1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_size_high
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-05-14 19:56-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2018-05-23 22:29+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1541
99 #: e2fsck/unix.c:1634 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:235 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "vid försök att öppna %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
123 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 msgid "Error reading block %lu (%s). "
133 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
135 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgstr "Ignorera fel"
139 #: e2fsck/ehandler.c:67
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Framtvinga omskrivning"
143 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
148 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 msgid "Error writing block %lu (%s). "
151 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "tomma katalogblock"
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "tom katalogkarta"
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
166 #: e2fsck/extend.c:22
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
171 #: e2fsck/extend.c:44
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
176 #: e2fsck/extend.c:50
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
181 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
185 #: e2fsck/flushb.c:35
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
190 #: e2fsck/flushb.c:64
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1067
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1073 resize/main.c:383
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
210 #: e2fsck/iscan.c:110
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
223 #: e2fsck/iscan.c:136
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
228 #: e2fsck/journal.c:594
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
232 #: e2fsck/journal.c:667
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
237 #: e2fsck/journal.c:676
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
242 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
247 #: e2fsck/journal.c:971
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
252 #: e2fsck/journal.c:998
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
263 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
265 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
273 #: e2fsck/message.c:116
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
277 #: e2fsck/message.c:117
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
281 #: e2fsck/message.c:118
285 #: e2fsck/message.c:119
289 #: e2fsck/message.c:120
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
297 #: e2fsck/message.c:122
301 #: e2fsck/message.c:123
305 #: e2fsck/message.c:124
309 #: e2fsck/message.c:125
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
313 #: e2fsck/message.c:126
317 #: e2fsck/message.c:127
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
321 #: e2fsck/message.c:128
325 #: e2fsck/message.c:129
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
329 #: e2fsck/message.c:130
333 #: e2fsck/message.c:131
337 #: e2fsck/message.c:132
341 #: e2fsck/message.c:133
345 #: e2fsck/message.c:134
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
353 #: e2fsck/message.c:136
357 #: e2fsck/message.c:137
359 msgstr "oföräldralös"
361 #: e2fsck/message.c:138
365 #: e2fsck/message.c:139
369 #: e2fsck/message.c:140
373 #: e2fsck/message.c:141
375 msgstr "sskulle varit"
377 #: e2fsck/message.c:142
381 #: e2fsck/message.c:143
385 #: e2fsck/message.c:144
389 #: e2fsck/message.c:145
391 msgstr "xutsträckning"
393 #: e2fsck/message.c:146
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The NULL inode>"
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
405 #: e2fsck/message.c:160
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
409 #: e2fsck/message.c:161
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
413 #: e2fsck/message.c:162
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
417 #: e2fsck/message.c:163
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
421 #: e2fsck/message.c:164
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
425 #: e2fsck/message.c:165
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
429 #: e2fsck/message.c:166
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
433 #: e2fsck/message.c:167
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
437 #: e2fsck/message.c:327
441 #: e2fsck/message.c:329
445 #: e2fsck/message.c:331
446 msgid "character device"
449 #: e2fsck/message.c:333
453 #: e2fsck/message.c:335
455 msgstr "namngivet rör"
457 #: e2fsck/message.c:337
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
461 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
463 msgstr "uttag (socket)"
465 #: e2fsck/message.c:341
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
470 #: e2fsck/message.c:412
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
474 #: e2fsck/message.c:414
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
478 #: e2fsck/message.c:416
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
482 #: e2fsck/message.c:418
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
486 #: e2fsck/message.c:420
490 #: e2fsck/message.c:482
494 #: e2fsck/message.c:485
498 #: e2fsck/message.c:488
502 #: e2fsck/message.c:491
503 msgid "unknown quota type"
504 msgstr "okänd kvottyp"
506 #: e2fsck/pass1b.c:222
507 msgid "multiply claimed inode map"
508 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
510 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
512 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
513 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
515 #: e2fsck/pass1b.c:905
516 msgid "returned from clone_file_block"
517 msgstr "återvände från clone_file_block"
519 #: e2fsck/pass1b.c:929
521 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
522 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
524 #: e2fsck/pass1b.c:941
526 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
527 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
529 #: e2fsck/pass1.c:356
531 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
532 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
534 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
535 msgid "reading directory block"
536 msgstr "läser katalogblock"
538 #: e2fsck/pass1.c:1224
539 msgid "in-use inode map"
540 msgstr "karta över använda inoder"
542 #: e2fsck/pass1.c:1235
543 msgid "directory inode map"
544 msgstr "kataloginodskarta"
546 #: e2fsck/pass1.c:1245
547 msgid "regular file inode map"
548 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
550 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
551 msgid "in-use block map"
552 msgstr "karta över använda block"
554 #: e2fsck/pass1.c:1263
555 msgid "metadata block map"
556 msgstr "blockkarta över metadata"
558 #: e2fsck/pass1.c:1325
559 msgid "opening inode scan"
560 msgstr "öppnar inodsökning"
562 #: e2fsck/pass1.c:1363
563 msgid "getting next inode from scan"
564 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
566 #: e2fsck/pass1.c:2067
570 #: e2fsck/pass1.c:2128
572 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
573 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
575 #: e2fsck/pass1.c:2179
576 msgid "bad inode map"
577 msgstr "karta över dåliga inoder"
579 #: e2fsck/pass1.c:2219
580 msgid "inode in bad block map"
581 msgstr "inod i karta över dåliga block"
583 #: e2fsck/pass1.c:2239
584 msgid "imagic inode map"
585 msgstr "imagic inodskarta"
587 #: e2fsck/pass1.c:2266
588 msgid "multiply claimed block map"
589 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
591 #: e2fsck/pass1.c:2390
592 msgid "ext attr block map"
593 msgstr "karta över block för utökade attribut"
595 #: e2fsck/pass1.c:3638
597 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
598 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
600 #: e2fsck/pass1.c:4055
602 msgstr "blockbitkarta"
604 #: e2fsck/pass1.c:4061
606 msgstr "inodbitkarta"
608 #: e2fsck/pass1.c:4067
612 #: e2fsck/pass2.c:307
616 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
617 msgid "Can not continue."
618 msgstr "Kan inte fortsätta."
621 msgid "inode done bitmap"
622 msgstr "inod klar bitkarta"
628 #: e2fsck/pass3.c:149
632 #: e2fsck/pass3.c:344
633 msgid "inode loop detection bitmap"
634 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
636 #: e2fsck/pass4.c:267
644 #: e2fsck/pass5.c:102
645 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
646 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
648 #: e2fsck/pass5.c:156
649 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
650 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
652 #: e2fsck/problem.c:51
654 msgstr "(ingen prompt)"
656 #: e2fsck/problem.c:52
660 #: e2fsck/problem.c:53
664 #: e2fsck/problem.c:54
668 #: e2fsck/problem.c:55
672 #: e2fsck/problem.c:56
676 #: e2fsck/problem.c:57
677 msgid "Connect to /lost+found"
678 msgstr "Koppla till /lost+found"
680 #: e2fsck/problem.c:58
684 #: e2fsck/problem.c:59
688 #: e2fsck/problem.c:60
692 #: e2fsck/problem.c:61
696 #: e2fsck/problem.c:62
700 #: e2fsck/problem.c:63
704 #: e2fsck/problem.c:64
708 #: e2fsck/problem.c:65
709 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
710 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
712 #: e2fsck/problem.c:66
716 #: e2fsck/problem.c:67
717 msgid "Suppress messages"
718 msgstr "Undertryck meddelanden"
720 #: e2fsck/problem.c:68
724 #: e2fsck/problem.c:69
725 msgid "Clear HTree index"
726 msgstr "Töm HTree-index"
728 #: e2fsck/problem.c:70
732 #: e2fsck/problem.c:79
736 #: e2fsck/problem.c:80
740 #: e2fsck/problem.c:81
744 #: e2fsck/problem.c:82
748 #: e2fsck/problem.c:83
752 #: e2fsck/problem.c:84
756 #: e2fsck/problem.c:85
760 #: e2fsck/problem.c:86
764 #: e2fsck/problem.c:87
768 #: e2fsck/problem.c:88
772 #: e2fsck/problem.c:89
773 msgid "INODE CLEARED"
776 #: e2fsck/problem.c:90
780 #: e2fsck/problem.c:91
784 #: e2fsck/problem.c:92
788 #: e2fsck/problem.c:93
789 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
790 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
792 #: e2fsck/problem.c:94
794 msgstr "FIL BORTTAGEN"
796 #: e2fsck/problem.c:95
800 #: e2fsck/problem.c:96
804 #: e2fsck/problem.c:97
805 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
806 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
808 #: e2fsck/problem.c:98
809 msgid "WILL RECREATE"
810 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
812 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
813 #: e2fsck/problem.c:110
814 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
815 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
817 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
818 #: e2fsck/problem.c:114
819 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
820 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
822 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
823 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
824 #: e2fsck/problem.c:119
826 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
827 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
829 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
830 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
833 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
834 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
835 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
836 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
837 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
839 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
841 #: e2fsck/problem.c:125
844 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
845 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
846 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
847 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
848 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
850 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
854 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
855 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
856 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
857 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
859 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
861 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
864 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
865 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
866 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
867 #: e2fsck/problem.c:136
869 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
870 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
871 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
873 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
874 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
875 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
877 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
878 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
879 #. @-expanded: from the block size.\n
880 #: e2fsck/problem.c:143
882 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
883 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
884 "from the @b size.\n"
886 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
887 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
890 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
891 #: e2fsck/problem.c:150
892 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
893 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
895 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
896 #: e2fsck/problem.c:155
897 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
898 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
900 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
902 #: e2fsck/problem.c:160
904 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
907 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
910 #: e2fsck/problem.c:165
913 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
914 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
915 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
916 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
917 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
920 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
921 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
922 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
923 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
926 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
927 #: e2fsck/problem.c:174
928 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
929 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
931 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
932 #: e2fsck/problem.c:179
934 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
935 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
937 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
938 #: e2fsck/problem.c:184
939 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
940 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
942 #: e2fsck/problem.c:188
943 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
944 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
946 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
947 #: e2fsck/problem.c:193
949 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
950 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
952 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
953 #: e2fsck/problem.c:198
954 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
955 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
957 #. @-expanded: Can't find external journal\n
958 #: e2fsck/problem.c:203
959 msgid "Can't find external @j\n"
960 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
962 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
963 #: e2fsck/problem.c:208
964 msgid "External @j has bad @S\n"
965 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
967 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
968 #: e2fsck/problem.c:213
969 msgid "External @j does not support this @f\n"
970 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
972 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
973 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
974 #. @-expanded: format.\n
975 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
976 #: e2fsck/problem.c:218
978 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
979 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
980 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
982 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
983 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
984 "stödjer detta journalformat.\n"
985 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
987 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
988 #: e2fsck/problem.c:226
989 msgid "@j @S is corrupt.\n"
990 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
992 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
993 #: e2fsck/problem.c:231
994 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
995 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
997 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
998 #: e2fsck/problem.c:236
999 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1000 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1002 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:241
1004 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1005 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1007 #. @-expanded: Clear journal
1008 #: e2fsck/problem.c:246
1010 msgstr "Töm journal"
1012 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1013 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1014 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1015 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1017 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1018 #: e2fsck/problem.c:256
1019 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1020 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1022 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:261
1024 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1025 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1027 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:266
1029 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1030 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1032 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:271
1035 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1036 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1038 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:276
1041 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1042 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1044 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:281
1046 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1047 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1049 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:286
1051 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1052 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1054 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:291
1056 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1057 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1059 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:296
1064 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1067 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1070 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1072 #: e2fsck/problem.c:301
1075 "Error moving @j: %m\n"
1078 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1081 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1082 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1084 #: e2fsck/problem.c:306
1086 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1087 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1090 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1091 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1094 #. @-expanded: Run journal anyway
1095 #: e2fsck/problem.c:312
1096 msgid "Run @j anyway"
1097 msgstr "Kör journal ändå"
1099 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:317
1101 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1102 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1104 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:322
1108 "Backing up @j @i @b information.\n"
1111 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1114 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1115 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1116 #: e2fsck/problem.c:328
1118 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1121 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1122 "är %N; skulle varit noll. "
1124 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1125 #: e2fsck/problem.c:334
1126 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1127 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1129 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1130 #: e2fsck/problem.c:339
1131 msgid "Resize @i not valid. "
1132 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1134 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1135 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:344
1138 "@S last mount time (%t,\n"
1139 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1141 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1142 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1144 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1145 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:349
1148 "@S last write time (%t,\n"
1149 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1151 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1152 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1154 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1155 #: e2fsck/problem.c:354
1157 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1158 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1160 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:359
1164 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1167 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1170 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1171 #: e2fsck/problem.c:364
1172 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1173 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1175 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1176 #: e2fsck/problem.c:369
1178 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1179 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1181 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1182 #: e2fsck/problem.c:374
1183 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1184 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1186 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1187 #: e2fsck/problem.c:379
1188 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1189 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1191 #: e2fsck/problem.c:384
1193 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1194 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1196 #: e2fsck/problem.c:389
1197 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1198 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1200 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1201 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1202 #. @-expanded: set)\n
1203 #: e2fsck/problem.c:394
1205 "@S last mount time is in the future.\n"
1206 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1208 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1209 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1211 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1212 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1213 #. @-expanded: set)\n
1214 #: e2fsck/problem.c:400
1216 "@S last write time is in the future.\n"
1217 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1219 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1220 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1222 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1223 #: e2fsck/problem.c:406
1224 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1225 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1227 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:411
1229 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1230 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1232 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1233 #: e2fsck/problem.c:416
1234 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1235 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1237 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1238 #: e2fsck/problem.c:421
1239 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1240 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1242 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1243 #: e2fsck/problem.c:426
1244 msgid "@S has invalid MMP block. "
1245 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1247 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1248 #: e2fsck/problem.c:431
1249 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1250 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1252 #: e2fsck/problem.c:436
1254 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1255 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1257 #: e2fsck/problem.c:441
1259 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1260 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1262 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1263 #. @-expanded: simultaneously.
1264 #: e2fsck/problem.c:447
1265 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1266 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1268 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1269 #: e2fsck/problem.c:453
1270 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1271 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket. "
1273 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1274 #: e2fsck/problem.c:458
1275 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1276 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
1278 #: e2fsck/problem.c:463
1279 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1280 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1282 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1283 #: e2fsck/problem.c:468
1284 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1285 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1287 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1288 #: e2fsck/problem.c:473
1289 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1290 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1292 #: e2fsck/problem.c:478
1294 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1295 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1297 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1298 #: e2fsck/problem.c:483
1299 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1300 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
1302 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1303 #: e2fsck/problem.c:488
1304 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1305 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
1307 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1308 #: e2fsck/problem.c:493
1309 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1310 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
1312 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1313 #: e2fsck/problem.c:500
1314 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1315 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1317 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1318 #: e2fsck/problem.c:504
1319 msgid "@r is not a @d. "
1320 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1322 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1323 #: e2fsck/problem.c:509
1324 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1325 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1327 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1328 #: e2fsck/problem.c:514
1329 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1330 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1332 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1333 #: e2fsck/problem.c:519
1335 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1336 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1338 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1339 #: e2fsck/problem.c:524
1341 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1342 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1344 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1345 #: e2fsck/problem.c:529
1347 msgid "@i %i is a @z @d. "
1348 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1350 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:534
1352 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1353 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1355 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:539
1357 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1358 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1360 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:544
1362 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1363 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1365 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1366 #: e2fsck/problem.c:549
1367 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1368 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1370 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1371 #: e2fsck/problem.c:554
1372 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1373 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1375 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1376 #: e2fsck/problem.c:559
1377 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1378 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1380 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1381 #: e2fsck/problem.c:564
1382 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1383 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1385 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1386 #: e2fsck/problem.c:569
1387 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1388 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1390 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1391 #: e2fsck/problem.c:574
1392 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1393 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1395 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1396 #: e2fsck/problem.c:579
1398 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1399 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1401 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:584
1404 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1405 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1407 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1408 #: e2fsck/problem.c:589
1409 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1410 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1412 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1413 #: e2fsck/problem.c:594
1414 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1415 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1417 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1418 #: e2fsck/problem.c:599
1419 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1420 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1422 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1423 #: e2fsck/problem.c:604
1424 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1425 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1428 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1429 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1430 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:609
1434 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1435 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1439 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1440 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1444 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1445 #: e2fsck/problem.c:616
1448 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1451 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1453 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1454 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1456 #: e2fsck/problem.c:621
1458 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1459 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1462 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1463 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1466 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:627
1468 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1469 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1471 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1472 #: e2fsck/problem.c:632
1473 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1474 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1476 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:638
1478 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1479 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1481 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1482 #: e2fsck/problem.c:644
1483 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1484 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1486 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:650
1488 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1489 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1491 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:656
1493 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1494 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1496 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1497 #: e2fsck/problem.c:661
1499 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1500 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1502 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1503 #: e2fsck/problem.c:666
1504 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1505 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1507 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1508 #: e2fsck/problem.c:671
1510 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1511 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1513 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1514 #: e2fsck/problem.c:676
1515 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1516 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1518 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:681
1520 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1521 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1523 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1525 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1526 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1528 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:691
1530 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1531 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1533 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:696
1536 msgid "@A icount link information: %m\n"
1537 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1539 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:701
1542 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1543 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1545 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:706
1548 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1549 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1551 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1552 #: e2fsck/problem.c:711
1554 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1555 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1557 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:716
1559 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1560 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1562 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:721
1564 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1565 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1567 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:727
1570 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1571 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1573 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1574 #: e2fsck/problem.c:735
1576 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1577 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1579 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1580 #. @-expanded: or append-only flag set.
1581 #: e2fsck/problem.c:740
1584 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1585 "or append-only flag set. "
1587 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1588 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1590 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1591 #: e2fsck/problem.c:746
1593 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1594 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1596 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1597 #: e2fsck/problem.c:756
1598 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1599 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1601 #. @-expanded: journal is not regular file.
1602 #: e2fsck/problem.c:761
1603 msgid "@j is not regular file. "
1604 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1606 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1607 #: e2fsck/problem.c:766
1609 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1610 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1612 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1613 #: e2fsck/problem.c:772
1614 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1615 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1617 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1618 #: e2fsck/problem.c:777
1619 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1620 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1622 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1623 #: e2fsck/problem.c:782
1624 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1625 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1627 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1628 #: e2fsck/problem.c:787
1629 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1630 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1632 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1633 #: e2fsck/problem.c:792
1634 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1635 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1637 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1638 #: e2fsck/problem.c:797
1639 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1640 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1642 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1643 #: e2fsck/problem.c:802
1644 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1645 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1647 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1648 #: e2fsck/problem.c:807
1649 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1650 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1652 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1653 #: e2fsck/problem.c:812
1654 msgid "@A @a region allocation structure. "
1655 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1657 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1658 #: e2fsck/problem.c:817
1659 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1660 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1663 #: e2fsck/problem.c:822
1664 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1665 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1668 #: e2fsck/problem.c:827
1669 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1670 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1672 #. @-expanded: inode %i is too big.
1673 #: e2fsck/problem.c:832
1675 msgid "@i %i is too big. "
1676 msgstr "Inod %i är för stor. "
1678 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1679 #: e2fsck/problem.c:836
1680 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1681 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1683 #: e2fsck/problem.c:841
1684 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1685 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1687 #: e2fsck/problem.c:846
1688 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1689 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1691 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1692 #: e2fsck/problem.c:851
1694 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1695 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1697 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1698 #: e2fsck/problem.c:856
1700 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1701 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1703 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:861
1706 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1707 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1709 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1710 #: e2fsck/problem.c:866
1711 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1712 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1714 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:871
1717 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1718 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1720 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1721 #: e2fsck/problem.c:876
1722 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1723 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1725 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1726 #. @-expanded: filesystem metadata.
1727 #: e2fsck/problem.c:882
1729 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1732 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1733 "med filsystemsmetadata. "
1735 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1736 #: e2fsck/problem.c:888
1738 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1739 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1741 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1742 #: e2fsck/problem.c:893
1743 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1744 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1746 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1747 #: e2fsck/problem.c:898
1748 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1749 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1751 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1752 #: e2fsck/problem.c:903
1753 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1754 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1756 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1757 #: e2fsck/problem.c:908
1758 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1759 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1762 #: e2fsck/problem.c:913
1763 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1764 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1766 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1767 #: e2fsck/problem.c:918
1768 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1769 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1771 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1772 #: e2fsck/problem.c:923
1773 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1774 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1776 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1777 #: e2fsck/problem.c:928
1779 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1780 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1782 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1783 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1784 #: e2fsck/problem.c:933
1786 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1787 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1789 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1790 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1792 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1793 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1794 #: e2fsck/problem.c:939
1796 "@i %i has an @n extent\n"
1797 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1799 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1800 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1802 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1803 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1804 #: e2fsck/problem.c:944
1806 "@i %i has an @n extent\n"
1807 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1809 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1810 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1812 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1813 #: e2fsck/problem.c:949
1815 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1816 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1818 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1819 #: e2fsck/problem.c:954
1821 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1822 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1824 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1825 #: e2fsck/problem.c:959
1827 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1828 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1830 #: e2fsck/problem.c:964
1832 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1833 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1835 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1836 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:969
1839 "@i %i has out of order extents\n"
1840 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1842 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1843 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1845 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:973
1847 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1848 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1850 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:978
1853 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1854 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1856 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1857 #: e2fsck/problem.c:983
1858 msgid "@q @i is not a regular file. "
1859 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1861 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1862 #: e2fsck/problem.c:988
1863 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1864 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1866 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1867 #: e2fsck/problem.c:993
1868 msgid "@q @i is visible to the user. "
1869 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1871 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1872 #: e2fsck/problem.c:998
1873 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1874 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1876 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1877 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1003
1880 "@i %i has zero length extent\n"
1881 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1883 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1884 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1886 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1887 #: e2fsck/problem.c:1008
1889 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1890 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1892 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1893 #: e2fsck/problem.c:1013
1895 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1896 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1898 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1899 #: e2fsck/problem.c:1018
1901 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1902 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1904 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1905 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1026
1908 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1909 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1911 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1912 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1914 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1915 #: e2fsck/problem.c:1035
1916 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1917 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket. "
1919 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1920 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1921 #: e2fsck/problem.c:1040
1923 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1924 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1926 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1927 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1929 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1930 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1046
1933 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1934 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1936 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1937 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1939 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1051
1942 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1943 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1945 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1056
1948 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1949 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1951 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1063
1953 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1954 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1956 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1957 #: e2fsck/problem.c:1068
1958 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1959 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
1961 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1962 #: e2fsck/problem.c:1073
1964 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1965 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
1967 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1968 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1078
1971 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1972 "Will fix in pass 1B.\n"
1974 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
1975 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1977 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1978 #: e2fsck/problem.c:1083
1980 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1981 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
1983 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1984 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1985 #: e2fsck/problem.c:1089
1988 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1989 "or inline-data flag set. "
1991 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
1992 "eller inline-data-flaggan satt. "
1994 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1095
1997 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1998 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2000 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1100
2003 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2004 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2006 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1105
2009 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2010 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2012 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1110
2015 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2016 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2018 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2019 #: e2fsck/problem.c:1115
2020 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2021 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig. "
2023 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2024 #: e2fsck/problem.c:1120
2025 msgid "@A @x region allocation structure. "
2026 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2028 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2029 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1125
2032 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2033 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2035 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2036 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2038 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1130
2040 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2041 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2043 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1135
2045 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2046 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2048 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2049 #: e2fsck/problem.c:1140
2051 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2052 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2054 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2055 #: e2fsck/problem.c:1145
2057 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2058 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2060 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1150
2063 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2064 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2066 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1155
2068 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2069 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2071 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1161
2073 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2074 msgstr "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut EA-inod %N saknar flaggan EA_INODE.\n"
2076 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1166
2080 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2083 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2087 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2088 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1174
2092 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2093 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2096 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2097 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2099 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2100 #: e2fsck/problem.c:1180
2102 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2103 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2105 #: e2fsck/problem.c:1195
2107 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2108 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2110 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1200
2113 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2114 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2116 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1205
2119 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2120 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2122 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2124 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2125 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2127 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1220
2129 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2130 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2132 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1226
2134 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2135 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2137 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2138 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1231
2141 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2142 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2144 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2145 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2147 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1237
2149 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2150 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2152 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1242
2154 msgid "\t<@f metadata>\n"
2155 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2157 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1247
2161 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2164 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2167 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1252
2171 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2174 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2177 #: e2fsck/problem.c:1265
2179 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2180 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2182 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1271
2184 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2185 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2187 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1276
2190 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2191 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2193 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2194 #: e2fsck/problem.c:1281
2195 msgid "Optimizing @x trees: "
2196 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2198 #: e2fsck/problem.c:1296
2199 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2200 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2202 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2203 #: e2fsck/problem.c:1301
2204 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2205 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2207 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2208 #: e2fsck/problem.c:1306
2209 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2210 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2212 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1313
2214 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2215 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2217 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1318
2220 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2221 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2223 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1323
2225 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2226 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2228 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2229 #: e2fsck/problem.c:1328
2230 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2231 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2233 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2234 #: e2fsck/problem.c:1333
2235 msgid "@E @L to '.' "
2236 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2238 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1338
2240 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2241 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2243 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1343
2245 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2246 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2248 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1348
2250 msgid "@E @L to the @r.\n"
2251 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2253 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1353
2255 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2256 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2258 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1358
2261 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2262 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2264 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1363
2267 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2268 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2270 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1368
2272 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2273 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2275 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1373
2277 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2278 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2280 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1378
2282 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2283 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2285 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1383
2287 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2288 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2290 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1388
2292 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2293 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2295 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1393
2297 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2298 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2300 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1398
2302 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2303 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2305 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1403
2307 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2308 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2310 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1408
2312 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2313 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2315 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1413
2317 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2318 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2320 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2321 #: e2fsck/problem.c:1418
2322 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2323 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2325 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1423
2328 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2329 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2331 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1428
2334 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2335 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2337 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1433
2339 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2340 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2342 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1438
2344 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2345 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2347 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1443
2349 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2350 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2352 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1448
2354 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2355 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2357 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2359 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2360 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2362 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1458
2364 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2365 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2367 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1463
2370 msgid "@A icount structure: %m\n"
2371 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2373 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1468
2376 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2377 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2379 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1473
2381 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2382 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2384 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1478
2386 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2387 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2389 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1483
2392 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2393 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2395 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1488
2398 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2399 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2401 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1493
2404 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2405 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2407 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1498
2409 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2410 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2412 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1503
2414 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2415 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2417 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1508
2419 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2420 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2422 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1513
2424 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2425 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2427 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1518
2429 msgid "@E has filetype set.\n"
2430 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2432 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1523
2434 msgid "@E has a @z name.\n"
2435 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2437 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1528
2439 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2440 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2442 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1533
2444 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2445 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2447 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1538
2449 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2450 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2452 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1543
2454 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2455 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2457 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1548
2459 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2460 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2462 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1553
2464 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2465 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2467 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1558
2469 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2470 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2472 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2473 #: e2fsck/problem.c:1563
2474 msgid "@n @h %d (%q). "
2475 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2477 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1567
2479 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2480 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2482 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1577
2485 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2486 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2488 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1582
2490 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2491 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2493 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1587
2495 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2497 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2500 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1592
2502 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2503 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1597
2507 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2508 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2510 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2511 #: e2fsck/problem.c:1602
2512 msgid "Duplicate @E found. "
2513 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2515 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2516 #. @-expanded: Rename to %s
2517 #: e2fsck/problem.c:1607
2520 "@E has a non-unique filename.\n"
2523 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2526 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2527 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1612
2531 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2532 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2535 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2536 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2539 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1617
2541 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2542 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2544 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1622
2546 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2547 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2549 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1626
2551 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2552 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2554 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1631
2556 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2557 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2559 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1636
2561 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2562 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1641
2567 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2568 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1646
2573 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2574 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2576 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1651
2578 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2579 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2581 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1656
2583 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2584 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2586 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1661
2588 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2589 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2591 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1666
2594 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2595 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2597 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1671
2599 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2600 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2602 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1678
2604 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2605 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2607 #. @-expanded: root inode not allocated.
2608 #: e2fsck/problem.c:1683
2609 msgid "@r not allocated. "
2610 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2612 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2613 #: e2fsck/problem.c:1688
2614 msgid "No room in @l @d. "
2615 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2617 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1693
2620 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2621 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2623 #. @-expanded: /lost+found not found.
2624 #: e2fsck/problem.c:1698
2625 msgid "/@l not found. "
2626 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2628 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1703
2630 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2631 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2633 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1708
2635 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2636 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2638 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1713
2641 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2642 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2644 #: e2fsck/problem.c:1718
2646 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2647 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2649 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1723
2652 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2653 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2655 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1728
2658 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2659 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2661 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1733
2664 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2665 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2667 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1738
2670 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2671 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2673 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1743
2676 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2677 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2679 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1748
2682 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2683 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2685 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1753
2690 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2693 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2696 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1758
2701 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2704 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2707 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2708 #: e2fsck/problem.c:1768
2710 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2711 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2713 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1773
2716 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2717 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2719 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1778
2721 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2722 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2724 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1783
2726 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2727 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2729 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1793
2732 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2733 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2735 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1798
2737 msgid "/@l has inline data\n"
2738 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2740 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2741 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2742 #: e2fsck/problem.c:1803
2744 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2745 "Place lost files in root directory instead"
2747 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2748 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2750 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2751 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1808
2755 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2756 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2759 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2760 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2763 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1813
2765 msgid "/@l is encrypted\n"
2766 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2768 #: e2fsck/problem.c:1820
2769 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2770 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2772 #: e2fsck/problem.c:1825
2774 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2775 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2777 #: e2fsck/problem.c:1830
2778 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2779 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2781 #: e2fsck/problem.c:1835
2782 msgid "Optimizing directories: "
2783 msgstr "Optimerar kataloger: "
2785 #: e2fsck/problem.c:1852
2786 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2787 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2789 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2790 #: e2fsck/problem.c:1857
2792 msgid "@u @z @i %i. "
2793 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2795 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2796 #: e2fsck/problem.c:1862
2799 msgstr "lös inod %i\n"
2801 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2802 #: e2fsck/problem.c:1867
2803 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2804 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2806 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2807 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2808 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1871
2811 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2812 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2813 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2815 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2816 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2817 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2819 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2820 #: e2fsck/problem.c:1878
2821 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2822 msgstr "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2824 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1885
2826 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2827 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2829 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2830 #: e2fsck/problem.c:1890
2831 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2832 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2834 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2835 #: e2fsck/problem.c:1895
2836 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2837 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2839 #. @-expanded: block bitmap differences:
2840 #: e2fsck/problem.c:1900
2841 msgid "@b @B differences: "
2842 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2844 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2845 #: e2fsck/problem.c:1920
2846 msgid "@i @B differences: "
2847 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2849 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1940
2851 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2852 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2854 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1945
2856 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2857 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2859 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1950
2861 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2862 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2864 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1955
2866 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2867 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2869 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1960
2871 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2872 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2874 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2875 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1965
2877 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2879 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2880 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2882 #: e2fsck/problem.c:1971
2883 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2884 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2886 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2887 #: e2fsck/problem.c:1976
2889 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2890 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2892 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1981
2895 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2896 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2898 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2899 #: e2fsck/problem.c:2006
2901 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2902 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2904 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2905 #: e2fsck/problem.c:2011
2907 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2908 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2910 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2911 #: e2fsck/problem.c:2016
2913 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2914 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2916 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2917 #: e2fsck/problem.c:2021
2919 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2920 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2922 #. @-expanded: Recreate journal
2923 #: e2fsck/problem.c:2028
2925 msgstr "Återskapa journal"
2927 #: e2fsck/problem.c:2033
2928 msgid "Update quota info for quota type %N"
2929 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2931 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2932 #: e2fsck/problem.c:2038
2934 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2935 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2937 #: e2fsck/problem.c:2043
2939 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2940 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2942 #: e2fsck/problem.c:2048
2944 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2945 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2947 #: e2fsck/problem.c:2053
2948 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2949 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2951 #: e2fsck/problem.c:2174
2953 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2954 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2956 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
2960 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2961 msgid "in move_quota_inode"
2962 msgstr "i move_quota_inode"
2964 #: e2fsck/scantest.c:79
2966 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2967 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2969 #: e2fsck/scantest.c:98
2971 msgid "size of inode=%d\n"
2972 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2974 #: e2fsck/scantest.c:119
2975 msgid "while starting inode scan"
2976 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2978 #: e2fsck/scantest.c:130
2979 msgid "while doing inode scan"
2980 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2982 #: e2fsck/super.c:220
2984 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2985 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
2987 #: e2fsck/super.c:245
2989 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
2990 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
2992 #: e2fsck/super.c:370
2996 #: e2fsck/super.c:371
3003 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3004 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3005 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3007 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3008 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3009 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3015 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3016 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3017 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3018 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3019 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3023 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3024 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3025 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3026 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3027 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
3032 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3033 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3034 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3035 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3036 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3037 " -z undo_file Create an undo file\n"
3039 " -v Var utförlig\n"
3040 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3041 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3042 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3043 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3044 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3045 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3047 #: e2fsck/unix.c:136
3049 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3050 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3052 #: e2fsck/unix.c:162
3056 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3059 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3062 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3065 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3067 #: e2fsck/unix.c:166
3069 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3070 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3071 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3072 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3074 #: e2fsck/unix.c:171
3076 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3077 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3078 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3079 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3081 #: e2fsck/unix.c:176
3083 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3084 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3086 #: e2fsck/unix.c:184
3087 msgid " Extent depth histogram: "
3088 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3090 #: e2fsck/unix.c:193
3092 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3093 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3094 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3095 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3097 #: e2fsck/unix.c:197
3099 msgid "%12u bad block\n"
3100 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3101 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3102 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3104 #: e2fsck/unix.c:199
3106 msgid "%12u large file\n"
3107 msgid_plural "%12u large files\n"
3108 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3109 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3111 #: e2fsck/unix.c:201
3115 "%12u regular file\n"
3118 "%12u regular files\n"
3124 "%12u normala filer\n"
3126 #: e2fsck/unix.c:203
3128 msgid "%12u directory\n"
3129 msgid_plural "%12u directories\n"
3130 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3131 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3133 #: e2fsck/unix.c:205
3135 msgid "%12u character device file\n"
3136 msgid_plural "%12u character device files\n"
3137 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3138 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:208
3142 msgid "%12u block device file\n"
3143 msgid_plural "%12u block device files\n"
3144 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3145 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:210
3150 msgid_plural "%12u fifos\n"
3151 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3152 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3154 #: e2fsck/unix.c:212
3157 msgid_plural "%12u links\n"
3158 msgstr[0] "%12u länk\n"
3159 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:214
3163 msgid "%12u symbolic link"
3164 msgid_plural "%12u symbolic links"
3165 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3166 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3168 #: e2fsck/unix.c:216
3170 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3171 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3172 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3173 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:220
3177 msgid "%12u socket\n"
3178 msgid_plural "%12u sockets\n"
3179 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3180 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:224
3185 msgid_plural "%12u files\n"
3186 msgstr[0] "%12u fil\n"
3187 msgstr[1] "%12u filer\n"
3189 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3190 #: resize/main.c:354
3192 msgid "while determining whether %s is mounted."
3193 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3195 #: e2fsck/unix.c:258
3197 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3198 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3200 #: e2fsck/unix.c:261
3202 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3203 msgstr "Varning! %s används.\n"
3205 #: e2fsck/unix.c:267
3207 msgid "%s is mounted.\n"
3208 msgstr "%s är monterat.\n"
3210 #: e2fsck/unix.c:269
3212 msgid "%s is in use.\n"
3213 msgstr "%s används.\n"
3215 #: e2fsck/unix.c:271
3217 "Cannot continue, aborting.\n"
3220 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3223 #: e2fsck/unix.c:273
3227 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3228 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3233 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3234 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3237 #: e2fsck/unix.c:278
3238 msgid "Do you really want to continue"
3239 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3241 #: e2fsck/unix.c:280
3242 msgid "check aborted.\n"
3243 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3245 #: e2fsck/unix.c:373
3246 msgid " contains a file system with errors"
3247 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3249 #: e2fsck/unix.c:375
3250 msgid " was not cleanly unmounted"
3251 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3253 #: e2fsck/unix.c:377
3254 msgid " primary superblock features different from backup"
3255 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3257 #: e2fsck/unix.c:381
3259 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3260 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3262 #: e2fsck/unix.c:388
3263 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3264 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3266 #: e2fsck/unix.c:394
3268 msgid " has gone %u days without being checked"
3269 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3271 #: e2fsck/unix.c:402
3272 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3273 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3275 #: e2fsck/unix.c:408
3276 msgid ", check forced.\n"
3277 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3279 #: e2fsck/unix.c:441
3281 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3282 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3284 #: e2fsck/unix.c:461
3285 msgid " (check deferred; on battery)"
3286 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3288 #: e2fsck/unix.c:464
3289 msgid " (check after next mount)"
3290 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3292 #: e2fsck/unix.c:466
3294 msgid " (check in %ld mounts)"
3295 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3297 #: e2fsck/unix.c:616
3299 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3300 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3302 #: e2fsck/unix.c:686
3303 msgid "Invalid EA version.\n"
3304 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3306 #: e2fsck/unix.c:699
3307 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3308 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3310 #: e2fsck/unix.c:744
3312 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3313 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3315 #: e2fsck/unix.c:752
3318 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3319 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3323 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3324 "med ett likhetstecken (”=”). Giltiga utökade flaggor är:\n"
3327 #: e2fsck/unix.c:756
3328 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3329 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3331 #: e2fsck/unix.c:765
3332 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3333 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3335 #: e2fsck/unix.c:776
3338 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3341 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3344 #: e2fsck/unix.c:849
3346 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3347 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3349 #: e2fsck/unix.c:853
3350 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3351 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3353 #: e2fsck/unix.c:868
3354 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3355 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3357 #: e2fsck/unix.c:889
3359 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3360 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3362 #: e2fsck/unix.c:920 e2fsck/unix.c:997 misc/e2initrd_helper.c:330
3363 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3365 msgid "Unable to resolve '%s'"
3366 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3368 #: e2fsck/unix.c:976
3369 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3370 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3372 #: e2fsck/unix.c:981
3373 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3374 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3376 #: e2fsck/unix.c:986
3377 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3378 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3380 #: e2fsck/unix.c:1010
3381 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3382 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3384 #: e2fsck/unix.c:1016
3385 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3386 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3388 #: e2fsck/unix.c:1080
3389 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3390 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3392 #: e2fsck/unix.c:1127
3395 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3398 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3401 #: e2fsck/unix.c:1136
3405 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3409 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3412 #: e2fsck/unix.c:1227
3414 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3415 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
3417 #: e2fsck/unix.c:1244 e2fsck/unix.c:1249
3418 msgid "while checking MMP block"
3419 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3421 #: e2fsck/unix.c:1251 misc/tune2fs.c:2934
3423 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3424 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3426 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3427 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
3429 #: e2fsck/unix.c:1266
3430 msgid "while reading MMP block"
3431 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3433 #: e2fsck/unix.c:1286 e2fsck/unix.c:1338 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3434 #: misc/mke2fs.c:2602 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2752
3435 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3438 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3442 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3446 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2642 misc/tune2fs.c:2786
3447 #: resize/main.c:222
3449 msgid "while trying to delete %s"
3450 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3452 #: e2fsck/unix.c:1353 misc/mke2fs.c:2668 resize/main.c:243
3453 msgid "while trying to setup undo file\n"
3454 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3456 #: e2fsck/unix.c:1396
3457 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3458 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3460 #: e2fsck/unix.c:1403
3461 msgid "while trying to initialize program"
3462 msgstr "vid försök att initiera program"
3464 #: e2fsck/unix.c:1426
3466 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3467 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3469 #: e2fsck/unix.c:1438
3470 msgid "need terminal for interactive repairs"
3471 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3473 #: e2fsck/unix.c:1499
3475 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3476 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3478 #: e2fsck/unix.c:1501
3479 msgid "Superblock invalid,"
3480 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3482 #: e2fsck/unix.c:1502
3483 msgid "Group descriptors look bad..."
3484 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3486 #: e2fsck/unix.c:1512
3488 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3489 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3491 #: e2fsck/unix.c:1516
3493 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3494 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3496 #: e2fsck/unix.c:1545
3498 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3499 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3502 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3503 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3506 #: e2fsck/unix.c:1552
3507 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3508 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3510 #: e2fsck/unix.c:1554
3512 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3513 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3515 #: e2fsck/unix.c:1560
3516 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3517 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3519 #: e2fsck/unix.c:1562
3520 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3521 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3523 #: e2fsck/unix.c:1566
3524 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3525 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3527 #: e2fsck/unix.c:1569
3529 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3530 "check of the device.\n"
3532 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3535 #: e2fsck/unix.c:1637
3536 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3537 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3539 #: e2fsck/unix.c:1681
3541 msgid "while checking journal for %s"
3542 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3544 #: e2fsck/unix.c:1684
3545 msgid "Cannot proceed with file system check"
3546 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3548 #: e2fsck/unix.c:1695
3549 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3550 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3552 #: e2fsck/unix.c:1707
3554 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3555 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:1713
3559 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3560 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3562 #: e2fsck/unix.c:1717
3564 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3565 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3567 #: e2fsck/unix.c:1721
3569 msgid "while recovering journal of %s"
3570 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3572 #: e2fsck/unix.c:1743
3574 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3575 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3577 #: e2fsck/unix.c:1802
3579 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3580 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3582 #: e2fsck/unix.c:1805
3583 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3584 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3586 #: e2fsck/unix.c:1845
3588 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3589 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3591 #: e2fsck/unix.c:1855
3595 #: e2fsck/unix.c:1857
3598 "*** journal has been regenerated ***\n"
3601 "*** journalen har genererats om ***\n"
3603 #: e2fsck/unix.c:1863
3607 #: e2fsck/unix.c:1865
3609 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3610 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3612 #: e2fsck/unix.c:1892
3613 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3614 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3616 #: e2fsck/unix.c:1896
3617 msgid "while resetting context"
3618 msgstr "vid återställning av omgivning"
3620 #: e2fsck/unix.c:1947
3624 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3627 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3629 #: e2fsck/unix.c:1949
3631 msgid "%s: File system was modified.\n"
3632 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3634 #: e2fsck/unix.c:1953 e2fsck/util.c:71
3638 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3641 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3643 #: e2fsck/unix.c:1958
3645 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3646 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3648 #: e2fsck/unix.c:1966 e2fsck/util.c:77
3652 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3656 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3659 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3663 #: e2fsck/util.c:197
3667 #: e2fsck/util.c:198
3671 #: e2fsck/util.c:202
3672 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3673 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3675 #: e2fsck/util.c:218
3679 #: e2fsck/util.c:220
3683 #: e2fsck/util.c:222
3687 #: e2fsck/util.c:245
3688 msgid "cancelled!\n"
3689 msgstr "inställd!\n"
3691 #: e2fsck/util.c:278
3692 msgid "yes to all\n"
3693 msgstr "ja för alla\n"
3695 #: e2fsck/util.c:280
3699 #: e2fsck/util.c:282
3703 #: e2fsck/util.c:292
3712 #: e2fsck/util.c:296
3721 #: e2fsck/util.c:300
3725 #: e2fsck/util.c:300
3729 #: e2fsck/util.c:316
3731 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3732 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3734 #: e2fsck/util.c:321
3735 msgid "reading inode and block bitmaps"
3736 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3738 #: e2fsck/util.c:333
3740 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3741 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3743 #: e2fsck/util.c:345
3744 msgid "writing block and inode bitmaps"
3745 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3747 #: e2fsck/util.c:350
3749 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3750 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3752 #: e2fsck/util.c:362
3757 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3758 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3762 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3763 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3765 #: e2fsck/util.c:443
3767 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3768 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3770 #: e2fsck/util.c:447
3772 msgid "Memory used: %lu, "
3773 msgstr "Använt minne: %lu, "
3775 #: e2fsck/util.c:454
3777 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3778 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3780 #: e2fsck/util.c:459
3782 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3783 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3785 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3787 msgid "while reading inode %lu in %s"
3788 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3790 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3792 msgid "while writing inode %lu in %s"
3793 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3795 #: e2fsck/util.c:779
3796 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3797 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3799 #: misc/badblocks.c:75
3803 #: misc/badblocks.c:100
3806 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3807 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3808 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3809 " device [last_block [first_block]]\n"
3811 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3812 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3813 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3814 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3815 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3817 #: misc/badblocks.c:111
3820 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3823 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3826 #: misc/badblocks.c:229
3828 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3829 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3831 #: misc/badblocks.c:337
3832 msgid "Testing with random pattern: "
3833 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3835 #: misc/badblocks.c:355
3836 msgid "Testing with pattern 0x"
3837 msgstr "Testar med mönster 0x"
3839 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3841 msgstr "vid sökning"
3843 #: misc/badblocks.c:398
3845 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3846 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3848 #: misc/badblocks.c:485
3849 msgid "during ext2fs_sync_device"
3850 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3852 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3853 msgid "while beginning bad block list iteration"
3854 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3856 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3857 msgid "while allocating buffers"
3858 msgstr "vid allokering av buffertar"
3860 #: misc/badblocks.c:524
3862 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3863 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3865 #: misc/badblocks.c:529
3866 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3867 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3869 #: misc/badblocks.c:538
3870 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3871 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3873 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3874 #: misc/badblocks.c:841
3875 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3876 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3878 #: misc/badblocks.c:627
3879 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3880 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3882 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3884 msgid "From block %lu to %lu\n"
3885 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3887 #: misc/badblocks.c:684
3888 msgid "Reading and comparing: "
3889 msgstr "Läser och jämför: "
3891 #: misc/badblocks.c:790
3892 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3893 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3895 #: misc/badblocks.c:796
3896 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3897 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3899 #: misc/badblocks.c:803
3902 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3905 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3907 #: misc/badblocks.c:886
3909 msgid "during test data write, block %lu"
3910 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3912 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3914 msgid "%s is mounted; "
3915 msgstr "%s är monterat, "
3917 #: misc/badblocks.c:1009
3918 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3919 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3921 #: misc/badblocks.c:1014
3922 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3923 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3925 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3927 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3928 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3930 #: misc/badblocks.c:1022
3931 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3932 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3934 #: misc/badblocks.c:1042
3936 msgid "invalid %s - %s"
3937 msgstr "ogiltig %s - %s"
3939 #: misc/badblocks.c:1136
3941 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3942 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
3944 #: misc/badblocks.c:1163
3946 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3947 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3949 #: misc/badblocks.c:1193
3950 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3951 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3953 #: misc/badblocks.c:1199
3954 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3955 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3957 #: misc/badblocks.c:1213
3959 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3960 "the size manually\n"
3962 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3963 "storleken manuellt\n"
3965 #: misc/badblocks.c:1219
3966 msgid "while trying to determine device size"
3967 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3969 #: misc/badblocks.c:1224
3971 msgstr "sista block"
3973 #: misc/badblocks.c:1230
3975 msgstr "första block"
3977 #: misc/badblocks.c:1233
3979 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3980 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3982 #: misc/badblocks.c:1240
3984 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3985 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3987 #: misc/badblocks.c:1296
3988 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3989 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3991 #: misc/badblocks.c:1305
3992 msgid "input file - bad format"
3993 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3995 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3996 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3997 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3999 #: misc/badblocks.c:1347
4001 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4002 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4006 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4007 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
4009 #: misc/chattr.c:159
4011 msgid "bad project - %s\n"
4012 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4014 #: misc/chattr.c:173
4016 msgid "bad version - %s\n"
4017 msgstr "felaktig version - %s\n"
4019 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4021 msgid "while trying to stat %s"
4022 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4024 #: misc/chattr.c:226
4026 msgid "while reading flags on %s"
4027 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4029 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4031 msgid "Flags of %s set as "
4032 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4034 #: misc/chattr.c:252
4036 msgid "while setting flags on %s"
4037 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4039 #: misc/chattr.c:260
4041 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4042 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4044 #: misc/chattr.c:264
4046 msgid "while setting version on %s"
4047 msgstr "vid sättning av version på %s"
4049 #: misc/chattr.c:271
4051 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4052 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4054 #: misc/chattr.c:275
4056 msgid "while setting project on %s"
4057 msgstr "när projektet sattes på %s"
4059 #: misc/chattr.c:297
4060 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4061 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4063 #: misc/chattr.c:337
4064 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4065 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4067 #: misc/chattr.c:345
4068 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4069 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4071 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4073 msgid "while reading inode %u"
4074 msgstr "när inod %u lästes"
4076 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4077 #: misc/create_inode.c:387
4078 msgid "while expanding directory"
4079 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4081 #: misc/create_inode.c:96
4083 msgid "while linking \"%s\""
4084 msgstr "när ”%s” länkades"
4086 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4088 msgid "while writing inode %u"
4089 msgstr "när inod %u skrevs"
4091 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4093 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4094 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4096 #: misc/create_inode.c:159
4098 msgid "while opening inode %u"
4099 msgstr "när inod %u öppnades"
4101 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4102 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4103 #: misc/mke2fs.c:358
4104 msgid "while allocating memory"
4105 msgstr "vid allokering av minne"
4107 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4109 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4110 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4112 #: misc/create_inode.c:210
4114 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4115 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4117 #: misc/create_inode.c:220
4119 msgid "while closing inode %u"
4120 msgstr "när inod %u stängdes"
4122 #: misc/create_inode.c:271
4124 msgid "while allocating inode \"%s\""
4125 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4127 #: misc/create_inode.c:290
4129 msgid "while creating inode \"%s\""
4130 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4132 #: misc/create_inode.c:356
4134 msgid "while creating symlink \"%s\""
4135 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4137 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4139 msgid "while looking up \"%s\""
4140 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4142 #: misc/create_inode.c:394
4144 msgid "while creating directory \"%s\""
4145 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4147 #: misc/create_inode.c:622
4149 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4150 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4152 #: misc/create_inode.c:736
4154 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4155 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4157 #: misc/create_inode.c:744
4159 msgid "while opening directory \"%s\""
4160 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4162 #: misc/create_inode.c:754
4164 msgid "while lstat \"%s\""
4165 msgstr "vid lstat ”%s”"
4167 #: misc/create_inode.c:804
4169 msgid "while creating special file \"%s\""
4170 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4172 #: misc/create_inode.c:813
4173 msgid "malloc failed"
4174 msgstr "malloc misslyckades"
4176 #: misc/create_inode.c:821
4178 msgid "while trying to read link \"%s\""
4179 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4181 #: misc/create_inode.c:828
4182 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4183 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4185 #: misc/create_inode.c:839
4187 msgid "while writing symlink\"%s\""
4188 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4190 #: misc/create_inode.c:850
4192 msgid "while writing file \"%s\""
4193 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4195 #: misc/create_inode.c:863
4197 msgid "while making dir \"%s\""
4198 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4200 #: misc/create_inode.c:881
4201 msgid "while changing directory"
4202 msgstr "vid byte av katalog"
4204 #: misc/create_inode.c:887
4206 msgid "ignoring entry \"%s\""
4207 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4209 #: misc/create_inode.c:900
4211 msgid "while setting inode for \"%s\""
4212 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4214 #: misc/create_inode.c:907
4216 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4217 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4219 #: misc/create_inode.c:933
4220 msgid "while saving inode data"
4221 msgstr "när inodsdata sparades"
4223 #: misc/dumpe2fs.c:56
4225 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4226 msgstr "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4228 #: misc/dumpe2fs.c:159
4232 #: misc/dumpe2fs.c:168
4236 #: misc/dumpe2fs.c:219
4238 msgid "Group %lu: (Blocks "
4239 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4241 #: misc/dumpe2fs.c:226
4243 msgid " csum 0x%04x"
4244 msgstr " csum 0x%04x"
4246 #: misc/dumpe2fs.c:228
4248 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4249 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4251 #: misc/dumpe2fs.c:233
4253 msgid " %s superblock at "
4254 msgstr " %ssuperblock vid "
4256 #: misc/dumpe2fs.c:234
4260 #: misc/dumpe2fs.c:234
4264 #: misc/dumpe2fs.c:238
4265 msgid ", Group descriptors at "
4266 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4268 #: misc/dumpe2fs.c:242
4271 " Reserved GDT blocks at "
4274 " Reserverade GDT-block vid "
4276 #: misc/dumpe2fs.c:249
4277 msgid " Group descriptor at "
4278 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4280 #: misc/dumpe2fs.c:255
4281 msgid " Block bitmap at "
4282 msgstr " Blockbitkarta vid "
4284 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4286 msgid ", csum 0x%08x"
4287 msgstr ", csum 0x%08x"
4289 #: misc/dumpe2fs.c:263
4293 #: misc/dumpe2fs.c:265
4301 #: misc/dumpe2fs.c:266
4302 msgid " Inode bitmap at "
4303 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4305 #: misc/dumpe2fs.c:273
4313 #: misc/dumpe2fs.c:279
4317 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4320 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4322 #: misc/dumpe2fs.c:286
4324 msgid ", %u unused inodes\n"
4325 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4327 #: misc/dumpe2fs.c:289
4328 msgid " Free blocks: "
4329 msgstr " Fria block: "
4331 #: misc/dumpe2fs.c:304
4332 msgid " Free inodes: "
4333 msgstr " Fria inoder: "
4335 #: misc/dumpe2fs.c:340
4336 msgid "while printing bad block list"
4337 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4339 #: misc/dumpe2fs.c:346
4341 msgid "Bad blocks: %u"
4342 msgstr "Dåliga block: %u"
4344 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4345 msgid "while reading journal inode"
4346 msgstr "vid läsning av journalinod"
4348 #: misc/dumpe2fs.c:379
4349 msgid "while opening journal inode"
4350 msgstr "när journalinoden öppnades"
4352 #: misc/dumpe2fs.c:385
4353 msgid "while reading journal super block"
4354 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4356 #: misc/dumpe2fs.c:392
4357 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4358 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4360 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4361 msgid "while reading journal superblock"
4362 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4364 #: misc/dumpe2fs.c:417
4365 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4366 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4368 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:791 misc/tune2fs.c:2071
4369 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4370 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4372 #: misc/dumpe2fs.c:460
4374 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4375 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4377 #: misc/dumpe2fs.c:475
4379 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4380 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4382 #: misc/dumpe2fs.c:486
4386 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4388 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4389 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4391 "Valid extended options are:\n"
4392 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4393 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4396 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4398 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4399 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4401 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4402 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4403 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4405 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1834
4407 msgid "\tUsing %s\n"
4408 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4410 #: misc/dumpe2fs.c:590
4413 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4417 "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet! Kör e2fsck nu!\n"
4420 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4421 #: resize/main.c:416
4422 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4423 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4425 #: misc/dumpe2fs.c:630
4428 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4432 "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor! Kör e2fsck nu!\n"
4435 #: misc/dumpe2fs.c:634
4439 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4442 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4444 #: misc/e2image.c:107
4446 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4447 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -f ] enhet avbildsfil\n"
4449 #: misc/e2image.c:109
4451 msgid " %s -I device image-file\n"
4452 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4454 #: misc/e2image.c:110
4456 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4457 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4459 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4460 #: misc/e2image.c:1182
4461 msgid "while allocating buffer"
4462 msgstr "vid allokering av buffert"
4464 #: misc/e2image.c:180
4466 msgid "Writing block %llu\n"
4467 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4469 #: misc/e2image.c:194
4471 msgid "error writing block %llu"
4472 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4474 #: misc/e2image.c:197
4475 msgid "error in generic_write()"
4476 msgstr "fel i generic_write()"
4478 #: misc/e2image.c:214
4479 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4480 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4482 #: misc/e2image.c:219
4483 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4484 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4486 #: misc/e2image.c:247
4487 msgid "while writing superblock"
4488 msgstr "vid skrivning av superblock"
4490 #: misc/e2image.c:256
4491 msgid "while writing inode table"
4492 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4494 #: misc/e2image.c:264
4495 msgid "while writing block bitmap"
4496 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4498 #: misc/e2image.c:272
4499 msgid "while writing inode bitmap"
4500 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4502 #: misc/e2image.c:506
4504 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4505 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4507 #: misc/e2image.c:518
4509 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4510 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4512 #: misc/e2image.c:559
4514 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4515 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4517 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4521 #: misc/e2image.c:627
4522 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4523 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4525 #: misc/e2image.c:653
4527 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4528 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4530 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4532 msgid "error reading block %llu"
4533 msgstr "fel när block %llu lästes"
4535 #: misc/e2image.c:719
4537 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4538 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4540 #: misc/e2image.c:723
4542 msgid "at %.2f MB/s"
4543 msgstr "med %.2f MB/s"
4545 #: misc/e2image.c:759
4546 msgid "while allocating l1 table"
4547 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4549 #: misc/e2image.c:804
4550 msgid "while allocating l2 cache"
4551 msgstr "när l2-cache allokerades"
4553 #: misc/e2image.c:827
4554 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4555 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4557 #: misc/e2image.c:1149
4558 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4559 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4561 #: misc/e2image.c:1156
4562 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4563 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4565 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4566 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4567 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4569 #: misc/e2image.c:1273
4570 msgid "while allocating block bitmap"
4571 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4573 #: misc/e2image.c:1282
4574 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4575 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4577 #: misc/e2image.c:1289
4578 msgid "Scanning inodes...\n"
4579 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4581 #: misc/e2image.c:1301
4582 msgid "Can't allocate block buffer"
4583 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4585 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4587 msgid "while iterating over inode %u"
4588 msgstr "vid iteration över inod %u"
4590 #: misc/e2image.c:1386
4591 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4592 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4594 #: misc/e2image.c:1408
4595 msgid "error reading bitmaps"
4596 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4598 #: misc/e2image.c:1420
4599 msgid "while opening device file"
4600 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4602 #: misc/e2image.c:1431
4603 msgid "while restoring the image table"
4604 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4606 #: misc/e2image.c:1528
4607 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4608 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4610 #: misc/e2image.c:1534
4611 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4612 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4614 #: misc/e2image.c:1539
4615 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4616 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4618 #: misc/e2image.c:1544
4619 msgid "Move mode requires all data mode."
4620 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4622 #: misc/e2image.c:1554
4623 msgid "checking if mounted"
4624 msgstr "kontrollerar om monterad"
4626 #: misc/e2image.c:1561
4629 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4630 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4631 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4634 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4635 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4636 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4638 #: misc/e2image.c:1615
4639 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4640 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4642 #: misc/e2image.c:1621
4643 msgid "Can not stat output\n"
4644 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4646 #: misc/e2image.c:1631
4648 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4649 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4651 #: misc/e2image.c:1634
4653 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4654 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4656 #: misc/e2image.c:1637
4658 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4659 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4661 #: misc/e2image.c:1646
4662 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4663 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4665 #: misc/e2image.c:1651
4666 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4667 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4669 #: misc/e2image.c:1658
4670 msgid "while allocating check_buf"
4671 msgstr "när check_buf allokerades"
4673 #: misc/e2image.c:1664
4674 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4675 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4677 #: misc/e2image.c:1674
4679 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4680 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4682 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4684 msgid "Usage: %s -r device\n"
4685 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4687 #: misc/e2label.c:58
4689 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4690 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4692 #: misc/e2label.c:63
4694 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4695 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4697 #: misc/e2label.c:68
4699 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4700 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4702 #: misc/e2label.c:72
4704 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4705 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4707 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4709 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4710 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4712 #: misc/e2label.c:100
4714 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4715 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4717 #: misc/e2label.c:105
4719 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4720 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4722 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4724 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4725 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4727 #: misc/e2undo.c:118
4729 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4730 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4732 #: misc/e2undo.c:143
4733 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4734 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4736 #: misc/e2undo.c:146
4737 msgid "UUID does not match.\n"
4738 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4740 #: misc/e2undo.c:148
4741 msgid "Last mount time does not match.\n"
4742 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4744 #: misc/e2undo.c:150
4745 msgid "Last write time does not match.\n"
4746 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4748 #: misc/e2undo.c:152
4749 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4750 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4752 #: misc/e2undo.c:166
4753 msgid "while reading filesystem superblock."
4754 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4756 #: misc/e2undo.c:182
4757 msgid "while fetching superblock"
4758 msgstr "när superblocket skrevs"
4760 #: misc/e2undo.c:195
4762 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4763 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4765 #: misc/e2undo.c:334
4767 msgid "illegal offset - %s"
4768 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4770 #: misc/e2undo.c:358
4772 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4773 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4775 #: misc/e2undo.c:367
4777 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4778 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4780 #: misc/e2undo.c:374
4781 msgid "while reading undo file"
4782 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4784 #: misc/e2undo.c:379
4786 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4787 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4789 #: misc/e2undo.c:390
4791 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4792 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4794 #: misc/e2undo.c:397
4796 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4797 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4799 #: misc/e2undo.c:401
4801 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4802 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4804 #: misc/e2undo.c:406
4806 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4807 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4809 #: misc/e2undo.c:419
4811 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4812 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4814 #: misc/e2undo.c:427
4816 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4817 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4819 #: misc/e2undo.c:433
4820 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4821 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4823 #: misc/e2undo.c:449
4825 msgid "while opening `%s'"
4826 msgstr "när ”%s” öppnades"
4828 #: misc/e2undo.c:460
4829 msgid "specified offset is too large"
4830 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4832 #: misc/e2undo.c:501
4833 msgid "while reading keys"
4834 msgstr "när nycklar lästes"
4836 #: misc/e2undo.c:513
4838 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4839 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4841 #: misc/e2undo.c:523
4843 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4844 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4846 #: misc/e2undo.c:546
4848 msgid "%s: block %llu is too long."
4849 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4851 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4853 msgid "while fetching block %llu."
4854 msgstr "när block %llu hämtades."
4856 #: misc/e2undo.c:570
4858 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4859 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4861 #: misc/e2undo.c:609
4863 msgid "while writing block %llu."
4864 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4866 #: misc/e2undo.c:615
4868 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4869 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4871 #: misc/e2undo.c:617
4873 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4874 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4876 #: misc/e2undo.c:620
4878 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4879 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4881 #: misc/findsuper.c:110
4883 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4884 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4886 #: misc/findsuper.c:155
4888 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4889 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4891 #: misc/findsuper.c:162
4893 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4894 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4896 #: misc/findsuper.c:169
4898 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4899 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4901 #: misc/findsuper.c:175
4903 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4904 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4906 #: misc/findsuper.c:186
4908 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4909 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4911 #: misc/findsuper.c:188
4914 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4915 "\tso start/end/grp wrong\n"
4917 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4918 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4920 #: misc/findsuper.c:190
4922 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4923 msgstr "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/monteringstid sb_uuid etikett\n"
4925 #: misc/findsuper.c:264
4929 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4932 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
4936 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4937 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4941 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4942 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4946 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4947 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4948 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4951 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4952 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4953 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4958 msgid "fsck: %s: not found\n"
4959 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4963 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4964 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4968 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4969 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4973 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4974 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4978 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4979 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4983 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4984 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4988 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4989 "with 'no' or '!'.\n"
4991 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4992 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
4995 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4996 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5000 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5001 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
5005 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5006 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5009 msgid "Checking all file systems.\n"
5010 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5014 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5015 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5018 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5019 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
5023 msgid "%s: too many devices\n"
5024 msgstr "%s: för många enheter\n"
5026 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
5028 msgid "%s: too many arguments\n"
5029 msgstr "%s: för många argument\n"
5031 #: misc/fuse2fs.c:3732
5032 msgid "Mounting read-only.\n"
5033 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5035 #: misc/fuse2fs.c:3756
5037 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5038 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5040 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5045 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5047 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5048 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5050 #: misc/fuse2fs.c:3791
5051 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5052 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5054 #: misc/fuse2fs.c:3799
5056 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5057 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5059 #: misc/fuse2fs.c:3814
5060 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5061 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5063 #: misc/fuse2fs.c:3818
5064 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5065 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5067 #: misc/fuse2fs.c:3823
5068 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5069 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5071 #: misc/fuse2fs.c:3827
5072 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5073 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5075 #: misc/fuse2fs.c:3831
5076 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5077 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5081 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5082 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5086 msgid "While reading flags on %s"
5087 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5091 msgid "While reading project on %s"
5092 msgstr "När projektet på %s lästes"
5094 #: misc/lsattr.c:102
5096 msgid "While reading version on %s"
5097 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5099 #: misc/mke2fs.c:129
5102 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5103 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5104 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5105 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5106 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5107 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5108 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5109 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5111 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5112 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5113 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5114 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5115 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5116 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5117 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5118 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5120 #: misc/mke2fs.c:260
5122 msgid "Running command: %s\n"
5123 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5125 #: misc/mke2fs.c:264
5127 msgid "while trying to run '%s'"
5128 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5130 #: misc/mke2fs.c:271
5131 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5132 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5134 #: misc/mke2fs.c:298
5136 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5137 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5139 #: misc/mke2fs.c:300
5141 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5142 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5144 #: misc/mke2fs.c:303
5145 msgid "Aborting....\n"
5146 msgstr "Avbryter...\n"
5148 #: misc/mke2fs.c:323
5151 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5155 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5159 #: misc/mke2fs.c:342
5160 msgid "while marking bad blocks as used"
5161 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5163 #: misc/mke2fs.c:413
5164 msgid "Writing inode tables: "
5165 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5167 #: misc/mke2fs.c:435
5171 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5174 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5176 #: misc/mke2fs.c:449 misc/mke2fs.c:2715 misc/mke2fs.c:3120
5180 #: misc/mke2fs.c:464
5181 msgid "while creating root dir"
5182 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5184 #: misc/mke2fs.c:471
5185 msgid "while reading root inode"
5186 msgstr "vid läsning av rotinod"
5188 #: misc/mke2fs.c:483
5189 msgid "while setting root inode ownership"
5190 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5192 #: misc/mke2fs.c:501
5193 msgid "while creating /lost+found"
5194 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5196 #: misc/mke2fs.c:508
5197 msgid "while looking up /lost+found"
5198 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5200 #: misc/mke2fs.c:521
5201 msgid "while expanding /lost+found"
5202 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5204 #: misc/mke2fs.c:536
5205 msgid "while setting bad block inode"
5206 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5208 #: misc/mke2fs.c:563
5210 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5211 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5213 #: misc/mke2fs.c:573
5215 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5216 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5218 #: misc/mke2fs.c:589
5220 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5221 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5223 #: misc/mke2fs.c:605
5224 msgid "while initializing journal superblock"
5225 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5227 #: misc/mke2fs.c:613
5228 msgid "Zeroing journal device: "
5229 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5231 #: misc/mke2fs.c:625
5233 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5234 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5236 #: misc/mke2fs.c:643
5237 msgid "while writing journal superblock"
5238 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5240 #: misc/mke2fs.c:658
5242 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5243 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5245 #: misc/mke2fs.c:666
5248 "warning: %llu blocks unused.\n"
5251 "varning: %llu block oanvända.\n"
5254 #: misc/mke2fs.c:671
5256 msgid "Filesystem label=%s\n"
5257 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5259 #: misc/mke2fs.c:674
5261 msgid "OS type: %s\n"
5262 msgstr "OS-typ: %s\n"
5264 #: misc/mke2fs.c:676
5266 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5267 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5269 #: misc/mke2fs.c:679
5271 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5272 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5274 #: misc/mke2fs.c:683
5276 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5277 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5279 #: misc/mke2fs.c:685
5281 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5282 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5284 #: misc/mke2fs.c:687
5286 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5287 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5289 #: misc/mke2fs.c:689
5291 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5292 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5294 #: misc/mke2fs.c:692
5296 msgid "First data block=%u\n"
5297 msgstr "Första datablock=%u\n"
5299 #: misc/mke2fs.c:694
5301 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5302 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5304 #: misc/mke2fs.c:696
5306 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5307 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5309 #: misc/mke2fs.c:700
5311 msgid "%u block groups\n"
5312 msgstr "%u blockgrupper\n"
5314 #: misc/mke2fs.c:702
5316 msgid "%u block group\n"
5317 msgstr "%u blockgrupp\n"
5319 #: misc/mke2fs.c:704
5321 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5322 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5324 #: misc/mke2fs.c:707
5326 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5327 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5329 #: misc/mke2fs.c:709
5331 msgid "%u inodes per group\n"
5332 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5334 #: misc/mke2fs.c:718
5336 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5337 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5339 #: misc/mke2fs.c:719
5340 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5341 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5343 #: misc/mke2fs.c:813
5345 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5346 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5348 #: misc/mke2fs.c:819
5350 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5351 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5353 #: misc/mke2fs.c:832
5355 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5356 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5358 #: misc/mke2fs.c:846
5360 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5361 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5363 #: misc/mke2fs.c:858
5365 msgid "Invalid offset: %s\n"
5366 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5368 #: misc/mke2fs.c:872 misc/tune2fs.c:2099
5370 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5371 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5373 #: misc/mke2fs.c:886
5375 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5376 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5378 #: misc/mke2fs.c:908
5380 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5381 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5383 #: misc/mke2fs.c:923
5385 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5386 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5388 #: misc/mke2fs.c:946
5390 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5391 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5393 #: misc/mke2fs.c:953
5394 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5395 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5397 #: misc/mke2fs.c:977
5398 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5399 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5401 #: misc/mke2fs.c:1003 misc/mke2fs.c:1012
5403 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5404 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5406 #: misc/mke2fs.c:1055
5410 "Bad option(s) specified: %s\n"
5412 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5413 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5415 "Valid extended options are:\n"
5416 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5417 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5418 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5419 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5420 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5421 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5422 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5423 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5424 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5425 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5429 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5433 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5435 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5436 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5438 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5439 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5440 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5441 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5442 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5443 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5444 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5445 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5446 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5447 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5448 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5452 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5455 #: misc/mke2fs.c:1080
5459 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5463 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5466 #: misc/mke2fs.c:1124
5469 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5472 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5475 #: misc/mke2fs.c:1137 misc/tune2fs.c:1118
5477 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5478 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5480 #: misc/mke2fs.c:1149 misc/tune2fs.c:410
5482 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5483 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5485 #: misc/mke2fs.c:1285
5489 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5492 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5494 #: misc/mke2fs.c:1289
5496 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5499 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5502 #: misc/mke2fs.c:1293
5503 msgid "Aborting...\n"
5504 msgstr "Avbryter...\n"
5506 #: misc/mke2fs.c:1334
5510 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5514 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5517 #: misc/mke2fs.c:1516
5518 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5519 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:1553
5523 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5524 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:1586
5528 msgid "invalid block size - %s"
5529 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5531 #: misc/mke2fs.c:1590
5533 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5534 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5536 #: misc/mke2fs.c:1606
5538 msgid "invalid cluster size - %s"
5539 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5541 #: misc/mke2fs.c:1619
5542 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5543 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5545 #: misc/mke2fs.c:1633 misc/tune2fs.c:1828
5547 msgid "bad error behavior - %s"
5548 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5550 #: misc/mke2fs.c:1645
5551 msgid "Illegal number for blocks per group"
5552 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5554 #: misc/mke2fs.c:1650
5555 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5556 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5558 #: misc/mke2fs.c:1658
5559 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5560 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5562 #: misc/mke2fs.c:1664
5563 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5564 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5566 #: misc/mke2fs.c:1669
5568 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5569 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5571 #: misc/mke2fs.c:1679
5573 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5574 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5576 #: misc/mke2fs.c:1689
5578 msgid "invalid inode size - %s"
5579 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5581 #: misc/mke2fs.c:1702
5582 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5583 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5585 #: misc/mke2fs.c:1713
5586 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5587 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5589 #: misc/mke2fs.c:1722
5592 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5595 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5598 #: misc/mke2fs.c:1731
5600 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5601 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5603 #: misc/mke2fs.c:1746
5605 msgid "bad num inodes - %s"
5606 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5608 #: misc/mke2fs.c:1759
5609 msgid "while allocating fs_feature string"
5610 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5612 #: misc/mke2fs.c:1776
5614 msgid "bad revision level - %s"
5615 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5617 #: misc/mke2fs.c:1781
5619 msgid "while trying to create revision %d"
5620 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5622 #: misc/mke2fs.c:1795
5623 msgid "The -t option may only be used once"
5624 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5626 #: misc/mke2fs.c:1803
5627 msgid "The -T option may only be used once"
5628 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5630 #: misc/mke2fs.c:1859 misc/mke2fs.c:3204
5632 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5633 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5635 #: misc/mke2fs.c:1865
5637 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5638 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5640 #: misc/mke2fs.c:1871
5642 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5643 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5645 #: misc/mke2fs.c:1882
5647 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5648 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5650 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5651 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5652 #: misc/mke2fs.c:1912
5654 msgstr "ett filsystem"
5656 #: misc/mke2fs.c:1930 resize/main.c:497
5657 msgid "while trying to determine filesystem size"
5658 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5660 #: misc/mke2fs.c:1936
5662 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5663 "the size of the filesystem\n"
5665 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5666 "storleken på filsystemet\n"
5668 #: misc/mke2fs.c:1943
5670 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5671 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5672 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5673 "\tto re-read your partition table.\n"
5675 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5676 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5677 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5678 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5680 #: misc/mke2fs.c:1960
5681 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5682 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5684 #: misc/mke2fs.c:1980
5685 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5686 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5688 #: misc/mke2fs.c:2029
5689 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5690 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5692 #: misc/mke2fs.c:2034
5693 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5694 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5696 #: misc/mke2fs.c:2039
5697 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5698 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5700 #: misc/mke2fs.c:2044
5701 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5702 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5704 #: misc/mke2fs.c:2054
5705 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5706 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5708 #: misc/mke2fs.c:2060
5709 msgid "while trying to determine physical sector size"
5710 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5712 #: misc/mke2fs.c:2092
5713 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5714 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5716 #: misc/mke2fs.c:2097
5718 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5719 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5721 #: misc/mke2fs.c:2121
5724 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5725 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5727 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5728 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5730 #: misc/mke2fs.c:2133
5733 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5734 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5736 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5737 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5739 #: misc/mke2fs.c:2155
5740 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5741 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5743 #: misc/mke2fs.c:2162
5744 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5745 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5747 #: misc/mke2fs.c:2170
5748 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5749 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5751 #: misc/mke2fs.c:2180
5752 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5753 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5755 #: misc/mke2fs.c:2193
5757 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5758 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5760 #: misc/mke2fs.c:2210
5761 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5762 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5764 #: misc/mke2fs.c:2230
5765 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5766 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5768 #: misc/mke2fs.c:2236
5769 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5770 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5772 #: misc/mke2fs.c:2256
5774 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5775 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5777 #: misc/mke2fs.c:2259
5779 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5780 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5782 #: misc/mke2fs.c:2261
5784 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5785 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5787 #: misc/mke2fs.c:2282
5789 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5790 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5792 #: misc/mke2fs.c:2286
5794 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5795 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5797 #: misc/mke2fs.c:2294
5799 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5800 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5802 #: misc/mke2fs.c:2349
5806 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5807 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5808 "not be what you want.\n"
5812 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5813 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5817 #: misc/mke2fs.c:2364
5819 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5820 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
5822 #: misc/mke2fs.c:2386
5823 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5824 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5826 #: misc/mke2fs.c:2393
5828 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5829 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5831 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5832 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5834 #: misc/mke2fs.c:2401
5837 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5838 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5842 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5843 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5846 #: misc/mke2fs.c:2413
5847 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5848 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
5850 #: misc/mke2fs.c:2422
5851 msgid "blocks per group count out of range"
5852 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5854 #: misc/mke2fs.c:2444
5855 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5856 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5858 #: misc/mke2fs.c:2456
5860 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5861 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5863 #: misc/mke2fs.c:2471
5865 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5866 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5868 #: misc/mke2fs.c:2486
5870 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5871 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5873 #: misc/mke2fs.c:2493
5875 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5876 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5878 #: misc/mke2fs.c:2507
5881 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5882 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5883 "\tor lower inode count (-N).\n"
5885 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5886 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5887 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5889 #: misc/mke2fs.c:2694
5890 msgid "Discarding device blocks: "
5891 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5893 #: misc/mke2fs.c:2710
5895 msgstr "misslyckades - "
5897 #: misc/mke2fs.c:2769
5898 msgid "while initializing quota context"
5899 msgstr "när kvotkontexten initierades"
5901 #: misc/mke2fs.c:2776
5902 msgid "while writing quota inodes"
5903 msgstr "när kvotinoder skrevs"
5905 #: misc/mke2fs.c:2801
5907 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5908 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
5910 #: misc/mke2fs.c:2877
5911 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5912 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
5914 #: misc/mke2fs.c:2891
5915 msgid "while setting up superblock"
5916 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5918 #: misc/mke2fs.c:2907
5919 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5920 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5922 #: misc/mke2fs.c:2914
5923 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5924 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
5926 #: misc/mke2fs.c:2922
5927 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5928 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
5930 #: misc/mke2fs.c:2946
5931 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5932 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
5934 #: misc/mke2fs.c:3045
5936 msgid "unknown os - %s"
5937 msgstr "okänt os - %s"
5939 #: misc/mke2fs.c:3108
5940 msgid "Allocating group tables: "
5941 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5943 #: misc/mke2fs.c:3116
5944 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5945 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5947 #: misc/mke2fs.c:3125
5950 "\twhile converting subcluster bitmap"
5953 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5955 #: misc/mke2fs.c:3131
5957 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5958 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
5960 #: misc/mke2fs.c:3172
5962 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5963 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5965 #: misc/mke2fs.c:3185
5966 msgid "while reserving blocks for online resize"
5967 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5969 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5970 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5971 #: misc/mke2fs.c:3197 misc/tune2fs.c:1536
5975 #: misc/mke2fs.c:3209
5977 msgid "Adding journal to device %s: "
5978 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5980 #: misc/mke2fs.c:3216
5984 "\twhile trying to add journal to device %s"
5987 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5989 #: misc/mke2fs.c:3221 misc/mke2fs.c:3250 misc/mke2fs.c:3288
5990 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
5994 #: misc/mke2fs.c:3227
5995 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5996 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
5998 #: misc/mke2fs.c:3237
6000 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6001 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6003 #: misc/mke2fs.c:3246
6006 "\twhile trying to create journal"
6009 "\tvid försök att skapa journal"
6011 #: misc/mke2fs.c:3258 misc/tune2fs.c:1183
6014 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6017 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6019 #: misc/mke2fs.c:3263
6021 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6022 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
6024 #: misc/mke2fs.c:3279
6025 msgid "Copying files into the device: "
6026 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6028 #: misc/mke2fs.c:3285
6029 msgid "while populating file system"
6030 msgstr "när filsystemet populerades"
6032 #: misc/mke2fs.c:3292
6033 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6034 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6036 #: misc/mke2fs.c:3299
6037 msgid "while writing out and closing file system"
6038 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6040 #: misc/mke2fs.c:3302
6048 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6050 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6051 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6053 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6055 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6056 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6058 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6059 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6060 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6062 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6064 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6065 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6067 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6069 msgid "with %llu blocks each"
6070 msgstr "med %llu block var"
6072 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6074 msgid "while creating huge file %lu"
6075 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6077 #: misc/mklost+found.c:50
6078 msgid "Usage: mklost+found\n"
6079 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6081 #: misc/partinfo.c:43
6084 "Usage: %s device...\n"
6086 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6087 "For example: %s /dev/hda\n"
6090 "Användning: %s enhet...\n"
6092 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6093 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6096 #: misc/partinfo.c:53
6098 msgid "Cannot open %s: %s"
6099 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6101 #: misc/partinfo.c:59
6103 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6104 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6106 #: misc/partinfo.c:67
6108 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6109 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6111 #: misc/partinfo.c:73
6113 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6114 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6116 #: misc/tune2fs.c:119
6119 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6122 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6124 #: misc/tune2fs.c:121
6125 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6126 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6128 #: misc/tune2fs.c:123
6129 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6130 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6132 #: misc/tune2fs.c:136
6135 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6136 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6137 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6138 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6139 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6140 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6141 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6142 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6144 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6145 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6146 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6147 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6148 " [-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6149 " [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6150 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6151 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6153 #: misc/tune2fs.c:222
6154 msgid "Journal superblock not found!\n"
6155 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6157 #: misc/tune2fs.c:280
6158 msgid "while trying to open external journal"
6159 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6161 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6163 msgid "%s is not a journal device.\n"
6164 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6166 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6167 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6168 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6170 #: misc/tune2fs.c:320
6172 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6173 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6175 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6176 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6178 #: misc/tune2fs.c:329
6179 msgid "Journal removed\n"
6180 msgstr "Journal borttagen\n"
6182 #: misc/tune2fs.c:373
6183 msgid "while reading bitmaps"
6184 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6186 #: misc/tune2fs.c:381
6187 msgid "while clearing journal inode"
6188 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6190 #: misc/tune2fs.c:392
6191 msgid "while writing journal inode"
6192 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6194 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6195 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6196 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6198 #: misc/tune2fs.c:479
6200 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6201 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6203 #: misc/tune2fs.c:482
6205 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6206 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6208 #: misc/tune2fs.c:486
6213 #: misc/tune2fs.c:488
6215 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6216 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6218 #: misc/tune2fs.c:490
6220 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6221 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6223 #: misc/tune2fs.c:1085
6225 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6226 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6228 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6229 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6231 #: misc/tune2fs.c:1121
6233 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6234 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6236 #: misc/tune2fs.c:1127
6238 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6239 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6241 #: misc/tune2fs.c:1136
6243 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6244 "unmounted or mounted read-only.\n"
6246 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6247 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6249 #: misc/tune2fs.c:1144
6251 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6252 "the has_journal flag.\n"
6254 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6257 #: misc/tune2fs.c:1162
6259 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6260 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6262 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6263 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6265 #: misc/tune2fs.c:1175
6267 "The multiple mount protection feature can't\n"
6268 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6271 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6272 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6273 "eller skrivskyddat.\n"
6275 #: misc/tune2fs.c:1193
6277 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6278 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6280 #: misc/tune2fs.c:1202
6282 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6283 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6285 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6286 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6288 #: misc/tune2fs.c:1210
6289 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6290 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6292 #: misc/tune2fs.c:1219
6294 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6295 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6297 #: misc/tune2fs.c:1224
6298 msgid "while reading MMP block."
6299 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6301 #: misc/tune2fs.c:1256
6303 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6306 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6309 #: misc/tune2fs.c:1267
6311 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6312 "unmounted or mounted read-only.\n"
6314 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6315 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6317 #: misc/tune2fs.c:1278
6318 msgid "Enabling checksums could take some time."
6319 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6321 #: misc/tune2fs.c:1280
6322 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6323 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6325 #: misc/tune2fs.c:1286
6326 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6327 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6329 #: misc/tune2fs.c:1293
6330 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6331 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6333 #: misc/tune2fs.c:1319
6334 msgid "Disabling checksums could take some time."
6335 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6337 #: misc/tune2fs.c:1321
6338 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6339 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6341 #: misc/tune2fs.c:1384
6343 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6344 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6346 #: misc/tune2fs.c:1394
6348 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6349 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6351 #: misc/tune2fs.c:1424
6353 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6354 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6356 #: misc/tune2fs.c:1445
6359 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6362 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6364 #: misc/tune2fs.c:1463
6366 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6367 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6369 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6370 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6372 #: misc/tune2fs.c:1481
6374 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6375 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6376 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6378 #: misc/tune2fs.c:1487
6379 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6380 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6382 #: misc/tune2fs.c:1529
6383 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6384 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6386 #: misc/tune2fs.c:1549
6390 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6393 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6395 #: misc/tune2fs.c:1553
6397 msgid "Creating journal on device %s: "
6398 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6400 #: misc/tune2fs.c:1561
6402 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6403 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6405 #: misc/tune2fs.c:1567
6406 msgid "Creating journal inode: "
6407 msgstr "Skapar journalinod: "
6409 #: misc/tune2fs.c:1581
6412 "\twhile trying to create journal file"
6415 "\tvid försök att skapa journalfil"
6417 #: misc/tune2fs.c:1619
6419 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6420 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6422 #: misc/tune2fs.c:1632
6423 msgid "while initializing quota context in support library"
6424 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6426 #: misc/tune2fs.c:1647
6428 msgid "while updating quota limits (%d)"
6429 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6431 #: misc/tune2fs.c:1655
6433 msgid "while writing quota file (%d)"
6434 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6436 #: misc/tune2fs.c:1673
6438 msgid "while removing quota file (%d)"
6439 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6441 #: misc/tune2fs.c:1716
6444 "Bad quota options specified.\n"
6446 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6454 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6456 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6463 #: misc/tune2fs.c:1774
6465 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6466 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6468 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6470 msgid "bad mounts count - %s"
6471 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6473 #: misc/tune2fs.c:1855
6475 msgid "bad gid/group name - %s"
6476 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6478 #: misc/tune2fs.c:1888
6480 msgid "bad interval - %s"
6481 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6483 #: misc/tune2fs.c:1917
6485 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6486 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6488 #: misc/tune2fs.c:1932
6489 msgid "-o may only be specified once"
6490 msgstr "-o får endast anges en gång"
6492 #: misc/tune2fs.c:1941
6493 msgid "-O may only be specified once"
6494 msgstr "-O får endast anges en gång"
6496 #: misc/tune2fs.c:1958
6498 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6499 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6501 #: misc/tune2fs.c:1987
6503 msgid "bad uid/user name - %s"
6504 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6506 #: misc/tune2fs.c:2004
6508 msgid "bad inode size - %s"
6509 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6511 #: misc/tune2fs.c:2011
6513 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6514 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6516 #: misc/tune2fs.c:2108
6518 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6519 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6521 #: misc/tune2fs.c:2113
6523 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6524 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6525 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6526 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6528 #: misc/tune2fs.c:2136
6530 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6531 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6533 #: misc/tune2fs.c:2151
6535 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6536 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6538 #: misc/tune2fs.c:2166
6540 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6541 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6543 #: misc/tune2fs.c:2172
6545 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6546 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6548 #: misc/tune2fs.c:2191
6551 "Bad options specified.\n"
6553 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6554 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6556 "Valid extended options are:\n"
6558 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6559 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6560 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6561 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6562 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6567 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6569 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6570 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6572 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6574 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6575 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6576 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6577 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6578 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6582 #: misc/tune2fs.c:2661
6583 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6584 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6586 #: misc/tune2fs.c:2666
6587 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6588 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6590 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6591 msgid "blocks to be moved"
6592 msgstr "block att flytta"
6594 #: misc/tune2fs.c:2686
6595 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6596 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6598 #: misc/tune2fs.c:2692
6599 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6600 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6602 #: misc/tune2fs.c:2697
6603 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6604 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6606 #: misc/tune2fs.c:2729
6608 "Error in resizing the inode size.\n"
6609 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6611 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6612 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6614 #: misc/tune2fs.c:2941
6617 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6620 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
6623 #: misc/tune2fs.c:2953
6624 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6625 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6627 #: misc/tune2fs.c:2966
6629 msgid "The inode size is already %lu\n"
6630 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6632 #: misc/tune2fs.c:2973
6633 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6634 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6636 #: misc/tune2fs.c:2978
6638 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6639 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6641 #: misc/tune2fs.c:2984
6642 msgid "Resizing inodes could take some time."
6643 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6645 #: misc/tune2fs.c:3032
6648 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6650 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6652 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6653 "by journal recovery.\n"
6655 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6657 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6659 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6660 "när journalen återhämtas.\n"
6662 #: misc/tune2fs.c:3043
6664 msgid "Recovering journal.\n"
6665 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6667 #: misc/tune2fs.c:3061
6669 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6670 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6672 #: misc/tune2fs.c:3067
6674 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6675 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6677 #: misc/tune2fs.c:3072
6679 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6680 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6682 #: misc/tune2fs.c:3077
6684 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6685 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6687 #: misc/tune2fs.c:3082
6689 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6690 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6692 #: misc/tune2fs.c:3089
6694 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6695 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6697 #: misc/tune2fs.c:3096
6699 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6700 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6702 #: misc/tune2fs.c:3102
6704 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6705 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6707 #: misc/tune2fs.c:3109
6709 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6710 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6712 #: misc/tune2fs.c:3114
6715 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6718 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6720 #: misc/tune2fs.c:3117
6723 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6724 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6727 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6728 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6730 #: misc/tune2fs.c:3127
6734 "Sparse superblock flag set. %s"
6737 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6739 #: misc/tune2fs.c:3132
6742 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6745 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6747 #: misc/tune2fs.c:3140
6749 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6750 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6752 #: misc/tune2fs.c:3146
6754 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6755 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6757 #: misc/tune2fs.c:3178
6758 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6759 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
6761 #: misc/tune2fs.c:3196
6762 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6763 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6765 #: misc/tune2fs.c:3220
6766 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6767 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6769 #: misc/tune2fs.c:3223
6770 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6771 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6773 #: misc/tune2fs.c:3232
6774 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6775 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6777 #: misc/tune2fs.c:3257
6778 msgid "Invalid UUID format\n"
6779 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6781 #: misc/tune2fs.c:3273
6782 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6783 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6785 #: misc/tune2fs.c:3299
6786 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6787 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6789 #: misc/tune2fs.c:3306
6791 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6792 "feature enabled.\n"
6794 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6797 #: misc/tune2fs.c:3324
6799 msgid "Setting inode size %lu\n"
6800 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6802 #: misc/tune2fs.c:3328
6803 msgid "Failed to change inode size\n"
6804 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6806 #: misc/tune2fs.c:3342
6808 msgid "Setting stride size to %d\n"
6809 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6811 #: misc/tune2fs.c:3347
6813 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6814 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6816 #: misc/tune2fs.c:3354
6818 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6819 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6822 msgid "<proceeding>\n"
6823 msgstr "<fortsätter>\n"
6827 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6828 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
6831 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6832 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
6835 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6836 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6838 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
6839 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6843 msgid "will not make a %s here!\n"
6844 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6847 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6848 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6851 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6852 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6858 "Could not find journal device matching %s\n"
6861 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6866 "Bad journal options specified.\n"
6868 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6869 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6871 "Valid journal options are:\n"
6872 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6873 "\tdevice=<journal device>\n"
6874 "\tlocation=<journal location>\n"
6876 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6880 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
6882 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
6883 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
6885 "Giltiga journalflaggor är:\n"
6886 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
6887 "\tenhet=<journalenhet>\n"
6888 "\tlocation=<journalplats>\n"
6890 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
6896 "Filesystem too small for a journal\n"
6899 "Filsystem för litet för en journal\n"
6905 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6906 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6909 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
6910 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
6915 "Journal size too big for filesystem.\n"
6918 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
6923 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6924 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6926 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
6927 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
6931 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6932 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
6936 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6937 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
6945 msgid "bad arguments"
6946 msgstr "felaktiga argument"
6961 msgid "bad response length"
6962 msgstr "felaktig svarslängd"
6966 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6967 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
6971 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6972 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
6976 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6977 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
6981 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6982 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
6986 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6987 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
6991 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6992 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
6996 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6997 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7001 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7002 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7006 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7007 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7008 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7009 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7013 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7014 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7018 msgid "Invalid operation %d\n"
7019 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7021 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7023 msgid "Bad number: %s\n"
7024 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7026 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7028 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7029 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7033 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7034 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7035 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7036 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7039 msgid "List of UUID's:\n"
7040 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7044 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7045 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7049 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7050 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7054 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7055 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7057 #: misc/uuidgen.c:32
7059 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7060 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7062 #: resize/extent.c:202
7063 msgid "# Extent dump:\n"
7064 msgstr "# Områdesdump:\n"
7066 #: resize/extent.c:203
7068 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7069 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7074 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7077 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7081 msgid "Extending the inode table"
7082 msgstr "Utökar inodstabellen"
7085 msgid "Relocating blocks"
7086 msgstr "Flyttar om block"
7089 msgid "Scanning inode table"
7090 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7093 msgid "Updating inode references"
7094 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7097 msgid "Moving inode table"
7098 msgstr "Flyttar inodstabell"
7101 msgid "Unknown pass?!?"
7102 msgstr "Okänt pass?!?"
7106 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7107 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7109 #: resize/main.c:163
7112 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7113 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7117 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7118 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7122 #: resize/main.c:366
7124 msgid "while opening %s"
7125 msgstr "när %s öppnades"
7127 #: resize/main.c:374
7129 msgid "while getting stat information for %s"
7130 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7132 #: resize/main.c:451
7135 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7138 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7141 #: resize/main.c:470
7143 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7144 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7146 #: resize/main.c:507
7148 msgid "Invalid new size: %s\n"
7149 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7151 #: resize/main.c:526
7152 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7153 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7155 #: resize/main.c:534
7157 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7158 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7160 #: resize/main.c:540
7161 msgid "Invalid stride length"
7162 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7164 #: resize/main.c:564
7167 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7168 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7171 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7172 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7175 #: resize/main.c:571
7177 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7178 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7180 #: resize/main.c:575
7182 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7183 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7185 #: resize/main.c:581
7187 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7188 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7190 #: resize/main.c:587
7192 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7193 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7195 #: resize/main.c:593
7198 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7201 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7204 #: resize/main.c:600
7206 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7207 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7209 #: resize/main.c:605
7211 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7212 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7214 #: resize/main.c:613
7216 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7217 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7219 #: resize/main.c:615
7221 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7222 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7224 #: resize/main.c:617
7226 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7227 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7229 #: resize/main.c:626
7231 msgid "while trying to resize %s"
7232 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7234 #: resize/main.c:629
7237 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7238 "after the aborted resize operation.\n"
7240 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7241 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7243 #: resize/main.c:635
7246 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7249 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7252 #: resize/main.c:650
7254 msgid "while trying to truncate %s"
7255 msgstr "vid försök att korta av %s"
7257 #: resize/online.c:81
7258 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7259 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7261 #: resize/online.c:86
7263 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7264 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7266 #: resize/online.c:90
7267 msgid "On-line shrinking not supported"
7268 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7270 #: resize/online.c:114
7271 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7272 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7274 #: resize/online.c:122
7275 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7276 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7278 #: resize/online.c:129
7279 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7280 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7282 #: resize/online.c:137
7284 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7285 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7287 #: resize/online.c:142
7289 msgid "Old resize interface requested.\n"
7290 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7292 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7293 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7294 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7296 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7297 msgid "While checking for on-line resizing support"
7298 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7300 #: resize/online.c:181
7301 msgid "Kernel does not support online resizing"
7302 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7304 #: resize/online.c:220
7306 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7307 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7309 #: resize/online.c:230
7310 msgid "While trying to extend the last group"
7311 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7313 #: resize/online.c:284
7315 msgid "While trying to add group #%d"
7316 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7318 #: resize/online.c:295
7320 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7321 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7323 #: resize/resize2fs.c:759
7325 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7326 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7328 #: resize/resize2fs.c:1037
7329 msgid "reserved blocks"
7330 msgstr "reserverade block"
7332 #: resize/resize2fs.c:1281
7333 msgid "meta-data blocks"
7334 msgstr "metadatablock"
7336 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7337 msgid "new meta blocks"
7338 msgstr "nya metablock"
7340 #: resize/resize2fs.c:2696
7341 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7342 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7344 #: resize/resize2fs.c:2701
7345 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7346 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7348 #: resize/resize2fs.c:2774
7349 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7350 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7353 msgid "EXT2FS Library version 1.44.2"
7354 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.44.2"
7356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7357 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7358 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7361 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7362 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7365 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7366 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7369 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7370 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7373 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7374 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7377 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7378 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7381 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7382 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7385 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7386 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7389 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7390 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7393 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7394 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7397 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7398 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7401 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7402 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7405 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7406 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7409 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7410 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7413 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7414 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7417 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7418 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7421 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7422 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7425 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7426 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7429 msgid "Bad magic number in super-block"
7430 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7433 msgid "Filesystem revision too high"
7434 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7437 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7438 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7441 msgid "Can't read group descriptors"
7442 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7445 msgid "Can't write group descriptors"
7446 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7449 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7450 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7453 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7454 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7457 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7458 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7461 msgid "Can't write an inode bitmap"
7462 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7465 msgid "Can't read an inode bitmap"
7466 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7469 msgid "Can't write a block bitmap"
7470 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7473 msgid "Can't read a block bitmap"
7474 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7477 msgid "Can't write an inode table"
7478 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7481 msgid "Can't read an inode table"
7482 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7485 msgid "Can't read next inode"
7486 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7489 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7490 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7493 msgid "EXT2 directory corrupted"
7494 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7497 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7498 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7501 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7502 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7505 msgid "No free space in the directory"
7506 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7509 msgid "Inode bitmap not loaded"
7510 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7513 msgid "Block bitmap not loaded"
7514 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7517 msgid "Illegal inode number"
7518 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7521 msgid "Illegal block number"
7522 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7525 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7526 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7529 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7530 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7533 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7534 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7537 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7538 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7541 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7542 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7545 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7546 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7549 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7550 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7553 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7554 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7557 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7558 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7561 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7562 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7565 msgid "Illegal indirect block found"
7566 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7569 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7570 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7573 msgid "Illegal triply indirect block found"
7574 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7577 msgid "Block bitmaps are not the same"
7578 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7581 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7582 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7585 msgid "Illegal or malformed device name"
7586 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7589 msgid "A block group is missing an inode table"
7590 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7593 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7594 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7597 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7598 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7601 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7602 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7605 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7606 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7609 msgid "Too many symbolic links encountered."
7610 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7613 msgid "The callback function will not handle this case"
7614 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7617 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7618 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7621 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7622 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7625 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7626 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7629 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7630 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7633 msgid "Memory allocation failed"
7634 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7637 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7638 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7641 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7642 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7645 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7646 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7649 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7650 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7653 msgid "Too many references in table"
7654 msgstr "För många referenser i tabellen"
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7657 msgid "File not found by ext2_lookup"
7658 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7661 msgid "File open read-only"
7662 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7665 msgid "Ext2 directory block not found"
7666 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7669 msgid "Ext2 directory already exists"
7670 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7673 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7674 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7677 msgid "User cancel requested"
7678 msgstr "Användarannullering begärd"
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7681 msgid "Ext2 file too big"
7682 msgstr "Ext2-fil för stor"
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7685 msgid "Supplied journal device not a block device"
7686 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7689 msgid "Journal superblock not found"
7690 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7693 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7694 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7697 msgid "Unsupported journal version"
7698 msgstr "Ej stödd journalversion"
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7701 msgid "Error loading external journal"
7702 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7705 msgid "Journal not found"
7706 msgstr "Journalen inte funnen"
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7709 msgid "Directory hash unsupported"
7710 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7713 msgid "Illegal extended attribute block number"
7714 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7717 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7718 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7721 msgid "E2image snapshot not in use"
7722 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7725 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7726 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7729 msgid "Resize inode is corrupt"
7730 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7733 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7734 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7737 msgid "TDB: Success"
7738 msgstr "TDB: Gick bra"
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7741 msgid "TDB: Corrupt database"
7742 msgstr "TDB: Trasig databas"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7745 msgid "TDB: IO Error"
7746 msgstr "TDB: I/O-fel"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7749 msgid "TDB: Locking error"
7750 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7753 msgid "TDB: Out of memory"
7754 msgstr "TDB: Slut på minne"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7757 msgid "TDB: Record exists"
7758 msgstr "TDB: Posten finns"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7761 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7762 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7765 msgid "TDB: Invalid parameter"
7766 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7769 msgid "TDB: Record does not exist"
7770 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7773 msgid "TDB: Write not permitted"
7774 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7777 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7778 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7781 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7782 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7785 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7786 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7789 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7790 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7793 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7794 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7797 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7798 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7801 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7802 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7805 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7806 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7809 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7810 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7813 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7814 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7817 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7818 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7821 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7822 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7825 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7826 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7829 msgid "Corrupt extent header"
7830 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7833 msgid "Corrupt extent index"
7834 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7837 msgid "Corrupt extent"
7838 msgstr "Trasig utsträckning"
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7841 msgid "No free space in extent map"
7842 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7845 msgid "Inode does not use extents"
7846 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7849 msgid "No 'next' extent"
7850 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7853 msgid "No 'previous' extent"
7854 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7857 msgid "No 'up' extent"
7858 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7861 msgid "No 'down' extent"
7862 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7865 msgid "No current node"
7866 msgstr "Ingen aktuell nod"
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7869 msgid "Ext2fs operation not supported"
7870 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7873 msgid "No room to insert extent in node"
7874 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7877 msgid "Splitting would result in empty node"
7878 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7881 msgid "Extent not found"
7882 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7885 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7886 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7889 msgid "Extent length is invalid"
7890 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7893 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7894 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7897 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7898 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7901 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7902 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7905 msgid "MMP: invalid magic number"
7906 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7909 msgid "MMP: device currently active"
7910 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7913 msgid "MMP: fsck being run"
7914 msgstr "MMP: fsck körs"
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7917 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7918 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7921 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7922 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7925 msgid "MMP: filesystem still in use"
7926 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7929 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7930 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7933 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7934 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7937 msgid "Inode checksum does not match inode"
7938 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7941 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7942 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7945 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7946 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7949 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7950 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7953 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7954 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7957 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7958 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7961 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7962 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7965 msgid "Unknown checksum algorithm"
7966 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7969 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7970 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7973 msgid "Ext2 file already exists"
7974 msgstr "Ext2-filen finns redan"
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7977 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7978 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7981 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7982 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7985 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7986 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7989 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7990 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7993 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7994 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7997 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7998 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8001 msgid "Extended attribute key not found"
8002 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8005 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8006 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8009 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8010 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8013 msgid "Inode doesn't have inline data"
8014 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8017 msgid "No block for an inode with inline data"
8018 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8021 msgid "No free space in inline data"
8022 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8025 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8026 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8029 msgid "Inode seems to contain garbage"
8030 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8033 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8034 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8037 msgid "Journal flags inconsistent"
8038 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8041 msgid "Undo file corrupt"
8042 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8045 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8046 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8049 msgid "File system is corrupted"
8050 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8053 msgid "Bad CRC detected in file system"
8054 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8057 msgid "The journal superblock is corrupt"
8058 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8061 msgid "Inode is corrupted"
8062 msgstr "Inoden är trasig"
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8065 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8066 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8068 #: lib/support/prof_err.c:11
8069 msgid "Profile version 0.0"
8070 msgstr "Profil version 0.0"
8072 #: lib/support/prof_err.c:12
8073 msgid "Bad magic value in profile_node"
8074 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8076 #: lib/support/prof_err.c:13
8077 msgid "Profile section not found"
8078 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8080 #: lib/support/prof_err.c:14
8081 msgid "Profile relation not found"
8082 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8084 #: lib/support/prof_err.c:15
8085 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8086 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8088 #: lib/support/prof_err.c:16
8089 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8090 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8092 #: lib/support/prof_err.c:17
8093 msgid "Bad linked list in profile structures"
8094 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8096 #: lib/support/prof_err.c:18
8097 msgid "Bad group level in profile structures"
8098 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8100 #: lib/support/prof_err.c:19
8101 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8102 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8104 #: lib/support/prof_err.c:20
8105 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8106 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8108 #: lib/support/prof_err.c:21
8109 msgid "Can't set value on section node"
8110 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8112 #: lib/support/prof_err.c:22
8113 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8114 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8116 #: lib/support/prof_err.c:23
8117 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8118 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8120 #: lib/support/prof_err.c:24
8121 msgid "Profile section header not at top level"
8122 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8124 #: lib/support/prof_err.c:25
8125 msgid "Syntax error in profile section header"
8126 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8128 #: lib/support/prof_err.c:26
8129 msgid "Syntax error in profile relation"
8130 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8132 #: lib/support/prof_err.c:27
8133 msgid "Extra closing brace in profile"
8134 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8136 #: lib/support/prof_err.c:28
8137 msgid "Missing open brace in profile"
8138 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8140 #: lib/support/prof_err.c:29
8141 msgid "Bad magic value in profile_t"
8142 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8144 #: lib/support/prof_err.c:30
8145 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8146 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8148 #: lib/support/prof_err.c:31
8149 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8150 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8152 #: lib/support/prof_err.c:32
8153 msgid "Invalid profile_section object"
8154 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8156 #: lib/support/prof_err.c:33
8157 msgid "No more sections"
8158 msgstr "Inga fler sektioner"
8160 #: lib/support/prof_err.c:34
8161 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8162 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8164 #: lib/support/prof_err.c:35
8165 msgid "No profile file open"
8166 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8168 #: lib/support/prof_err.c:36
8169 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8170 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8172 #: lib/support/prof_err.c:37
8173 msgid "Couldn't open profile file"
8174 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8176 #: lib/support/prof_err.c:38
8177 msgid "Section already exists"
8178 msgstr "Sektionen finns redan"
8180 #: lib/support/prof_err.c:39
8181 msgid "Invalid boolean value"
8182 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8184 #: lib/support/prof_err.c:40
8185 msgid "Invalid integer value"
8186 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8188 #: lib/support/prof_err.c:41
8189 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8190 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8192 #: lib/support/plausible.c:118
8194 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8195 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8197 #: lib/support/plausible.c:121
8199 msgid "\tlast mounted on %s"
8200 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8202 #: lib/support/plausible.c:124
8204 msgid "\tcreated on %s"
8205 msgstr "\tskapad %s"
8207 #: lib/support/plausible.c:127
8209 msgid "\tlast modified on %s"
8210 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8212 #: lib/support/plausible.c:161
8214 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8215 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8217 #: lib/support/plausible.c:191
8219 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8220 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8222 #: lib/support/plausible.c:199
8224 msgid "Creating regular file %s\n"
8225 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8227 #: lib/support/plausible.c:202
8229 msgid "Could not open %s: %s\n"
8230 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8232 #: lib/support/plausible.c:205
8235 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8238 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8240 #: lib/support/plausible.c:227
8242 msgid "%s is not a block special device.\n"
8243 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8245 #: lib/support/plausible.c:249
8247 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8248 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8250 #: lib/support/plausible.c:252
8252 msgid "%s contains a %s file system\n"
8253 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8255 #: lib/support/plausible.c:276
8257 msgid "%s contains `%s' data\n"
8258 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"