Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018.
6 #
7 # $Revision: 1.95 $
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-05-14 19:56-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2018-05-23 22:29+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
78 "Language: sv\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1541
99 #: e2fsck/unix.c:1634 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:235 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "vid försök att öppna %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 #, c-format
132 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
133 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
136 msgid "Ignore error"
137 msgstr "Ignorera fel"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:67
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Framtvinga omskrivning"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:109
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:112
149 #, c-format
150 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
151 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "tomma katalogblock"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "tom katalogkarta"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 #, c-format
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:22
167 #, c-format
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:44
172 #, c-format
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:50
177 #, c-format
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
180
181 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:35
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:64
191 #, c-format
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:44
196 #, c-format
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1067
201 #, c-format
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1073 resize/main.c:383
206 #, c-format
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:110
211 #, c-format
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:136
224 #, c-format
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:594
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:667
233 #, c-format
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:676
238 #, c-format
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
243 #, c-format
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:971
248 #, c-format
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:998
253 #, c-format
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
256
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
263 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
264 #
265 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
272 # meddelanden.
273 #: e2fsck/message.c:116
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
276
277 #: e2fsck/message.c:117
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
280
281 #: e2fsck/message.c:118
282 msgid "bblock"
283 msgstr "bblock"
284
285 #: e2fsck/message.c:119
286 msgid "Bbitmap"
287 msgstr "Bbitkarta"
288
289 #: e2fsck/message.c:120
290 msgid "ccompress"
291 msgstr "ckomprimera"
292
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
296
297 #: e2fsck/message.c:122
298 msgid "ddirectory"
299 msgstr "dkatalog"
300
301 #: e2fsck/message.c:123
302 msgid "Ddeleted"
303 msgstr "Draderad"
304
305 #: e2fsck/message.c:124
306 msgid "eentry"
307 msgstr "epost"
308
309 #: e2fsck/message.c:125
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
312
313 #: e2fsck/message.c:126
314 msgid "ffilesystem"
315 msgstr "ffilsystem"
316
317 #: e2fsck/message.c:127
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
320
321 #: e2fsck/message.c:128
322 msgid "ggroup"
323 msgstr "ggrupp"
324
325 #: e2fsck/message.c:129
326 msgid "hHTREE @d @i"
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
328
329 #: e2fsck/message.c:130
330 msgid "iinode"
331 msgstr "iinod"
332
333 #: e2fsck/message.c:131
334 msgid "Iillegal"
335 msgstr "Iotillåten"
336
337 #: e2fsck/message.c:132
338 msgid "jjournal"
339 msgstr "jjournal"
340
341 #: e2fsck/message.c:133
342 msgid "llost+found"
343 msgstr "llost+found"
344
345 #: e2fsck/message.c:134
346 msgid "Lis a link"
347 msgstr "Lär en länk"
348
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
352
353 #: e2fsck/message.c:136
354 msgid "ninvalid"
355 msgstr "nogiltig"
356
357 #: e2fsck/message.c:137
358 msgid "oorphaned"
359 msgstr "oföräldralös"
360
361 #: e2fsck/message.c:138
362 msgid "pproblem in"
363 msgstr "pproblem i"
364
365 #: e2fsck/message.c:139
366 msgid "qquota"
367 msgstr "qkvot"
368
369 #: e2fsck/message.c:140
370 msgid "rroot @i"
371 msgstr "rrotinod"
372
373 #: e2fsck/message.c:141
374 msgid "sshould be"
375 msgstr "sskulle varit"
376
377 #: e2fsck/message.c:142
378 msgid "Ssuper@b"
379 msgstr "Ssuperblock"
380
381 #: e2fsck/message.c:143
382 msgid "uunattached"
383 msgstr "ulös"
384
385 #: e2fsck/message.c:144
386 msgid "vdevice"
387 msgstr "venhet"
388
389 #: e2fsck/message.c:145
390 msgid "xextent"
391 msgstr "xutsträckning"
392
393 #: e2fsck/message.c:146
394 msgid "zzero-length"
395 msgstr "znollängds"
396
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The NULL inode>"
399 msgstr "<Inod noll>"
400
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
404
405 #: e2fsck/message.c:160
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
408
409 #: e2fsck/message.c:161
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
412
413 #: e2fsck/message.c:162
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
416
417 #: e2fsck/message.c:163
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
420
421 #: e2fsck/message.c:164
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
424
425 #: e2fsck/message.c:165
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
428
429 #: e2fsck/message.c:166
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
432
433 #: e2fsck/message.c:167
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
436
437 #: e2fsck/message.c:327
438 msgid "regular file"
439 msgstr "normal fil"
440
441 #: e2fsck/message.c:329
442 msgid "directory"
443 msgstr "katalog"
444
445 #: e2fsck/message.c:331
446 msgid "character device"
447 msgstr "teckenenhet"
448
449 #: e2fsck/message.c:333
450 msgid "block device"
451 msgstr "blockenhet"
452
453 #: e2fsck/message.c:335
454 msgid "named pipe"
455 msgstr "namngivet rör"
456
457 #: e2fsck/message.c:337
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
460
461 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
462 msgid "socket"
463 msgstr "uttag (socket)"
464
465 #: e2fsck/message.c:341
466 #, c-format
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
469
470 #: e2fsck/message.c:412
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
473
474 #: e2fsck/message.c:414
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
477
478 #: e2fsck/message.c:416
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
481
482 #: e2fsck/message.c:418
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
485
486 #: e2fsck/message.c:420
487 msgid "block #"
488 msgstr "block nr."
489
490 #: e2fsck/message.c:482
491 msgid "user"
492 msgstr "användare"
493
494 #: e2fsck/message.c:485
495 msgid "group"
496 msgstr "grupp"
497
498 #: e2fsck/message.c:488
499 msgid "project"
500 msgstr "projekt"
501
502 #: e2fsck/message.c:491
503 msgid "unknown quota type"
504 msgstr "okänd kvottyp"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:222
507 msgid "multiply claimed inode map"
508 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
511 #, c-format
512 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
513 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:905
516 msgid "returned from clone_file_block"
517 msgstr "återvände från clone_file_block"
518
519 #: e2fsck/pass1b.c:929
520 #, c-format
521 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
522 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
523
524 #: e2fsck/pass1b.c:941
525 #, c-format
526 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
527 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:356
530 #, c-format
531 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
532 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
535 msgid "reading directory block"
536 msgstr "läser katalogblock"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1224
539 msgid "in-use inode map"
540 msgstr "karta över använda inoder"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1235
543 msgid "directory inode map"
544 msgstr "kataloginodskarta"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1245
547 msgid "regular file inode map"
548 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
551 msgid "in-use block map"
552 msgstr "karta över använda block"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1263
555 msgid "metadata block map"
556 msgstr "blockkarta över metadata"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:1325
559 msgid "opening inode scan"
560 msgstr "öppnar inodsökning"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:1363
563 msgid "getting next inode from scan"
564 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2067
567 msgid "Pass 1"
568 msgstr "Pass 1"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2128
571 #, c-format
572 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
573 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:2179
576 msgid "bad inode map"
577 msgstr "karta över dåliga inoder"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2219
580 msgid "inode in bad block map"
581 msgstr "inod i karta över dåliga block"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:2239
584 msgid "imagic inode map"
585 msgstr "imagic inodskarta"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:2266
588 msgid "multiply claimed block map"
589 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:2390
592 msgid "ext attr block map"
593 msgstr "karta över block för utökade attribut"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:3638
596 #, c-format
597 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
598 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
599
600 #: e2fsck/pass1.c:4055
601 msgid "block bitmap"
602 msgstr "blockbitkarta"
603
604 #: e2fsck/pass1.c:4061
605 msgid "inode bitmap"
606 msgstr "inodbitkarta"
607
608 #: e2fsck/pass1.c:4067
609 msgid "inode table"
610 msgstr "inodstabell"
611
612 #: e2fsck/pass2.c:307
613 msgid "Pass 2"
614 msgstr "Pass 2"
615
616 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
617 msgid "Can not continue."
618 msgstr "Kan inte fortsätta."
619
620 #: e2fsck/pass3.c:77
621 msgid "inode done bitmap"
622 msgstr "inod klar bitkarta"
623
624 #: e2fsck/pass3.c:86
625 msgid "Peak memory"
626 msgstr "Max minne"
627
628 #: e2fsck/pass3.c:149
629 msgid "Pass 3"
630 msgstr "Pass 3"
631
632 #: e2fsck/pass3.c:344
633 msgid "inode loop detection bitmap"
634 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
635
636 #: e2fsck/pass4.c:267
637 msgid "Pass 4"
638 msgstr "Pass 4"
639
640 #: e2fsck/pass5.c:79
641 msgid "Pass 5"
642 msgstr "Pass 5"
643
644 #: e2fsck/pass5.c:102
645 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
646 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
647
648 #: e2fsck/pass5.c:156
649 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
650 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
651
652 #: e2fsck/problem.c:51
653 msgid "(no prompt)"
654 msgstr "(ingen prompt)"
655
656 #: e2fsck/problem.c:52
657 msgid "Fix"
658 msgstr "Fixa"
659
660 #: e2fsck/problem.c:53
661 msgid "Clear"
662 msgstr "Töm"
663
664 #: e2fsck/problem.c:54
665 msgid "Relocate"
666 msgstr "Relokera"
667
668 #: e2fsck/problem.c:55
669 msgid "Allocate"
670 msgstr "Allokera"
671
672 #: e2fsck/problem.c:56
673 msgid "Expand"
674 msgstr "Expandera"
675
676 #: e2fsck/problem.c:57
677 msgid "Connect to /lost+found"
678 msgstr "Koppla till /lost+found"
679
680 #: e2fsck/problem.c:58
681 msgid "Create"
682 msgstr "Skapa"
683
684 #: e2fsck/problem.c:59
685 msgid "Salvage"
686 msgstr "Rädda"
687
688 #: e2fsck/problem.c:60
689 msgid "Truncate"
690 msgstr "Kapa"
691
692 #: e2fsck/problem.c:61
693 msgid "Clear inode"
694 msgstr "Töm inod"
695
696 #: e2fsck/problem.c:62
697 msgid "Abort"
698 msgstr "Avbryt"
699
700 #: e2fsck/problem.c:63
701 msgid "Split"
702 msgstr "Dela"
703
704 #: e2fsck/problem.c:64
705 msgid "Continue"
706 msgstr "Fortsätt"
707
708 #: e2fsck/problem.c:65
709 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
710 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
711
712 #: e2fsck/problem.c:66
713 msgid "Delete file"
714 msgstr "Ta bort fil"
715
716 #: e2fsck/problem.c:67
717 msgid "Suppress messages"
718 msgstr "Undertryck meddelanden"
719
720 #: e2fsck/problem.c:68
721 msgid "Unlink"
722 msgstr "Avlänka"
723
724 #: e2fsck/problem.c:69
725 msgid "Clear HTree index"
726 msgstr "Töm HTree-index"
727
728 #: e2fsck/problem.c:70
729 msgid "Recreate"
730 msgstr "Återskapa"
731
732 #: e2fsck/problem.c:79
733 msgid "(NONE)"
734 msgstr "(INGET)"
735
736 #: e2fsck/problem.c:80
737 msgid "FIXED"
738 msgstr "FIXAT"
739
740 #: e2fsck/problem.c:81
741 msgid "CLEARED"
742 msgstr "TÖMD"
743
744 #: e2fsck/problem.c:82
745 msgid "RELOCATED"
746 msgstr "RELOKERAT"
747
748 #: e2fsck/problem.c:83
749 msgid "ALLOCATED"
750 msgstr "ALLOKERAT"
751
752 #: e2fsck/problem.c:84
753 msgid "EXPANDED"
754 msgstr "EXPANDERAD"
755
756 #: e2fsck/problem.c:85
757 msgid "RECONNECTED"
758 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
759
760 #: e2fsck/problem.c:86
761 msgid "CREATED"
762 msgstr "SKAPAD"
763
764 #: e2fsck/problem.c:87
765 msgid "SALVAGED"
766 msgstr "RÄDDAD"
767
768 #: e2fsck/problem.c:88
769 msgid "TRUNCATED"
770 msgstr "KAPAT"
771
772 #: e2fsck/problem.c:89
773 msgid "INODE CLEARED"
774 msgstr "INOD TÖMD"
775
776 #: e2fsck/problem.c:90
777 msgid "ABORTED"
778 msgstr "AVBRUTET"
779
780 #: e2fsck/problem.c:91
781 msgid "SPLIT"
782 msgstr "DELAD"
783
784 #: e2fsck/problem.c:92
785 msgid "CONTINUING"
786 msgstr "FORTSÄTTER"
787
788 #: e2fsck/problem.c:93
789 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
790 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
791
792 #: e2fsck/problem.c:94
793 msgid "FILE DELETED"
794 msgstr "FIL BORTTAGEN"
795
796 #: e2fsck/problem.c:95
797 msgid "SUPPRESSED"
798 msgstr "UNDERTRYCKT"
799
800 #: e2fsck/problem.c:96
801 msgid "UNLINKED"
802 msgstr "AVLÄNKAD"
803
804 #: e2fsck/problem.c:97
805 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
806 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
807
808 #: e2fsck/problem.c:98
809 msgid "WILL RECREATE"
810 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
811
812 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
813 #: e2fsck/problem.c:110
814 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
815 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
816
817 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
818 #: e2fsck/problem.c:114
819 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
820 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
821
822 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
823 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
824 #: e2fsck/problem.c:119
825 msgid ""
826 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
827 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
828 msgstr ""
829 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
830 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
831
832 #. @-expanded: \n
833 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
834 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
835 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
836 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
837 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
838 #. @-expanded:  or\n
839 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
840 #. @-expanded: \n
841 #: e2fsck/problem.c:125
842 msgid ""
843 "\n"
844 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
845 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
846 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
847 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
848 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
849 " or\n"
850 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "\n"
854 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
855 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
856 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
857 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
858 "superblock:\n"
859 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
860 " eller\n"
861 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
862 "\n"
863
864 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
865 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
866 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
867 #: e2fsck/problem.c:136
868 msgid ""
869 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
870 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
871 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
872 msgstr ""
873 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
874 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
875 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
876
877 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
878 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
879 #. @-expanded: from the block size.\n
880 #: e2fsck/problem.c:143
881 msgid ""
882 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
883 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
884 "from the @b size.\n"
885 msgstr ""
886 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
887 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
888 "blockstorleken.\n"
889
890 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
891 #: e2fsck/problem.c:150
892 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
893 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
894
895 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
896 #: e2fsck/problem.c:155
897 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
898 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
899
900 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
901 #. @-expanded: \n
902 #: e2fsck/problem.c:160
903 msgid ""
904 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
908 "\n"
909
910 #: e2fsck/problem.c:165
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
914 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
915 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
916 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
917 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
918 "\n"
919 msgstr ""
920 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
921 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
922 "flaggan ”-b %S” först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
923 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
924 "\n"
925
926 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
927 #: e2fsck/problem.c:174
928 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
929 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
930
931 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
932 #: e2fsck/problem.c:179
933 #, c-format
934 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
935 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
936
937 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
938 #: e2fsck/problem.c:184
939 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
940 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
941
942 #: e2fsck/problem.c:188
943 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
944 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
945
946 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
947 #: e2fsck/problem.c:193
948 #, c-format
949 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
950 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
951
952 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
953 #: e2fsck/problem.c:198
954 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
955 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
956
957 #. @-expanded: Can't find external journal\n
958 #: e2fsck/problem.c:203
959 msgid "Can't find external @j\n"
960 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
961
962 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
963 #: e2fsck/problem.c:208
964 msgid "External @j has bad @S\n"
965 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
966
967 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
968 #: e2fsck/problem.c:213
969 msgid "External @j does not support this @f\n"
970 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
971
972 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
973 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
974 #. @-expanded: format.\n
975 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
976 #: e2fsck/problem.c:218
977 msgid ""
978 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
979 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
980 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
981 msgstr ""
982 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
983 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
984 "stödjer detta journalformat.\n"
985 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
986
987 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
988 #: e2fsck/problem.c:226
989 msgid "@j @S is corrupt.\n"
990 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
991
992 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
993 #: e2fsck/problem.c:231
994 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
995 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
996
997 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
998 #: e2fsck/problem.c:236
999 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1000 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1001
1002 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:241
1004 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1005 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1006
1007 #. @-expanded: Clear journal
1008 #: e2fsck/problem.c:246
1009 msgid "Clear @j"
1010 msgstr "Töm journal"
1011
1012 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1013 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1014 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1015 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
1016
1017 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1018 #: e2fsck/problem.c:256
1019 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1020 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1021
1022 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:261
1024 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1025 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1026
1027 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:266
1029 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1030 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1031
1032 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:271
1034 #, c-format
1035 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1036 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1037
1038 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:276
1040 #, c-format
1041 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1042 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1043
1044 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:281
1046 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1047 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1048
1049 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:286
1051 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1052 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1053
1054 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:291
1056 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1057 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1058
1059 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1060 #. @-expanded: \n
1061 #: e2fsck/problem.c:296
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1065 "\n"
1066 msgstr ""
1067 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1068 "\n"
1069
1070 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1071 #. @-expanded: \n
1072 #: e2fsck/problem.c:301
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Error moving @j: %m\n"
1076 "\n"
1077 msgstr ""
1078 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1079 "\n"
1080
1081 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1082 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1083 #. @-expanded: \n
1084 #: e2fsck/problem.c:306
1085 msgid ""
1086 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1087 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1088 "\n"
1089 msgstr ""
1090 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1091 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1092 "\n"
1093
1094 #. @-expanded: Run journal anyway
1095 #: e2fsck/problem.c:312
1096 msgid "Run @j anyway"
1097 msgstr "Kör journal ändå"
1098
1099 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:317
1101 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1102 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1103
1104 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1105 #. @-expanded: \n
1106 #: e2fsck/problem.c:322
1107 msgid ""
1108 "Backing up @j @i @b information.\n"
1109 "\n"
1110 msgstr ""
1111 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1112 "\n"
1113
1114 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1115 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1116 #: e2fsck/problem.c:328
1117 msgid ""
1118 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1119 "is %N; @s zero.  "
1120 msgstr ""
1121 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1122 "är %N; skulle varit noll.  "
1123
1124 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1125 #: e2fsck/problem.c:334
1126 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1127 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1128
1129 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1130 #: e2fsck/problem.c:339
1131 msgid "Resize @i not valid.  "
1132 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1133
1134 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1135 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:344
1137 msgid ""
1138 "@S last mount time (%t,\n"
1139 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1140 msgstr ""
1141 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1142 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1143
1144 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1145 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:349
1147 msgid ""
1148 "@S last write time (%t,\n"
1149 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1150 msgstr ""
1151 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1152 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1153
1154 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1155 #: e2fsck/problem.c:354
1156 #, c-format
1157 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1158 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1159
1160 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1161 #. @-expanded: \n
1162 #: e2fsck/problem.c:359
1163 msgid ""
1164 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1165 "\n"
1166 msgstr ""
1167 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1168 "\n"
1169
1170 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1171 #: e2fsck/problem.c:364
1172 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1173 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1174
1175 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1176 #: e2fsck/problem.c:369
1177 #, c-format
1178 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1179 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1180
1181 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1182 #: e2fsck/problem.c:374
1183 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1184 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1185
1186 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1187 #: e2fsck/problem.c:379
1188 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1189 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1190
1191 #: e2fsck/problem.c:384
1192 #, c-format
1193 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1194 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1195
1196 #: e2fsck/problem.c:389
1197 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1198 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt).  "
1199
1200 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1201 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1202 #. @-expanded: set)\n
1203 #: e2fsck/problem.c:394
1204 msgid ""
1205 "@S last mount time is in the future.\n"
1206 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1207 msgstr ""
1208 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1209 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1210
1211 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1212 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1213 #. @-expanded: set)\n
1214 #: e2fsck/problem.c:400
1215 msgid ""
1216 "@S last write time is in the future.\n"
1217 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1218 msgstr ""
1219 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1220 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1221
1222 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1223 #: e2fsck/problem.c:406
1224 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1225 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1226
1227 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:411
1229 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1230 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1231
1232 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1233 #: e2fsck/problem.c:416
1234 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1235 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1236
1237 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1238 #: e2fsck/problem.c:421
1239 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1240 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1241
1242 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1243 #: e2fsck/problem.c:426
1244 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1245 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1246
1247 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1248 #: e2fsck/problem.c:431
1249 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1250 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1251
1252 #: e2fsck/problem.c:436
1253 #, c-format
1254 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1255 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1256
1257 #: e2fsck/problem.c:441
1258 #, c-format
1259 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1260 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1261
1262 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1263 #. @-expanded: simultaneously.
1264 #: e2fsck/problem.c:447
1265 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1266 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1267
1268 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1269 #: e2fsck/problem.c:453
1270 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1271 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket.  "
1272
1273 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1274 #: e2fsck/problem.c:458
1275 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1276 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken.  "
1277
1278 #: e2fsck/problem.c:463
1279 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1280 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1281
1282 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1283 #: e2fsck/problem.c:468
1284 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1285 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket.  "
1286
1287 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1288 #: e2fsck/problem.c:473
1289 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1290 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1291
1292 #: e2fsck/problem.c:478
1293 #, c-format
1294 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1295 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1296
1297 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1298 #: e2fsck/problem.c:483
1299 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1300 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N).  "
1301
1302 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1303 #: e2fsck/problem.c:488
1304 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1305 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N).  "
1306
1307 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1308 #: e2fsck/problem.c:493
1309 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1310 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U.  "
1311
1312 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1313 #: e2fsck/problem.c:500
1314 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1315 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1316
1317 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1318 #: e2fsck/problem.c:504
1319 msgid "@r is not a @d.  "
1320 msgstr "Rotinod är inte en katalog.  "
1321
1322 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1323 #: e2fsck/problem.c:509
1324 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1325 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1326
1327 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1328 #: e2fsck/problem.c:514
1329 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1330 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter.  "
1331
1332 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1333 #: e2fsck/problem.c:519
1334 #, c-format
1335 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1336 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1337
1338 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1339 #: e2fsck/problem.c:524
1340 #, c-format
1341 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1342 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1343
1344 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1345 #: e2fsck/problem.c:529
1346 #, c-format
1347 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1348 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1349
1350 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:534
1352 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1353 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1354
1355 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:539
1357 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1358 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1359
1360 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:544
1362 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1363 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1364
1365 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1366 #: e2fsck/problem.c:549
1367 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1368 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1369
1370 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1371 #: e2fsck/problem.c:554
1372 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1373 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1374
1375 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1376 #: e2fsck/problem.c:559
1377 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1378 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1379
1380 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1381 #: e2fsck/problem.c:564
1382 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1383 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1384
1385 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1386 #: e2fsck/problem.c:569
1387 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1388 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1389
1390 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1391 #: e2fsck/problem.c:574
1392 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1393 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1394
1395 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1396 #: e2fsck/problem.c:579
1397 #, c-format
1398 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1399 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1400
1401 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:584
1403 #, c-format
1404 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1405 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1406
1407 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1408 #: e2fsck/problem.c:589
1409 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1410 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1411
1412 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1413 #: e2fsck/problem.c:594
1414 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1415 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block.  "
1416
1417 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1418 #: e2fsck/problem.c:599
1419 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1420 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1421
1422 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1423 #: e2fsck/problem.c:604
1424 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1425 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1426
1427 #. @-expanded: \n
1428 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1429 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1430 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:609
1432 msgid ""
1433 "\n"
1434 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1435 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1436 "in the @f.\n"
1437 msgstr ""
1438 "\n"
1439 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1440 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1441 "i filsystemet.\n"
1442
1443 #. @-expanded: \n
1444 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1445 #: e2fsck/problem.c:616
1446 msgid ""
1447 "\n"
1448 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1449 msgstr ""
1450 "\n"
1451 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1452
1453 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1454 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1455 #. @-expanded: \n
1456 #: e2fsck/problem.c:621
1457 msgid ""
1458 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1459 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1460 "\n"
1461 msgstr ""
1462 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1463 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1464 "\n"
1465
1466 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:627
1468 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1469 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1470
1471 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1472 #: e2fsck/problem.c:632
1473 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1474 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1475
1476 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:638
1478 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1479 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1480
1481 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1482 #: e2fsck/problem.c:644
1483 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1484 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1485
1486 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:650
1488 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1489 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1490
1491 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:656
1493 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1494 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1495
1496 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1497 #: e2fsck/problem.c:661
1498 #, c-format
1499 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1500 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1501
1502 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1503 #: e2fsck/problem.c:666
1504 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1505 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1506
1507 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1508 #: e2fsck/problem.c:671
1509 #, c-format
1510 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1511 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1512
1513 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1514 #: e2fsck/problem.c:676
1515 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1516 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1517
1518 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:681
1520 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1521 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1525 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1526 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1527
1528 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:691
1530 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1531 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:696
1535 #, c-format
1536 msgid "@A icount link information: %m\n"
1537 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1538
1539 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:701
1541 #, c-format
1542 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1543 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:706
1547 #, c-format
1548 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1549 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1550
1551 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1552 #: e2fsck/problem.c:711
1553 #, c-format
1554 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1555 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1556
1557 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:716
1559 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1560 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:721
1564 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1565 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:727
1569 #, c-format
1570 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1571 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1574 #: e2fsck/problem.c:735
1575 #, c-format
1576 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1577 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1578
1579 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1580 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1581 #: e2fsck/problem.c:740
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1585 "or append-only flag set.  "
1586 msgstr ""
1587 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1588 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1589
1590 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1591 #: e2fsck/problem.c:746
1592 #, c-format
1593 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1594 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1595
1596 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1597 #: e2fsck/problem.c:756
1598 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1599 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1600
1601 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1602 #: e2fsck/problem.c:761
1603 msgid "@j is not regular file.  "
1604 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1605
1606 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1607 #: e2fsck/problem.c:766
1608 #, c-format
1609 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1610 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1611
1612 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1613 #: e2fsck/problem.c:772
1614 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1615 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1616
1617 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1618 #: e2fsck/problem.c:777
1619 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1620 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1621
1622 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1623 #: e2fsck/problem.c:782
1624 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1625 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1626
1627 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1628 #: e2fsck/problem.c:787
1629 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1630 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1631
1632 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1633 #: e2fsck/problem.c:792
1634 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1635 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1636
1637 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1638 #: e2fsck/problem.c:797
1639 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1640 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1641
1642 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1643 #: e2fsck/problem.c:802
1644 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1645 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1646
1647 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1648 #: e2fsck/problem.c:807
1649 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1650 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1651
1652 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1653 #: e2fsck/problem.c:812
1654 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1655 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur.  "
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1658 #: e2fsck/problem.c:817
1659 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1660 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1663 #: e2fsck/problem.c:822
1664 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1665 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1668 #: e2fsck/problem.c:827
1669 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1670 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1671
1672 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1673 #: e2fsck/problem.c:832
1674 #, c-format
1675 msgid "@i %i is too big.  "
1676 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1677
1678 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1679 #: e2fsck/problem.c:836
1680 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1681 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1682
1683 #: e2fsck/problem.c:841
1684 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1685 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1686
1687 #: e2fsck/problem.c:846
1688 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1689 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1690
1691 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1692 #: e2fsck/problem.c:851
1693 #, c-format
1694 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1695 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1696
1697 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1698 #: e2fsck/problem.c:856
1699 #, c-format
1700 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1701 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1702
1703 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:861
1705 #, c-format
1706 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1707 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1708
1709 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1710 #: e2fsck/problem.c:866
1711 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1712 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1713
1714 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:871
1716 #, c-format
1717 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1718 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1719
1720 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1721 #: e2fsck/problem.c:876
1722 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1723 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1724
1725 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1726 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1727 #: e2fsck/problem.c:882
1728 msgid ""
1729 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1730 "@f metadata.  "
1731 msgstr ""
1732 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1733 "med filsystemsmetadata.  "
1734
1735 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1736 #: e2fsck/problem.c:888
1737 #, c-format
1738 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1739 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1740
1741 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1742 #: e2fsck/problem.c:893
1743 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1744 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1745
1746 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1747 #: e2fsck/problem.c:898
1748 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1749 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1750
1751 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1752 #: e2fsck/problem.c:903
1753 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1754 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1755
1756 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1757 #: e2fsck/problem.c:908
1758 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1759 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1760
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1762 #: e2fsck/problem.c:913
1763 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1764 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1765
1766 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1767 #: e2fsck/problem.c:918
1768 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1769 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1770
1771 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1772 #: e2fsck/problem.c:923
1773 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1774 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1775
1776 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1777 #: e2fsck/problem.c:928
1778 #, c-format
1779 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1780 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1781
1782 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1783 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1784 #: e2fsck/problem.c:933
1785 msgid ""
1786 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1787 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1788 msgstr ""
1789 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1790 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1791
1792 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1793 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1794 #: e2fsck/problem.c:939
1795 msgid ""
1796 "@i %i has an @n extent\n"
1797 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1798 msgstr ""
1799 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1800 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1801
1802 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1803 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1804 #: e2fsck/problem.c:944
1805 msgid ""
1806 "@i %i has an @n extent\n"
1807 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1808 msgstr ""
1809 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1810 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1811
1812 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1813 #: e2fsck/problem.c:949
1814 #, c-format
1815 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1816 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1817
1818 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1819 #: e2fsck/problem.c:954
1820 #, c-format
1821 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1822 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1823
1824 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1825 #: e2fsck/problem.c:959
1826 #, c-format
1827 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1828 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1829
1830 #: e2fsck/problem.c:964
1831 #, c-format
1832 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1833 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1834
1835 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1836 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:969
1838 msgid ""
1839 "@i %i has out of order extents\n"
1840 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1841 msgstr ""
1842 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1843 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1844
1845 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:973
1847 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1848 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1849
1850 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:978
1852 #, c-format
1853 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1854 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1855
1856 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1857 #: e2fsck/problem.c:983
1858 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1859 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil.  "
1860
1861 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1862 #: e2fsck/problem.c:988
1863 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1864 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1865
1866 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1867 #: e2fsck/problem.c:993
1868 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1869 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1870
1871 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1872 #: e2fsck/problem.c:998
1873 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1874 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig.  "
1875
1876 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1877 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1003
1879 msgid ""
1880 "@i %i has zero length extent\n"
1881 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1882 msgstr ""
1883 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1884 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1885
1886 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1887 #: e2fsck/problem.c:1008
1888 #, c-format
1889 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1890 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp.  "
1891
1892 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1893 #: e2fsck/problem.c:1013
1894 #, c-format
1895 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1896 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden.  "
1897
1898 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1899 #: e2fsck/problem.c:1018
1900 #, c-format
1901 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1902 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision).  "
1903
1904 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1905 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1026
1907 msgid ""
1908 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1909 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1910 msgstr ""
1911 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1912 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1913
1914 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1915 #: e2fsck/problem.c:1035
1916 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1917 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket.  "
1918
1919 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1920 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1921 #: e2fsck/problem.c:1040
1922 msgid ""
1923 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1924 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1925 msgstr ""
1926 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1927 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1928
1929 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1930 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1046
1932 msgid ""
1933 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1934 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1935 msgstr ""
1936 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1937 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1938
1939 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1051
1941 #, c-format
1942 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1943 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1944
1945 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1056
1947 #, c-format
1948 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1949 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1950
1951 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1063
1953 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1954 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1955
1956 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1957 #: e2fsck/problem.c:1068
1958 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1959 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
1960
1961 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1962 #: e2fsck/problem.c:1073
1963 #, c-format
1964 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1965 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
1966
1967 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1968 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1078
1970 msgid ""
1971 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1972 "Will fix in pass 1B.\n"
1973 msgstr ""
1974 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
1975 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1976
1977 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1978 #: e2fsck/problem.c:1083
1979 #, c-format
1980 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1981 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte.  "
1982
1983 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1984 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1985 #: e2fsck/problem.c:1089
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1989 "or inline-data flag set.  "
1990 msgstr ""
1991 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
1992 "eller inline-data-flaggan satt.  "
1993
1994 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1095
1996 #, c-format
1997 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1998 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
1999
2000 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1100
2002 #, c-format
2003 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2004 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2005
2006 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1105
2008 #, c-format
2009 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2010 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2011
2012 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1110
2014 #, c-format
2015 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2016 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2017
2018 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2019 #: e2fsck/problem.c:1115
2020 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2021 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig.  "
2022
2023 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2024 #: e2fsck/problem.c:1120
2025 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2026 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur.  "
2027
2028 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2029 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1125
2031 msgid ""
2032 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2033 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2034 msgstr ""
2035 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2036 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2037
2038 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1130
2040 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2041 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2042
2043 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1135
2045 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2046 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2047
2048 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2049 #: e2fsck/problem.c:1140
2050 #, c-format
2051 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2052 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd.  "
2053
2054 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2055 #: e2fsck/problem.c:1145
2056 #, c-format
2057 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2058 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud.  "
2059
2060 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1150
2062 #, c-format
2063 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2064 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2065
2066 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1155
2068 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2069 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2070
2071 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1161
2073 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2074 msgstr "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut  EA-inod %N saknar flaggan EA_INODE.\n"
2075
2076 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2077 #. @-expanded:  
2078 #: e2fsck/problem.c:1166
2079 msgid ""
2080 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2081 " "
2082 msgstr ""
2083 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2084 " "
2085
2086 #. @-expanded: \n
2087 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2088 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1174
2090 msgid ""
2091 "\n"
2092 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2093 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2094 msgstr ""
2095 "\n"
2096 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2097 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2098
2099 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2100 #: e2fsck/problem.c:1180
2101 #, c-format
2102 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2103 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2104
2105 #: e2fsck/problem.c:1195
2106 #, c-format
2107 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2108 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2109
2110 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1200
2112 #, c-format
2113 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2114 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2115
2116 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1205
2118 #, c-format
2119 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2120 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2121
2122 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2124 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2125 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2126
2127 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1220
2129 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2130 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2131
2132 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1226
2134 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2135 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2136
2137 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2138 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1231
2140 msgid ""
2141 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2142 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2143 msgstr ""
2144 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2145 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2146
2147 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1237
2149 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2150 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2151
2152 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1242
2154 msgid "\t<@f metadata>\n"
2155 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2156
2157 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2158 #. @-expanded: \n
2159 #: e2fsck/problem.c:1247
2160 msgid ""
2161 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2162 "\n"
2163 msgstr ""
2164 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2165 "\n"
2166
2167 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2168 #. @-expanded: \n
2169 #: e2fsck/problem.c:1252
2170 msgid ""
2171 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2172 "\n"
2173 msgstr ""
2174 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2175 "\n"
2176
2177 #: e2fsck/problem.c:1265
2178 #, c-format
2179 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2180 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2181
2182 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1271
2184 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2185 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2186
2187 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1276
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2191 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2192
2193 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2194 #: e2fsck/problem.c:1281
2195 msgid "Optimizing @x trees: "
2196 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2197
2198 #: e2fsck/problem.c:1296
2199 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2200 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2201
2202 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2203 #: e2fsck/problem.c:1301
2204 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2205 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare.  "
2206
2207 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2208 #: e2fsck/problem.c:1306
2209 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2210 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare.  "
2211
2212 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1313
2214 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2215 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2216
2217 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1318
2219 #, c-format
2220 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2221 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2222
2223 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1323
2225 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2226 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2227
2228 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2229 #: e2fsck/problem.c:1328
2230 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2231 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2232
2233 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2234 #: e2fsck/problem.c:1333
2235 msgid "@E @L to '.'  "
2236 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.”  "
2237
2238 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1338
2240 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2241 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2242
2243 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1343
2245 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2246 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2247
2248 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1348
2250 msgid "@E @L to the @r.\n"
2251 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2252
2253 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1353
2255 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2256 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2257
2258 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1358
2260 #, c-format
2261 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2262 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2263
2264 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1363
2266 #, c-format
2267 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2268 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2269
2270 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1368
2272 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2273 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2274
2275 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1373
2277 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2278 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2279
2280 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1378
2282 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2283 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2284
2285 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1383
2287 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2288 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2289
2290 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1388
2292 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2293 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2294
2295 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1393
2297 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2298 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2299
2300 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1398
2302 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2303 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2304
2305 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1403
2307 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2308 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2309
2310 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1408
2312 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2313 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2314
2315 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1413
2317 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2318 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2319
2320 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2321 #: e2fsck/problem.c:1418
2322 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2323 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2324
2325 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1423
2327 #, c-format
2328 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2329 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2330
2331 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1428
2333 #, c-format
2334 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2335 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2336
2337 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1433
2339 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2340 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2341
2342 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1438
2344 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2345 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2346
2347 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1443
2349 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2350 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2351
2352 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1448
2354 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2355 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2356
2357 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2358 #, c-format
2359 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2360 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2361
2362 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1458
2364 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2365 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2366
2367 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1463
2369 #, c-format
2370 msgid "@A icount structure: %m\n"
2371 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2372
2373 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1468
2375 #, c-format
2376 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2377 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2378
2379 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1473
2381 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2382 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2383
2384 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1478
2386 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2387 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2388
2389 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1483
2391 #, c-format
2392 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2393 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2394
2395 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1488
2397 #, c-format
2398 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2399 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2400
2401 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1493
2403 #, c-format
2404 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2405 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2406
2407 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1498
2409 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2410 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2411
2412 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1503
2414 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2415 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2416
2417 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1508
2419 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2420 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2421
2422 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1513
2424 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2425 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2426
2427 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1518
2429 msgid "@E has filetype set.\n"
2430 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2431
2432 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1523
2434 msgid "@E has a @z name.\n"
2435 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2436
2437 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1528
2439 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2440 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2441
2442 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1533
2444 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2445 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2446
2447 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1538
2449 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2450 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2451
2452 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1543
2454 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2455 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2456
2457 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1548
2459 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2460 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2461
2462 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1553
2464 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2465 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2466
2467 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1558
2469 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2470 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2471
2472 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2473 #: e2fsck/problem.c:1563
2474 msgid "@n @h %d (%q).  "
2475 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2476
2477 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1567
2479 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2480 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2481
2482 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1577
2484 #, c-format
2485 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2486 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2487
2488 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1582
2490 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2491 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2492
2493 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1587
2495 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2496 msgstr ""
2497 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2498 "\n"
2499
2500 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1592
2502 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2503 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2504
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1597
2507 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2508 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2509
2510 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2511 #: e2fsck/problem.c:1602
2512 msgid "Duplicate @E found.  "
2513 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2514
2515 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2516 #. @-expanded: Rename to %s
2517 #: e2fsck/problem.c:1607
2518 #, no-c-format
2519 msgid ""
2520 "@E has a non-unique filename.\n"
2521 "Rename to %s"
2522 msgstr ""
2523 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2524 "Byt namn till %s"
2525
2526 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2527 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2528 #. @-expanded: \n
2529 #: e2fsck/problem.c:1612
2530 msgid ""
2531 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2532 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2533 "\n"
2534 msgstr ""
2535 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2536 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2537 "\n"
2538
2539 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1617
2541 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2542 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2543
2544 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1622
2546 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2547 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2548
2549 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1626
2551 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2552 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2553
2554 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1631
2556 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2557 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2558
2559 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1636
2561 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2562 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2563
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1641
2566 #, c-format
2567 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2568 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2569
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1646
2572 #, c-format
2573 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2574 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2575
2576 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1651
2578 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2579 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2580
2581 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1656
2583 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2584 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2585
2586 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1661
2588 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2589 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2590
2591 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1666
2593 #, c-format
2594 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2595 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2596
2597 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1671
2599 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2600 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2601
2602 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1678
2604 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2605 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2606
2607 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2608 #: e2fsck/problem.c:1683
2609 msgid "@r not allocated.  "
2610 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2611
2612 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2613 #: e2fsck/problem.c:1688
2614 msgid "No room in @l @d.  "
2615 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2616
2617 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1693
2619 #, c-format
2620 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2621 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2622
2623 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2624 #: e2fsck/problem.c:1698
2625 msgid "/@l not found.  "
2626 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2627
2628 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1703
2630 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2631 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2632
2633 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1708
2635 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2636 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2637
2638 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1713
2640 #, c-format
2641 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2642 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2643
2644 #: e2fsck/problem.c:1718
2645 #, c-format
2646 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2647 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2648
2649 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1723
2651 #, c-format
2652 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2653 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2654
2655 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1728
2657 #, c-format
2658 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2659 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2660
2661 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1733
2663 #, c-format
2664 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2665 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2666
2667 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1738
2669 #, c-format
2670 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2671 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2672
2673 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1743
2675 #, c-format
2676 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2677 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2678
2679 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1748
2681 #, c-format
2682 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2683 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2684
2685 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2686 #. @-expanded: \n
2687 #: e2fsck/problem.c:1753
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2691 "\n"
2692 msgstr ""
2693 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2694 "\n"
2695
2696 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2697 #. @-expanded: \n
2698 #: e2fsck/problem.c:1758
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2702 "\n"
2703 msgstr ""
2704 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2705 "\n"
2706
2707 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2708 #: e2fsck/problem.c:1768
2709 #, c-format
2710 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2711 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2712
2713 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1773
2715 #, c-format
2716 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2717 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2718
2719 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1778
2721 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2722 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2723
2724 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1783
2726 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2727 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2728
2729 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1793
2731 #, c-format
2732 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2733 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2734
2735 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1798
2737 msgid "/@l has inline data\n"
2738 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2739
2740 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2741 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2742 #: e2fsck/problem.c:1803
2743 msgid ""
2744 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2745 "Place lost files in root directory instead"
2746 msgstr ""
2747 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2748 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2749
2750 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2751 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2752 #. @-expanded: \n
2753 #: e2fsck/problem.c:1808
2754 msgid ""
2755 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2756 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2757 "\n"
2758 msgstr ""
2759 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2760 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2761 "\n"
2762
2763 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1813
2765 msgid "/@l is encrypted\n"
2766 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2767
2768 #: e2fsck/problem.c:1820
2769 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2770 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2771
2772 #: e2fsck/problem.c:1825
2773 #, c-format
2774 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2775 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2776
2777 #: e2fsck/problem.c:1830
2778 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2779 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2780
2781 #: e2fsck/problem.c:1835
2782 msgid "Optimizing directories: "
2783 msgstr "Optimerar kataloger: "
2784
2785 #: e2fsck/problem.c:1852
2786 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2787 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2788
2789 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2790 #: e2fsck/problem.c:1857
2791 #, c-format
2792 msgid "@u @z @i %i.  "
2793 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2794
2795 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2796 #: e2fsck/problem.c:1862
2797 #, c-format
2798 msgid "@u @i %i\n"
2799 msgstr "lös inod %i\n"
2800
2801 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2802 #: e2fsck/problem.c:1867
2803 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2804 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2805
2806 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2807 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2808 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1871
2810 msgid ""
2811 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2812 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2813 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2814 msgstr ""
2815 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2816 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2817 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2818
2819 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2820 #: e2fsck/problem.c:1878
2821 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2822 msgstr "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2823
2824 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1885
2826 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2827 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2828
2829 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2830 #: e2fsck/problem.c:1890
2831 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2832 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2833
2834 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2835 #: e2fsck/problem.c:1895
2836 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2837 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2838
2839 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2840 #: e2fsck/problem.c:1900
2841 msgid "@b @B differences: "
2842 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2843
2844 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2845 #: e2fsck/problem.c:1920
2846 msgid "@i @B differences: "
2847 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2848
2849 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1940
2851 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2852 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2853
2854 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1945
2856 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2857 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2858
2859 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1950
2861 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2862 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2863
2864 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1955
2866 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2867 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2868
2869 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1960
2871 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2872 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2873
2874 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2875 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1965
2877 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2878 msgstr ""
2879 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2880 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2881
2882 #: e2fsck/problem.c:1971
2883 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2884 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2885
2886 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2887 #: e2fsck/problem.c:1976
2888 #, c-format
2889 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2890 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2891
2892 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1981
2894 #, c-format
2895 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2896 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2897
2898 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2899 #: e2fsck/problem.c:2006
2900 #, c-format
2901 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2902 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2903
2904 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2905 #: e2fsck/problem.c:2011
2906 #, c-format
2907 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2908 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2909
2910 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2911 #: e2fsck/problem.c:2016
2912 #, c-format
2913 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2914 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2915
2916 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2917 #: e2fsck/problem.c:2021
2918 #, c-format
2919 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2920 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2921
2922 #. @-expanded: Recreate journal
2923 #: e2fsck/problem.c:2028
2924 msgid "Recreate @j"
2925 msgstr "Återskapa journal"
2926
2927 #: e2fsck/problem.c:2033
2928 msgid "Update quota info for quota type %N"
2929 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2930
2931 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2932 #: e2fsck/problem.c:2038
2933 #, c-format
2934 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2935 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2936
2937 #: e2fsck/problem.c:2043
2938 #, c-format
2939 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2940 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2941
2942 #: e2fsck/problem.c:2048
2943 #, c-format
2944 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2945 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2946
2947 #: e2fsck/problem.c:2053
2948 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2949 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2950
2951 #: e2fsck/problem.c:2174
2952 #, c-format
2953 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2954 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2955
2956 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
2957 msgid "IGNORED"
2958 msgstr "IGNORERAT"
2959
2960 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2961 msgid "in move_quota_inode"
2962 msgstr "i move_quota_inode"
2963
2964 #: e2fsck/scantest.c:79
2965 #, c-format
2966 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2967 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2968
2969 #: e2fsck/scantest.c:98
2970 #, c-format
2971 msgid "size of inode=%d\n"
2972 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2973
2974 #: e2fsck/scantest.c:119
2975 msgid "while starting inode scan"
2976 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2977
2978 #: e2fsck/scantest.c:130
2979 msgid "while doing inode scan"
2980 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2981
2982 #: e2fsck/super.c:220
2983 #, c-format
2984 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2985 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
2986
2987 #: e2fsck/super.c:245
2988 #, c-format
2989 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
2990 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
2991
2992 #: e2fsck/super.c:370
2993 msgid "Truncating"
2994 msgstr "Kapar"
2995
2996 #: e2fsck/super.c:371
2997 msgid "Clearing"
2998 msgstr "Tömmer"
2999
3000 #: e2fsck/unix.c:77
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3004 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3005 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3006 msgstr ""
3007 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3008 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3009 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3010
3011 #: e2fsck/unix.c:82
3012 msgid ""
3013 "\n"
3014 "Emergency help:\n"
3015 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3016 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3017 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3018 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3019 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3020 msgstr ""
3021 "\n"
3022 "Nödhjälp:\n"
3023 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3024 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3025 " -y                   Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3026 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3027 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
3028
3029 #: e2fsck/unix.c:88
3030 msgid ""
3031 " -v                   Be verbose\n"
3032 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3033 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3034 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3035 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3036 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3037 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3038 msgstr ""
3039 " -v                   Var utförlig\n"
3040 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
3041 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3042 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
3043 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
3044 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
3045 " -z gör_ogjort_fil    Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3046
3047 #: e2fsck/unix.c:136
3048 #, c-format
3049 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3050 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:162
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "\n"
3056 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3057 msgid_plural ""
3058 "\n"
3059 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3060 msgstr[0] ""
3061 "\n"
3062 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3063 msgstr[1] ""
3064 "\n"
3065 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3066
3067 #: e2fsck/unix.c:166
3068 #, c-format
3069 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3070 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3071 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3072 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:171
3075 #, c-format
3076 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3077 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3078 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3079 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:176
3082 #, c-format
3083 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3084 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:184
3087 msgid "             Extent depth histogram: "
3088 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:193
3091 #, c-format
3092 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3093 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3094 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3095 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3096
3097 #: e2fsck/unix.c:197
3098 #, c-format
3099 msgid "%12u bad block\n"
3100 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3101 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3102 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:199
3105 #, c-format
3106 msgid "%12u large file\n"
3107 msgid_plural "%12u large files\n"
3108 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3109 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:201
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "\n"
3115 "%12u regular file\n"
3116 msgid_plural ""
3117 "\n"
3118 "%12u regular files\n"
3119 msgstr[0] ""
3120 "\n"
3121 "%12u normal fil\n"
3122 msgstr[1] ""
3123 "\n"
3124 "%12u normala filer\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:203
3127 #, c-format
3128 msgid "%12u directory\n"
3129 msgid_plural "%12u directories\n"
3130 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3131 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:205
3134 #, c-format
3135 msgid "%12u character device file\n"
3136 msgid_plural "%12u character device files\n"
3137 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3138 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:208
3141 #, c-format
3142 msgid "%12u block device file\n"
3143 msgid_plural "%12u block device files\n"
3144 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3145 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:210
3148 #, c-format
3149 msgid "%12u fifo\n"
3150 msgid_plural "%12u fifos\n"
3151 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3152 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:212
3155 #, c-format
3156 msgid "%12u link\n"
3157 msgid_plural "%12u links\n"
3158 msgstr[0] "%12u länk\n"
3159 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:214
3162 #, c-format
3163 msgid "%12u symbolic link"
3164 msgid_plural "%12u symbolic links"
3165 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3166 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:216
3169 #, c-format
3170 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3171 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3172 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3173 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:220
3176 #, c-format
3177 msgid "%12u socket\n"
3178 msgid_plural "%12u sockets\n"
3179 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3180 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:224
3183 #, c-format
3184 msgid "%12u file\n"
3185 msgid_plural "%12u files\n"
3186 msgstr[0] "%12u fil\n"
3187 msgstr[1] "%12u filer\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3190 #: resize/main.c:354
3191 #, c-format
3192 msgid "while determining whether %s is mounted."
3193 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:258
3196 #, c-format
3197 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3198 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:261
3201 #, c-format
3202 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3203 msgstr "Varning!  %s används.\n"
3204
3205 #: e2fsck/unix.c:267
3206 #, c-format
3207 msgid "%s is mounted.\n"
3208 msgstr "%s är monterat.\n"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:269
3211 #, c-format
3212 msgid "%s is in use.\n"
3213 msgstr "%s används.\n"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:271
3216 msgid ""
3217 "Cannot continue, aborting.\n"
3218 "\n"
3219 msgstr ""
3220 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3221 "\n"
3222
3223 #: e2fsck/unix.c:273
3224 msgid ""
3225 "\n"
3226 "\n"
3227 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3228 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3229 "\n"
3230 msgstr ""
3231 "\n"
3232 "\n"
3233 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3234 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3235 "\n"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:278
3238 msgid "Do you really want to continue"
3239 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:280
3242 msgid "check aborted.\n"
3243 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:373
3246 msgid " contains a file system with errors"
3247 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:375
3250 msgid " was not cleanly unmounted"
3251 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:377
3254 msgid " primary superblock features different from backup"
3255 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:381
3258 #, c-format
3259 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3260 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:388
3263 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3264 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:394
3267 #, c-format
3268 msgid " has gone %u days without being checked"
3269 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3270
3271 #: e2fsck/unix.c:402
3272 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3273 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:408
3276 msgid ", check forced.\n"
3277 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3278
3279 #: e2fsck/unix.c:441
3280 #, c-format
3281 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3282 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:461
3285 msgid " (check deferred; on battery)"
3286 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:464
3289 msgid " (check after next mount)"
3290 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:466
3293 #, c-format
3294 msgid " (check in %ld mounts)"
3295 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:616
3298 #, c-format
3299 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3300 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:686
3303 msgid "Invalid EA version.\n"
3304 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:699
3307 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3308 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:744
3311 #, c-format
3312 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3313 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:752
3316 msgid ""
3317 "\n"
3318 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3319 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3320 "\n"
3321 msgstr ""
3322 "\n"
3323 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3324 "med ett likhetstecken (”=”).  Giltiga utökade flaggor är:\n"
3325 "\n"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:756
3328 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3329 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:765
3332 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3333 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:776
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3339 "\t%s\n"
3340 msgstr ""
3341 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3342 "\t%s\n"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:849
3345 #, c-format
3346 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3347 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:853
3350 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3351 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:868
3354 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3355 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:889
3358 #, c-format
3359 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3360 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:920 e2fsck/unix.c:997 misc/e2initrd_helper.c:330
3363 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3364 #, c-format
3365 msgid "Unable to resolve '%s'"
3366 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:976
3369 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3370 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:981
3373 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3374 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:986
3377 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3378 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:1010
3381 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3382 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:1016
3385 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3386 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:1080
3389 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3390 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:1127
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3396 "\n"
3397 msgstr ""
3398 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3399 "\n"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:1136
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "\n"
3405 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3406 "\n"
3407 msgstr ""
3408 "\n"
3409 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3410 "\n"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:1227
3413 #, c-format
3414 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3415 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var god dröj ...\n"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:1244 e2fsck/unix.c:1249
3418 msgid "while checking MMP block"
3419 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:1251 misc/tune2fs.c:2934
3422 msgid ""
3423 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3424 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3425 msgstr ""
3426 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3427 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:1266
3430 msgid "while reading MMP block"
3431 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:1286 e2fsck/unix.c:1338 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3434 #: misc/mke2fs.c:2602 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2752
3435 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3439 "    e2undo %s %s\n"
3440 "\n"
3441 msgstr ""
3442 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3443 "    e2undo %s %s\n"
3444 "\n"
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2642 misc/tune2fs.c:2786
3447 #: resize/main.c:222
3448 #, c-format
3449 msgid "while trying to delete %s"
3450 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:1353 misc/mke2fs.c:2668 resize/main.c:243
3453 msgid "while trying to setup undo file\n"
3454 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:1396
3457 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3458 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:1403
3461 msgid "while trying to initialize program"
3462 msgstr "vid försök att initiera program"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:1426
3465 #, c-format
3466 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3467 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:1438
3470 msgid "need terminal for interactive repairs"
3471 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1499
3474 #, c-format
3475 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3476 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:1501
3479 msgid "Superblock invalid,"
3480 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:1502
3483 msgid "Group descriptors look bad..."
3484 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1512
3487 #, c-format
3488 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3489 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:1516
3492 #, c-format
3493 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3494 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:1545
3497 msgid ""
3498 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3499 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3500 "\n"
3501 msgstr ""
3502 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3503 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3504 "\n"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1552
3507 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3508 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1554
3511 #, c-format
3512 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3513 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1560
3516 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3517 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1562
3520 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3521 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:1566
3524 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3525 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1569
3528 msgid ""
3529 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3530 "check of the device.\n"
3531 msgstr ""
3532 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3533 "av enheten.\n"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1637
3536 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3537 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1681
3540 #, c-format
3541 msgid "while checking journal for %s"
3542 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1684
3545 msgid "Cannot proceed with file system check"
3546 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1695
3549 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3550 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1707
3553 #, c-format
3554 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3555 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1713
3558 #, c-format
3559 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3560 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1717
3563 #, c-format
3564 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3565 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1721
3568 #, c-format
3569 msgid "while recovering journal of %s"
3570 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3571
3572 #: e2fsck/unix.c:1743
3573 #, c-format
3574 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3575 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3576
3577 #: e2fsck/unix.c:1802
3578 #, c-format
3579 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3580 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1805
3583 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3584 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1845
3587 #, c-format
3588 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3589 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1855
3592 msgid " Done.\n"
3593 msgstr " Klar.\n"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1857
3596 msgid ""
3597 "\n"
3598 "*** journal has been regenerated ***\n"
3599 msgstr ""
3600 "\n"
3601 "*** journalen har genererats om ***\n"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1863
3604 msgid "aborted"
3605 msgstr "avbruten"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1865
3608 #, c-format
3609 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3610 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1892
3613 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3614 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1896
3617 msgid "while resetting context"
3618 msgstr "vid återställning av omgivning"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1947
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "\n"
3624 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3625 msgstr ""
3626 "\n"
3627 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1949
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: File system was modified.\n"
3632 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1953 e2fsck/util.c:71
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3642
3643 #: e2fsck/unix.c:1958
3644 #, c-format
3645 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3646 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1966 e2fsck/util.c:77
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3653 "\n"
3654 msgstr ""
3655 "\n"
3656 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3657 "\n"
3658
3659 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3660 msgid "yY"
3661 msgstr "yYjJ"
3662
3663 #: e2fsck/util.c:197
3664 msgid "nN"
3665 msgstr "nN"
3666
3667 #: e2fsck/util.c:198
3668 msgid "aA"
3669 msgstr "aA"
3670
3671 #: e2fsck/util.c:202
3672 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3673 msgstr " (”a”  aktiverar ”ja” för alla) "
3674
3675 #: e2fsck/util.c:218
3676 msgid "<y>"
3677 msgstr "<j>"
3678
3679 #: e2fsck/util.c:220
3680 msgid "<n>"
3681 msgstr "<n>"
3682
3683 #: e2fsck/util.c:222
3684 msgid " (y/n)"
3685 msgstr " (j/n)"
3686
3687 #: e2fsck/util.c:245
3688 msgid "cancelled!\n"
3689 msgstr "inställd!\n"
3690
3691 #: e2fsck/util.c:278
3692 msgid "yes to all\n"
3693 msgstr "ja för alla\n"
3694
3695 #: e2fsck/util.c:280
3696 msgid "yes\n"
3697 msgstr "ja\n"
3698
3699 #: e2fsck/util.c:282
3700 msgid "no\n"
3701 msgstr "nej\n"
3702
3703 #: e2fsck/util.c:292
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "%s? no\n"
3707 "\n"
3708 msgstr ""
3709 "%s? nej\n"
3710 "\n"
3711
3712 #: e2fsck/util.c:296
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "%s? yes\n"
3716 "\n"
3717 msgstr ""
3718 "%s? ja\n"
3719 "\n"
3720
3721 #: e2fsck/util.c:300
3722 msgid "yes"
3723 msgstr "ja"
3724
3725 #: e2fsck/util.c:300
3726 msgid "no"
3727 msgstr "nej"
3728
3729 #: e2fsck/util.c:316
3730 #, c-format
3731 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3732 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3733
3734 #: e2fsck/util.c:321
3735 msgid "reading inode and block bitmaps"
3736 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3737
3738 #: e2fsck/util.c:333
3739 #, c-format
3740 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3741 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3742
3743 #: e2fsck/util.c:345
3744 msgid "writing block and inode bitmaps"
3745 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3746
3747 #: e2fsck/util.c:350
3748 #, c-format
3749 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3750 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3751
3752 #: e2fsck/util.c:362
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "\n"
3757 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3758 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3759 msgstr ""
3760 "\n"
3761 "\n"
3762 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3763 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3764
3765 #: e2fsck/util.c:443
3766 #, c-format
3767 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3768 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3769
3770 #: e2fsck/util.c:447
3771 #, c-format
3772 msgid "Memory used: %lu, "
3773 msgstr "Använt minne: %lu, "
3774
3775 #: e2fsck/util.c:454
3776 #, c-format
3777 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3778 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3779
3780 #: e2fsck/util.c:459
3781 #, c-format
3782 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3783 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3784
3785 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3786 #, c-format
3787 msgid "while reading inode %lu in %s"
3788 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3789
3790 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3791 #, c-format
3792 msgid "while writing inode %lu in %s"
3793 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3794
3795 #: e2fsck/util.c:779
3796 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3797 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3798
3799 #: misc/badblocks.c:75
3800 msgid "done                                                 \n"
3801 msgstr "klar                                                 \n"
3802
3803 #: misc/badblocks.c:100
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3807 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3808 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3809 "       device [last_block [first_block]]\n"
3810 msgstr ""
3811 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3812 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3813 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3814 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3815 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3816
3817 #: misc/badblocks.c:111
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3821 "\n"
3822 msgstr ""
3823 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3824 "\n"
3825
3826 #: misc/badblocks.c:229
3827 #, c-format
3828 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3829 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3830
3831 #: misc/badblocks.c:337
3832 msgid "Testing with random pattern: "
3833 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3834
3835 #: misc/badblocks.c:355
3836 msgid "Testing with pattern 0x"
3837 msgstr "Testar med mönster 0x"
3838
3839 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3840 msgid "during seek"
3841 msgstr "vid sökning"
3842
3843 #: misc/badblocks.c:398
3844 #, c-format
3845 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3846 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3847
3848 #: misc/badblocks.c:485
3849 msgid "during ext2fs_sync_device"
3850 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3851
3852 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3853 msgid "while beginning bad block list iteration"
3854 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3855
3856 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3857 msgid "while allocating buffers"
3858 msgstr "vid allokering av buffertar"
3859
3860 #: misc/badblocks.c:524
3861 #, c-format
3862 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3863 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3864
3865 #: misc/badblocks.c:529
3866 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3867 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3868
3869 #: misc/badblocks.c:538
3870 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3871 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3872
3873 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3874 #: misc/badblocks.c:841
3875 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3876 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3877
3878 #: misc/badblocks.c:627
3879 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3880 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3881
3882 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3883 #, c-format
3884 msgid "From block %lu to %lu\n"
3885 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3886
3887 #: misc/badblocks.c:684
3888 msgid "Reading and comparing: "
3889 msgstr "Läser och jämför: "
3890
3891 #: misc/badblocks.c:790
3892 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3893 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3894
3895 #: misc/badblocks.c:796
3896 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3897 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3898
3899 #: misc/badblocks.c:803
3900 msgid ""
3901 "\n"
3902 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3903 msgstr ""
3904 "\n"
3905 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3906
3907 #: misc/badblocks.c:886
3908 #, c-format
3909 msgid "during test data write, block %lu"
3910 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3911
3912 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3913 #, c-format
3914 msgid "%s is mounted; "
3915 msgstr "%s är monterat, "
3916
3917 #: misc/badblocks.c:1009
3918 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3919 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3920
3921 #: misc/badblocks.c:1014
3922 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3923 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3924
3925 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3926 #, c-format
3927 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3928 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3929
3930 #: misc/badblocks.c:1022
3931 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3932 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:1042
3935 #, c-format
3936 msgid "invalid %s - %s"
3937 msgstr "ogiltig %s - %s"
3938
3939 #: misc/badblocks.c:1136
3940 #, c-format
3941 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3942 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:1163
3945 #, c-format
3946 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3947 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:1193
3950 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3951 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3952
3953 #: misc/badblocks.c:1199
3954 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3955 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:1213
3958 msgid ""
3959 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3960 "the size manually\n"
3961 msgstr ""
3962 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3963 "storleken manuellt\n"
3964
3965 #: misc/badblocks.c:1219
3966 msgid "while trying to determine device size"
3967 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:1224
3970 msgid "last block"
3971 msgstr "sista block"
3972
3973 #: misc/badblocks.c:1230
3974 msgid "first block"
3975 msgstr "första block"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:1233
3978 #, c-format
3979 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3980 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3981
3982 #: misc/badblocks.c:1240
3983 #, c-format
3984 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3985 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3986
3987 #: misc/badblocks.c:1296
3988 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3989 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3990
3991 #: misc/badblocks.c:1305
3992 msgid "input file - bad format"
3993 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3994
3995 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3996 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3997 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:1347
4000 #, c-format
4001 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4002 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4003
4004 #: misc/chattr.c:89
4005 #, c-format
4006 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4007 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
4008
4009 #: misc/chattr.c:159
4010 #, c-format
4011 msgid "bad project - %s\n"
4012 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4013
4014 #: misc/chattr.c:173
4015 #, c-format
4016 msgid "bad version - %s\n"
4017 msgstr "felaktig version - %s\n"
4018
4019 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4020 #, c-format
4021 msgid "while trying to stat %s"
4022 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4023
4024 #: misc/chattr.c:226
4025 #, c-format
4026 msgid "while reading flags on %s"
4027 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4028
4029 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4030 #, c-format
4031 msgid "Flags of %s set as "
4032 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4033
4034 #: misc/chattr.c:252
4035 #, c-format
4036 msgid "while setting flags on %s"
4037 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4038
4039 #: misc/chattr.c:260
4040 #, c-format
4041 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4042 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4043
4044 #: misc/chattr.c:264
4045 #, c-format
4046 msgid "while setting version on %s"
4047 msgstr "vid sättning av version på %s"
4048
4049 #: misc/chattr.c:271
4050 #, c-format
4051 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4052 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4053
4054 #: misc/chattr.c:275
4055 #, c-format
4056 msgid "while setting project on %s"
4057 msgstr "när projektet sattes på %s"
4058
4059 #: misc/chattr.c:297
4060 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4061 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4062
4063 #: misc/chattr.c:337
4064 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4065 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4066
4067 #: misc/chattr.c:345
4068 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4069 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4070
4071 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4072 #, c-format
4073 msgid "while reading inode %u"
4074 msgstr "när inod %u lästes"
4075
4076 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4077 #: misc/create_inode.c:387
4078 msgid "while expanding directory"
4079 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4080
4081 #: misc/create_inode.c:96
4082 #, c-format
4083 msgid "while linking \"%s\""
4084 msgstr "när ”%s” länkades"
4085
4086 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4087 #, c-format
4088 msgid "while writing inode %u"
4089 msgstr "när inod %u skrevs"
4090
4091 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4092 #, c-format
4093 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4094 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4095
4096 #: misc/create_inode.c:159
4097 #, c-format
4098 msgid "while opening inode %u"
4099 msgstr "när inod %u öppnades"
4100
4101 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4102 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4103 #: misc/mke2fs.c:358
4104 msgid "while allocating memory"
4105 msgstr "vid allokering av minne"
4106
4107 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4108 #, c-format
4109 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4110 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4111
4112 #: misc/create_inode.c:210
4113 #, c-format
4114 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4115 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4116
4117 #: misc/create_inode.c:220
4118 #, c-format
4119 msgid "while closing inode %u"
4120 msgstr "när inod %u stängdes"
4121
4122 #: misc/create_inode.c:271
4123 #, c-format
4124 msgid "while allocating inode \"%s\""
4125 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4126
4127 #: misc/create_inode.c:290
4128 #, c-format
4129 msgid "while creating inode \"%s\""
4130 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4131
4132 #: misc/create_inode.c:356
4133 #, c-format
4134 msgid "while creating symlink \"%s\""
4135 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4136
4137 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4138 #, c-format
4139 msgid "while looking up \"%s\""
4140 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4141
4142 #: misc/create_inode.c:394
4143 #, c-format
4144 msgid "while creating directory \"%s\""
4145 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4146
4147 #: misc/create_inode.c:622
4148 #, c-format
4149 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4150 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4151
4152 #: misc/create_inode.c:736
4153 #, c-format
4154 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4155 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4156
4157 #: misc/create_inode.c:744
4158 #, c-format
4159 msgid "while opening directory \"%s\""
4160 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4161
4162 #: misc/create_inode.c:754
4163 #, c-format
4164 msgid "while lstat \"%s\""
4165 msgstr "vid lstat ”%s”"
4166
4167 #: misc/create_inode.c:804
4168 #, c-format
4169 msgid "while creating special file \"%s\""
4170 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4171
4172 #: misc/create_inode.c:813
4173 msgid "malloc failed"
4174 msgstr "malloc misslyckades"
4175
4176 #: misc/create_inode.c:821
4177 #, c-format
4178 msgid "while trying to read link \"%s\""
4179 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4180
4181 #: misc/create_inode.c:828
4182 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4183 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4184
4185 #: misc/create_inode.c:839
4186 #, c-format
4187 msgid "while writing symlink\"%s\""
4188 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4189
4190 #: misc/create_inode.c:850
4191 #, c-format
4192 msgid "while writing file \"%s\""
4193 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4194
4195 #: misc/create_inode.c:863
4196 #, c-format
4197 msgid "while making dir \"%s\""
4198 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4199
4200 #: misc/create_inode.c:881
4201 msgid "while changing directory"
4202 msgstr "vid byte av katalog"
4203
4204 #: misc/create_inode.c:887
4205 #, c-format
4206 msgid "ignoring entry \"%s\""
4207 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4208
4209 #: misc/create_inode.c:900
4210 #, c-format
4211 msgid "while setting inode for \"%s\""
4212 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4213
4214 #: misc/create_inode.c:907
4215 #, c-format
4216 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4217 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4218
4219 #: misc/create_inode.c:933
4220 msgid "while saving inode data"
4221 msgstr "när inodsdata sparades"
4222
4223 #: misc/dumpe2fs.c:56
4224 #, c-format
4225 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4226 msgstr "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4227
4228 #: misc/dumpe2fs.c:159
4229 msgid "blocks"
4230 msgstr "block"
4231
4232 #: misc/dumpe2fs.c:168
4233 msgid "clusters"
4234 msgstr "kluster"
4235
4236 #: misc/dumpe2fs.c:219
4237 #, c-format
4238 msgid "Group %lu: (Blocks "
4239 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4240
4241 #: misc/dumpe2fs.c:226
4242 #, c-format
4243 msgid " csum 0x%04x"
4244 msgstr " csum 0x%04x"
4245
4246 #: misc/dumpe2fs.c:228
4247 #, c-format
4248 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4249 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4250
4251 #: misc/dumpe2fs.c:233
4252 #, c-format
4253 msgid "  %s superblock at "
4254 msgstr "  %ssuperblock vid "
4255
4256 #: misc/dumpe2fs.c:234
4257 msgid "Primary"
4258 msgstr "Primärt "
4259
4260 #: misc/dumpe2fs.c:234
4261 msgid "Backup"
4262 msgstr "Reserv"
4263
4264 #: misc/dumpe2fs.c:238
4265 msgid ", Group descriptors at "
4266 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4267
4268 #: misc/dumpe2fs.c:242
4269 msgid ""
4270 "\n"
4271 "  Reserved GDT blocks at "
4272 msgstr ""
4273 "\n"
4274 "  Reserverade GDT-block vid "
4275
4276 #: misc/dumpe2fs.c:249
4277 msgid " Group descriptor at "
4278 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4279
4280 #: misc/dumpe2fs.c:255
4281 msgid "  Block bitmap at "
4282 msgstr "  Blockbitkarta vid "
4283
4284 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4285 #, c-format
4286 msgid ", csum 0x%08x"
4287 msgstr ", csum 0x%08x"
4288
4289 #: misc/dumpe2fs.c:263
4290 msgid ","
4291 msgstr ","
4292
4293 #: misc/dumpe2fs.c:265
4294 msgid ""
4295 "\n"
4296 " "
4297 msgstr ""
4298 "\n"
4299 " "
4300
4301 #: misc/dumpe2fs.c:266
4302 msgid " Inode bitmap at "
4303 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4304
4305 #: misc/dumpe2fs.c:273
4306 msgid ""
4307 "\n"
4308 "  Inode table at "
4309 msgstr ""
4310 "\n"
4311 "  Inodstabell vid "
4312
4313 #: misc/dumpe2fs.c:279
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "\n"
4317 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4318 msgstr ""
4319 "\n"
4320 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4321
4322 #: misc/dumpe2fs.c:286
4323 #, c-format
4324 msgid ", %u unused inodes\n"
4325 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4326
4327 #: misc/dumpe2fs.c:289
4328 msgid "  Free blocks: "
4329 msgstr "  Fria block: "
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:304
4332 msgid "  Free inodes: "
4333 msgstr "  Fria inoder: "
4334
4335 #: misc/dumpe2fs.c:340
4336 msgid "while printing bad block list"
4337 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4338
4339 #: misc/dumpe2fs.c:346
4340 #, c-format
4341 msgid "Bad blocks: %u"
4342 msgstr "Dåliga block: %u"
4343
4344 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4345 msgid "while reading journal inode"
4346 msgstr "vid läsning av journalinod"
4347
4348 #: misc/dumpe2fs.c:379
4349 msgid "while opening journal inode"
4350 msgstr "när journalinoden öppnades"
4351
4352 #: misc/dumpe2fs.c:385
4353 msgid "while reading journal super block"
4354 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4355
4356 #: misc/dumpe2fs.c:392
4357 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4358 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4359
4360 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4361 msgid "while reading journal superblock"
4362 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4363
4364 #: misc/dumpe2fs.c:417
4365 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4366 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4367
4368 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:791 misc/tune2fs.c:2071
4369 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4370 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4371
4372 #: misc/dumpe2fs.c:460
4373 #, c-format
4374 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4375 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4376
4377 #: misc/dumpe2fs.c:475
4378 #, c-format
4379 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4380 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4381
4382 #: misc/dumpe2fs.c:486
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "\n"
4386 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4387 "\n"
4388 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4389 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4390 "\n"
4391 "Valid extended options are:\n"
4392 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4393 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4394 msgstr ""
4395 "\n"
4396 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4397 "\n"
4398 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4399 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4400 "\n"
4401 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4402 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4403 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1834
4406 #, c-format
4407 msgid "\tUsing %s\n"
4408 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4409
4410 #: misc/dumpe2fs.c:590
4411 msgid ""
4412 "\n"
4413 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4414 "\n"
4415 msgstr ""
4416 "\n"
4417 "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet!  Kör e2fsck nu!\n"
4418 "\n"
4419
4420 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4421 #: resize/main.c:416
4422 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4423 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:630
4426 msgid ""
4427 "\n"
4428 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4429 "\n"
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor!  Kör e2fsck nu!\n"
4433 "\n"
4434
4435 #: misc/dumpe2fs.c:634
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4440 msgstr ""
4441 "\n"
4442 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4443
4444 #: misc/e2image.c:107
4445 #, c-format
4446 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4447 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -f ] enhet avbildsfil\n"
4448
4449 #: misc/e2image.c:109
4450 #, c-format
4451 msgid "       %s -I device image-file\n"
4452 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
4453
4454 #: misc/e2image.c:110
4455 #, c-format
4456 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4457 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4458
4459 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4460 #: misc/e2image.c:1182
4461 msgid "while allocating buffer"
4462 msgstr "vid allokering av buffert"
4463
4464 #: misc/e2image.c:180
4465 #, c-format
4466 msgid "Writing block %llu\n"
4467 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4468
4469 #: misc/e2image.c:194
4470 #, c-format
4471 msgid "error writing block %llu"
4472 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4473
4474 #: misc/e2image.c:197
4475 msgid "error in generic_write()"
4476 msgstr "fel i generic_write()"
4477
4478 #: misc/e2image.c:214
4479 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4480 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4481
4482 #: misc/e2image.c:219
4483 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4484 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4485
4486 #: misc/e2image.c:247
4487 msgid "while writing superblock"
4488 msgstr "vid skrivning av superblock"
4489
4490 #: misc/e2image.c:256
4491 msgid "while writing inode table"
4492 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4493
4494 #: misc/e2image.c:264
4495 msgid "while writing block bitmap"
4496 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4497
4498 #: misc/e2image.c:272
4499 msgid "while writing inode bitmap"
4500 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4501
4502 #: misc/e2image.c:506
4503 #, c-format
4504 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4505 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4506
4507 #: misc/e2image.c:518
4508 #, c-format
4509 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4510 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4511
4512 #: misc/e2image.c:559
4513 #, c-format
4514 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4515 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4516
4517 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4518 msgid "Copying "
4519 msgstr "Kopierar "
4520
4521 #: misc/e2image.c:627
4522 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4523 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4524
4525 #: misc/e2image.c:653
4526 #, c-format
4527 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4528 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4529
4530 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4531 #, c-format
4532 msgid "error reading block %llu"
4533 msgstr "fel när block %llu lästes"
4534
4535 #: misc/e2image.c:719
4536 #, c-format
4537 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4538 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4539
4540 #: misc/e2image.c:723
4541 #, c-format
4542 msgid "at %.2f MB/s"
4543 msgstr "med %.2f MB/s"
4544
4545 #: misc/e2image.c:759
4546 msgid "while allocating l1 table"
4547 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4548
4549 #: misc/e2image.c:804
4550 msgid "while allocating l2 cache"
4551 msgstr "när l2-cache allokerades"
4552
4553 #: misc/e2image.c:827
4554 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4555 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4556
4557 #: misc/e2image.c:1149
4558 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4559 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4560
4561 #: misc/e2image.c:1156
4562 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4563 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4564
4565 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4566 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4567 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4568
4569 #: misc/e2image.c:1273
4570 msgid "while allocating block bitmap"
4571 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4572
4573 #: misc/e2image.c:1282
4574 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4575 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4576
4577 #: misc/e2image.c:1289
4578 msgid "Scanning inodes...\n"
4579 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4580
4581 #: misc/e2image.c:1301
4582 msgid "Can't allocate block buffer"
4583 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4584
4585 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4586 #, c-format
4587 msgid "while iterating over inode %u"
4588 msgstr "vid iteration över inod %u"
4589
4590 #: misc/e2image.c:1386
4591 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4592 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4593
4594 #: misc/e2image.c:1408
4595 msgid "error reading bitmaps"
4596 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4597
4598 #: misc/e2image.c:1420
4599 msgid "while opening device file"
4600 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4601
4602 #: misc/e2image.c:1431
4603 msgid "while restoring the image table"
4604 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4605
4606 #: misc/e2image.c:1528
4607 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4608 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4609
4610 #: misc/e2image.c:1534
4611 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4612 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4613
4614 #: misc/e2image.c:1539
4615 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4616 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4617
4618 #: misc/e2image.c:1544
4619 msgid "Move mode requires all data mode."
4620 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4621
4622 #: misc/e2image.c:1554
4623 msgid "checking if mounted"
4624 msgstr "kontrollerar om monterad"
4625
4626 #: misc/e2image.c:1561
4627 msgid ""
4628 "\n"
4629 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4630 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4631 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4632 msgstr ""
4633 "\n"
4634 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4635 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4636 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4637
4638 #: misc/e2image.c:1615
4639 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4640 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:1621
4643 msgid "Can not stat output\n"
4644 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4645
4646 #: misc/e2image.c:1631
4647 #, c-format
4648 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4649 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4650
4651 #: misc/e2image.c:1634
4652 #, c-format
4653 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4654 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4655
4656 #: misc/e2image.c:1637
4657 #, c-format
4658 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4659 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4660
4661 #: misc/e2image.c:1646
4662 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4663 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4664
4665 #: misc/e2image.c:1651
4666 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4667 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4668
4669 #: misc/e2image.c:1658
4670 msgid "while allocating check_buf"
4671 msgstr "när check_buf allokerades"
4672
4673 #: misc/e2image.c:1664
4674 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4675 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4676
4677 #: misc/e2image.c:1674
4678 #, c-format
4679 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4680 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4681
4682 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4683 #, c-format
4684 msgid "Usage: %s -r device\n"
4685 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4686
4687 #: misc/e2label.c:58
4688 #, c-format
4689 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4690 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4691
4692 #: misc/e2label.c:63
4693 #, c-format
4694 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4695 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4696
4697 #: misc/e2label.c:68
4698 #, c-format
4699 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4700 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4701
4702 #: misc/e2label.c:72
4703 #, c-format
4704 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4705 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4706
4707 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4708 #, c-format
4709 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4710 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4711
4712 #: misc/e2label.c:100
4713 #, c-format
4714 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4715 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4716
4717 #: misc/e2label.c:105
4718 #, c-format
4719 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4720 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4721
4722 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4723 #, c-format
4724 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4725 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4726
4727 #: misc/e2undo.c:118
4728 #, c-format
4729 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4730 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4731
4732 #: misc/e2undo.c:143
4733 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4734 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4735
4736 #: misc/e2undo.c:146
4737 msgid "UUID does not match.\n"
4738 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4739
4740 #: misc/e2undo.c:148
4741 msgid "Last mount time does not match.\n"
4742 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4743
4744 #: misc/e2undo.c:150
4745 msgid "Last write time does not match.\n"
4746 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4747
4748 #: misc/e2undo.c:152
4749 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4750 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4751
4752 #: misc/e2undo.c:166
4753 msgid "while reading filesystem superblock."
4754 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4755
4756 #: misc/e2undo.c:182
4757 msgid "while fetching superblock"
4758 msgstr "när superblocket skrevs"
4759
4760 #: misc/e2undo.c:195
4761 #, c-format
4762 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4763 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4764
4765 #: misc/e2undo.c:334
4766 #, c-format
4767 msgid "illegal offset - %s"
4768 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4769
4770 #: misc/e2undo.c:358
4771 #, c-format
4772 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4773 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4774
4775 #: misc/e2undo.c:367
4776 #, c-format
4777 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4778 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4779
4780 #: misc/e2undo.c:374
4781 msgid "while reading undo file"
4782 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4783
4784 #: misc/e2undo.c:379
4785 #, c-format
4786 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4787 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4788
4789 #: misc/e2undo.c:390
4790 #, c-format
4791 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4792 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4793
4794 #: misc/e2undo.c:397
4795 #, c-format
4796 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4797 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4798
4799 #: misc/e2undo.c:401
4800 #, c-format
4801 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4802 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4803
4804 #: misc/e2undo.c:406
4805 #, c-format
4806 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4807 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4808
4809 #: misc/e2undo.c:419
4810 #, c-format
4811 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4812 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4813
4814 #: misc/e2undo.c:427
4815 #, c-format
4816 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4817 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4818
4819 #: misc/e2undo.c:433
4820 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4821 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4822
4823 #: misc/e2undo.c:449
4824 #, c-format
4825 msgid "while opening `%s'"
4826 msgstr "när ”%s” öppnades"
4827
4828 #: misc/e2undo.c:460
4829 msgid "specified offset is too large"
4830 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4831
4832 #: misc/e2undo.c:501
4833 msgid "while reading keys"
4834 msgstr "när nycklar lästes"
4835
4836 #: misc/e2undo.c:513
4837 #, c-format
4838 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4839 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4840
4841 #: misc/e2undo.c:523
4842 #, c-format
4843 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4844 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4845
4846 #: misc/e2undo.c:546
4847 #, c-format
4848 msgid "%s: block %llu is too long."
4849 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4850
4851 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4852 #, c-format
4853 msgid "while fetching block %llu."
4854 msgstr "när block %llu hämtades."
4855
4856 #: misc/e2undo.c:570
4857 #, c-format
4858 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4859 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4860
4861 #: misc/e2undo.c:609
4862 #, c-format
4863 msgid "while writing block %llu."
4864 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4865
4866 #: misc/e2undo.c:615
4867 #, c-format
4868 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4869 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4870
4871 #: misc/e2undo.c:617
4872 #, c-format
4873 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4874 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4875
4876 #: misc/e2undo.c:620
4877 #, c-format
4878 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4879 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4880
4881 #: misc/findsuper.c:110
4882 #, c-format
4883 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4884 msgstr "Användning:  findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4885
4886 #: misc/findsuper.c:155
4887 #, c-format
4888 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4889 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4890
4891 #: misc/findsuper.c:162
4892 #, c-format
4893 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4894 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4895
4896 #: misc/findsuper.c:169
4897 #, c-format
4898 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4899 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4900
4901 #: misc/findsuper.c:175
4902 #, c-format
4903 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4904 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4905
4906 #: misc/findsuper.c:186
4907 #, c-format
4908 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4909 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4910
4911 #: misc/findsuper.c:188
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4915 "\tso start/end/grp wrong\n"
4916 msgstr ""
4917 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4918 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4919
4920 #: misc/findsuper.c:190
4921 #, c-format
4922 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4923 msgstr "byteavstånd  bytestart      byteslut  fs_block  blkst  grp  mkfs/monteringstid        sb_uuid etikett\n"
4924
4925 #: misc/findsuper.c:264
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "\n"
4929 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4930 msgstr ""
4931 "\n"
4932 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
4933
4934 #: misc/fsck.c:343
4935 #, c-format
4936 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4937 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4938
4939 #: misc/fsck.c:353
4940 #, c-format
4941 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4942 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4943
4944 #: misc/fsck.c:370
4945 msgid ""
4946 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4947 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4948 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4949 "\n"
4950 msgstr ""
4951 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4952 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4953 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4954 "\n"
4955
4956 #: misc/fsck.c:481
4957 #, c-format
4958 msgid "fsck: %s: not found\n"
4959 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4960
4961 #: misc/fsck.c:597
4962 #, c-format
4963 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4964 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4965
4966 #: misc/fsck.c:619
4967 #, c-format
4968 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4969 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4970
4971 #: misc/fsck.c:625
4972 #, c-format
4973 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4974 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4975
4976 #: misc/fsck.c:664
4977 #, c-format
4978 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4979 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4980
4981 #: misc/fsck.c:724
4982 #, c-format
4983 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4984 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4985
4986 #: misc/fsck.c:745
4987 msgid ""
4988 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4989 "with 'no' or '!'.\n"
4990 msgstr ""
4991 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4992 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
4993
4994 #: misc/fsck.c:764
4995 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4996 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4997
4998 #: misc/fsck.c:887
4999 #, c-format
5000 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5001 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
5002
5003 #: misc/fsck.c:914
5004 #, c-format
5005 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5006 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5007
5008 #: misc/fsck.c:970
5009 msgid "Checking all file systems.\n"
5010 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5011
5012 #: misc/fsck.c:1061
5013 #, c-format
5014 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5015 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5016
5017 #: misc/fsck.c:1081
5018 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5019 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
5020
5021 #: misc/fsck.c:1123
5022 #, c-format
5023 msgid "%s: too many devices\n"
5024 msgstr "%s: för många enheter\n"
5025
5026 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
5027 #, c-format
5028 msgid "%s: too many arguments\n"
5029 msgstr "%s: för många argument\n"
5030
5031 #: misc/fuse2fs.c:3732
5032 msgid "Mounting read-only.\n"
5033 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5034
5035 #: misc/fuse2fs.c:3756
5036 #, c-format
5037 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5038 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block.  Detta är farligt!\n"
5039
5040 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5041 #, c-format
5042 msgid "%s: %s.\n"
5043 msgstr "%s: %s.\n"
5044
5045 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5046 #, c-format
5047 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5048 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5049
5050 #: misc/fuse2fs.c:3791
5051 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5052 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5053
5054 #: misc/fuse2fs.c:3799
5055 #, c-format
5056 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5057 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5058
5059 #: misc/fuse2fs.c:3814
5060 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5061 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5062
5063 #: misc/fuse2fs.c:3818
5064 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5065 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5066
5067 #: misc/fuse2fs.c:3823
5068 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5069 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5070
5071 #: misc/fuse2fs.c:3827
5072 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5073 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5074
5075 #: misc/fuse2fs.c:3831
5076 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5077 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5078
5079 #: misc/lsattr.c:75
5080 #, c-format
5081 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5082 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5083
5084 #: misc/lsattr.c:86
5085 #, c-format
5086 msgid "While reading flags on %s"
5087 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5088
5089 #: misc/lsattr.c:93
5090 #, c-format
5091 msgid "While reading project on %s"
5092 msgstr "När projektet på %s lästes"
5093
5094 #: misc/lsattr.c:102
5095 #, c-format
5096 msgid "While reading version on %s"
5097 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5098
5099 #: misc/mke2fs.c:129
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5103 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5104 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5105 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5106 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5107 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5108 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5109 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5110 msgstr ""
5111 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5112 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5113 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5114 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5115 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5116 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5117 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5118 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5119
5120 #: misc/mke2fs.c:260
5121 #, c-format
5122 msgid "Running command: %s\n"
5123 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5124
5125 #: misc/mke2fs.c:264
5126 #, c-format
5127 msgid "while trying to run '%s'"
5128 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5129
5130 #: misc/mke2fs.c:271
5131 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5132 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5133
5134 #: misc/mke2fs.c:298
5135 #, c-format
5136 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5137 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5138
5139 #: misc/mke2fs.c:300
5140 #, c-format
5141 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5142 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5143
5144 #: misc/mke2fs.c:303
5145 msgid "Aborting....\n"
5146 msgstr "Avbryter...\n"
5147
5148 #: misc/mke2fs.c:323
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5152 "\tbad blocks.\n"
5153 "\n"
5154 msgstr ""
5155 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5156 "\tdåliga block.\n"
5157 "\n"
5158
5159 #: misc/mke2fs.c:342
5160 msgid "while marking bad blocks as used"
5161 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5162
5163 #: misc/mke2fs.c:413
5164 msgid "Writing inode tables: "
5165 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5166
5167 #: misc/mke2fs.c:435
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "\n"
5171 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5172 msgstr ""
5173 "\n"
5174 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5175
5176 #: misc/mke2fs.c:449 misc/mke2fs.c:2715 misc/mke2fs.c:3120
5177 msgid "done                            \n"
5178 msgstr "klar                            \n"
5179
5180 #: misc/mke2fs.c:464
5181 msgid "while creating root dir"
5182 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5183
5184 #: misc/mke2fs.c:471
5185 msgid "while reading root inode"
5186 msgstr "vid läsning av rotinod"
5187
5188 #: misc/mke2fs.c:483
5189 msgid "while setting root inode ownership"
5190 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5191
5192 #: misc/mke2fs.c:501
5193 msgid "while creating /lost+found"
5194 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5195
5196 #: misc/mke2fs.c:508
5197 msgid "while looking up /lost+found"
5198 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:521
5201 msgid "while expanding /lost+found"
5202 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5203
5204 #: misc/mke2fs.c:536
5205 msgid "while setting bad block inode"
5206 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5207
5208 #: misc/mke2fs.c:563
5209 #, c-format
5210 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5211 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5212
5213 #: misc/mke2fs.c:573
5214 #, c-format
5215 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5216 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5217
5218 #: misc/mke2fs.c:589
5219 #, c-format
5220 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5221 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5222
5223 #: misc/mke2fs.c:605
5224 msgid "while initializing journal superblock"
5225 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5226
5227 #: misc/mke2fs.c:613
5228 msgid "Zeroing journal device: "
5229 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5230
5231 #: misc/mke2fs.c:625
5232 #, c-format
5233 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5234 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:643
5237 msgid "while writing journal superblock"
5238 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:658
5241 #, c-format
5242 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5243 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:666
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "warning: %llu blocks unused.\n"
5249 "\n"
5250 msgstr ""
5251 "varning: %llu block oanvända.\n"
5252 "\n"
5253
5254 #: misc/mke2fs.c:671
5255 #, c-format
5256 msgid "Filesystem label=%s\n"
5257 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5258
5259 #: misc/mke2fs.c:674
5260 #, c-format
5261 msgid "OS type: %s\n"
5262 msgstr "OS-typ: %s\n"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:676
5265 #, c-format
5266 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5267 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:679
5270 #, c-format
5271 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5272 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:683
5275 #, c-format
5276 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5277 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:685
5280 #, c-format
5281 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5282 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5283
5284 #: misc/mke2fs.c:687
5285 #, c-format
5286 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5287 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5288
5289 #: misc/mke2fs.c:689
5290 #, c-format
5291 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5292 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5293
5294 #: misc/mke2fs.c:692
5295 #, c-format
5296 msgid "First data block=%u\n"
5297 msgstr "Första datablock=%u\n"
5298
5299 #: misc/mke2fs.c:694
5300 #, c-format
5301 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5302 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:696
5305 #, c-format
5306 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5307 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:700
5310 #, c-format
5311 msgid "%u block groups\n"
5312 msgstr "%u blockgrupper\n"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:702
5315 #, c-format
5316 msgid "%u block group\n"
5317 msgstr "%u blockgrupp\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:704
5320 #, c-format
5321 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5322 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:707
5325 #, c-format
5326 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5327 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:709
5330 #, c-format
5331 msgid "%u inodes per group\n"
5332 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:718
5335 #, c-format
5336 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5337 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:719
5340 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5341 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:813
5344 #, c-format
5345 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5346 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:819
5349 #, c-format
5350 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5351 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:832
5354 #, c-format
5355 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5356 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:846
5359 #, c-format
5360 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5361 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:858
5364 #, c-format
5365 msgid "Invalid offset: %s\n"
5366 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:872 misc/tune2fs.c:2099
5369 #, c-format
5370 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5371 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:886
5374 #, c-format
5375 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5376 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:908
5379 #, c-format
5380 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5381 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:923
5384 #, c-format
5385 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5386 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:946
5389 #, c-format
5390 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5391 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:953
5394 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5395 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:977
5398 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5399 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:1003 misc/mke2fs.c:1012
5402 #, c-format
5403 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5404 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:1055
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "\n"
5410 "Bad option(s) specified: %s\n"
5411 "\n"
5412 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5413 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5414 "\n"
5415 "Valid extended options are:\n"
5416 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5417 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5418 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5419 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5420 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5421 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5422 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5423 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5424 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5425 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5426 "\ttest_fs\n"
5427 "\tdiscard\n"
5428 "\tnodiscard\n"
5429 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5430 "\n"
5431 msgstr ""
5432 "\n"
5433 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5434 "\n"
5435 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5436 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5437 "\n"
5438 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5439 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5440 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5441 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5442 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5443 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5444 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5445 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5446 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5447 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5448 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5449 "\ttest_fs\n"
5450 "\tdiscard\n"
5451 "\tnodiscard\n"
5452 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5453 "\n"
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:1080
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "\n"
5459 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5460 "\n"
5461 msgstr ""
5462 "\n"
5463 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5464 "\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:1124
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5470 "\t%s\n"
5471 msgstr ""
5472 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5473 "\t%s\n"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:1137 misc/tune2fs.c:1118
5476 #, c-format
5477 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5478 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5479
5480 #: misc/mke2fs.c:1149 misc/tune2fs.c:410
5481 #, c-format
5482 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5483 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:1285
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "\n"
5489 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5490 msgstr ""
5491 "\n"
5492 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:1289
5495 msgid ""
5496 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5497 "\n"
5498 msgstr ""
5499 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5500 "\n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:1293
5503 msgid "Aborting...\n"
5504 msgstr "Avbryter...\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:1334
5507 #, c-format
5508 msgid ""
5509 "\n"
5510 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5511 "\n"
5512 msgstr ""
5513 "\n"
5514 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5515 "\n"
5516
5517 #: misc/mke2fs.c:1516
5518 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5519 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:1553
5522 #, c-format
5523 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5524 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:1586
5527 #, c-format
5528 msgid "invalid block size - %s"
5529 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:1590
5532 #, c-format
5533 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5534 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:1606
5537 #, c-format
5538 msgid "invalid cluster size - %s"
5539 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:1619
5542 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5543 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:1633 misc/tune2fs.c:1828
5546 #, c-format
5547 msgid "bad error behavior - %s"
5548 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:1645
5551 msgid "Illegal number for blocks per group"
5552 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:1650
5555 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5556 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:1658
5559 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5560 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5561
5562 #: misc/mke2fs.c:1664
5563 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5564 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:1669
5567 #, c-format
5568 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5569 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5570
5571 #: misc/mke2fs.c:1679
5572 #, c-format
5573 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5574 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:1689
5577 #, c-format
5578 msgid "invalid inode size - %s"
5579 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:1702
5582 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5583 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:1713
5586 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5587 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:1722
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5593 "\n"
5594 msgstr ""
5595 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5596 "\n"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:1731
5599 #, c-format
5600 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5601 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:1746
5604 #, c-format
5605 msgid "bad num inodes - %s"
5606 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:1759
5609 msgid "while allocating fs_feature string"
5610 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:1776
5613 #, c-format
5614 msgid "bad revision level - %s"
5615 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:1781
5618 #, c-format
5619 msgid "while trying to create revision %d"
5620 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5621
5622 #: misc/mke2fs.c:1795
5623 msgid "The -t option may only be used once"
5624 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:1803
5627 msgid "The -T option may only be used once"
5628 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1859 misc/mke2fs.c:3204
5631 #, c-format
5632 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5633 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:1865
5636 #, c-format
5637 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5638 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1871
5641 #, c-format
5642 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5643 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:1882
5646 #, c-format
5647 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5648 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5649
5650 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5651 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5652 #: misc/mke2fs.c:1912
5653 msgid "filesystem"
5654 msgstr "ett filsystem"
5655
5656 #: misc/mke2fs.c:1930 resize/main.c:497
5657 msgid "while trying to determine filesystem size"
5658 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:1936
5661 msgid ""
5662 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5663 "the size of the filesystem\n"
5664 msgstr ""
5665 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5666 "storleken på filsystemet\n"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:1943
5669 msgid ""
5670 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5671 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5672 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5673 "\tto re-read your partition table.\n"
5674 msgstr ""
5675 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
5676 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5677 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
5678 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:1960
5681 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5682 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:1980
5685 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5686 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:2029
5689 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5690 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:2034
5693 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5694 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5695
5696 #: misc/mke2fs.c:2039
5697 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5698 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:2044
5701 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5702 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:2054
5705 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5706 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5707
5708 #: misc/mke2fs.c:2060
5709 msgid "while trying to determine physical sector size"
5710 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:2092
5713 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5714 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5715
5716 #: misc/mke2fs.c:2097
5717 #, c-format
5718 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5719 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5720
5721 #: misc/mke2fs.c:2121
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5725 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5726 msgstr ""
5727 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5728 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:2133
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5734 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5735 msgstr ""
5736 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5737 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:2155
5740 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5741 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:2162
5744 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5745 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:2170
5748 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5749 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:2180
5752 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5753 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:2193
5756 #, c-format
5757 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5758 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:2210
5761 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5762 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:2230
5765 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5766 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:2236
5769 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5770 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5771
5772 #: misc/mke2fs.c:2256
5773 #, c-format
5774 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5775 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:2259
5778 #, c-format
5779 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5780 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:2261
5783 #, c-format
5784 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5785 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5786
5787 #: misc/mke2fs.c:2282
5788 #, c-format
5789 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5790 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:2286
5793 #, c-format
5794 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5795 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:2294
5798 #, c-format
5799 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5800 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:2349
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "\n"
5806 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5807 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5808 "not be what you want.\n"
5809 "\n"
5810 msgstr ""
5811 "\n"
5812 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5813 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5814 "är vad du vill.\n"
5815 "\n"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:2364
5818 #, c-format
5819 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5820 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:2386
5823 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5824 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2393
5827 msgid ""
5828 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5829 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5830 msgstr ""
5831 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5832 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:2401
5835 msgid ""
5836 "\n"
5837 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5838 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5839 "\n"
5840 msgstr ""
5841 "\n"
5842 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5843 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5844 "\n"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:2413
5847 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5848 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:2422
5851 msgid "blocks per group count out of range"
5852 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:2444
5855 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5856 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2456
5859 #, c-format
5860 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5861 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2471
5864 #, c-format
5865 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5866 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:2486
5869 #, c-format
5870 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5871 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2493
5874 #, c-format
5875 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5876 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2507
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5882 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5883 "\tor lower inode count (-N).\n"
5884 msgstr ""
5885 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5886 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5887 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2694
5890 msgid "Discarding device blocks: "
5891 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2710
5894 msgid "failed - "
5895 msgstr "misslyckades - "
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:2769
5898 msgid "while initializing quota context"
5899 msgstr "när kvotkontexten initierades"
5900
5901 #: misc/mke2fs.c:2776
5902 msgid "while writing quota inodes"
5903 msgstr "när kvotinoder skrevs"
5904
5905 #: misc/mke2fs.c:2801
5906 #, c-format
5907 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5908 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2877
5911 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5912 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:2891
5915 msgid "while setting up superblock"
5916 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2907
5919 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5920 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:2914
5923 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5924 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:2922
5927 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5928 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:2946
5931 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5932 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:3045
5935 #, c-format
5936 msgid "unknown os - %s"
5937 msgstr "okänt os - %s"
5938
5939 #: misc/mke2fs.c:3108
5940 msgid "Allocating group tables: "
5941 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:3116
5944 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5945 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:3125
5948 msgid ""
5949 "\n"
5950 "\twhile converting subcluster bitmap"
5951 msgstr ""
5952 "\n"
5953 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:3131
5956 #, c-format
5957 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5958 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:3172
5961 #, c-format
5962 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5963 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:3185
5966 msgid "while reserving blocks for online resize"
5967 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5968
5969 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5970 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5971 #: misc/mke2fs.c:3197 misc/tune2fs.c:1536
5972 msgid "journal"
5973 msgstr "en journal"
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:3209
5976 #, c-format
5977 msgid "Adding journal to device %s: "
5978 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5979
5980 #: misc/mke2fs.c:3216
5981 #, c-format
5982 msgid ""
5983 "\n"
5984 "\twhile trying to add journal to device %s"
5985 msgstr ""
5986 "\n"
5987 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:3221 misc/mke2fs.c:3250 misc/mke2fs.c:3288
5990 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
5991 msgid "done\n"
5992 msgstr "klar\n"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:3227
5995 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5996 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:3237
5999 #, c-format
6000 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6001 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:3246
6004 msgid ""
6005 "\n"
6006 "\twhile trying to create journal"
6007 msgstr ""
6008 "\n"
6009 "\tvid försök att skapa journal"
6010
6011 #: misc/mke2fs.c:3258 misc/tune2fs.c:1183
6012 msgid ""
6013 "\n"
6014 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6015 msgstr ""
6016 "\n"
6017 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:3263
6020 #, c-format
6021 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6022 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
6023
6024 #: misc/mke2fs.c:3279
6025 msgid "Copying files into the device: "
6026 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6027
6028 #: misc/mke2fs.c:3285
6029 msgid "while populating file system"
6030 msgstr "när filsystemet populerades"
6031
6032 #: misc/mke2fs.c:3292
6033 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6034 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:3299
6037 msgid "while writing out and closing file system"
6038 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6039
6040 #: misc/mke2fs.c:3302
6041 msgid ""
6042 "done\n"
6043 "\n"
6044 msgstr ""
6045 "klar\n"
6046 "\n"
6047
6048 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6049 #, c-format
6050 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6051 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6052
6053 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6054 #, c-format
6055 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6056 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6057
6058 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6059 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6060 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6061
6062 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6063 #, c-format
6064 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6065 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6066
6067 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6068 #, c-format
6069 msgid "with %llu blocks each"
6070 msgstr "med %llu block var"
6071
6072 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6073 #, c-format
6074 msgid "while creating huge file %lu"
6075 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6076
6077 #: misc/mklost+found.c:50
6078 msgid "Usage: mklost+found\n"
6079 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6080
6081 #: misc/partinfo.c:43
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "Usage:  %s device...\n"
6085 "\n"
6086 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6087 "For example: %s /dev/hda\n"
6088 "\n"
6089 msgstr ""
6090 "Användning:  %s enhet...\n"
6091 "\n"
6092 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6093 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6094 "\n"
6095
6096 #: misc/partinfo.c:53
6097 #, c-format
6098 msgid "Cannot open %s: %s"
6099 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6100
6101 #: misc/partinfo.c:59
6102 #, c-format
6103 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6104 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6105
6106 #: misc/partinfo.c:67
6107 #, c-format
6108 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6109 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6110
6111 #: misc/partinfo.c:73
6112 #, c-format
6113 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6114 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6115
6116 #: misc/tune2fs.c:119
6117 msgid ""
6118 "\n"
6119 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6120 msgstr ""
6121 "\n"
6122 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6123
6124 #: misc/tune2fs.c:121
6125 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6126 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6127
6128 #: misc/tune2fs.c:123
6129 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6130 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6131
6132 #: misc/tune2fs.c:136
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6136 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6137 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6138 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6139 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6140 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6141 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6142 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6143 msgstr ""
6144 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6145 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6146 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6147 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6148 "        [-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6149 "        [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6150 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6151 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6152
6153 #: misc/tune2fs.c:222
6154 msgid "Journal superblock not found!\n"
6155 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6156
6157 #: misc/tune2fs.c:280
6158 msgid "while trying to open external journal"
6159 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6160
6161 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6162 #, c-format
6163 msgid "%s is not a journal device.\n"
6164 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6165
6166 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6167 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6168 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6169
6170 #: misc/tune2fs.c:320
6171 msgid ""
6172 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6173 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6174 msgstr ""
6175 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
6176 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6177
6178 #: misc/tune2fs.c:329
6179 msgid "Journal removed\n"
6180 msgstr "Journal borttagen\n"
6181
6182 #: misc/tune2fs.c:373
6183 msgid "while reading bitmaps"
6184 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6185
6186 #: misc/tune2fs.c:381
6187 msgid "while clearing journal inode"
6188 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6189
6190 #: misc/tune2fs.c:392
6191 msgid "while writing journal inode"
6192 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6193
6194 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6195 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6196 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6197
6198 #: misc/tune2fs.c:479
6199 #, c-format
6200 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6201 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6202
6203 #: misc/tune2fs.c:482
6204 #, c-format
6205 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6206 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6207
6208 #: misc/tune2fs.c:486
6209 #, c-format
6210 msgid " -z \"%s\""
6211 msgstr " -z \"%s\""
6212
6213 #: misc/tune2fs.c:488
6214 #, c-format
6215 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6216 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6217
6218 #: misc/tune2fs.c:490
6219 #, c-format
6220 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6221 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6222
6223 #: misc/tune2fs.c:1085
6224 msgid ""
6225 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6226 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6227 msgstr ""
6228 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6229 "  Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6230
6231 #: misc/tune2fs.c:1121
6232 #, c-format
6233 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6234 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6235
6236 #: misc/tune2fs.c:1127
6237 #, c-format
6238 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6239 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6240
6241 #: misc/tune2fs.c:1136
6242 msgid ""
6243 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6244 "unmounted or mounted read-only.\n"
6245 msgstr ""
6246 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6247 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6248
6249 #: misc/tune2fs.c:1144
6250 msgid ""
6251 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6252 "the has_journal flag.\n"
6253 msgstr ""
6254 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6255 "nollställs.\n"
6256
6257 #: misc/tune2fs.c:1162
6258 msgid ""
6259 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6260 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6261 msgstr ""
6262 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6263 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6264
6265 #: misc/tune2fs.c:1175
6266 msgid ""
6267 "The multiple mount protection feature can't\n"
6268 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6269 "read-only.\n"
6270 msgstr ""
6271 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6272 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6273 "eller skrivskyddat.\n"
6274
6275 #: misc/tune2fs.c:1193
6276 #, c-format
6277 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6278 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6279
6280 #: misc/tune2fs.c:1202
6281 msgid ""
6282 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6283 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6284 msgstr ""
6285 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6286 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6287
6288 #: misc/tune2fs.c:1210
6289 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6290 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6291
6292 #: misc/tune2fs.c:1219
6293 #, c-format
6294 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6295 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6296
6297 #: misc/tune2fs.c:1224
6298 msgid "while reading MMP block."
6299 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6300
6301 #: misc/tune2fs.c:1256
6302 msgid ""
6303 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6304 "inconsistent.\n"
6305 msgstr ""
6306 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6307 "inkonsistent.\n"
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:1267
6310 msgid ""
6311 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6312 "unmounted or mounted read-only.\n"
6313 msgstr ""
6314 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6315 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:1278
6318 msgid "Enabling checksums could take some time."
6319 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6320
6321 #: misc/tune2fs.c:1280
6322 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6323 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:1286
6326 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6327 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6328
6329 #: misc/tune2fs.c:1293
6330 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6331 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6332
6333 #: misc/tune2fs.c:1319
6334 msgid "Disabling checksums could take some time."
6335 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:1321
6338 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6339 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6340
6341 #: misc/tune2fs.c:1384
6342 #, c-format
6343 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6344 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6345
6346 #: misc/tune2fs.c:1394
6347 #, c-format
6348 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6349 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6350
6351 #: misc/tune2fs.c:1424
6352 #, c-format
6353 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6354 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6355
6356 #: misc/tune2fs.c:1445
6357 msgid ""
6358 "\n"
6359 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6360 msgstr ""
6361 "\n"
6362 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6363
6364 #: misc/tune2fs.c:1463
6365 msgid ""
6366 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6367 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6368 msgstr ""
6369 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6370 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:1481
6373 msgid ""
6374 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6375 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6376 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades.  Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6377
6378 #: misc/tune2fs.c:1487
6379 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6380 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6381
6382 #: misc/tune2fs.c:1529
6383 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6384 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:1549
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "\n"
6390 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6391 msgstr ""
6392 "\n"
6393 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6394
6395 #: misc/tune2fs.c:1553
6396 #, c-format
6397 msgid "Creating journal on device %s: "
6398 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6399
6400 #: misc/tune2fs.c:1561
6401 #, c-format
6402 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6403 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6404
6405 #: misc/tune2fs.c:1567
6406 msgid "Creating journal inode: "
6407 msgstr "Skapar journalinod: "
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:1581
6410 msgid ""
6411 "\n"
6412 "\twhile trying to create journal file"
6413 msgstr ""
6414 "\n"
6415 "\tvid försök att skapa journalfil"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:1619
6418 #, c-format
6419 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6420 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:1632
6423 msgid "while initializing quota context in support library"
6424 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6425
6426 #: misc/tune2fs.c:1647
6427 #, c-format
6428 msgid "while updating quota limits (%d)"
6429 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:1655
6432 #, c-format
6433 msgid "while writing quota file (%d)"
6434 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6435
6436 #: misc/tune2fs.c:1673
6437 #, c-format
6438 msgid "while removing quota file (%d)"
6439 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:1716
6442 msgid ""
6443 "\n"
6444 "Bad quota options specified.\n"
6445 "\n"
6446 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6447 "\t[^]usr[quota]\n"
6448 "\t[^]grp[quota]\n"
6449 "\t[^]prj[quota]\n"
6450 "\n"
6451 "\n"
6452 msgstr ""
6453 "\n"
6454 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6455 "\n"
6456 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6457 "\t[^]usr[quota]\n"
6458 "\t[^]grp[quota]\n"
6459 "\t[^]prj[quota]\n"
6460 "\n"
6461 "\n"
6462
6463 #: misc/tune2fs.c:1774
6464 #, c-format
6465 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6466 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6467
6468 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6469 #, c-format
6470 msgid "bad mounts count - %s"
6471 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6472
6473 #: misc/tune2fs.c:1855
6474 #, c-format
6475 msgid "bad gid/group name - %s"
6476 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:1888
6479 #, c-format
6480 msgid "bad interval - %s"
6481 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1917
6484 #, c-format
6485 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6486 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:1932
6489 msgid "-o may only be specified once"
6490 msgstr "-o får endast anges en gång"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:1941
6493 msgid "-O may only be specified once"
6494 msgstr "-O får endast anges en gång"
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:1958
6497 #, c-format
6498 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6499 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1987
6502 #, c-format
6503 msgid "bad uid/user name - %s"
6504 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:2004
6507 #, c-format
6508 msgid "bad inode size - %s"
6509 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:2011
6512 #, c-format
6513 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6514 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:2108
6517 #, c-format
6518 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6519 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:2113
6522 #, c-format
6523 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6524 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6525 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6526 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:2136
6529 #, c-format
6530 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6531 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:2151
6534 #, c-format
6535 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6536 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:2166
6539 #, c-format
6540 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6541 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:2172
6544 #, c-format
6545 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6546 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:2191
6549 msgid ""
6550 "\n"
6551 "Bad options specified.\n"
6552 "\n"
6553 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6554 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6555 "\n"
6556 "Valid extended options are:\n"
6557 "\tclear_mmp\n"
6558 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6559 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6560 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6561 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6562 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6563 "\ttest_fs\n"
6564 "\t^test_fs\n"
6565 msgstr ""
6566 "\n"
6567 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6568 "\n"
6569 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6570 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6571 "\n"
6572 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6573 "\tclear_mmp\n"
6574 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6575 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6576 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6577 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6578 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6579 "\ttest_fs\n"
6580 "\t^test_fs\n"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:2661
6583 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6584 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:2666
6587 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6588 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6589
6590 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6591 msgid "blocks to be moved"
6592 msgstr "block att flytta"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:2686
6595 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6596 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:2692
6599 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6600 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:2697
6603 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6604 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:2729
6607 msgid ""
6608 "Error in resizing the inode size.\n"
6609 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6610 msgstr ""
6611 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6612 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:2941
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6618 "'e2fsck -f %s'\n"
6619 msgstr ""
6620 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
6621 "”e2fsck-f %s”\n"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:2953
6624 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6625 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:2966
6628 #, c-format
6629 msgid "The inode size is already %lu\n"
6630 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:2973
6633 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6634 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:2978
6637 #, c-format
6638 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6639 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:2984
6642 msgid "Resizing inodes could take some time."
6643 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:3032
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6649 "\n"
6650 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6651 "\n"
6652 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6653 "by journal recovery.\n"
6654 msgstr ""
6655 "Varning: journalen är smutsig.  Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6656 "\n"
6657 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6658 "\n"
6659 "kör sedan om detta kommando.  Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6660 "när journalen återhämtas.\n"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:3043
6663 #, c-format
6664 msgid "Recovering journal.\n"
6665 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:3061
6668 #, c-format
6669 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6670 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:3067
6673 #, c-format
6674 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6675 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:3072
6678 #, c-format
6679 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6680 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6681
6682 #: misc/tune2fs.c:3077
6683 #, c-format
6684 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6685 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:3082
6688 #, c-format
6689 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6690 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6691
6692 #: misc/tune2fs.c:3089
6693 #, c-format
6694 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6695 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:3096
6698 #, c-format
6699 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6700 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:3102
6703 #, c-format
6704 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6705 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:3109
6708 #, c-format
6709 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6710 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:3114
6713 msgid ""
6714 "\n"
6715 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6716 msgstr ""
6717 "\n"
6718 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:3117
6721 msgid ""
6722 "\n"
6723 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6724 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6725 msgstr ""
6726 "\n"
6727 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6728 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:3127
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "\n"
6734 "Sparse superblock flag set.  %s"
6735 msgstr ""
6736 "\n"
6737 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:3132
6740 msgid ""
6741 "\n"
6742 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6743 msgstr ""
6744 "\n"
6745 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:3140
6748 #, c-format
6749 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6750 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:3146
6753 #, c-format
6754 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6755 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:3178
6758 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6759 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:3196
6762 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6763 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:3220
6766 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6767 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:3223
6770 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6771 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:3232
6774 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6775 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:3257
6778 msgid "Invalid UUID format\n"
6779 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:3273
6782 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6783 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:3299
6786 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6787 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:3306
6790 msgid ""
6791 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6792 "feature enabled.\n"
6793 msgstr ""
6794 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6795 "aktiverad.\n"
6796
6797 #: misc/tune2fs.c:3324
6798 #, c-format
6799 msgid "Setting inode size %lu\n"
6800 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:3328
6803 msgid "Failed to change inode size\n"
6804 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:3342
6807 #, c-format
6808 msgid "Setting stride size to %d\n"
6809 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6810
6811 #: misc/tune2fs.c:3347
6812 #, c-format
6813 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6814 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:3354
6817 #, c-format
6818 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6819 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6820
6821 #: misc/util.c:100
6822 msgid "<proceeding>\n"
6823 msgstr "<fortsätter>\n"
6824
6825 #: misc/util.c:104
6826 #, c-format
6827 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6828 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
6829
6830 #: misc/util.c:108
6831 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6832 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
6833
6834 #: misc/util.c:133
6835 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6836 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6837
6838 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
6839 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6840 # Felrapporterat.
6841 #: misc/util.c:138
6842 #, c-format
6843 msgid "will not make a %s here!\n"
6844 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6845
6846 #: misc/util.c:145
6847 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6848 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6849
6850 #: misc/util.c:161
6851 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6852 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6853
6854 #: misc/util.c:186
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "\n"
6858 "Could not find journal device matching %s\n"
6859 msgstr ""
6860 "\n"
6861 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6862
6863 #: misc/util.c:213
6864 msgid ""
6865 "\n"
6866 "Bad journal options specified.\n"
6867 "\n"
6868 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6869 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6870 "\n"
6871 "Valid journal options are:\n"
6872 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6873 "\tdevice=<journal device>\n"
6874 "\tlocation=<journal location>\n"
6875 "\n"
6876 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6877 "\n"
6878 msgstr ""
6879 "\n"
6880 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
6881 "\n"
6882 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
6883 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
6884 "\n"
6885 "Giltiga journalflaggor är:\n"
6886 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
6887 "\tenhet=<journalenhet>\n"
6888 "\tlocation=<journalplats>\n"
6889 "\n"
6890 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
6891 "\n"
6892
6893 #: misc/util.c:244
6894 msgid ""
6895 "\n"
6896 "Filesystem too small for a journal\n"
6897 msgstr ""
6898 "\n"
6899 "Filsystem för litet för en journal\n"
6900
6901 #: misc/util.c:251
6902 #, c-format
6903 msgid ""
6904 "\n"
6905 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6906 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6907 msgstr ""
6908 "\n"
6909 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
6910 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
6911
6912 #: misc/util.c:259
6913 msgid ""
6914 "\n"
6915 "Journal size too big for filesystem.\n"
6916 msgstr ""
6917 "\n"
6918 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
6919
6920 #: misc/util.c:273
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6924 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6925 msgstr ""
6926 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
6927 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
6928
6929 #: misc/uuidd.c:49
6930 #, c-format
6931 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6932 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
6933
6934 #: misc/uuidd.c:51
6935 #, c-format
6936 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6937 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
6938
6939 #: misc/uuidd.c:53
6940 #, c-format
6941 msgid "       %s -k\n"
6942 msgstr "       %s -k\n"
6943
6944 #: misc/uuidd.c:155
6945 msgid "bad arguments"
6946 msgstr "felaktiga argument"
6947
6948 #: misc/uuidd.c:173
6949 msgid "connect"
6950 msgstr "anslut"
6951
6952 #: misc/uuidd.c:192
6953 msgid "write"
6954 msgstr "skriv"
6955
6956 #: misc/uuidd.c:200
6957 msgid "read count"
6958 msgstr "läsantal"
6959
6960 #: misc/uuidd.c:206
6961 msgid "bad response length"
6962 msgstr "felaktig svarslängd"
6963
6964 #: misc/uuidd.c:271
6965 #, c-format
6966 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6967 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
6968
6969 #: misc/uuidd.c:279
6970 #, c-format
6971 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6972 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
6973
6974 #: misc/uuidd.c:308
6975 #, c-format
6976 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6977 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
6978
6979 #: misc/uuidd.c:316
6980 #, c-format
6981 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6982 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
6983
6984 #: misc/uuidd.c:354
6985 #, c-format
6986 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6987 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
6988
6989 #: misc/uuidd.c:362
6990 #, c-format
6991 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6992 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
6993
6994 #: misc/uuidd.c:381
6995 #, c-format
6996 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6997 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
6998
6999 #: misc/uuidd.c:391
7000 #, c-format
7001 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7002 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7003
7004 #: misc/uuidd.c:400
7005 #, c-format
7006 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7007 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7008 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7009 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7010
7011 #: misc/uuidd.c:421
7012 #, c-format
7013 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7014 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7015
7016 #: misc/uuidd.c:433
7017 #, c-format
7018 msgid "Invalid operation %d\n"
7019 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7020
7021 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7022 #, c-format
7023 msgid "Bad number: %s\n"
7024 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7025
7026 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7027 #, c-format
7028 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7029 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7030
7031 #: misc/uuidd.c:544
7032 #, c-format
7033 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7034 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7035 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7036 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7037
7038 #: misc/uuidd.c:548
7039 msgid "List of UUID's:\n"
7040 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7041
7042 #: misc/uuidd.c:569
7043 #, c-format
7044 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7045 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7046
7047 #: misc/uuidd.c:586
7048 #, c-format
7049 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7050 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7051
7052 #: misc/uuidd.c:592
7053 #, c-format
7054 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7055 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7056
7057 #: misc/uuidgen.c:32
7058 #, c-format
7059 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7060 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7061
7062 #: resize/extent.c:202
7063 msgid "# Extent dump:\n"
7064 msgstr "# Områdesdump:\n"
7065
7066 #: resize/extent.c:203
7067 #, c-format
7068 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7069 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7070
7071 #: resize/main.c:49
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7075 "\n"
7076 msgstr ""
7077 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7078 "\n"
7079
7080 #: resize/main.c:73
7081 msgid "Extending the inode table"
7082 msgstr "Utökar inodstabellen"
7083
7084 #: resize/main.c:76
7085 msgid "Relocating blocks"
7086 msgstr "Flyttar om block"
7087
7088 #: resize/main.c:79
7089 msgid "Scanning inode table"
7090 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7091
7092 #: resize/main.c:82
7093 msgid "Updating inode references"
7094 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7095
7096 #: resize/main.c:85
7097 msgid "Moving inode table"
7098 msgstr "Flyttar inodstabell"
7099
7100 #: resize/main.c:88
7101 msgid "Unknown pass?!?"
7102 msgstr "Okänt pass?!?"
7103
7104 #: resize/main.c:91
7105 #, c-format
7106 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7107 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7108
7109 #: resize/main.c:163
7110 msgid ""
7111 "\n"
7112 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7113 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7114 "\n"
7115 msgstr ""
7116 "\n"
7117 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7118 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7119 "det ändå.\n"
7120 "\n"
7121
7122 #: resize/main.c:366
7123 #, c-format
7124 msgid "while opening %s"
7125 msgstr "när %s öppnades"
7126
7127 #: resize/main.c:374
7128 #, c-format
7129 msgid "while getting stat information for %s"
7130 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7131
7132 #: resize/main.c:451
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7136 "\n"
7137 msgstr ""
7138 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7139 "\n"
7140
7141 #: resize/main.c:470
7142 #, c-format
7143 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7144 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7145
7146 #: resize/main.c:507
7147 #, c-format
7148 msgid "Invalid new size: %s\n"
7149 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7150
7151 #: resize/main.c:526
7152 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7153 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7154
7155 #: resize/main.c:534
7156 #, c-format
7157 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7158 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7159
7160 #: resize/main.c:540
7161 msgid "Invalid stride length"
7162 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7163
7164 #: resize/main.c:564
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7168 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7169 "\n"
7170 msgstr ""
7171 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7172 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7173 "\n"
7174
7175 #: resize/main.c:571
7176 #, c-format
7177 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7178 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7179
7180 #: resize/main.c:575
7181 #, c-format
7182 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7183 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7184
7185 #: resize/main.c:581
7186 #, c-format
7187 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7188 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7189
7190 #: resize/main.c:587
7191 #, c-format
7192 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7193 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7194
7195 #: resize/main.c:593
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7199 "\n"
7200 msgstr ""
7201 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
7202 "\n"
7203
7204 #: resize/main.c:600
7205 #, c-format
7206 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7207 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7208
7209 #: resize/main.c:605
7210 #, c-format
7211 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7212 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7213
7214 #: resize/main.c:613
7215 #, c-format
7216 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7217 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7218
7219 #: resize/main.c:615
7220 #, c-format
7221 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7222 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7223
7224 #: resize/main.c:617
7225 #, c-format
7226 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7227 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7228
7229 #: resize/main.c:626
7230 #, c-format
7231 msgid "while trying to resize %s"
7232 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7233
7234 #: resize/main.c:629
7235 #, c-format
7236 msgid ""
7237 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7238 "after the aborted resize operation.\n"
7239 msgstr ""
7240 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7241 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7242
7243 #: resize/main.c:635
7244 #, c-format
7245 msgid ""
7246 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7247 "\n"
7248 msgstr ""
7249 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7250 "\n"
7251
7252 #: resize/main.c:650
7253 #, c-format
7254 msgid "while trying to truncate %s"
7255 msgstr "vid försök att korta av %s"
7256
7257 #: resize/online.c:81
7258 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7259 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7260
7261 #: resize/online.c:86
7262 #, c-format
7263 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7264 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7265
7266 #: resize/online.c:90
7267 msgid "On-line shrinking not supported"
7268 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7269
7270 #: resize/online.c:114
7271 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7272 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7273
7274 #: resize/online.c:122
7275 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7276 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7277
7278 #: resize/online.c:129
7279 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7280 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7281
7282 #: resize/online.c:137
7283 #, c-format
7284 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7285 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7286
7287 #: resize/online.c:142
7288 #, c-format
7289 msgid "Old resize interface requested.\n"
7290 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7291
7292 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7293 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7294 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7295
7296 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7297 msgid "While checking for on-line resizing support"
7298 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7299
7300 #: resize/online.c:181
7301 msgid "Kernel does not support online resizing"
7302 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7303
7304 #: resize/online.c:220
7305 #, c-format
7306 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7307 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7308
7309 #: resize/online.c:230
7310 msgid "While trying to extend the last group"
7311 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7312
7313 #: resize/online.c:284
7314 #, c-format
7315 msgid "While trying to add group #%d"
7316 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7317
7318 #: resize/online.c:295
7319 #, c-format
7320 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7321 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7322
7323 #: resize/resize2fs.c:759
7324 #, c-format
7325 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7326 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7327
7328 #: resize/resize2fs.c:1037
7329 msgid "reserved blocks"
7330 msgstr "reserverade block"
7331
7332 #: resize/resize2fs.c:1281
7333 msgid "meta-data blocks"
7334 msgstr "metadatablock"
7335
7336 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7337 msgid "new meta blocks"
7338 msgstr "nya metablock"
7339
7340 #: resize/resize2fs.c:2696
7341 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7342 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7343
7344 #: resize/resize2fs.c:2701
7345 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7346 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7347
7348 #: resize/resize2fs.c:2774
7349 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7350 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7351
7352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7353 msgid "EXT2FS Library version 1.44.2"
7354 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.44.2"
7355
7356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7357 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7358 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7359
7360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7361 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7362 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7363
7364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7365 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7366 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7367
7368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7369 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7370 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7371
7372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7373 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7374 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7375
7376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7377 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7378 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7379
7380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7381 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7382 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7383
7384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7385 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7386 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7387
7388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7389 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7390 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7391
7392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7393 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7394 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7395
7396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7397 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7398 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7399
7400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7401 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7402 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7403
7404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7405 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7406 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7407
7408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7409 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7410 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7411
7412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7413 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7414 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7415
7416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7417 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7418 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7419
7420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7421 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7422 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7423
7424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7425 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7426 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7427
7428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7429 msgid "Bad magic number in super-block"
7430 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7431
7432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7433 msgid "Filesystem revision too high"
7434 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7435
7436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7437 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7438 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7439
7440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7441 msgid "Can't read group descriptors"
7442 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7443
7444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7445 msgid "Can't write group descriptors"
7446 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7447
7448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7449 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7450 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7451
7452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7453 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7454 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7455
7456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7457 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7458 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7459
7460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7461 msgid "Can't write an inode bitmap"
7462 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7463
7464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7465 msgid "Can't read an inode bitmap"
7466 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7467
7468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7469 msgid "Can't write a block bitmap"
7470 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7471
7472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7473 msgid "Can't read a block bitmap"
7474 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7475
7476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7477 msgid "Can't write an inode table"
7478 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7479
7480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7481 msgid "Can't read an inode table"
7482 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7483
7484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7485 msgid "Can't read next inode"
7486 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7487
7488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7489 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7490 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7491
7492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7493 msgid "EXT2 directory corrupted"
7494 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7495
7496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7497 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7498 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7499
7500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7501 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7502 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7503
7504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7505 msgid "No free space in the directory"
7506 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7507
7508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7509 msgid "Inode bitmap not loaded"
7510 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7511
7512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7513 msgid "Block bitmap not loaded"
7514 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7515
7516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7517 msgid "Illegal inode number"
7518 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7519
7520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7521 msgid "Illegal block number"
7522 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7523
7524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7525 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7526 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7527
7528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7529 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7530 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7531
7532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7533 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7534 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7535
7536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7537 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7538 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7539
7540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7541 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7542 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7543
7544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7545 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7546 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7547
7548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7549 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7550 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7551
7552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7553 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7554 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7555
7556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7557 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7558 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7559
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7561 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7562 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7563
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7565 msgid "Illegal indirect block found"
7566 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7567
7568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7569 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7570 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7571
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7573 msgid "Illegal triply indirect block found"
7574 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7575
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7577 msgid "Block bitmaps are not the same"
7578 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7579
7580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7581 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7582 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7583
7584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7585 msgid "Illegal or malformed device name"
7586 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7587
7588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7589 msgid "A block group is missing an inode table"
7590 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7591
7592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7593 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7594 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7595
7596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7597 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7598 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7599
7600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7601 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7602 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7603
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7605 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7606 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7607
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7609 msgid "Too many symbolic links encountered."
7610 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7611
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7613 msgid "The callback function will not handle this case"
7614 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7615
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7617 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7618 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7619
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7621 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7622 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7623
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7625 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7626 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7627
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7629 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7630 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7631
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7633 msgid "Memory allocation failed"
7634 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7635
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7637 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7638 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7639
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7641 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7642 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7643
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7645 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7646 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7647
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7649 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7650 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7651
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7653 msgid "Too many references in table"
7654 msgstr "För många referenser i tabellen"
7655
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7657 msgid "File not found by ext2_lookup"
7658 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7659
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7661 msgid "File open read-only"
7662 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7663
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7665 msgid "Ext2 directory block not found"
7666 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7667
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7669 msgid "Ext2 directory already exists"
7670 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7671
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7673 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7674 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7675
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7677 msgid "User cancel requested"
7678 msgstr "Användarannullering begärd"
7679
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7681 msgid "Ext2 file too big"
7682 msgstr "Ext2-fil för stor"
7683
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7685 msgid "Supplied journal device not a block device"
7686 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7687
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7689 msgid "Journal superblock not found"
7690 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7691
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7693 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7694 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7695
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7697 msgid "Unsupported journal version"
7698 msgstr "Ej stödd journalversion"
7699
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7701 msgid "Error loading external journal"
7702 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7703
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7705 msgid "Journal not found"
7706 msgstr "Journalen inte funnen"
7707
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7709 msgid "Directory hash unsupported"
7710 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7711
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7713 msgid "Illegal extended attribute block number"
7714 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7715
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7717 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7718 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7719
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7721 msgid "E2image snapshot not in use"
7722 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7725 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7726 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7727
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7729 msgid "Resize inode is corrupt"
7730 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7731
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7733 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7734 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7737 msgid "TDB: Success"
7738 msgstr "TDB: Gick bra"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7741 msgid "TDB: Corrupt database"
7742 msgstr "TDB: Trasig databas"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7745 msgid "TDB: IO Error"
7746 msgstr "TDB: I/O-fel"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7749 msgid "TDB: Locking error"
7750 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7753 msgid "TDB: Out of memory"
7754 msgstr "TDB: Slut på minne"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7757 msgid "TDB: Record exists"
7758 msgstr "TDB: Posten finns"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7761 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7762 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7765 msgid "TDB: Invalid parameter"
7766 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7769 msgid "TDB: Record does not exist"
7770 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7773 msgid "TDB: Write not permitted"
7774 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7777 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7778 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7781 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7782 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7785 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7786 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7789 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7790 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7793 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7794 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7797 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7798 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7801 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7802 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7805 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7806 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7809 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7810 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7813 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7814 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7817 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7818 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7821 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7822 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7825 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7826 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7829 msgid "Corrupt extent header"
7830 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7833 msgid "Corrupt extent index"
7834 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7837 msgid "Corrupt extent"
7838 msgstr "Trasig utsträckning"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7841 msgid "No free space in extent map"
7842 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7845 msgid "Inode does not use extents"
7846 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7849 msgid "No 'next' extent"
7850 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7853 msgid "No 'previous' extent"
7854 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7857 msgid "No 'up' extent"
7858 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7861 msgid "No 'down' extent"
7862 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7865 msgid "No current node"
7866 msgstr "Ingen aktuell nod"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7869 msgid "Ext2fs operation not supported"
7870 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7873 msgid "No room to insert extent in node"
7874 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7877 msgid "Splitting would result in empty node"
7878 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7881 msgid "Extent not found"
7882 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7885 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7886 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7889 msgid "Extent length is invalid"
7890 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7893 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7894 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7897 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7898 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7901 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7902 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7905 msgid "MMP: invalid magic number"
7906 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7909 msgid "MMP: device currently active"
7910 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7913 msgid "MMP: fsck being run"
7914 msgstr "MMP: fsck körs"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7917 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7918 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7921 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7922 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7925 msgid "MMP: filesystem still in use"
7926 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7929 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7930 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7933 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7934 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7937 msgid "Inode checksum does not match inode"
7938 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7941 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7942 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7945 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7946 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
7947
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7949 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7950 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7953 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7954 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7957 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7958 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7961 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7962 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7965 msgid "Unknown checksum algorithm"
7966 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7969 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7970 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7973 msgid "Ext2 file already exists"
7974 msgstr "Ext2-filen finns redan"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7977 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7978 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7981 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7982 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7985 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7986 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7989 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7990 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7993 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7994 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7997 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7998 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8001 msgid "Extended attribute key not found"
8002 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8005 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8006 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8009 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8010 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8013 msgid "Inode doesn't have inline data"
8014 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8017 msgid "No block for an inode with inline data"
8018 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8021 msgid "No free space in inline data"
8022 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8025 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8026 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8029 msgid "Inode seems to contain garbage"
8030 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8033 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8034 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8037 msgid "Journal flags inconsistent"
8038 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8041 msgid "Undo file corrupt"
8042 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8045 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8046 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8049 msgid "File system is corrupted"
8050 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8053 msgid "Bad CRC detected in file system"
8054 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8057 msgid "The journal superblock is corrupt"
8058 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8061 msgid "Inode is corrupted"
8062 msgstr "Inoden är trasig"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8065 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8066 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8067
8068 #: lib/support/prof_err.c:11
8069 msgid "Profile version 0.0"
8070 msgstr "Profil version 0.0"
8071
8072 #: lib/support/prof_err.c:12
8073 msgid "Bad magic value in profile_node"
8074 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8075
8076 #: lib/support/prof_err.c:13
8077 msgid "Profile section not found"
8078 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8079
8080 #: lib/support/prof_err.c:14
8081 msgid "Profile relation not found"
8082 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8083
8084 #: lib/support/prof_err.c:15
8085 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8086 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8087
8088 #: lib/support/prof_err.c:16
8089 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8090 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8091
8092 #: lib/support/prof_err.c:17
8093 msgid "Bad linked list in profile structures"
8094 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8095
8096 #: lib/support/prof_err.c:18
8097 msgid "Bad group level in profile structures"
8098 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8099
8100 #: lib/support/prof_err.c:19
8101 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8102 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8103
8104 #: lib/support/prof_err.c:20
8105 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8106 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8107
8108 #: lib/support/prof_err.c:21
8109 msgid "Can't set value on section node"
8110 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8111
8112 #: lib/support/prof_err.c:22
8113 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8114 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8115
8116 #: lib/support/prof_err.c:23
8117 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8118 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8119
8120 #: lib/support/prof_err.c:24
8121 msgid "Profile section header not at top level"
8122 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8123
8124 #: lib/support/prof_err.c:25
8125 msgid "Syntax error in profile section header"
8126 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8127
8128 #: lib/support/prof_err.c:26
8129 msgid "Syntax error in profile relation"
8130 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8131
8132 #: lib/support/prof_err.c:27
8133 msgid "Extra closing brace in profile"
8134 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8135
8136 #: lib/support/prof_err.c:28
8137 msgid "Missing open brace in profile"
8138 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8139
8140 #: lib/support/prof_err.c:29
8141 msgid "Bad magic value in profile_t"
8142 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8143
8144 #: lib/support/prof_err.c:30
8145 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8146 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8147
8148 #: lib/support/prof_err.c:31
8149 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8150 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8151
8152 #: lib/support/prof_err.c:32
8153 msgid "Invalid profile_section object"
8154 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8155
8156 #: lib/support/prof_err.c:33
8157 msgid "No more sections"
8158 msgstr "Inga fler sektioner"
8159
8160 #: lib/support/prof_err.c:34
8161 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8162 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8163
8164 #: lib/support/prof_err.c:35
8165 msgid "No profile file open"
8166 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8167
8168 #: lib/support/prof_err.c:36
8169 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8170 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8171
8172 #: lib/support/prof_err.c:37
8173 msgid "Couldn't open profile file"
8174 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8175
8176 #: lib/support/prof_err.c:38
8177 msgid "Section already exists"
8178 msgstr "Sektionen finns redan"
8179
8180 #: lib/support/prof_err.c:39
8181 msgid "Invalid boolean value"
8182 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8183
8184 #: lib/support/prof_err.c:40
8185 msgid "Invalid integer value"
8186 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8187
8188 #: lib/support/prof_err.c:41
8189 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8190 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8191
8192 #: lib/support/plausible.c:118
8193 #, c-format
8194 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8195 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8196
8197 #: lib/support/plausible.c:121
8198 #, c-format
8199 msgid "\tlast mounted on %s"
8200 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8201
8202 #: lib/support/plausible.c:124
8203 #, c-format
8204 msgid "\tcreated on %s"
8205 msgstr "\tskapad %s"
8206
8207 #: lib/support/plausible.c:127
8208 #, c-format
8209 msgid "\tlast modified on %s"
8210 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8211
8212 #: lib/support/plausible.c:161
8213 #, c-format
8214 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8215 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8216
8217 #: lib/support/plausible.c:191
8218 #, c-format
8219 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8220 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8221
8222 #: lib/support/plausible.c:199
8223 #, c-format
8224 msgid "Creating regular file %s\n"
8225 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8226
8227 #: lib/support/plausible.c:202
8228 #, c-format
8229 msgid "Could not open %s: %s\n"
8230 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8231
8232 #: lib/support/plausible.c:205
8233 msgid ""
8234 "\n"
8235 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8236 msgstr ""
8237 "\n"
8238 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8239
8240 #: lib/support/plausible.c:227
8241 #, c-format
8242 msgid "%s is not a block special device.\n"
8243 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8244
8245 #: lib/support/plausible.c:249
8246 #, c-format
8247 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8248 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8249
8250 #: lib/support/plausible.c:252
8251 #, c-format
8252 msgid "%s contains a %s file system\n"
8253 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8254
8255 #: lib/support/plausible.c:276
8256 #, c-format
8257 msgid "%s contains `%s' data\n"
8258 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"