.\n"
3803 msgstr ""
3804 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
3805 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3806 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
3807 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3808
3809 #: misc/mke2fs.c:1283
3810 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3811 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3812
3813 #: misc/mke2fs.c:1331
3814 #, c-format
3815 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3816 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
3817
3818 #: misc/mke2fs.c:1338
3819 #, c-format
3820 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3821 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3822
3823 #: misc/mke2fs.c:1350
3824 #, c-format
3825 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3826 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3827
3828 #: misc/mke2fs.c:1376
3829 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3830 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3831
3832 #: misc/mke2fs.c:1428
3833 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3834 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
3835
3836 #: misc/mke2fs.c:1437
3837 msgid "blocks per group count out of range"
3838 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3839
3840 #: misc/mke2fs.c:1444
3841 msgid ""
3842 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3843 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3844 msgstr ""
3845 "Filsystemet är för stort.  Högst 2**31-1 block\n"
3846 "\t (8 TB om blockstorlek 4 kB används) stöds för närvarande."
3847
3848 #: misc/mke2fs.c:1451
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "\n"
3852 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3853 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3854 "\n"
3855 msgstr ""
3856 "\n"
3857 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
3858 "        med ext3.  Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
3859 "\n"
3860
3861 #: misc/mke2fs.c:1468
3862 #, c-format
3863 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3864 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3865
3866 #: misc/mke2fs.c:1474
3867 #, c-format
3868 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3869 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på äldre system\n"
3870
3871 #: misc/mke2fs.c:1486
3872 #, c-format
3873 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3874 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
3875
3876 #: misc/mke2fs.c:1491
3877 #, c-format
3878 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3879 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
3880
3881 #: misc/mke2fs.c:1506
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3885 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3886 "\tor lower inode count (-N).\n"
3887 msgstr ""
3888 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
3889 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
3890 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
3891
3892 #: misc/mke2fs.c:1555
3893 msgid "while setting up superblock"
3894 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3895
3896 #: misc/mke2fs.c:1589
3897 #, c-format
3898 msgid "unknown os - %s"
3899 msgstr "okänt os - %s"
3900
3901 #: misc/mke2fs.c:1643
3902 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3903 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3904
3905 #: misc/mke2fs.c:1674
3906 #, c-format
3907 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3908 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3909
3910 #: misc/mke2fs.c:1688
3911 msgid "while reserving blocks for online resize"
3912 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3913
3914 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3915 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3916 #: misc/mke2fs.c:1699 misc/tune2fs.c:388
3917 msgid "journal"
3918 msgstr "en journal"
3919
3920 #: misc/mke2fs.c:1711
3921 #, c-format
3922 msgid "Adding journal to device %s: "
3923 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3924
3925 #: misc/mke2fs.c:1718
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "\n"
3929 "\twhile trying to add journal to device %s"
3930 msgstr ""
3931 "\n"
3932 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3933
3934 #: misc/mke2fs.c:1723 misc/mke2fs.c:1749 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3935 #, c-format
3936 msgid "done\n"
3937 msgstr "klar\n"
3938
3939 #: misc/mke2fs.c:1754
3940 #, c-format
3941 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3942 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3943
3944 #: misc/mke2fs.c:1759
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "\n"
3948 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3949 msgstr ""
3950 "\n"
3951 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3952
3953 #: misc/mke2fs.c:1762
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "done\n"
3957 "\n"
3958 msgstr ""
3959 "klar\n"
3960 "\n"
3961
3962 #: misc/mklost+found.c:49
3963 #, c-format
3964 msgid "Usage: mklost+found\n"
3965 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3966
3967 #: misc/tune2fs.c:78
3968 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3969 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3970
3971 #: misc/tune2fs.c:85
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3975 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3976 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3977 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3978 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3979 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3980 msgstr ""
3981 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3982 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3983 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent_reserverade_block]\n"
3984 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal_reserverade_block]\n"
3985 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
3986 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3987 "\t[-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
3988
3989 #: misc/tune2fs.c:142
3990 msgid "while trying to open external journal"
3991 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3992
3993 #: misc/tune2fs.c:146
3994 #, c-format
3995 msgid "%s is not a journal device.\n"
3996 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3997
3998 #: misc/tune2fs.c:161
3999 msgid "Journal superblock not found!\n"
4000 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4001
4002 #: misc/tune2fs.c:173
4003 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4004 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4005
4006 #: misc/tune2fs.c:194
4007 msgid "Journal NOT removed\n"
4008 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4009
4010 #: misc/tune2fs.c:200
4011 msgid "Journal removed\n"
4012 msgstr "Journal borttagen\n"
4013
4014 #: misc/tune2fs.c:239
4015 msgid "while reading bitmaps"
4016 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4017
4018 #: misc/tune2fs.c:246
4019 msgid "while clearing journal inode"
4020 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4021
4022 #: misc/tune2fs.c:257
4023 msgid "while writing journal inode"
4024 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4025
4026 #: misc/tune2fs.c:272
4027 #, c-format
4028 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4029 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4030
4031 #: misc/tune2fs.c:318
4032 msgid ""
4033 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4034 "unmounted or mounted read-only.\n"
4035 msgstr ""
4036 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4037 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4038
4039 #: misc/tune2fs.c:326
4040 msgid ""
4041 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4042 "the has_journal flag.\n"
4043 msgstr ""
4044 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4045 "nollställs.\n"
4046
4047 #: misc/tune2fs.c:383
4048 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4049 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4050
4051 #: misc/tune2fs.c:400
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "\n"
4055 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4056 msgstr ""
4057 "\n"
4058 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4059
4060 #: misc/tune2fs.c:404
4061 #, c-format
4062 msgid "Creating journal on device %s: "
4063 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4064
4065 #: misc/tune2fs.c:412
4066 #, c-format
4067 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4068 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4069
4070 #: misc/tune2fs.c:418
4071 msgid "Creating journal inode: "
4072 msgstr "Skapar journalinod: "
4073
4074 #: misc/tune2fs.c:427
4075 msgid ""
4076 "\n"
4077 "\twhile trying to create journal file"
4078 msgstr ""
4079 "\n"
4080 "\tvid försök att skapa journalfil"
4081
4082 #: misc/tune2fs.c:493
4083 #, c-format
4084 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4085 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4086
4087 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4088 #, c-format
4089 msgid "bad mounts count - %s"
4090 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4091
4092 #: misc/tune2fs.c:544
4093 #, c-format
4094 msgid "bad error behavior - %s"
4095 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4096
4097 #: misc/tune2fs.c:567
4098 #, c-format
4099 msgid "bad gid/group name - %s"
4100 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4101
4102 #: misc/tune2fs.c:600
4103 #, c-format
4104 msgid "bad interval - %s"
4105 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4106
4107 #: misc/tune2fs.c:628
4108 #, c-format
4109 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4110 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4111
4112 #: misc/tune2fs.c:643
4113 msgid "-o may only be specified once"
4114 msgstr "-o får endast anges en gång"
4115
4116 #: misc/tune2fs.c:653
4117 msgid "-O may only be specified once"
4118 msgstr "-O får endast anges en gång"
4119
4120 #: misc/tune2fs.c:663
4121 #, c-format
4122 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4123 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4124
4125 #: misc/tune2fs.c:692
4126 #, c-format
4127 msgid "bad uid/user name - %s"
4128 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4129
4130 #: misc/tune2fs.c:804
4131 #, c-format
4132 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4133 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4134
4135 #: misc/tune2fs.c:810
4136 #, c-format
4137 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4138 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4139
4140 #: misc/tune2fs.c:815
4141 #, c-format
4142 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4143 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4144
4145 #: misc/tune2fs.c:820
4146 #, c-format
4147 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4148 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4149
4150 #: misc/tune2fs.c:825
4151 #, c-format
4152 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4153 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4154
4155 #: misc/tune2fs.c:831
4156 #, c-format
4157 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4158 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4159
4160 #: misc/tune2fs.c:837
4161 #, c-format
4162 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4163 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4164
4165 #: misc/tune2fs.c:843
4166 #, c-format
4167 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4168 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4169
4170 #: misc/tune2fs.c:849
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4174 msgstr ""
4175 "\n"
4176 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4177
4178 #: misc/tune2fs.c:856
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "\n"
4182 "Sparse superblock flag set.  %s"
4183 msgstr ""
4184 "\n"
4185 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
4186
4187 #: misc/tune2fs.c:863
4188 msgid ""
4189 "\n"
4190 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4191 msgstr ""
4192 "\n"
4193 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
4194
4195 #: misc/tune2fs.c:871
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "\n"
4199 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4200 msgstr ""
4201 "\n"
4202 "Flaggan för glesa superblock nollställd.  %s"
4203
4204 #: misc/tune2fs.c:878
4205 #, c-format
4206 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4207 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4208
4209 #: misc/tune2fs.c:884
4210 #, c-format
4211 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4212 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4213
4214 #: misc/tune2fs.c:917
4215 msgid "Invalid UUID format\n"
4216 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4217
4218 #: misc/util.c:72
4219 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4220 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4221
4222 #: misc/util.c:93
4223 #, c-format
4224 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4225 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4226
4227 #: misc/util.c:96
4228 msgid ""
4229 "\n"
4230 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4231 msgstr ""
4232 "\n"
4233 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4234
4235 #: misc/util.c:107
4236 #, c-format
4237 msgid "%s is not a block special device.\n"
4238 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4239
4240 #: misc/util.c:136
4241 #, c-format
4242 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4243 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4244
4245 #: misc/util.c:158
4246 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4247 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4248
4249 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4250 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4251 # Felrapporterat.
4252 #: misc/util.c:163
4253 #, c-format
4254 msgid "will not make a %s here!\n"
4255 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4256
4257 #: misc/util.c:170
4258 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4259 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4260
4261 #: misc/util.c:186
4262 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4263 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4264
4265 #: misc/util.c:228
4266 msgid ""
4267 "\n"
4268 "Bad journal options specified.\n"
4269 "\n"
4270 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4271 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4272 "\n"
4273 "Valid journal options are:\n"
4274 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4275 "\tdevice=<journal device>\n"
4276 "\n"
4277 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4278 "\n"
4279 msgstr ""
4280 "\n"
4281 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4282 "\n"
4283 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4284 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4285 "\n"
4286 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4287 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4288 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4289 "\n"
4290 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4291 "\n"
4292
4293 #: misc/util.c:258
4294 msgid ""
4295 "\n"
4296 "Filesystem too small for a journal\n"
4297 msgstr ""
4298 "\n"
4299 "Filsystem för litet för en journal\n"
4300
4301 #: misc/util.c:265
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "\n"
4305 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4306 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4307 msgstr ""
4308 "\n"
4309 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4310 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
4311
4312 #: misc/util.c:273
4313 msgid ""
4314 "\n"
4315 "Journal size too big for filesystem.\n"
4316 msgstr ""
4317 "\n"
4318 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4319
4320 #: misc/util.c:283
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4324 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4325 msgstr ""
4326 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4327 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4328
4329 #: misc/uuidgen.c:31
4330 #, c-format
4331 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4332 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4333
4334 #: resize/extent.c:196
4335 msgid "# Extent dump:\n"
4336 msgstr "# Områdesdump:\n"
4337
4338 #: resize/extent.c:197
4339 #, c-format
4340 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4341 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4342
4343 #: resize/extent.c:200
4344 #, c-format
4345 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4346 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4347
4348 #: resize/main.c:39
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4352 "\n"
4353 msgstr ""
4354 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4355 "\n"
4356
4357 #: resize/main.c:61
4358 msgid "Extending the inode table"
4359 msgstr "Utökar inodstabellen"
4360
4361 #: resize/main.c:64
4362 msgid "Relocating blocks"
4363 msgstr "Flyttar om block"
4364
4365 #: resize/main.c:67
4366 msgid "Scanning inode table"
4367 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4368
4369 #: resize/main.c:70
4370 msgid "Updating inode references"
4371 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4372
4373 #: resize/main.c:73
4374 msgid "Moving inode table"
4375 msgstr "Flyttar inodstabell"
4376
4377 #: resize/main.c:76
4378 msgid "Unknown pass?!?"
4379 msgstr "Okänt pass?!?"
4380
4381 #: resize/main.c:79
4382 #, c-format
4383 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4384 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4385
4386 #: resize/main.c:253
4387 #, c-format
4388 msgid "while opening %s"
4389 msgstr "när %s öppnades"
4390
4391 #: resize/main.c:265
4392 #, c-format
4393 msgid "while getting stat information for %s"
4394 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4395
4396 #: resize/main.c:339
4397 #, c-format
4398 msgid "bad filesystem size - %s"
4399 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4400
4401 #: resize/main.c:353
4402 msgid "Invalid stride length"
4403 msgstr "Ogiltig stride-längd"
4404
4405 #: resize/main.c:377
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4409 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4410 "\n"
4411 msgstr ""
4412 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4413 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4414 "\n"
4415
4416 #: resize/main.c:384
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4420 "\n"
4421 msgstr ""
4422 "Filsystemet är redan %u block långt.  Inget behöver göras!\n"
4423 "\n"
4424
4425 #: resize/main.c:395
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4429 "\n"
4430 msgstr ""
4431 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4432 "\n"
4433
4434 #: resize/main.c:406
4435 #, c-format
4436 msgid "while trying to resize %s"
4437 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4438
4439 #: resize/main.c:411
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4443 "\n"
4444 msgstr ""
4445 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
4446 "\n"
4447
4448 #: resize/resize2fs.c:233
4449 #, c-format
4450 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4451 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
4452
4453 #: resize/resize2fs.c:642
4454 msgid "reserved blocks"
4455 msgstr "reserverade block"
4456
4457 #: resize/resize2fs.c:647
4458 msgid "blocks to be moved"
4459 msgstr "block att flytta"
4460
4461 #: resize/resize2fs.c:652
4462 msgid "meta-data blocks"
4463 msgstr "metadatablock"
4464
4465 #: resize/resize2fs.c:1534
4466 #, c-format
4467 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4468 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"