Whamcloud - gitweb
dcc46d17dcaf9c0ef7831e613a8c9cfa2d260689
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005.
4 # $Revision: 1.18 $
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
11 #.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
19 #.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
26 #.  
27 #.      %b      <blk>                   block number
28 #.      %B      <blkcount>              integer
29 #.      %c      <blk2>                  block number
30 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
31 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
32 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
33 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
34 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
35 #.      %d      <dir>                   inode number
36 #.      %g      <group>                 integer
37 #.      %i      <ino>                   inode number
38 #.      %Is     <inode> -> i_size
39 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
40 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
41 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
42 #.      %Im     <inode> -> i_mode
43 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
44 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
45 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
46 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
47 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
48 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
49 #.      %j      <ino2>                  inode number
50 #.      %m      <com_err error message>
51 #.      %N      <num>
52 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
55 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
56 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #.                              the containing directory.
59 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
60 #.      %S              backup superblock
61 #.      %X      <num>   hexadecimal format
62 #.
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b3\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 17:51-0400\n"
68 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 23:23+0200\n"
69 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
70 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
71 "MIME-Version: 1.0\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
75
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
77 #, c-format
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:917 e2fsck/unix.c:949 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
93 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
94 #, c-format
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "vid försök att öppna %s"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
99 #, c-format
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:103
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:129
112 #, c-format
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
114 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
115
116 #: e2fsck/ehandler.c:53
117 #, c-format
118 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
119 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:56
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
124 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
127 msgid "Ignore error"
128 msgstr "Ignorera fel"
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:60
131 msgid "Force rewrite"
132 msgstr "Framtvinga omskrivning"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:100
135 #, c-format
136 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
137 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
142 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
143
144 #: e2fsck/emptydir.c:56
145 msgid "empty dirblocks"
146 msgstr "tomma katalogblock"
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:61
149 msgid "empty dir map"
150 msgstr "tom katalogkarta"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:97
153 #, c-format
154 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
155 msgstr "Tomt katalogblock %d (nr. %d) i inod %d\n"
156
157 #: e2fsck/extend.c:21
158 #, c-format
159 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
160 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:43
163 #, c-format
164 msgid "Illegal number of blocks!\n"
165 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:49
168 #, c-format
169 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
170 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
171
172 #: e2fsck/flushb.c:34
173 #, c-format
174 msgid "Usage: %s disk\n"
175 msgstr "Användning: %s disk\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:63
178 #, c-format
179 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
180 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
181
182 #: e2fsck/iscan.c:46
183 #, c-format
184 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
185 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:736 resize/main.c:185
188 #, c-format
189 msgid "while opening %s for flushing"
190 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:742 resize/main.c:192
193 #, c-format
194 msgid "while trying to flush %s"
195 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
198 msgid "while opening inode scan"
199 msgstr "vid öppning av inodsökning"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
202 msgid "while getting next inode"
203 msgstr "när nästa inod hämtades"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:138
206 #, c-format
207 msgid "%d inodes scanned.\n"
208 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
209
210 #: e2fsck/journal.c:463
211 msgid "reading journal superblock\n"
212 msgstr "läser journalsuperblock\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:520
215 #, c-format
216 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
217 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:529
220 #, c-format
221 msgid "%s: journal too short\n"
222 msgstr "%s: journalen för kort\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:802
225 #, c-format
226 msgid "%s: recovering journal\n"
227 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:804
230 #, c-format
231 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
232 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:825
235 #, c-format
236 msgid "while trying to re-open %s"
237 msgstr "vid försök att återöppna %s"
238
239 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
240 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
241 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
242 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
243 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
244 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
245 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
246 #
247 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
248 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
249 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
250 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
251 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
252 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
253 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
254 # meddelanden.
255 #: e2fsck/message.c:108
256 msgid "aextended attribute"
257 msgstr "autökat attribut"
258
259 #: e2fsck/message.c:109
260 msgid "Aerror allocating"
261 msgstr "Afel vid allokering"
262
263 #: e2fsck/message.c:110
264 msgid "bblock"
265 msgstr "bblock"
266
267 #: e2fsck/message.c:111
268 msgid "Bbitmap"
269 msgstr "Bbitkarta"
270
271 #: e2fsck/message.c:112
272 msgid "ccompress"
273 msgstr "ckomprimera"
274
275 #: e2fsck/message.c:113
276 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
277 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
278
279 #: e2fsck/message.c:114
280 msgid "iinode"
281 msgstr "iinod"
282
283 #: e2fsck/message.c:115
284 msgid "Iillegal"
285 msgstr "Iotillåten"
286
287 #: e2fsck/message.c:116
288 msgid "jjournal"
289 msgstr "jjournal"
290
291 #: e2fsck/message.c:117
292 msgid "Ddeleted"
293 msgstr "Draderad"
294
295 #: e2fsck/message.c:118
296 msgid "ddirectory"
297 msgstr "dkatalog"
298
299 #: e2fsck/message.c:119
300 msgid "eentry"
301 msgstr "epost"
302
303 #: e2fsck/message.c:120
304 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
305 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
306
307 #: e2fsck/message.c:121
308 msgid "ffilesystem"
309 msgstr "ffilsystem"
310
311 #: e2fsck/message.c:122
312 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
313 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
314
315 #: e2fsck/message.c:123
316 msgid "ggroup"
317 msgstr "ggrupp"
318
319 #: e2fsck/message.c:124
320 msgid "hHTREE @d @i"
321 msgstr "hHTREE katalog-inod"
322
323 #: e2fsck/message.c:125
324 msgid "llost+found"
325 msgstr "llost+found"
326
327 #: e2fsck/message.c:126
328 msgid "Lis a link"
329 msgstr "Lär en länk"
330
331 #: e2fsck/message.c:127
332 msgid "mmultiply-claimed"
333 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
334
335 #: e2fsck/message.c:128
336 msgid "ninvalid"
337 msgstr "nogiltig"
338
339 #: e2fsck/message.c:129
340 msgid "oorphaned"
341 msgstr "oföräldralös"
342
343 #: e2fsck/message.c:130
344 msgid "pproblem in"
345 msgstr "pproblem i"
346
347 #: e2fsck/message.c:131
348 msgid "rroot @i"
349 msgstr "rrotinod"
350
351 #: e2fsck/message.c:132
352 msgid "sshould be"
353 msgstr "sskulle varit"
354
355 #: e2fsck/message.c:133
356 msgid "Ssuper@b"
357 msgstr "Ssuperblock"
358
359 #: e2fsck/message.c:134
360 msgid "uunattached"
361 msgstr "ulös"
362
363 #: e2fsck/message.c:135
364 msgid "vdevice"
365 msgstr "venhet"
366
367 #: e2fsck/message.c:136
368 msgid "zzero-length"
369 msgstr "znollängds"
370
371 #: e2fsck/message.c:147
372 msgid "<The NULL inode>"
373 msgstr "<Inod noll>"
374
375 #: e2fsck/message.c:148
376 msgid "<The bad blocks inode>"
377 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
378
379 #: e2fsck/message.c:150
380 msgid "<The ACL index inode>"
381 msgstr "<ACL-indexinoden>"
382
383 #: e2fsck/message.c:151
384 msgid "<The ACL data inode>"
385 msgstr "<ACL-datainoden>"
386
387 #: e2fsck/message.c:152
388 msgid "<The boot loader inode>"
389 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
390
391 #: e2fsck/message.c:153
392 msgid "<The undelete directory inode>"
393 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
394
395 #: e2fsck/message.c:154
396 msgid "<The group descriptor inode>"
397 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
398
399 #: e2fsck/message.c:155
400 msgid "<The journal inode>"
401 msgstr "<Journalinoden>"
402
403 #: e2fsck/message.c:156
404 msgid "<Reserved inode 9>"
405 msgstr "<Reserverad inod 9>"
406
407 #: e2fsck/message.c:157
408 msgid "<Reserved inode 10>"
409 msgstr "<Reserverad inod 10>"
410
411 #: e2fsck/pass1b.c:209
412 msgid "multiply claimed inode map"
413 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
414
415 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
416 #, c-format
417 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
418 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %d\n"
419
420 #: e2fsck/pass1b.c:738
421 msgid "returned from clone_file_block"
422 msgstr "återvände från clone_file_block"
423
424 #: e2fsck/pass1.c:430
425 msgid "in-use inode map"
426 msgstr "karta över använda inoder"
427
428 #: e2fsck/pass1.c:439
429 msgid "directory inode map"
430 msgstr "kataloginodskarta"
431
432 #: e2fsck/pass1.c:447
433 msgid "regular file inode map"
434 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
435
436 #: e2fsck/pass1.c:454
437 msgid "in-use block map"
438 msgstr "karta över använda block"
439
440 #: e2fsck/pass1.c:505
441 msgid "doing inode scan"
442 msgstr "gör inodsökning"
443
444 #: e2fsck/pass1.c:917
445 msgid "Pass 1"
446 msgstr "Pass 1"
447
448 #: e2fsck/pass1.c:976
449 #, c-format
450 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
451 msgstr "läser indirekt block för inod %u"
452
453 #: e2fsck/pass1.c:1018
454 msgid "bad inode map"
455 msgstr "karta över dåliga inoder"
456
457 #: e2fsck/pass1.c:1040
458 msgid "inode in bad block map"
459 msgstr "inod i karta över dåliga block"
460
461 #: e2fsck/pass1.c:1060
462 msgid "imagic inode map"
463 msgstr "imagic inodskarta"
464
465 #: e2fsck/pass1.c:1087
466 msgid "multiply claimed block map"
467 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
468
469 #: e2fsck/pass1.c:1186
470 msgid "ext attr block map"
471 msgstr "karta över block för utökade attribut"
472
473 #: e2fsck/pass1.c:1959
474 msgid "block bitmap"
475 msgstr "blockbitkarta"
476
477 #: e2fsck/pass1.c:1963
478 msgid "inode bitmap"
479 msgstr "inodbitkarta"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:1967
482 msgid "inode table"
483 msgstr "inodstabell"
484
485 #: e2fsck/pass2.c:287
486 msgid "Pass 2"
487 msgstr "Pass 2"
488
489 #: e2fsck/pass3.c:79
490 msgid "inode done bitmap"
491 msgstr "inod klar bitkarta"
492
493 #: e2fsck/pass3.c:90
494 msgid "Peak memory"
495 msgstr "Max minne"
496
497 #: e2fsck/pass3.c:143
498 msgid "Pass 3"
499 msgstr "Pass 3"
500
501 #: e2fsck/pass3.c:334
502 msgid "inode loop detection bitmap"
503 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
504
505 #: e2fsck/pass4.c:174
506 msgid "Pass 4"
507 msgstr "Pass 4"
508
509 #: e2fsck/pass5.c:70
510 msgid "Pass 5"
511 msgstr "Pass 5"
512
513 #: e2fsck/problem.c:50
514 msgid "(no prompt)"
515 msgstr "(ingen prompt)"
516
517 #: e2fsck/problem.c:51
518 msgid "Fix"
519 msgstr "Fixa"
520
521 #: e2fsck/problem.c:52
522 msgid "Clear"
523 msgstr "Töm"
524
525 #: e2fsck/problem.c:53
526 msgid "Relocate"
527 msgstr "Relokera"
528
529 #: e2fsck/problem.c:54
530 msgid "Allocate"
531 msgstr "Allokera"
532
533 #: e2fsck/problem.c:55
534 msgid "Expand"
535 msgstr "Expandera"
536
537 #: e2fsck/problem.c:56
538 msgid "Connect to /lost+found"
539 msgstr "Koppla till /lost+found"
540
541 #: e2fsck/problem.c:57
542 msgid "Create"
543 msgstr "Skapa"
544
545 #: e2fsck/problem.c:58
546 msgid "Salvage"
547 msgstr "Rädda"
548
549 #: e2fsck/problem.c:59
550 msgid "Truncate"
551 msgstr "Kapa"
552
553 #: e2fsck/problem.c:60
554 msgid "Clear inode"
555 msgstr "Töm inod"
556
557 #: e2fsck/problem.c:61
558 msgid "Abort"
559 msgstr "Avbryt"
560
561 #: e2fsck/problem.c:62
562 msgid "Split"
563 msgstr "Dela"
564
565 #: e2fsck/problem.c:63
566 msgid "Continue"
567 msgstr "Fortsätt"
568
569 #: e2fsck/problem.c:64
570 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
571 msgstr "Klona flerfaldig ianspråkstagna block"
572
573 #: e2fsck/problem.c:65
574 msgid "Delete file"
575 msgstr "Ta bort fil"
576
577 #: e2fsck/problem.c:66
578 msgid "Suppress messages"
579 msgstr "Undertryck meddelanden"
580
581 #: e2fsck/problem.c:67
582 msgid "Unlink"
583 msgstr "Avlänka"
584
585 #: e2fsck/problem.c:68
586 msgid "Clear HTree index"
587 msgstr "Töm HTree-index"
588
589 #: e2fsck/problem.c:69
590 msgid "Recreate"
591 msgstr "Återskapa"
592
593 #: e2fsck/problem.c:78
594 msgid "(NONE)"
595 msgstr "(INGET)"
596
597 #: e2fsck/problem.c:79
598 msgid "FIXED"
599 msgstr "FIXAT"
600
601 #: e2fsck/problem.c:80
602 msgid "CLEARED"
603 msgstr "TÖMD"
604
605 #: e2fsck/problem.c:81
606 msgid "RELOCATED"
607 msgstr "RELOKERAT"
608
609 #: e2fsck/problem.c:82
610 msgid "ALLOCATED"
611 msgstr "ALLOKERAT"
612
613 #: e2fsck/problem.c:83
614 msgid "EXPANDED"
615 msgstr "EXPANDERAD"
616
617 #: e2fsck/problem.c:84
618 msgid "RECONNECTED"
619 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
620
621 #: e2fsck/problem.c:85
622 msgid "CREATED"
623 msgstr "SKAPAD"
624
625 #: e2fsck/problem.c:86
626 msgid "SALVAGED"
627 msgstr "RÄDDAD"
628
629 #: e2fsck/problem.c:87
630 msgid "TRUNCATED"
631 msgstr "KAPAT"
632
633 #: e2fsck/problem.c:88
634 msgid "INODE CLEARED"
635 msgstr "INOD TÖMD"
636
637 #: e2fsck/problem.c:89
638 msgid "ABORTED"
639 msgstr "AVBRUTET"
640
641 #: e2fsck/problem.c:90
642 msgid "SPLIT"
643 msgstr "DELAD"
644
645 #: e2fsck/problem.c:91
646 msgid "CONTINUING"
647 msgstr "FORTSÄTTER"
648
649 #: e2fsck/problem.c:92
650 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
651 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
652
653 #: e2fsck/problem.c:93
654 msgid "FILE DELETED"
655 msgstr "FIL BORTTAGEN"
656
657 #: e2fsck/problem.c:94
658 msgid "SUPPRESSED"
659 msgstr "UNDERTRYCKT"
660
661 #: e2fsck/problem.c:95
662 msgid "UNLINKED"
663 msgstr "AVLÄNKAD"
664
665 #: e2fsck/problem.c:96
666 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
667 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
668
669 #: e2fsck/problem.c:97
670 msgid "WILL RECREATE"
671 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
672
673 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
674 #: e2fsck/problem.c:106
675 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
676 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
677
678 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
679 #: e2fsck/problem.c:110
680 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
681 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
682
683 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
684 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
685 #: e2fsck/problem.c:115
686 msgid ""
687 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
688 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
689 msgstr ""
690 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
691 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
692
693 #. @-expanded: \n
694 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
695 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
696 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
697 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
698 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
699 #. @-expanded: \n
700 #: e2fsck/problem.c:121
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "\n"
704 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
705 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
706 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
707 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
708 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "\n"
712 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
713 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
714 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
715 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
716 "superblock:\n"
717 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
718 "\n"
719
720 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
721 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
722 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
723 #: e2fsck/problem.c:130
724 msgid ""
725 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
726 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
727 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
728 msgstr ""
729 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
730 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
731 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
732
733 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
734 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
735 #. @-expanded: from the block size.\n
736 #: e2fsck/problem.c:137
737 msgid ""
738 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
739 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
740 "from the @b size.\n"
741 msgstr ""
742 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
743 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
744 "blockstorleken.\n"
745
746 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
747 #: e2fsck/problem.c:144
748 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
749 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
750
751 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
752 #: e2fsck/problem.c:149
753 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
754 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
755
756 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
757 #. @-expanded: \n
758 #: e2fsck/problem.c:154
759 msgid ""
760 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
761 "\n"
762 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
763
764 #: e2fsck/problem.c:159
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
768 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
769 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
770 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
771 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
775 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
776 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
777 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
778 "\n"
779
780 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
781 #: e2fsck/problem.c:168
782 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
783 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
784
785 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
786 #: e2fsck/problem.c:173
787 #, c-format
788 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
789 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
790
791 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
792 #: e2fsck/problem.c:178
793 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
794 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
795
796 #: e2fsck/problem.c:182
797 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
798 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
799
800 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
801 #: e2fsck/problem.c:187
802 #, c-format
803 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
804 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
805
806 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
807 #: e2fsck/problem.c:192
808 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
809 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
810
811 #. @-expanded: Can't find external journal\n
812 #: e2fsck/problem.c:197
813 msgid "Can't find external @j\n"
814 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
815
816 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
817 #: e2fsck/problem.c:202
818 msgid "External @j has bad @S\n"
819 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
820
821 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
822 #: e2fsck/problem.c:207
823 msgid "External @j does not support this @f\n"
824 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
825
826 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
827 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
828 #. @-expanded: format.\n
829 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
830 #: e2fsck/problem.c:212
831 msgid ""
832 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
833 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
834 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
835 msgstr ""
836 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
837 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
838 "stödjer detta journalformat.\n"
839 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
840
841 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
842 #: e2fsck/problem.c:220
843 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
844 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
845
846 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
847 #: e2fsck/problem.c:225
848 #, c-format
849 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
850 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
851
852 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
853 #: e2fsck/problem.c:230
854 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
855 msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
856
857 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
858 #: e2fsck/problem.c:235
859 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
860 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
861
862 #. @-expanded: Clear journal
863 #: e2fsck/problem.c:240
864 msgid "Clear @j"
865 msgstr "Töm journal"
866
867 #. @-expanded: Run journal anyway
868 #: e2fsck/problem.c:245
869 msgid "Run @j anyway"
870 msgstr "Kör journal ändå"
871
872 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
873 #: e2fsck/problem.c:250
874 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
875 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
876
877 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
878 #: e2fsck/problem.c:255
879 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
880 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
881
882 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
883 #: e2fsck/problem.c:260
884 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
885 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
886
887 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
888 #: e2fsck/problem.c:265
889 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
890 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
891
892 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
893 #: e2fsck/problem.c:270
894 #, c-format
895 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
896 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
897
898 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
899 #: e2fsck/problem.c:275
900 #, c-format
901 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
902 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
903
904 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
905 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:594
906 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
907 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
908
909 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
910 #: e2fsck/problem.c:285
911 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
912 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
913
914 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
915 #: e2fsck/problem.c:290
916 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
917 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
918
919 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
920 #: e2fsck/problem.c:295
921 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
922 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
923
924 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
925 #. @-expanded: \n
926 #: e2fsck/problem.c:300
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
933 "\n"
934
935 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
936 #. @-expanded: \n
937 #: e2fsck/problem.c:305
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Error moving @j: %m\n"
941 "\n"
942 msgstr ""
943 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
944 "\n"
945
946 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
947 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
948 #. @-expanded: \n
949 #: e2fsck/problem.c:310
950 msgid ""
951 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
952 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
953 "\n"
954 msgstr ""
955 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
956 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
957 "\n"
958
959 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
960 #. @-expanded: \n
961 #: e2fsck/problem.c:316
962 msgid ""
963 "Backing up @j @i @b information.\n"
964 "\n"
965 msgstr ""
966 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
967 "\n"
968
969 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
970 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
971 #: e2fsck/problem.c:321
972 msgid ""
973 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
974 "is %N; @s zero.  "
975 msgstr ""
976 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
977 "är %N; skulle varit noll.  "
978
979 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
980 #: e2fsck/problem.c:327
981 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
982 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
983
984 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
985 #: e2fsck/problem.c:332
986 msgid "Resize @i not valid.  "
987 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
988
989 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
990 #: e2fsck/problem.c:339
991 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
992 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
993
994 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
995 #: e2fsck/problem.c:343
996 msgid "@r is not a @d.  "
997 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
998
999 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1000 #: e2fsck/problem.c:348
1001 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1002 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1003
1004 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1005 #: e2fsck/problem.c:353
1006 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1007 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1008
1009 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1010 #: e2fsck/problem.c:358
1011 #, c-format
1012 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1013 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1014
1015 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1016 #: e2fsck/problem.c:363
1017 #, c-format
1018 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1019 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1020
1021 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1022 #: e2fsck/problem.c:368
1023 #, c-format
1024 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1025 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1026
1027 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:373
1029 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1030 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1031
1032 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:378
1034 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1035 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1036
1037 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:383
1039 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1040 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1041
1042 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1043 #: e2fsck/problem.c:388
1044 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1045 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1046
1047 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1048 #: e2fsck/problem.c:393
1049 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1050 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1051
1052 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1053 #: e2fsck/problem.c:398
1054 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1055 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1056
1057 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1058 #: e2fsck/problem.c:403
1059 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1060 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1061
1062 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1063 #: e2fsck/problem.c:408
1064 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1065 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
1066
1067 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1068 #: e2fsck/problem.c:413
1069 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1070 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1071
1072 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1073 #: e2fsck/problem.c:418
1074 #, c-format
1075 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1076 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1077
1078 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:423
1080 #, c-format
1081 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1082 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1083
1084 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1085 #: e2fsck/problem.c:428
1086 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1087 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod.  "
1088
1089 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1090 #: e2fsck/problem.c:433
1091 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1092 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1093
1094 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1095 #: e2fsck/problem.c:438
1096 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1097 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1098
1099 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1100 #: e2fsck/problem.c:443
1101 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1102 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för dåliga block.  "
1103
1104 #. @-expanded: \n
1105 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1106 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1107 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1108 #: e2fsck/problem.c:448
1109 msgid ""
1110 "\n"
1111 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1112 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1113 "in the @f.\n"
1114 msgstr ""
1115 "\n"
1116 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1117 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dålia block\n"
1118 "i filsystemet.\n"
1119
1120 #. @-expanded: \n
1121 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:455
1123 msgid ""
1124 "\n"
1125 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1126 msgstr ""
1127 "\n"
1128 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1129
1130 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1131 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1132 #. @-expanded: \n
1133 #: e2fsck/problem.c:460
1134 msgid ""
1135 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1136 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1137 "\n"
1138 msgstr ""
1139 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1140 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1141 "\n"
1142
1143 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1144 #: e2fsck/problem.c:466
1145 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1146 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1147
1148 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1149 #: e2fsck/problem.c:471
1150 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1151 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1152
1153 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:477
1155 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1156 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1157
1158 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1159 #: e2fsck/problem.c:482
1160 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1161 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1162
1163 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1164 #: e2fsck/problem.c:488
1165 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1166 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1167
1168 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1169 #: e2fsck/problem.c:494
1170 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1171 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1172
1173 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1174 #: e2fsck/problem.c:499
1175 #, c-format
1176 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1177 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1178
1179 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1180 #: e2fsck/problem.c:504
1181 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1182 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1183
1184 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1185 #: e2fsck/problem.c:509
1186 #, c-format
1187 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1188 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1189
1190 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1191 #: e2fsck/problem.c:514
1192 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1193 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1194
1195 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1196 #: e2fsck/problem.c:519
1197 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1198 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1199
1200 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1201 #: e2fsck/problem.c:524 e2fsck/problem.c:1251
1202 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1203 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1204
1205 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1206 #: e2fsck/problem.c:529
1207 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1208 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1209
1210 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1211 #: e2fsck/problem.c:534
1212 #, c-format
1213 msgid "@A icount link information: %m\n"
1214 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1215
1216 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1217 #: e2fsck/problem.c:539
1218 #, c-format
1219 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1220 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1221
1222 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1223 #: e2fsck/problem.c:544
1224 #, c-format
1225 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1226 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1227
1228 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1229 #: e2fsck/problem.c:549
1230 #, c-format
1231 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1232 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1233
1234 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1235 #: e2fsck/problem.c:554
1236 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1237 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1238
1239 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1240 #: e2fsck/problem.c:559
1241 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1242 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1243
1244 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1245 #: e2fsck/problem.c:565
1246 #, c-format
1247 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1248 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1249
1250 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1251 #: e2fsck/problem.c:573
1252 #, c-format
1253 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1254 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1255
1256 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1257 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1258 #: e2fsck/problem.c:578
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1262 "or append-only flag set.  "
1263 msgstr ""
1264 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1265 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1266
1267 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1268 #: e2fsck/problem.c:584
1269 #, c-format
1270 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1271 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1272
1273 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1274 #: e2fsck/problem.c:589
1275 #, c-format
1276 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1277 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i storlek skild från noll.  "
1278
1279 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1280 #: e2fsck/problem.c:599
1281 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1282 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1283
1284 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1285 #: e2fsck/problem.c:604
1286 msgid "@j is not regular file.  "
1287 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1288
1289 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1290 #: e2fsck/problem.c:609
1291 #, c-format
1292 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1293 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1294
1295 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1296 #: e2fsck/problem.c:615
1297 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1298 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1299
1300 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1301 #: e2fsck/problem.c:620
1302 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1303 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1304
1305 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1306 #: e2fsck/problem.c:625
1307 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1308 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1309
1310 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1311 #: e2fsck/problem.c:630
1312 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1313 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1314
1315 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1316 #: e2fsck/problem.c:635
1317 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1318 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1319
1320 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1321 #: e2fsck/problem.c:640
1322 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1323 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N.  "
1324
1325 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1326 #: e2fsck/problem.c:645
1327 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1328 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1329
1330 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1331 #: e2fsck/problem.c:650
1332 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1333 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1334
1335 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1336 #: e2fsck/problem.c:655
1337 msgid "@A @a @b %b.  "
1338 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1339
1340 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1341 #: e2fsck/problem.c:660
1342 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1343 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1344
1345 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1346 #: e2fsck/problem.c:665
1347 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1348 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1349
1350 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1351 #: e2fsck/problem.c:670
1352 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1353 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1354
1355 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1356 #: e2fsck/problem.c:675
1357 #, c-format
1358 msgid "@i %i is too big.  "
1359 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1360
1361 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1362 #: e2fsck/problem.c:679
1363 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1364 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1365
1366 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1367 #: e2fsck/problem.c:684
1368 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1369 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor.  "
1370
1371 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1372 #: e2fsck/problem.c:689
1373 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1374 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1375
1376 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1377 #: e2fsck/problem.c:694
1378 #, c-format
1379 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1380 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1381
1382 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:699
1384 #, c-format
1385 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1386 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1387
1388 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:704
1390 #, c-format
1391 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1392 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1393
1394 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1395 #: e2fsck/problem.c:709
1396 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1397 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1398
1399 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:714
1401 #, c-format
1402 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1403 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1404
1405 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1406 #: e2fsck/problem.c:719
1407 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1408 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1409
1410 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1411 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1412 #: e2fsck/problem.c:724
1413 msgid ""
1414 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1415 "@f metadata.  "
1416 msgstr ""
1417 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1418 "med filsystemsmetadata.  "
1419
1420 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1421 #: e2fsck/problem.c:730
1422 #, c-format
1423 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1424 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1425
1426 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1427 #: e2fsck/problem.c:735
1428 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1429 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1430
1431 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1432 #: e2fsck/problem.c:740
1433 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1434 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1435
1436 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1437 #: e2fsck/problem.c:745
1438 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1439 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1440
1441 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1442 #: e2fsck/problem.c:750
1443 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1444 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1445
1446 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1447 #: e2fsck/problem.c:755
1448 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1449 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1450
1451 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1452 #: e2fsck/problem.c:760
1453 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1454 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste vara 0)\n"
1455
1456 #. @-expanded: \n
1457 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1458 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1459 #: e2fsck/problem.c:767
1460 msgid ""
1461 "\n"
1462 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1463 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1464 msgstr ""
1465 "\n"
1466 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1467 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1468
1469 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1470 #: e2fsck/problem.c:773
1471 #, c-format
1472 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1473 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1474
1475 #: e2fsck/problem.c:788
1476 #, c-format
1477 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1478 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1479
1480 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1481 #: e2fsck/problem.c:793
1482 #, c-format
1483 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1484 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1485
1486 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:798
1488 #, c-format
1489 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1490 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1491
1492 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:803 e2fsck/problem.c:1119
1494 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1495 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1496
1497 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks.\n
1498 #: e2fsck/problem.c:809
1499 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs.\n"
1500 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block.\n"
1501
1502 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1503 #: e2fsck/problem.c:815
1504 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1505 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1506
1507 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1508 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1509 #: e2fsck/problem.c:820
1510 msgid ""
1511 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1512 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1513 msgstr ""
1514 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1515 "  har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1516
1517 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1518 #: e2fsck/problem.c:826
1519 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1520 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1521
1522 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1523 #: e2fsck/problem.c:831
1524 msgid "\t<@f metadata>\n"
1525 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1526
1527 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1528 #. @-expanded: \n
1529 #: e2fsck/problem.c:836
1530 msgid ""
1531 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1532 "\n"
1533 msgstr ""
1534 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1535 "\n"
1536
1537 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1538 #. @-expanded: \n
1539 #: e2fsck/problem.c:841
1540 msgid ""
1541 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1542 "\n"
1543 msgstr ""
1544 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1545 "\n"
1546
1547 #: e2fsck/problem.c:854
1548 #, c-format
1549 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1550 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1551
1552 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1553 #: e2fsck/problem.c:860
1554 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1555 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1556
1557 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1558 #: e2fsck/problem.c:865
1559 #, c-format
1560 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1561 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1562
1563 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1564 #: e2fsck/problem.c:870
1565 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1566 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1567
1568 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1569 #: e2fsck/problem.c:875
1570 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1571 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1572
1573 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1574 #: e2fsck/problem.c:880
1575 msgid "@E @L to '.'  "
1576 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1577
1578 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1579 #: e2fsck/problem.c:885
1580 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1581 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1582
1583 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1584 #: e2fsck/problem.c:890
1585 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1586 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1587
1588 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1589 #: e2fsck/problem.c:895
1590 msgid "@E @L to the @r.\n"
1591 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1592
1593 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1594 #: e2fsck/problem.c:900
1595 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1596 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1597
1598 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1599 #: e2fsck/problem.c:905
1600 #, c-format
1601 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1602 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1603
1604 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1605 #: e2fsck/problem.c:910
1606 #, c-format
1607 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1608 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1609
1610 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1611 #: e2fsck/problem.c:915
1612 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1613 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1614
1615 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1616 #: e2fsck/problem.c:920
1617 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1618 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1619
1620 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:925
1622 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1623 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1624
1625 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1626 #: e2fsck/problem.c:930
1627 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1628 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1629
1630 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1631 #: e2fsck/problem.c:935
1632 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1633 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1634
1635 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1636 #: e2fsck/problem.c:940
1637 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1638 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1639
1640 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1641 #: e2fsck/problem.c:945
1642 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1643 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %H, skulle varit noll.\n"
1644
1645 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1646 #: e2fsck/problem.c:950
1647 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1648 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1649
1650 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1651 #: e2fsck/problem.c:955
1652 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1653 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1654
1655 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1656 #: e2fsck/problem.c:960
1657 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1658 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1659
1660 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1661 #: e2fsck/problem.c:965
1662 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1663 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B.  "
1664
1665 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1666 #: e2fsck/problem.c:970
1667 #, c-format
1668 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1669 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1670
1671 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1672 #: e2fsck/problem.c:975
1673 #, c-format
1674 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1675 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1676
1677 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:980
1679 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1680 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1681
1682 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:985
1684 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1685 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1686
1687 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:990
1689 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1690 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1691
1692 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:995
1694 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1695 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1696
1697 #: e2fsck/problem.c:1000 e2fsck/problem.c:1276
1698 #, c-format
1699 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1700 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1701
1702 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:1005
1704 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1705 msgstr ""
1706 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1707 "\n"
1708
1709 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1710 #: e2fsck/problem.c:1010
1711 #, c-format
1712 msgid "@A icount structure: %m\n"
1713 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1714
1715 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1716 #: e2fsck/problem.c:1015
1717 #, c-format
1718 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1719 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1720
1721 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1722 #: e2fsck/problem.c:1020
1723 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1724 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1725
1726 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1727 #: e2fsck/problem.c:1025
1728 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1729 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1730
1731 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1732 #: e2fsck/problem.c:1030
1733 #, c-format
1734 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1735 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1736
1737 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1738 #: e2fsck/problem.c:1035
1739 #, c-format
1740 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1741 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1742
1743 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1744 #: e2fsck/problem.c:1040
1745 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1746 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor.  "
1747
1748 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:1045
1750 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1751 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1752
1753 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1754 #: e2fsck/problem.c:1050
1755 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1756 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1757
1758 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:1055
1760 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1761 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1762
1763 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1764 #: e2fsck/problem.c:1060
1765 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1766 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1767
1768 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:1065
1770 msgid "@E has filetype set.\n"
1771 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1772
1773 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:1070
1775 msgid "@E has a @z name.\n"
1776 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1777
1778 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1779 #: e2fsck/problem.c:1075
1780 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1781 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1782
1783 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1784 #: e2fsck/problem.c:1080
1785 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1786 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1787
1788 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1789 #: e2fsck/problem.c:1085
1790 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1791 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
1792
1793 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1794 #: e2fsck/problem.c:1090
1795 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1796 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1797
1798 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1799 #: e2fsck/problem.c:1095
1800 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1801 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1802
1803 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1804 #: e2fsck/problem.c:1100
1805 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1806 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1807
1808 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1105
1810 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1811 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1812
1813 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1814 #: e2fsck/problem.c:1110
1815 msgid "@n @h %d (%q).  "
1816 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q).  "
1817
1818 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1114
1820 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1821 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1822
1823 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1124
1825 #, c-format
1826 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1827 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1828
1829 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1129
1831 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1832 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1833
1834 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1134
1836 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1837 msgstr ""
1838 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1839 "\n"
1840
1841 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1139
1843 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1844 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1845
1846 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1144
1848 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1849 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1850
1851 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1852 #: e2fsck/problem.c:1149
1853 msgid "Duplicate @E found.  "
1854 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
1855
1856 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1857 #. @-expanded: Rename to %s
1858 #: e2fsck/problem.c:1154
1859 #, no-c-format
1860 msgid ""
1861 "@E has a non-unique filename.\n"
1862 "Rename to %s"
1863 msgstr ""
1864 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1865 "Byt namn till %s"
1866
1867 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1868 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1869 #. @-expanded: \n
1870 #: e2fsck/problem.c:1159
1871 msgid ""
1872 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1873 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1874 "\n"
1875 msgstr ""
1876 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1877 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1878 "\n"
1879
1880 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1166
1882 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1883 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1884
1885 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1886 #: e2fsck/problem.c:1171
1887 msgid "@r not allocated.  "
1888 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
1889
1890 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1891 #: e2fsck/problem.c:1176
1892 msgid "No room in @l @d.  "
1893 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
1894
1895 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1181
1897 #, c-format
1898 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1899 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1900
1901 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1902 #: e2fsck/problem.c:1186
1903 msgid "/@l not found.  "
1904 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
1905
1906 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1191
1908 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1909 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
1910
1911 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1196
1913 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1914 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återföbinda.\n"
1915
1916 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1201
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1920 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
1921
1922 #: e2fsck/problem.c:1206
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1925 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
1926
1927 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1211
1929 #, c-format
1930 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1931 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
1932
1933 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1216
1935 #, c-format
1936 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1937 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1938
1939 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1221
1941 #, c-format
1942 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1943 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1944
1945 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1226
1947 #, c-format
1948 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1949 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
1950
1951 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1231
1953 #, c-format
1954 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1955 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
1956
1957 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1236
1959 #, c-format
1960 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1961 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
1962
1963 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1964 #. @-expanded: \n
1965 #: e2fsck/problem.c:1241
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1969 "\n"
1970 msgstr ""
1971 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
1972 "\n"
1973
1974 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1975 #. @-expanded: \n
1976 #: e2fsck/problem.c:1246
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1980 "\n"
1981 msgstr ""
1982 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
1983 "\n"
1984
1985 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1256
1987 #, c-format
1988 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1989 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
1990
1991 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1261
1993 #, c-format
1994 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1995 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
1996
1997 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1266
1999 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2000 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2001
2002 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1271
2004 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2005 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2006
2007 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1281
2009 #, c-format
2010 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2011 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2012
2013 #: e2fsck/problem.c:1288
2014 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2015 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2016
2017 #: e2fsck/problem.c:1293
2018 #, c-format
2019 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2020 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2021
2022 #: e2fsck/problem.c:1298
2023 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2024 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2025
2026 #: e2fsck/problem.c:1303
2027 msgid "Optimizing directories: "
2028 msgstr "Optimerar kataloger: "
2029
2030 #: e2fsck/problem.c:1320
2031 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2032 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2033
2034 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2035 #: e2fsck/problem.c:1325
2036 #, c-format
2037 msgid "@u @z @i %i.  "
2038 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2039
2040 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1330
2042 #, c-format
2043 msgid "@u @i %i\n"
2044 msgstr "lös inod %i\n"
2045
2046 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2047 #: e2fsck/problem.c:1335
2048 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2049 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2050
2051 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2052 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2053 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1339
2055 msgid ""
2056 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2057 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2058 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2059 msgstr ""
2060 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2061 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2062 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2063
2064 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1349
2066 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2067 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2068
2069 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2070 #: e2fsck/problem.c:1354
2071 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2072 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2073
2074 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2075 #: e2fsck/problem.c:1359
2076 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2077 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2078
2079 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2080 #: e2fsck/problem.c:1364
2081 msgid "@b @B differences: "
2082 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2083
2084 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2085 #: e2fsck/problem.c:1384
2086 msgid "@i @B differences: "
2087 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2088
2089 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1404
2091 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2092 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2093
2094 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1409
2096 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2097 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2098
2099 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1414
2101 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2102 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2103
2104 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1419
2106 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2107 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2108
2109 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1424
2111 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2112 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2113
2114 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2115 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1429
2117 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2118 msgstr ""
2119 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2120 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2121
2122 #: e2fsck/problem.c:1435
2123 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2124 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2125
2126 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1440
2128 #, c-format
2129 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2130 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2131
2132 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1445
2134 #, c-format
2135 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2136 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2137
2138 #: e2fsck/problem.c:1569
2139 #, c-format
2140 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2141 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2142
2143 #: e2fsck/problem.c:1642
2144 msgid "IGNORED"
2145 msgstr "IGNORERAT"
2146
2147 #: e2fsck/scantest.c:81
2148 #, c-format
2149 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2150 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2151
2152 #: e2fsck/scantest.c:100
2153 #, c-format
2154 msgid "size of inode=%d\n"
2155 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2156
2157 #: e2fsck/scantest.c:121
2158 msgid "while starting inode scan"
2159 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2160
2161 #: e2fsck/scantest.c:132
2162 msgid "while doing inode scan"
2163 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2164
2165 #: e2fsck/super.c:200
2166 #, c-format
2167 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2168 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2169
2170 #: e2fsck/super.c:223
2171 #, c-format
2172 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2173 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2174
2175 #: e2fsck/super.c:281
2176 msgid "Truncating"
2177 msgstr "Kapar"
2178
2179 #: e2fsck/super.c:282
2180 msgid "Clearing"
2181 msgstr "Tömmer"
2182
2183 #: e2fsck/swapfs.c:98
2184 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2185 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2186
2187 #: e2fsck/swapfs.c:104
2188 msgid "while calling iterator function"
2189 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2190
2191 #: e2fsck/swapfs.c:126
2192 msgid "while allocating inode buffer"
2193 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2194
2195 #: e2fsck/swapfs.c:138
2196 #, c-format
2197 msgid "while reading inode table (group %d)"
2198 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2199
2200 #: e2fsck/swapfs.c:176
2201 #, c-format
2202 msgid "while writing inode table (group %d)"
2203 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2204
2205 #: e2fsck/swapfs.c:223
2206 #, c-format
2207 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2208 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2209
2210 #: e2fsck/swapfs.c:230
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2214 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2215 msgstr ""
2216 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2217 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2218
2219 #: e2fsck/swapfs.c:265
2220 msgid "Byte swap"
2221 msgstr "Byteväxling"
2222
2223 #: e2fsck/unix.c:74
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2227 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2228 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2229 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2230 msgstr ""
2231 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2232 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2233 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2234 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2235
2236 #: e2fsck/unix.c:80
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "\n"
2240 "Emergency help:\n"
2241 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2242 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2243 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2244 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2245 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2246 msgstr ""
2247 "\n"
2248 "Nödhjälp:\n"
2249 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2250 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2251 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2252 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2253 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2254
2255 #: e2fsck/unix.c:86
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 " -v                   Be verbose\n"
2259 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2260 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2261 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2262 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2263 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2264 msgstr ""
2265 " -v                   Var utförlig\n"
2266 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2267 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2268 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2269 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2270 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2271
2272 #: e2fsck/unix.c:120
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2275 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %d/%d block\n"
2276
2277 #: e2fsck/unix.c:132
2278 #, c-format
2279 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2280 msgstr "         # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2281
2282 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2283 #: resize/main.c:100
2284 #, c-format
2285 msgid "while determining whether %s is mounted."
2286 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2287
2288 #: e2fsck/unix.c:191
2289 #, c-format
2290 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2291 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2292
2293 #: e2fsck/unix.c:195
2294 #, c-format
2295 msgid "%s is mounted.  "
2296 msgstr "%s är monterat.  "
2297
2298 #: e2fsck/unix.c:197
2299 msgid ""
2300 "Cannot continue, aborting.\n"
2301 "\n"
2302 msgstr ""
2303 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2304 "\n"
2305
2306 #: e2fsck/unix.c:198
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "\n"
2310 "\n"
2311 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2312 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2313 "\n"
2314 msgstr ""
2315 "\n"
2316 "\n"
2317 "\a\a\a\aVARNING!!!  Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2318 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2319 "\n"
2320
2321 #: e2fsck/unix.c:201
2322 msgid "Do you really want to continue"
2323 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2324
2325 #: e2fsck/unix.c:203
2326 #, c-format
2327 msgid "check aborted.\n"
2328 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2329
2330 #: e2fsck/unix.c:266
2331 msgid " contains a file system with errors"
2332 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2333
2334 #: e2fsck/unix.c:268
2335 msgid " was not cleanly unmounted"
2336 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2337
2338 #: e2fsck/unix.c:272
2339 #, c-format
2340 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2341 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2342
2343 #: e2fsck/unix.c:280
2344 #, c-format
2345 msgid " has gone %u days without being checked"
2346 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2347
2348 #: e2fsck/unix.c:289
2349 msgid ", check forced.\n"
2350 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2351
2352 #: e2fsck/unix.c:292
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2355 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %d/%d block"
2356
2357 #: e2fsck/unix.c:308
2358 msgid " (check after next mount)"
2359 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2360
2361 #: e2fsck/unix.c:310
2362 #, c-format
2363 msgid " (check in %ld mounts)"
2364 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2365
2366 #: e2fsck/unix.c:456
2367 #, c-format
2368 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2369 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2370
2371 #: e2fsck/unix.c:527
2372 #, c-format
2373 msgid "Invalid EA version.\n"
2374 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2375
2376 #: e2fsck/unix.c:533
2377 #, c-format
2378 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2379 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2380
2381 #: e2fsck/unix.c:597
2382 #, c-format
2383 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2384 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2385
2386 #: e2fsck/unix.c:601
2387 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2388 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2389
2390 #: e2fsck/unix.c:616
2391 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2392 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2393
2394 #: e2fsck/unix.c:637
2395 #, c-format
2396 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2397 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2398
2399 #: e2fsck/unix.c:702
2400 #, c-format
2401 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2402 msgstr "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2403
2404 #: e2fsck/unix.c:725 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2405 #, c-format
2406 msgid "Unable to resolve '%s'"
2407 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2408
2409 #: e2fsck/unix.c:751
2410 #, c-format
2411 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2412 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2413
2414 #: e2fsck/unix.c:758
2415 #, c-format
2416 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2417 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2418
2419 #: e2fsck/unix.c:836
2420 #, c-format
2421 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2422 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2423
2424 #: e2fsck/unix.c:844
2425 msgid "while trying to initialize program"
2426 msgstr "vid försök att initiera program"
2427
2428 #: e2fsck/unix.c:858
2429 #, c-format
2430 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2431 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2432
2433 #: e2fsck/unix.c:870
2434 msgid "need terminal for interactive repairs"
2435 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2436
2437 #: e2fsck/unix.c:907
2438 #, c-format
2439 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2440 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2441
2442 #: e2fsck/unix.c:908
2443 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2444 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2445
2446 #: e2fsck/unix.c:909
2447 msgid "Group descriptors look bad..."
2448 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2449
2450 #: e2fsck/unix.c:920
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2454 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2455 "\n"
2456 msgstr ""
2457 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2458 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2459 "\n"
2460
2461 #: e2fsck/unix.c:926
2462 #, c-format
2463 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2464 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2465
2466 #: e2fsck/unix.c:928
2467 #, c-format
2468 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2469 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2470
2471 #: e2fsck/unix.c:933
2472 #, c-format
2473 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2474 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2475
2476 #: e2fsck/unix.c:936
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2480 "check of the device.\n"
2481 msgstr ""
2482 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2483 "av enheten.\n"
2484
2485 #: e2fsck/unix.c:952
2486 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2487 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2488
2489 #: e2fsck/unix.c:973
2490 #, c-format
2491 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2492 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2493
2494 #: e2fsck/unix.c:984
2495 #, c-format
2496 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2497 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2498
2499 #: e2fsck/unix.c:997
2500 #, c-format
2501 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2502 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2503
2504 #: e2fsck/unix.c:1003
2505 #, c-format
2506 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2507 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2508
2509 #: e2fsck/unix.c:1032
2510 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2511 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2512
2513 #: e2fsck/unix.c:1037
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2517 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2518 msgstr ""
2519 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2520 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2521
2522 #: e2fsck/unix.c:1081
2523 #, c-format
2524 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2525 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2526
2527 #: e2fsck/unix.c:1101
2528 msgid "while reading bad blocks inode"
2529 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2530
2531 #: e2fsck/unix.c:1103
2532 #, c-format
2533 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2534 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2535
2536 #: e2fsck/unix.c:1110
2537 #, c-format
2538 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2539 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2540
2541 #: e2fsck/unix.c:1114
2542 msgid "while resetting context"
2543 msgstr "vid återställning av omgivning"
2544
2545 #: e2fsck/unix.c:1121
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2548 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2549
2550 #: e2fsck/unix.c:1126
2551 msgid "aborted"
2552 msgstr "avbruten"
2553
2554 #: e2fsck/unix.c:1134
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "\n"
2558 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2559 msgstr ""
2560 "\n"
2561 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2562
2563 #: e2fsck/unix.c:1137
2564 #, c-format
2565 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2566 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2567
2568 #: e2fsck/unix.c:1143
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "\n"
2572 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2573 "\n"
2574 msgstr ""
2575 "\n"
2576 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2577 "\n"
2578
2579 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2580 msgid "yY"
2581 msgstr "yYjJ"
2582
2583 #: e2fsck/util.c:132
2584 msgid "nN"
2585 msgstr "nN"
2586
2587 #: e2fsck/util.c:146
2588 msgid "<y>"
2589 msgstr "<j>"
2590
2591 #: e2fsck/util.c:148
2592 msgid "<n>"
2593 msgstr "<n>"
2594
2595 #: e2fsck/util.c:150
2596 msgid " (y/n)"
2597 msgstr " (j/n)"
2598
2599 #: e2fsck/util.c:165
2600 msgid "cancelled!\n"
2601 msgstr "inställd!\n"
2602
2603 #: e2fsck/util.c:180
2604 msgid "yes\n"
2605 msgstr "ja\n"
2606
2607 #: e2fsck/util.c:182
2608 msgid "no\n"
2609 msgstr "nej\n"
2610
2611 #: e2fsck/util.c:192
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "%s? no\n"
2615 "\n"
2616 msgstr ""
2617 "%s? nej\n"
2618 "\n"
2619
2620 #: e2fsck/util.c:196
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "%s? yes\n"
2624 "\n"
2625 msgstr ""
2626 "%s? ja\n"
2627 "\n"
2628
2629 #: e2fsck/util.c:200
2630 msgid "yes"
2631 msgstr "ja"
2632
2633 #: e2fsck/util.c:200
2634 msgid "no"
2635 msgstr "nej"
2636
2637 #: e2fsck/util.c:213
2638 #, c-format
2639 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2640 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2641
2642 #: e2fsck/util.c:218
2643 msgid "reading inode and block bitmaps"
2644 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2645
2646 #: e2fsck/util.c:223
2647 #, c-format
2648 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2649 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2650
2651 #: e2fsck/util.c:235
2652 msgid "writing block bitmaps"
2653 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2654
2655 #: e2fsck/util.c:240
2656 #, c-format
2657 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2658 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2659
2660 #: e2fsck/util.c:247
2661 msgid "writing inode bitmaps"
2662 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2663
2664 #: e2fsck/util.c:252
2665 #, c-format
2666 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2667 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2668
2669 #: e2fsck/util.c:265
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "\n"
2673 "\n"
2674 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2675 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2676 msgstr ""
2677 "\n"
2678 "\n"
2679 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2680 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2681
2682 #: e2fsck/util.c:330
2683 #, c-format
2684 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2685 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2686
2687 #: e2fsck/util.c:334
2688 #, c-format
2689 msgid "Memory used: %d, "
2690 msgstr "Använt minne: %d, "
2691
2692 #: e2fsck/util.c:340
2693 #, c-format
2694 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2695 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2696
2697 #: e2fsck/util.c:345
2698 #, c-format
2699 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2700 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2701
2702 #: e2fsck/util.c:359
2703 #, c-format
2704 msgid "while reading inode %ld in %s"
2705 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2706
2707 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2708 #, c-format
2709 msgid "while writing inode %ld in %s"
2710 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2711
2712 #: misc/badblocks.c:60
2713 msgid "done                        \n"
2714 msgstr "klar                        \n"
2715
2716 #: misc/badblocks.c:78
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2720 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2721 " device [last_block [start_block]]\n"
2722 msgstr ""
2723 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2724 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
2725 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2726
2727 #: misc/badblocks.c:225
2728 msgid "Testing with random pattern: "
2729 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2730
2731 #: misc/badblocks.c:243
2732 msgid "Testing with pattern 0x"
2733 msgstr "Testar med mönster 0x"
2734
2735 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2736 msgid "during seek"
2737 msgstr "vid sökning"
2738
2739 #: misc/badblocks.c:275
2740 #, c-format
2741 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2742 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2743
2744 #: misc/badblocks.c:317
2745 msgid "during ext2fs_sync_device"
2746 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2747
2748 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2749 msgid "while beginning bad block list iteration"
2750 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2751
2752 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2753 msgid "while allocating buffers"
2754 msgstr "vid allokering av buffertar"
2755
2756 #: misc/badblocks.c:351
2757 #, c-format
2758 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2759 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2760
2761 #: misc/badblocks.c:355
2762 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2763 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2764
2765 #: misc/badblocks.c:364
2766 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2767 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2768
2769 #: misc/badblocks.c:444
2770 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2771 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2772
2773 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2774 #, c-format
2775 msgid "From block %lu to %lu\n"
2776 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2777
2778 #: misc/badblocks.c:497
2779 msgid "Reading and comparing: "
2780 msgstr "Läser och jämför: "
2781
2782 #: misc/badblocks.c:593
2783 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2784 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2785
2786 #: misc/badblocks.c:597
2787 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2788 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2789
2790 #: misc/badblocks.c:604
2791 msgid ""
2792 "\n"
2793 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2794 msgstr ""
2795 "\n"
2796 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2797
2798 #: misc/badblocks.c:674
2799 #, c-format
2800 msgid "during test data write, block %lu"
2801 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2802
2803 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2804 #, c-format
2805 msgid "%s is mounted; "
2806 msgstr "%s är monterat, "
2807
2808 #: misc/badblocks.c:786
2809 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2810 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2811
2812 #: misc/badblocks.c:791
2813 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2814 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2815
2816 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2817 #, c-format
2818 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2819 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
2820
2821 #: misc/badblocks.c:799
2822 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2823 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
2824
2825 #: misc/badblocks.c:861
2826 #, c-format
2827 msgid "bad block size - %s"
2828 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2829
2830 #: misc/badblocks.c:918
2831 #, c-format
2832 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2833 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2834
2835 #: misc/badblocks.c:932
2836 #, c-format
2837 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2838 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2839
2840 #: misc/badblocks.c:948
2841 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2842 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
2843
2844 #: misc/badblocks.c:954
2845 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2846 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
2847
2848 #: misc/badblocks.c:968
2849 msgid ""
2850 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2851 "the size manually\n"
2852 msgstr ""
2853 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
2854 "storleken manuellt\n"
2855
2856 #: misc/badblocks.c:974
2857 msgid "while trying to determine device size"
2858 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
2859
2860 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1223
2861 #, c-format
2862 msgid "invalid blocks count - %s"
2863 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
2864
2865 #: misc/badblocks.c:989
2866 #, c-format
2867 msgid "invalid starting block - %s"
2868 msgstr "felaktigt startblock - %s"
2869
2870 #: misc/badblocks.c:995
2871 #, c-format
2872 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2873 msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"
2874
2875 #: misc/badblocks.c:1050
2876 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2877 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
2878
2879 #: misc/badblocks.c:1065
2880 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2881 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
2882
2883 #: misc/badblocks.c:1089
2884 #, c-format
2885 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2886 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
2887
2888 #: misc/chattr.c:87
2889 #, c-format
2890 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2891 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
2892
2893 #: misc/chattr.c:148
2894 #, c-format
2895 msgid "bad version - %s\n"
2896 msgstr "felaktig version - %s\n"
2897
2898 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2899 #, c-format
2900 msgid "while trying to stat %s"
2901 msgstr "vid försök att ta status på %s"
2902
2903 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2904 #, c-format
2905 msgid "Flags of %s set as "
2906 msgstr "Flaggor på %s satta som "
2907
2908 #: misc/chattr.c:218
2909 #, c-format
2910 msgid "while reading flags on %s"
2911 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
2912
2913 #: misc/chattr.c:233
2914 #, c-format
2915 msgid "while setting flags on %s"
2916 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
2917
2918 #: misc/chattr.c:238
2919 #, c-format
2920 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2921 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
2922
2923 #: misc/chattr.c:241
2924 #, c-format
2925 msgid "while setting version on %s"
2926 msgstr "vid sättning av version på %s"
2927
2928 #: misc/chattr.c:255
2929 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2930 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
2931
2932 #: misc/chattr.c:291
2933 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2934 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
2935
2936 #: misc/chattr.c:299
2937 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2938 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
2939
2940 #: misc/dumpe2fs.c:54
2941 #, c-format
2942 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2943 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
2944
2945 #: misc/dumpe2fs.c:121
2946 #, c-format
2947 msgid "Group %lu: (Blocks "
2948 msgstr "Grupp %lu: (Block "
2949
2950 #: misc/dumpe2fs.c:126
2951 #, c-format
2952 msgid "  %s superblock at "
2953 msgstr "  %ssuperblock vid "
2954
2955 #: misc/dumpe2fs.c:127
2956 msgid "Primary"
2957 msgstr "Primärt "
2958
2959 #: misc/dumpe2fs.c:127
2960 msgid "Backup"
2961 msgstr "Reserv"
2962
2963 #: misc/dumpe2fs.c:131
2964 #, c-format
2965 msgid ", Group descriptors at "
2966 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
2967
2968 #: misc/dumpe2fs.c:135
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "\n"
2972 "  Reserved GDT blocks at "
2973 msgstr ""
2974 "\n"
2975 "  Reserverade GDT-block vid "
2976
2977 #: misc/dumpe2fs.c:143
2978 #, c-format
2979 msgid " Group descriptor at "
2980 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
2981
2982 #: misc/dumpe2fs.c:149
2983 msgid "  Block bitmap at "
2984 msgstr "  Blockbitkarta vid "
2985
2986 #: misc/dumpe2fs.c:154
2987 msgid ", Inode bitmap at "
2988 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
2989
2990 #: misc/dumpe2fs.c:159
2991 msgid ""
2992 "\n"
2993 "  Inode table at "
2994 msgstr ""
2995 "\n"
2996 "  Inodstabell vid "
2997
2998 #: misc/dumpe2fs.c:166
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "\n"
3002 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3003 msgstr ""
3004 "\n"
3005 "  %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3006
3007 #: misc/dumpe2fs.c:172
3008 msgid "  Free blocks: "
3009 msgstr "  Fria block: "
3010
3011 #: misc/dumpe2fs.c:180
3012 msgid "  Free inodes: "
3013 msgstr "  Fria inoder: "
3014
3015 #: misc/dumpe2fs.c:206
3016 msgid "while printing bad block list"
3017 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3018
3019 #: misc/dumpe2fs.c:212
3020 #, c-format
3021 msgid "Bad blocks: %d"
3022 msgstr "Dåliga block: %d"
3023
3024 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
3025 msgid "while reading journal superblock"
3026 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3027
3028 #: misc/dumpe2fs.c:243
3029 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3030 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3031
3032 #: misc/dumpe2fs.c:247
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "\n"
3036 "Journal block size:       %d\n"
3037 "Journal length:           %d\n"
3038 "Journal first block:      %d\n"
3039 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3040 "Journal start:            %d\n"
3041 "Journal number of users:  %d\n"
3042 msgstr ""
3043 "\n"
3044 "Journalblockstorlek:      %d\n"
3045 "Journallängd:             %d\n"
3046 "Journalens första block:  %d\n"
3047 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3048 "Journalstart:             %d\n"
3049 "Journalens användarantal: %d\n"
3050
3051 #: misc/dumpe2fs.c:260
3052 #, c-format
3053 msgid "Journal users:            %s\n"
3054 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3055
3056 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
3057 #, c-format
3058 msgid "\tUsing %s\n"
3059 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3060
3061 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
3062 #, c-format
3063 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3064 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3065
3066 #: misc/dumpe2fs.c:353
3067 #, c-format
3068 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3069 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3070
3071 #: misc/dumpe2fs.c:369
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "\n"
3075 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3079
3080 #: misc/e2image.c:50
3081 #, c-format
3082 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3083 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3084
3085 #: misc/e2image.c:62
3086 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3087 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3088
3089 #: misc/e2image.c:81
3090 #, c-format
3091 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3092 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3093
3094 #: misc/e2image.c:100
3095 msgid "while writing superblock"
3096 msgstr "vid skrivning av superblock"
3097
3098 #: misc/e2image.c:108
3099 msgid "while writing inode table"
3100 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3101
3102 #: misc/e2image.c:115
3103 msgid "while writing block bitmap"
3104 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3105
3106 #: misc/e2image.c:122
3107 msgid "while writing inode bitmap"
3108 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3109
3110 #: misc/e2label.c:57
3111 #, c-format
3112 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3113 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3114
3115 #: misc/e2label.c:62
3116 #, c-format
3117 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3118 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3119
3120 #: misc/e2label.c:67
3121 #, c-format
3122 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3123 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3124
3125 #: misc/e2label.c:71
3126 #, c-format
3127 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3128 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3129
3130 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3131 #, c-format
3132 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3133 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3134
3135 #: misc/e2label.c:99
3136 #, c-format
3137 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3138 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3139
3140 #: misc/e2label.c:104
3141 #, c-format
3142 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3143 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3144
3145 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3146 #, c-format
3147 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3148 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3149
3150 #: misc/fsck.c:346
3151 #, c-format
3152 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3153 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3154
3155 #: misc/fsck.c:356
3156 #, c-format
3157 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3158 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3159
3160 #: misc/fsck.c:371
3161 msgid ""
3162 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3163 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3164 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3165 "\n"
3166 msgstr ""
3167 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3168 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3169 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3170 "\n"
3171
3172 #: misc/fsck.c:472
3173 #, c-format
3174 msgid "fsck: %s: not found\n"
3175 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3176
3177 #: misc/fsck.c:585
3178 #, c-format
3179 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3180 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3181
3182 #: misc/fsck.c:607
3183 #, c-format
3184 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3185 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3186
3187 #: misc/fsck.c:613
3188 #, c-format
3189 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3190 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3191
3192 #: misc/fsck.c:649
3193 #, c-format
3194 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3195 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3196
3197 #: misc/fsck.c:709
3198 #, c-format
3199 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3200 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3201
3202 #: misc/fsck.c:730
3203 msgid ""
3204 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3205 "with 'no' or '!'.\n"
3206 msgstr ""
3207 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3208 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3209
3210 #: misc/fsck.c:749
3211 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3212 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3213
3214 #: misc/fsck.c:889
3215 #, c-format
3216 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3217 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3218
3219 #: misc/fsck.c:945
3220 msgid "Checking all file systems.\n"
3221 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3222
3223 #: misc/fsck.c:1031
3224 #, c-format
3225 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3226 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3227
3228 #: misc/fsck.c:1051
3229 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3230 msgstr "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3231
3232 #: misc/fsck.c:1093
3233 #, c-format
3234 msgid "%s: too many devices\n"
3235 msgstr "%s: för många enheter\n"
3236
3237 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3238 #, c-format
3239 msgid "%s: too many arguments\n"
3240 msgstr "%s: för många argument\n"
3241
3242 #: misc/lsattr.c:73
3243 #, c-format
3244 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3245 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3246
3247 #: misc/lsattr.c:83
3248 #, c-format
3249 msgid "While reading flags on %s"
3250 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3251
3252 #: misc/lsattr.c:90
3253 #, c-format
3254 msgid "While reading version on %s"
3255 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3256
3257 #: misc/mke2fs.c:93
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3261 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3262 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3263 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3264 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3265 msgstr ""
3266 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3267 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3268 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3269 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3270 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3271
3272 #: misc/mke2fs.c:265
3273 #, c-format
3274 msgid "Running command: %s\n"
3275 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3276
3277 #: misc/mke2fs.c:269
3278 #, c-format
3279 msgid "while trying to run '%s'"
3280 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3281
3282 #: misc/mke2fs.c:276
3283 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3284 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3285
3286 #: misc/mke2fs.c:303
3287 #, c-format
3288 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3289 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3290
3291 #: misc/mke2fs.c:305
3292 #, c-format
3293 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3294 msgstr "Block %d till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3295
3296 #: misc/mke2fs.c:308
3297 msgid "Aborting....\n"
3298 msgstr "Avbryter...\n"
3299
3300 #: misc/mke2fs.c:328
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3304 "\tbad blocks.\n"
3305 "\n"
3306 msgstr ""
3307 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %d innehåller\n"
3308 "\tdåliga block.\n"
3309 "\n"
3310
3311 #: misc/mke2fs.c:346
3312 msgid "while marking bad blocks as used"
3313 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3314
3315 #: misc/mke2fs.c:404
3316 msgid "done                            \n"
3317 msgstr "klar                            \n"
3318
3319 #: misc/mke2fs.c:439
3320 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3321 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3322
3323 #: misc/mke2fs.c:480
3324 msgid "Writing inode tables: "
3325 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3326
3327 #: misc/mke2fs.c:491
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "\n"
3331 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3332 msgstr ""
3333 "\n"
3334 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %d: %s\n"
3335
3336 #: misc/mke2fs.c:514
3337 msgid "while creating root dir"
3338 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3339
3340 #: misc/mke2fs.c:521
3341 msgid "while reading root inode"
3342 msgstr "vid läsning av rotinod"
3343
3344 #: misc/mke2fs.c:530
3345 msgid "while setting root inode ownership"
3346 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3347
3348 #: misc/mke2fs.c:548
3349 msgid "while creating /lost+found"
3350 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3351
3352 #: misc/mke2fs.c:555
3353 msgid "while looking up /lost+found"
3354 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3355
3356 #: misc/mke2fs.c:565
3357 msgid "while expanding /lost+found"
3358 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3359
3360 #: misc/mke2fs.c:581
3361 msgid "while setting bad block inode"
3362 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3363
3364 #: misc/mke2fs.c:613
3365 #, c-format
3366 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3367 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3368
3369 #: misc/mke2fs.c:623
3370 #, c-format
3371 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3372 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3373
3374 #: misc/mke2fs.c:639
3375 #, c-format
3376 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3377 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3378
3379 #: misc/mke2fs.c:655
3380 msgid "while initializing journal superblock"
3381 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3382
3383 #: misc/mke2fs.c:661
3384 msgid "Zeroing journal device: "
3385 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3386
3387 #: misc/mke2fs.c:668
3388 #, c-format
3389 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3390 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3391
3392 #: misc/mke2fs.c:679
3393 msgid "while writing journal superblock"
3394 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3395
3396 #: misc/mke2fs.c:695
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "warning: %d blocks unused.\n"
3400 "\n"
3401 msgstr ""
3402 "varning: %d block oanvända.\n"
3403 "\n"
3404
3405 #: misc/mke2fs.c:700
3406 #, c-format
3407 msgid "Filesystem label=%s\n"
3408 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3409
3410 #: misc/mke2fs.c:701
3411 msgid "OS type: "
3412 msgstr "OS-typ: "
3413
3414 #: misc/mke2fs.c:706
3415 #, c-format
3416 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3417 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3418
3419 #: misc/mke2fs.c:708
3420 #, c-format
3421 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3422 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3423
3424 #: misc/mke2fs.c:710
3425 #, c-format
3426 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3427 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3428
3429 #: misc/mke2fs.c:712
3430 #, c-format
3431 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3432 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3433
3434 #: misc/mke2fs.c:715
3435 #, c-format
3436 msgid "First data block=%u\n"
3437 msgstr "Första datablock=%u\n"
3438
3439 #: misc/mke2fs.c:717
3440 #, c-format
3441 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3442 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3443
3444 #: misc/mke2fs.c:722
3445 #, c-format
3446 msgid "%u block groups\n"
3447 msgstr "%u blockgrupper\n"
3448
3449 #: misc/mke2fs.c:724
3450 #, c-format
3451 msgid "%u block group\n"
3452 msgstr "%u blockgrupp\n"
3453
3454 #: misc/mke2fs.c:725
3455 #, c-format
3456 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3457 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3458
3459 #: misc/mke2fs.c:727
3460 #, c-format
3461 msgid "%u inodes per group\n"
3462 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3463
3464 #: misc/mke2fs.c:734
3465 #, c-format
3466 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3467 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3468
3469 #: misc/mke2fs.c:790
3470 #, c-format
3471 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3472 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3473
3474 #: misc/mke2fs.c:814
3475 #, c-format
3476 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3477 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3478
3479 #: misc/mke2fs.c:835
3480 #, c-format
3481 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3482 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3483
3484 #: misc/mke2fs.c:842
3485 #, c-format
3486 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3487 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3488
3489 #: misc/mke2fs.c:873
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "\n"
3493 "Bad options specified.\n"
3494 "\n"
3495 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3496 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3497 "\n"
3498 "Valid extended options are:\n"
3499 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3500 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3501 "\n"
3502 msgstr ""
3503 "\n"
3504 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3505 "\n"
3506 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3507 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3508 "\n"
3509 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3510 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3511 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3512 "\n"
3513
3514 #: misc/mke2fs.c:987
3515 #, c-format
3516 msgid "invalid block size - %s"
3517 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3518
3519 #: misc/mke2fs.c:991
3520 #, c-format
3521 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3522 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3523
3524 #: misc/mke2fs.c:1008
3525 #, c-format
3526 msgid "invalid fragment size - %s"
3527 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3528
3529 #: misc/mke2fs.c:1014
3530 #, c-format
3531 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3532 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
3533
3534 #: misc/mke2fs.c:1021
3535 msgid "Illegal number for blocks per group"
3536 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3537
3538 #: misc/mke2fs.c:1026
3539 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3540 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3541
3542 #: misc/mke2fs.c:1036
3543 #, c-format
3544 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3545 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3546
3547 #: misc/mke2fs.c:1055
3548 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3549 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3550
3551 #: misc/mke2fs.c:1064
3552 #, c-format
3553 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3554 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3555
3556 #: misc/mke2fs.c:1096
3557 #, c-format
3558 msgid "invalid inode size - %s"
3559 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3560
3561 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3562 #, c-format
3563 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3564 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3565
3566 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3567 #, c-format
3568 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3569 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3570
3571 #: misc/mke2fs.c:1191
3572 #, c-format
3573 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3574 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3575
3576 #: misc/mke2fs.c:1205
3577 #, c-format
3578 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3579 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3580
3581 #: misc/mke2fs.c:1209
3582 #, c-format
3583 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3584 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3585
3586 #: misc/mke2fs.c:1215
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "\n"
3590 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3591 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3592 "\n"
3593 msgstr ""
3594 "\n"
3595 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
3596 "        med ext3.  Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
3597 "\n"
3598
3599 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3600 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3601 #: misc/mke2fs.c:1246
3602 msgid "filesystem"
3603 msgstr "ett filsystem"
3604
3605 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3606 msgid "while trying to determine filesystem size"
3607 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3608
3609 #: misc/mke2fs.c:1275
3610 msgid ""
3611 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3612 "the size of the filesystem\n"
3613 msgstr ""
3614 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3615 "storleken på filsystemet\n"
3616
3617 #: misc/mke2fs.c:1282
3618 msgid ""
3619 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3620 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3621 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3622 "\tto re-read your partition table.\n"
3623 msgstr ""
3624 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
3625 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3626 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
3627 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3628
3629 #: misc/mke2fs.c:1300
3630 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3631 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3632
3633 #: misc/mke2fs.c:1322
3634 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3635 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3636
3637 #: misc/mke2fs.c:1341
3638 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3639 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
3640
3641 #: misc/mke2fs.c:1350
3642 msgid "blocks per group count out of range"
3643 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3644
3645 #: misc/mke2fs.c:1360
3646 #, c-format
3647 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3648 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3649
3650 #: misc/mke2fs.c:1366
3651 #, c-format
3652 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3653 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3654
3655 #: misc/mke2fs.c:1416
3656 msgid "while setting up superblock"
3657 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3658
3659 #: misc/mke2fs.c:1450
3660 #, c-format
3661 msgid "unknown os - %s"
3662 msgstr "okänt os - %s"
3663
3664 #: misc/mke2fs.c:1504
3665 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3666 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3667
3668 #: misc/mke2fs.c:1535
3669 #, c-format
3670 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3671 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3672
3673 #: misc/mke2fs.c:1548
3674 msgid "while reserving blocks for online resize"
3675 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3676
3677 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3678 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3679 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3680 msgid "journal"
3681 msgstr "en journal"
3682
3683 #: misc/mke2fs.c:1571
3684 #, c-format
3685 msgid "Adding journal to device %s: "
3686 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3687
3688 #: misc/mke2fs.c:1578
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "\n"
3692 "\twhile trying to add journal to device %s"
3693 msgstr ""
3694 "\n"
3695 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3696
3697 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3698 #, c-format
3699 msgid "done\n"
3700 msgstr "klar\n"
3701
3702 #: misc/mke2fs.c:1595
3703 #, c-format
3704 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3705 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3706
3707 #: misc/mke2fs.c:1603
3708 msgid ""
3709 "\n"
3710 "\twhile trying to create journal"
3711 msgstr ""
3712 "\n"
3713 "\tvid försök att skapa journal"
3714
3715 #: misc/mke2fs.c:1612
3716 #, c-format
3717 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3718 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3719
3720 #: misc/mke2fs.c:1617
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3725 msgstr ""
3726 "\n"
3727 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3728
3729 #: misc/mke2fs.c:1620
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "done\n"
3733 "\n"
3734 msgstr ""
3735 "klar\n"
3736 "\n"
3737
3738 #: misc/mklost+found.c:49
3739 #, c-format
3740 msgid "Usage: mklost+found\n"
3741 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3742
3743 #: misc/tune2fs.c:77
3744 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3745 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3746
3747 #: misc/tune2fs.c:84
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3751 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3752 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3753 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3754 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3755 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3756 msgstr ""
3757 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3758 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3759 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent_reserverade_block]\n"
3760 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal_reserverade_block]\n"
3761 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
3762 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3763 "\t[-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
3764
3765 #: misc/tune2fs.c:141
3766 msgid "while trying to open external journal"
3767 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3768
3769 #: misc/tune2fs.c:145
3770 #, c-format
3771 msgid "%s is not a journal device.\n"
3772 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3773
3774 #: misc/tune2fs.c:160
3775 msgid "Journal superblock not found!\n"
3776 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3777
3778 #: misc/tune2fs.c:172
3779 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3780 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
3781
3782 #: misc/tune2fs.c:193
3783 msgid "Journal NOT removed\n"
3784 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
3785
3786 #: misc/tune2fs.c:199
3787 msgid "Journal removed\n"
3788 msgstr "Journal borttagen\n"
3789
3790 #: misc/tune2fs.c:231
3791 msgid "while reading journal inode"
3792 msgstr "vid läsning av journalinod"
3793
3794 #: misc/tune2fs.c:238
3795 msgid "while reading bitmaps"
3796 msgstr "vid läsning av bitkartor"
3797
3798 #: misc/tune2fs.c:245
3799 msgid "while clearing journal inode"
3800 msgstr "vid nollställning av journalinod"
3801
3802 #: misc/tune2fs.c:256
3803 msgid "while writing journal inode"
3804 msgstr "vid skrivning av journalinod"
3805
3806 #: misc/tune2fs.c:271
3807 #, c-format
3808 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3809 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
3810
3811 #: misc/tune2fs.c:317
3812 msgid ""
3813 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3814 "unmounted or mounted read-only.\n"
3815 msgstr ""
3816 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
3817 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
3818
3819 #: misc/tune2fs.c:325
3820 msgid ""
3821 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3822 "the has_journal flag.\n"
3823 msgstr ""
3824 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
3825 "nollställs.\n"
3826
3827 #: misc/tune2fs.c:382
3828 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3829 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
3830
3831 #: misc/tune2fs.c:399
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "\n"
3835 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3836 msgstr ""
3837 "\n"
3838 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
3839
3840 #: misc/tune2fs.c:403
3841 #, c-format
3842 msgid "Creating journal on device %s: "
3843 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
3844
3845 #: misc/tune2fs.c:411
3846 #, c-format
3847 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3848 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
3849
3850 #: misc/tune2fs.c:417
3851 msgid "Creating journal inode: "
3852 msgstr "Skapar journalinod: "
3853
3854 #: misc/tune2fs.c:426
3855 msgid ""
3856 "\n"
3857 "\twhile trying to create journal file"
3858 msgstr ""
3859 "\n"
3860 "\tvid försök att skapa journalfil"
3861
3862 #: misc/tune2fs.c:492
3863 #, c-format
3864 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3865 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
3866
3867 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3868 #, c-format
3869 msgid "bad mounts count - %s"
3870 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
3871
3872 #: misc/tune2fs.c:543
3873 #, c-format
3874 msgid "bad error behavior - %s"
3875 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
3876
3877 #: misc/tune2fs.c:566
3878 #, c-format
3879 msgid "bad gid/group name - %s"
3880 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
3881
3882 #: misc/tune2fs.c:599
3883 #, c-format
3884 msgid "bad interval - %s"
3885 msgstr "felaktigt intervall - %s"
3886
3887 #: misc/tune2fs.c:627
3888 #, c-format
3889 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3890 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
3891
3892 #: misc/tune2fs.c:642
3893 msgid "-o may only be specified once"
3894 msgstr "-o får endast anges en gång"
3895
3896 #: misc/tune2fs.c:652
3897 msgid "-O may only be specified once"
3898 msgstr "-O får endast anges en gång"
3899
3900 #: misc/tune2fs.c:662
3901 #, c-format
3902 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3903 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
3904
3905 #: misc/tune2fs.c:691
3906 #, c-format
3907 msgid "bad uid/user name - %s"
3908 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
3909
3910 #: misc/tune2fs.c:801
3911 #, c-format
3912 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3913 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
3914
3915 #: misc/tune2fs.c:807
3916 #, c-format
3917 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3918 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
3919
3920 #: misc/tune2fs.c:812
3921 #, c-format
3922 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3923 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
3924
3925 #: misc/tune2fs.c:817
3926 #, c-format
3927 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3928 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
3929
3930 #: misc/tune2fs.c:822
3931 #, c-format
3932 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3933 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
3934
3935 #: misc/tune2fs.c:828
3936 #, c-format
3937 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3938 msgstr "Sätter procent reserverade block till %lu (%u block)\n"
3939
3940 #: misc/tune2fs.c:834
3941 #, c-format
3942 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3943 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
3944
3945 #: misc/tune2fs.c:840
3946 #, c-format
3947 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3948 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
3949
3950 #: misc/tune2fs.c:846
3951 msgid ""
3952 "\n"
3953 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3954 msgstr ""
3955 "\n"
3956 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
3957
3958 #: misc/tune2fs.c:853
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "\n"
3962 "Sparse superblock flag set.  %s"
3963 msgstr ""
3964 "\n"
3965 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
3966
3967 #: misc/tune2fs.c:860
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3971 msgstr ""
3972 "\n"
3973 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
3974
3975 #: misc/tune2fs.c:868
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "\n"
3979 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "Flaggan för glesa superblock nollställd.  %s"
3983
3984 #: misc/tune2fs.c:875
3985 #, c-format
3986 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3987 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
3988
3989 #: misc/tune2fs.c:881
3990 #, c-format
3991 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3992 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
3993
3994 #: misc/tune2fs.c:914
3995 msgid "Invalid UUID format\n"
3996 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
3997
3998 #: misc/util.c:72
3999 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4000 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4001
4002 #: misc/util.c:93
4003 #, c-format
4004 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4005 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4006
4007 #: misc/util.c:96
4008 msgid ""
4009 "\n"
4010 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4011 msgstr ""
4012 "\n"
4013 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4014
4015 #: misc/util.c:107
4016 #, c-format
4017 msgid "%s is not a block special device.\n"
4018 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4019
4020 #: misc/util.c:136
4021 #, c-format
4022 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4023 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4024
4025 #: misc/util.c:158
4026 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4027 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4028
4029 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4030 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4031 # Felrapporterat.
4032 #: misc/util.c:163
4033 #, c-format
4034 msgid "will not make a %s here!\n"
4035 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4036
4037 #: misc/util.c:170
4038 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4039 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4040
4041 #: misc/util.c:186
4042 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4043 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4044
4045 #: misc/util.c:228
4046 msgid ""
4047 "\n"
4048 "Bad journal options specified.\n"
4049 "\n"
4050 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4051 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4052 "\n"
4053 "Valid journal options are:\n"
4054 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4055 "\tdevice=<journal device>\n"
4056 "\n"
4057 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4058 "\n"
4059 msgstr ""
4060 "\n"
4061 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4062 "\n"
4063 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4064 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4065 "\n"
4066 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4067 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4068 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4069 "\n"
4070 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4071 "\n"
4072
4073 #: misc/util.c:255
4074 msgid ""
4075 "\n"
4076 "Filesystem too small for a journal\n"
4077 msgstr ""
4078 "\n"
4079 "Filsystem för litet för en journal\n"
4080
4081 #: misc/util.c:262
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "\n"
4085 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4086 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4087 msgstr ""
4088 "\n"
4089 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4090 "mellan 1024 och 102400 block.  Avbryter.\n"
4091
4092 #: misc/util.c:270
4093 msgid ""
4094 "\n"
4095 "Journal size too big for filesystem.\n"
4096 msgstr ""
4097 "\n"
4098 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4099
4100 #: misc/util.c:294
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4104 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4105 msgstr ""
4106 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4107 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4108
4109 #: misc/uuidgen.c:30
4110 #, c-format
4111 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4112 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4113
4114 #: resize/extent.c:196
4115 msgid "# Extent dump:\n"
4116 msgstr "# Områdesdump:\n"
4117
4118 #: resize/extent.c:197
4119 #, c-format
4120 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4121 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4122
4123 #: resize/extent.c:200
4124 #, c-format
4125 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4126 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4127
4128 #: resize/main.c:34
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4132 "\n"
4133 msgstr ""
4134 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4135 "\n"
4136
4137 #: resize/main.c:56
4138 msgid "Extending the inode table"
4139 msgstr "Utökar inodstabellen"
4140
4141 #: resize/main.c:59
4142 msgid "Relocating blocks"
4143 msgstr "Flyttar om block"
4144
4145 #: resize/main.c:62
4146 msgid "Scanning inode table"
4147 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4148
4149 #: resize/main.c:65
4150 msgid "Updating inode references"
4151 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4152
4153 #: resize/main.c:68
4154 msgid "Moving inode table"
4155 msgstr "Flyttar inodstabell"
4156
4157 #: resize/main.c:71
4158 msgid "Unknown pass?!?"
4159 msgstr "Okänt pass?!?"
4160
4161 #: resize/main.c:74
4162 #, c-format
4163 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4164 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4165
4166 #: resize/main.c:107
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4170 "\n"
4171 msgstr ""
4172 "%s är monterad; kan inte ändra storlek på ett monterat filsystem!\n"
4173 "\n"
4174
4175 #: resize/main.c:251
4176 #, c-format
4177 msgid "bad filesystem size - %s"
4178 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4179
4180 #: resize/main.c:278
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4184 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4185 "\n"
4186 msgstr ""
4187 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %d (%d k) block.\n"
4188 "De begärde en ny storlek på %d block.\n"
4189 "\n"
4190
4191 #: resize/main.c:285
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
4195 "\n"
4196 msgstr ""
4197 "Filsystemet är redan %d block långt.  Inget behöver göras!\n"
4198 "\n"
4199
4200 #: resize/main.c:292
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4204 "\n"
4205 msgstr ""
4206 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4207 "\n"
4208
4209 #: resize/main.c:302
4210 #, c-format
4211 msgid "while trying to resize %s"
4212 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4213
4214 #: resize/main.c:307
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4218 "\n"
4219 msgstr ""
4220 "Filsystemet på %s är nu %d block långt.\n"
4221 "\n"
4222
4223 #: resize/resize2fs.c:579
4224 msgid "reserved blocks"
4225 msgstr "reserverade block"
4226
4227 #: resize/resize2fs.c:584
4228 msgid "blocks to be moved"
4229 msgstr "block att flytta"
4230
4231 #: resize/resize2fs.c:589
4232 msgid "meta-data blocks"
4233 msgstr "metadatablock"
4234
4235 #: resize/resize2fs.c:1469
4236 #, c-format
4237 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4238 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"