1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005.
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #. %b <blk> block number
28 #. %B <blkcount> integer
29 #. %c <blk2> block number
30 #. %Di <dirent> -> ino inode number
31 #. %Dn <dirent> -> name string
32 #. %Dr <dirent> -> rec_len
33 #. %Dl <dirent> -> name_len
34 #. %Dt <dirent> -> filetype
35 #. %d <dir> inode number
37 #. %i <ino> inode number
38 #. %Is <inode> -> i_size
39 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
40 #. %Ib <inode> -> i_blocks
41 #. %Il <inode> -> i_links_count
42 #. %Im <inode> -> i_mode
43 #. %IM <inode> -> i_mtime
44 #. %IF <inode> -> i_faddr
45 #. %If <inode> -> i_file_acl
46 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
47 #. %Iu <inode> -> i_uid
48 #. %Ig <inode> -> i_gid
49 #. %j <ino2> inode number
50 #. %m <com_err error message>
52 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #. the containing directory. (If dirent is NULL
55 #. then return the pathname of directory <ino2>)
56 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #. the containing directory.
59 #. %s <str> miscellaneous string
60 #. %S backup superblock
61 #. %X <num> hexadecimal format
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b3\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 17:51-0400\n"
68 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 23:23+0200\n"
69 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
70 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:917 e2fsck/unix.c:949 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
93 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "vid försök att öppna %s"
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
107 #: e2fsck/badblocks.c:103
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
111 #: e2fsck/badblocks.c:129
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
114 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
116 #: e2fsck/ehandler.c:53
118 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
119 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
121 #: e2fsck/ehandler.c:56
123 msgid "Error reading block %lu (%s). "
124 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
126 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
128 msgstr "Ignorera fel"
130 #: e2fsck/ehandler.c:60
131 msgid "Force rewrite"
132 msgstr "Framtvinga omskrivning"
134 #: e2fsck/ehandler.c:100
136 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
137 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 msgid "Error writing block %lu (%s). "
142 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
144 #: e2fsck/emptydir.c:56
145 msgid "empty dirblocks"
146 msgstr "tomma katalogblock"
148 #: e2fsck/emptydir.c:61
149 msgid "empty dir map"
150 msgstr "tom katalogkarta"
152 #: e2fsck/emptydir.c:97
154 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
155 msgstr "Tomt katalogblock %d (nr. %d) i inod %d\n"
157 #: e2fsck/extend.c:21
159 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
160 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
162 #: e2fsck/extend.c:43
164 msgid "Illegal number of blocks!\n"
165 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
167 #: e2fsck/extend.c:49
169 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
170 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
172 #: e2fsck/flushb.c:34
174 msgid "Usage: %s disk\n"
175 msgstr "Användning: %s disk\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:63
179 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
180 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
184 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
185 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
187 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:736 resize/main.c:185
189 msgid "while opening %s for flushing"
190 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
192 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:742 resize/main.c:192
194 msgid "while trying to flush %s"
195 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
197 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
198 msgid "while opening inode scan"
199 msgstr "vid öppning av inodsökning"
201 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
202 msgid "while getting next inode"
203 msgstr "när nästa inod hämtades"
205 #: e2fsck/iscan.c:138
207 msgid "%d inodes scanned.\n"
208 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
210 #: e2fsck/journal.c:463
211 msgid "reading journal superblock\n"
212 msgstr "läser journalsuperblock\n"
214 #: e2fsck/journal.c:520
216 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
217 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
219 #: e2fsck/journal.c:529
221 msgid "%s: journal too short\n"
222 msgstr "%s: journalen för kort\n"
224 #: e2fsck/journal.c:802
226 msgid "%s: recovering journal\n"
227 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
229 #: e2fsck/journal.c:804
231 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
232 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
234 #: e2fsck/journal.c:825
236 msgid "while trying to re-open %s"
237 msgstr "vid försök att återöppna %s"
239 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
240 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
241 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
242 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
243 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
244 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
245 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
247 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
248 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
249 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
250 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
251 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
252 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
253 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
255 #: e2fsck/message.c:108
256 msgid "aextended attribute"
257 msgstr "autökat attribut"
259 #: e2fsck/message.c:109
260 msgid "Aerror allocating"
261 msgstr "Afel vid allokering"
263 #: e2fsck/message.c:110
267 #: e2fsck/message.c:111
271 #: e2fsck/message.c:112
275 #: e2fsck/message.c:113
276 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
277 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
279 #: e2fsck/message.c:114
283 #: e2fsck/message.c:115
287 #: e2fsck/message.c:116
291 #: e2fsck/message.c:117
295 #: e2fsck/message.c:118
299 #: e2fsck/message.c:119
303 #: e2fsck/message.c:120
304 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
305 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
307 #: e2fsck/message.c:121
311 #: e2fsck/message.c:122
312 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
313 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
315 #: e2fsck/message.c:123
319 #: e2fsck/message.c:124
321 msgstr "hHTREE katalog-inod"
323 #: e2fsck/message.c:125
327 #: e2fsck/message.c:126
331 #: e2fsck/message.c:127
332 msgid "mmultiply-claimed"
333 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
335 #: e2fsck/message.c:128
339 #: e2fsck/message.c:129
341 msgstr "oföräldralös"
343 #: e2fsck/message.c:130
347 #: e2fsck/message.c:131
351 #: e2fsck/message.c:132
353 msgstr "sskulle varit"
355 #: e2fsck/message.c:133
359 #: e2fsck/message.c:134
363 #: e2fsck/message.c:135
367 #: e2fsck/message.c:136
371 #: e2fsck/message.c:147
372 msgid "<The NULL inode>"
375 #: e2fsck/message.c:148
376 msgid "<The bad blocks inode>"
377 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
379 #: e2fsck/message.c:150
380 msgid "<The ACL index inode>"
381 msgstr "<ACL-indexinoden>"
383 #: e2fsck/message.c:151
384 msgid "<The ACL data inode>"
385 msgstr "<ACL-datainoden>"
387 #: e2fsck/message.c:152
388 msgid "<The boot loader inode>"
389 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
391 #: e2fsck/message.c:153
392 msgid "<The undelete directory inode>"
393 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
395 #: e2fsck/message.c:154
396 msgid "<The group descriptor inode>"
397 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
399 #: e2fsck/message.c:155
400 msgid "<The journal inode>"
401 msgstr "<Journalinoden>"
403 #: e2fsck/message.c:156
404 msgid "<Reserved inode 9>"
405 msgstr "<Reserverad inod 9>"
407 #: e2fsck/message.c:157
408 msgid "<Reserved inode 10>"
409 msgstr "<Reserverad inod 10>"
411 #: e2fsck/pass1b.c:209
412 msgid "multiply claimed inode map"
413 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
415 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
417 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
418 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %d\n"
420 #: e2fsck/pass1b.c:738
421 msgid "returned from clone_file_block"
422 msgstr "återvände från clone_file_block"
424 #: e2fsck/pass1.c:430
425 msgid "in-use inode map"
426 msgstr "karta över använda inoder"
428 #: e2fsck/pass1.c:439
429 msgid "directory inode map"
430 msgstr "kataloginodskarta"
432 #: e2fsck/pass1.c:447
433 msgid "regular file inode map"
434 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
436 #: e2fsck/pass1.c:454
437 msgid "in-use block map"
438 msgstr "karta över använda block"
440 #: e2fsck/pass1.c:505
441 msgid "doing inode scan"
442 msgstr "gör inodsökning"
444 #: e2fsck/pass1.c:917
448 #: e2fsck/pass1.c:976
450 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
451 msgstr "läser indirekt block för inod %u"
453 #: e2fsck/pass1.c:1018
454 msgid "bad inode map"
455 msgstr "karta över dåliga inoder"
457 #: e2fsck/pass1.c:1040
458 msgid "inode in bad block map"
459 msgstr "inod i karta över dåliga block"
461 #: e2fsck/pass1.c:1060
462 msgid "imagic inode map"
463 msgstr "imagic inodskarta"
465 #: e2fsck/pass1.c:1087
466 msgid "multiply claimed block map"
467 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
469 #: e2fsck/pass1.c:1186
470 msgid "ext attr block map"
471 msgstr "karta över block för utökade attribut"
473 #: e2fsck/pass1.c:1959
475 msgstr "blockbitkarta"
477 #: e2fsck/pass1.c:1963
479 msgstr "inodbitkarta"
481 #: e2fsck/pass1.c:1967
485 #: e2fsck/pass2.c:287
490 msgid "inode done bitmap"
491 msgstr "inod klar bitkarta"
497 #: e2fsck/pass3.c:143
501 #: e2fsck/pass3.c:334
502 msgid "inode loop detection bitmap"
503 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
505 #: e2fsck/pass4.c:174
513 #: e2fsck/problem.c:50
515 msgstr "(ingen prompt)"
517 #: e2fsck/problem.c:51
521 #: e2fsck/problem.c:52
525 #: e2fsck/problem.c:53
529 #: e2fsck/problem.c:54
533 #: e2fsck/problem.c:55
537 #: e2fsck/problem.c:56
538 msgid "Connect to /lost+found"
539 msgstr "Koppla till /lost+found"
541 #: e2fsck/problem.c:57
545 #: e2fsck/problem.c:58
549 #: e2fsck/problem.c:59
553 #: e2fsck/problem.c:60
557 #: e2fsck/problem.c:61
561 #: e2fsck/problem.c:62
565 #: e2fsck/problem.c:63
569 #: e2fsck/problem.c:64
570 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
571 msgstr "Klona flerfaldig ianspråkstagna block"
573 #: e2fsck/problem.c:65
577 #: e2fsck/problem.c:66
578 msgid "Suppress messages"
579 msgstr "Undertryck meddelanden"
581 #: e2fsck/problem.c:67
585 #: e2fsck/problem.c:68
586 msgid "Clear HTree index"
587 msgstr "Töm HTree-index"
589 #: e2fsck/problem.c:69
593 #: e2fsck/problem.c:78
597 #: e2fsck/problem.c:79
601 #: e2fsck/problem.c:80
605 #: e2fsck/problem.c:81
609 #: e2fsck/problem.c:82
613 #: e2fsck/problem.c:83
617 #: e2fsck/problem.c:84
621 #: e2fsck/problem.c:85
625 #: e2fsck/problem.c:86
629 #: e2fsck/problem.c:87
633 #: e2fsck/problem.c:88
634 msgid "INODE CLEARED"
637 #: e2fsck/problem.c:89
641 #: e2fsck/problem.c:90
645 #: e2fsck/problem.c:91
649 #: e2fsck/problem.c:92
650 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
651 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
653 #: e2fsck/problem.c:93
655 msgstr "FIL BORTTAGEN"
657 #: e2fsck/problem.c:94
661 #: e2fsck/problem.c:95
665 #: e2fsck/problem.c:96
666 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
667 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
669 #: e2fsck/problem.c:97
670 msgid "WILL RECREATE"
671 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
673 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
674 #: e2fsck/problem.c:106
675 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
676 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
678 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
679 #: e2fsck/problem.c:110
680 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
681 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
683 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
684 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
685 #: e2fsck/problem.c:115
687 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
688 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
690 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
691 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
694 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
695 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
696 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
697 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
698 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
700 #: e2fsck/problem.c:121
704 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
705 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
706 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
707 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
708 " e2fsck -b %S <@v>\n"
712 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
713 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
714 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
715 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
717 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
720 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
721 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
722 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
723 #: e2fsck/problem.c:130
725 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
726 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
727 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
729 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
730 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
731 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
733 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
734 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
735 #. @-expanded: from the block size.\n
736 #: e2fsck/problem.c:137
738 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
739 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
740 "from the @b size.\n"
742 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
743 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
746 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
747 #: e2fsck/problem.c:144
748 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
749 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
751 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
752 #: e2fsck/problem.c:149
753 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
754 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
756 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
758 #: e2fsck/problem.c:154
760 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
762 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
764 #: e2fsck/problem.c:159
767 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
768 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
769 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
770 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
771 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
774 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
775 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
776 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
777 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
780 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
781 #: e2fsck/problem.c:168
782 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
783 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
785 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
786 #: e2fsck/problem.c:173
788 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
789 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
791 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
792 #: e2fsck/problem.c:178
793 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
794 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
796 #: e2fsck/problem.c:182
797 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
798 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
800 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
801 #: e2fsck/problem.c:187
803 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
804 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
806 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
807 #: e2fsck/problem.c:192
808 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
809 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
811 #. @-expanded: Can't find external journal\n
812 #: e2fsck/problem.c:197
813 msgid "Can't find external @j\n"
814 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
816 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
817 #: e2fsck/problem.c:202
818 msgid "External @j has bad @S\n"
819 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
821 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
822 #: e2fsck/problem.c:207
823 msgid "External @j does not support this @f\n"
824 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
826 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
827 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
828 #. @-expanded: format.\n
829 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
830 #: e2fsck/problem.c:212
832 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
833 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
834 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
836 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
837 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
838 "stödjer detta journalformat.\n"
839 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
841 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
842 #: e2fsck/problem.c:220
843 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
844 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
846 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
847 #: e2fsck/problem.c:225
849 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
850 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
852 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
853 #: e2fsck/problem.c:230
854 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
855 msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
857 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
858 #: e2fsck/problem.c:235
859 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
860 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
862 #. @-expanded: Clear journal
863 #: e2fsck/problem.c:240
867 #. @-expanded: Run journal anyway
868 #: e2fsck/problem.c:245
869 msgid "Run @j anyway"
870 msgstr "Kör journal ändå"
872 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
873 #: e2fsck/problem.c:250
874 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
875 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
877 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
878 #: e2fsck/problem.c:255
879 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
880 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
882 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
883 #: e2fsck/problem.c:260
884 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
885 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
887 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
888 #: e2fsck/problem.c:265
889 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
890 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
892 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
893 #: e2fsck/problem.c:270
895 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
896 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
898 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
899 #: e2fsck/problem.c:275
901 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
902 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
904 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
905 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:594
906 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
907 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
909 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
910 #: e2fsck/problem.c:285
911 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
912 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
914 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
915 #: e2fsck/problem.c:290
916 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
917 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
919 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
920 #: e2fsck/problem.c:295
921 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
922 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
924 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
926 #: e2fsck/problem.c:300
929 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
932 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
935 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
937 #: e2fsck/problem.c:305
940 "Error moving @j: %m\n"
943 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
946 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
947 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
949 #: e2fsck/problem.c:310
951 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
952 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
955 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
956 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
959 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
961 #: e2fsck/problem.c:316
963 "Backing up @j @i @b information.\n"
966 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
969 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
970 #. @-expanded: is %N; should be zero.
971 #: e2fsck/problem.c:321
973 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
976 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
977 "är %N; skulle varit noll. "
979 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
980 #: e2fsck/problem.c:327
981 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
982 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
984 #. @-expanded: Resize inode not valid.
985 #: e2fsck/problem.c:332
986 msgid "Resize @i not valid. "
987 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
989 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
990 #: e2fsck/problem.c:339
991 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
992 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
994 #. @-expanded: root inode is not a directory.
995 #: e2fsck/problem.c:343
996 msgid "@r is not a @d. "
997 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
999 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1000 #: e2fsck/problem.c:348
1001 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1002 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1004 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1005 #: e2fsck/problem.c:353
1006 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1007 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1009 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1010 #: e2fsck/problem.c:358
1012 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1013 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1015 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1016 #: e2fsck/problem.c:363
1018 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1019 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1021 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1022 #: e2fsck/problem.c:368
1024 msgid "@i %i is a @z @d. "
1025 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1027 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:373
1029 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1030 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1032 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:378
1034 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1035 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1037 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:383
1039 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1040 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1042 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1043 #: e2fsck/problem.c:388
1044 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1045 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1047 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1048 #: e2fsck/problem.c:393
1049 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1050 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1052 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1053 #: e2fsck/problem.c:398
1054 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1055 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1057 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1058 #: e2fsck/problem.c:403
1059 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1060 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1062 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1063 #: e2fsck/problem.c:408
1064 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1065 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
1067 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1068 #: e2fsck/problem.c:413
1069 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1070 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1072 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1073 #: e2fsck/problem.c:418
1075 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1076 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1078 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:423
1081 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1082 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1084 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1085 #: e2fsck/problem.c:428
1086 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1087 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. "
1089 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1090 #: e2fsck/problem.c:433
1091 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1092 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1094 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1095 #: e2fsck/problem.c:438
1096 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1097 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1099 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1100 #: e2fsck/problem.c:443
1101 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1102 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för dåliga block. "
1105 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1106 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1107 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1108 #: e2fsck/problem.c:448
1111 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1112 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1116 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1117 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dålia block\n"
1121 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:455
1125 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1128 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1130 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1131 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:460
1135 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1136 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1139 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1140 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1143 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1144 #: e2fsck/problem.c:466
1145 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1146 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1148 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1149 #: e2fsck/problem.c:471
1150 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1151 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1153 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:477
1155 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1156 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1158 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1159 #: e2fsck/problem.c:482
1160 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1161 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1163 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1164 #: e2fsck/problem.c:488
1165 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1166 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1168 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1169 #: e2fsck/problem.c:494
1170 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1171 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1173 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1174 #: e2fsck/problem.c:499
1176 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1177 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1179 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1180 #: e2fsck/problem.c:504
1181 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1182 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1184 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1185 #: e2fsck/problem.c:509
1187 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1188 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1190 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1191 #: e2fsck/problem.c:514
1192 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1193 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1195 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1196 #: e2fsck/problem.c:519
1197 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1198 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1200 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1201 #: e2fsck/problem.c:524 e2fsck/problem.c:1251
1202 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1203 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1205 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1206 #: e2fsck/problem.c:529
1207 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1208 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1210 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1211 #: e2fsck/problem.c:534
1213 msgid "@A icount link information: %m\n"
1214 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1216 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1217 #: e2fsck/problem.c:539
1219 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1220 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1222 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1223 #: e2fsck/problem.c:544
1225 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1226 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1228 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1229 #: e2fsck/problem.c:549
1231 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1232 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1234 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1235 #: e2fsck/problem.c:554
1236 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1237 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1239 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1240 #: e2fsck/problem.c:559
1241 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1242 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1244 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1245 #: e2fsck/problem.c:565
1247 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1248 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1250 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1251 #: e2fsck/problem.c:573
1253 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1254 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1256 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1257 #. @-expanded: or append-only flag set.
1258 #: e2fsck/problem.c:578
1261 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1262 "or append-only flag set. "
1264 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1265 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1267 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1268 #: e2fsck/problem.c:584
1270 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1271 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1273 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1274 #: e2fsck/problem.c:589
1276 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1277 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i storlek skild från noll. "
1279 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1280 #: e2fsck/problem.c:599
1281 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1282 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1284 #. @-expanded: journal is not regular file.
1285 #: e2fsck/problem.c:604
1286 msgid "@j is not regular file. "
1287 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1289 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1290 #: e2fsck/problem.c:609
1292 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1293 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1295 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1296 #: e2fsck/problem.c:615
1297 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1298 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1300 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1301 #: e2fsck/problem.c:620
1302 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1303 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1305 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1306 #: e2fsck/problem.c:625
1307 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1308 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1310 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1311 #: e2fsck/problem.c:630
1312 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1313 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1315 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1316 #: e2fsck/problem.c:635
1317 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1318 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1320 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1321 #: e2fsck/problem.c:640
1322 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1323 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. "
1325 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1326 #: e2fsck/problem.c:645
1327 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1328 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1330 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1331 #: e2fsck/problem.c:650
1332 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1333 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1335 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1336 #: e2fsck/problem.c:655
1337 msgid "@A @a @b %b. "
1338 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1340 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1341 #: e2fsck/problem.c:660
1342 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1343 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1345 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1346 #: e2fsck/problem.c:665
1347 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1348 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1350 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1351 #: e2fsck/problem.c:670
1352 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1353 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1355 #. @-expanded: inode %i is too big.
1356 #: e2fsck/problem.c:675
1358 msgid "@i %i is too big. "
1359 msgstr "Inod %i är för stor. "
1361 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1362 #: e2fsck/problem.c:679
1363 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1364 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. "
1366 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1367 #: e2fsck/problem.c:684
1368 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1369 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. "
1371 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1372 #: e2fsck/problem.c:689
1373 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1374 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1376 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1377 #: e2fsck/problem.c:694
1379 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1380 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1382 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:699
1385 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1386 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1388 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:704
1391 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1392 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1394 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1395 #: e2fsck/problem.c:709
1396 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1397 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1399 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:714
1402 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1403 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1405 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1406 #: e2fsck/problem.c:719
1407 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1408 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1410 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1411 #. @-expanded: filesystem metadata.
1412 #: e2fsck/problem.c:724
1414 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1417 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1418 "med filsystemsmetadata. "
1420 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1421 #: e2fsck/problem.c:730
1423 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1424 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1426 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1427 #: e2fsck/problem.c:735
1428 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1429 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1431 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1432 #: e2fsck/problem.c:740
1433 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1434 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1436 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1437 #: e2fsck/problem.c:745
1438 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1439 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1441 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1442 #: e2fsck/problem.c:750
1443 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1444 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1446 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1447 #: e2fsck/problem.c:755
1448 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1449 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1451 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1452 #: e2fsck/problem.c:760
1453 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1454 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste vara 0)\n"
1457 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1458 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1459 #: e2fsck/problem.c:767
1462 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1463 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1466 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1467 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1469 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1470 #: e2fsck/problem.c:773
1472 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1473 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1475 #: e2fsck/problem.c:788
1477 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1478 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1480 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1481 #: e2fsck/problem.c:793
1483 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1484 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1486 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:798
1489 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1490 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1492 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:803 e2fsck/problem.c:1119
1494 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1495 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1497 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks.\n
1498 #: e2fsck/problem.c:809
1499 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs.\n"
1500 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block.\n"
1502 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1503 #: e2fsck/problem.c:815
1504 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1505 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1507 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1508 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1509 #: e2fsck/problem.c:820
1511 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1512 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1514 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1515 " har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1517 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1518 #: e2fsck/problem.c:826
1519 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1520 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1522 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1523 #: e2fsck/problem.c:831
1524 msgid "\t<@f metadata>\n"
1525 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1527 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1529 #: e2fsck/problem.c:836
1531 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1534 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1537 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1539 #: e2fsck/problem.c:841
1541 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1544 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1547 #: e2fsck/problem.c:854
1549 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1550 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1552 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1553 #: e2fsck/problem.c:860
1554 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1555 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1557 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1558 #: e2fsck/problem.c:865
1560 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1561 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1563 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1564 #: e2fsck/problem.c:870
1565 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1566 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1568 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1569 #: e2fsck/problem.c:875
1570 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1571 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1573 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1574 #: e2fsck/problem.c:880
1575 msgid "@E @L to '.' "
1576 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1578 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1579 #: e2fsck/problem.c:885
1580 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1581 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1583 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1584 #: e2fsck/problem.c:890
1585 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1586 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1588 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1589 #: e2fsck/problem.c:895
1590 msgid "@E @L to the @r.\n"
1591 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1593 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1594 #: e2fsck/problem.c:900
1595 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1596 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1598 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1599 #: e2fsck/problem.c:905
1601 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1602 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1604 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1605 #: e2fsck/problem.c:910
1607 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1608 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1610 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1611 #: e2fsck/problem.c:915
1612 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1613 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1615 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1616 #: e2fsck/problem.c:920
1617 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1618 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1620 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:925
1622 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1623 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1625 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1626 #: e2fsck/problem.c:930
1627 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1628 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1630 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1631 #: e2fsck/problem.c:935
1632 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1633 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1635 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1636 #: e2fsck/problem.c:940
1637 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1638 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1640 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1641 #: e2fsck/problem.c:945
1642 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1643 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %H, skulle varit noll.\n"
1645 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1646 #: e2fsck/problem.c:950
1647 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1648 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1650 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1651 #: e2fsck/problem.c:955
1652 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1653 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1655 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1656 #: e2fsck/problem.c:960
1657 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1658 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1660 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1661 #: e2fsck/problem.c:965
1662 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1663 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. "
1665 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1666 #: e2fsck/problem.c:970
1668 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1669 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1671 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1672 #: e2fsck/problem.c:975
1674 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1675 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1677 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:980
1679 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1680 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1682 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:985
1684 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1685 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1687 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:990
1689 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1690 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1692 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:995
1694 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1695 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1697 #: e2fsck/problem.c:1000 e2fsck/problem.c:1276
1699 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1700 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1702 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:1005
1704 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1706 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1709 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1710 #: e2fsck/problem.c:1010
1712 msgid "@A icount structure: %m\n"
1713 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1715 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1716 #: e2fsck/problem.c:1015
1718 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1719 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1721 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1722 #: e2fsck/problem.c:1020
1723 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1724 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1726 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1727 #: e2fsck/problem.c:1025
1728 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1729 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1731 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1732 #: e2fsck/problem.c:1030
1734 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1735 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1737 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1738 #: e2fsck/problem.c:1035
1740 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1741 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1743 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1744 #: e2fsck/problem.c:1040
1745 msgid "@d @e for '.' is big. "
1746 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor. "
1748 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:1045
1750 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1751 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1753 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1754 #: e2fsck/problem.c:1050
1755 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1756 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1758 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:1055
1760 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1761 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1763 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1764 #: e2fsck/problem.c:1060
1765 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1766 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1768 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:1065
1770 msgid "@E has filetype set.\n"
1771 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1773 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:1070
1775 msgid "@E has a @z name.\n"
1776 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1778 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1779 #: e2fsck/problem.c:1075
1780 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1781 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1783 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1784 #: e2fsck/problem.c:1080
1785 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1786 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1788 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1789 #: e2fsck/problem.c:1085
1790 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1791 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
1793 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1794 #: e2fsck/problem.c:1090
1795 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1796 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1798 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1799 #: e2fsck/problem.c:1095
1800 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1801 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1803 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1804 #: e2fsck/problem.c:1100
1805 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1806 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1808 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1105
1810 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1811 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1813 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1814 #: e2fsck/problem.c:1110
1815 msgid "@n @h %d (%q). "
1816 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). "
1818 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1114
1820 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1821 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1823 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1124
1826 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1827 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1829 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1129
1831 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1832 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1834 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1134
1836 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1838 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1841 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1139
1843 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1844 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1846 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1144
1848 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1849 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1851 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1852 #: e2fsck/problem.c:1149
1853 msgid "Duplicate @E found. "
1854 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
1856 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1857 #. @-expanded: Rename to %s
1858 #: e2fsck/problem.c:1154
1861 "@E has a non-unique filename.\n"
1864 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1867 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1868 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1159
1872 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1873 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1876 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1877 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1880 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1166
1882 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1883 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1885 #. @-expanded: root inode not allocated.
1886 #: e2fsck/problem.c:1171
1887 msgid "@r not allocated. "
1888 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
1890 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1891 #: e2fsck/problem.c:1176
1892 msgid "No room in @l @d. "
1893 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
1895 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1181
1898 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1899 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1901 #. @-expanded: /lost+found not found.
1902 #: e2fsck/problem.c:1186
1903 msgid "/@l not found. "
1904 msgstr "/lost+found inte funnen. "
1906 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1191
1908 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1909 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
1911 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1196
1913 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1914 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n"
1916 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1201
1919 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1920 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
1922 #: e2fsck/problem.c:1206
1924 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1925 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
1927 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1211
1930 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1931 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
1933 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1216
1936 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1937 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1939 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1221
1942 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1943 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1945 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1226
1948 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1949 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
1951 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1231
1954 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1955 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
1957 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1236
1960 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1961 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
1963 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1241
1968 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1971 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
1974 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1246
1979 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1982 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
1985 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1256
1988 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1989 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
1991 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1261
1994 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1995 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
1997 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1266
1999 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2000 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2002 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1271
2004 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2005 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2007 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1281
2010 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2011 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2013 #: e2fsck/problem.c:1288
2014 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2015 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2017 #: e2fsck/problem.c:1293
2019 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2020 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2022 #: e2fsck/problem.c:1298
2023 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2024 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2026 #: e2fsck/problem.c:1303
2027 msgid "Optimizing directories: "
2028 msgstr "Optimerar kataloger: "
2030 #: e2fsck/problem.c:1320
2031 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2032 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2034 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2035 #: e2fsck/problem.c:1325
2037 msgid "@u @z @i %i. "
2038 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2040 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1330
2044 msgstr "lös inod %i\n"
2046 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2047 #: e2fsck/problem.c:1335
2048 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2049 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2051 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2052 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2053 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1339
2056 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2057 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2058 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2060 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2061 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2062 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2064 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1349
2066 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2067 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2069 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2070 #: e2fsck/problem.c:1354
2071 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2072 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2074 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2075 #: e2fsck/problem.c:1359
2076 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2077 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2079 #. @-expanded: block bitmap differences:
2080 #: e2fsck/problem.c:1364
2081 msgid "@b @B differences: "
2082 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2084 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2085 #: e2fsck/problem.c:1384
2086 msgid "@i @B differences: "
2087 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2089 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1404
2091 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2092 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2094 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1409
2096 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2097 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2099 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1414
2101 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2102 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2104 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1419
2106 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2107 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2109 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1424
2111 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2112 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2114 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2115 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1429
2117 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2119 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2120 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2122 #: e2fsck/problem.c:1435
2123 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2124 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2126 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1440
2129 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2130 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2132 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1445
2135 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2136 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2138 #: e2fsck/problem.c:1569
2140 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2141 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2143 #: e2fsck/problem.c:1642
2147 #: e2fsck/scantest.c:81
2149 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2150 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2152 #: e2fsck/scantest.c:100
2154 msgid "size of inode=%d\n"
2155 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2157 #: e2fsck/scantest.c:121
2158 msgid "while starting inode scan"
2159 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2161 #: e2fsck/scantest.c:132
2162 msgid "while doing inode scan"
2163 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2165 #: e2fsck/super.c:200
2167 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2168 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2170 #: e2fsck/super.c:223
2172 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2173 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2175 #: e2fsck/super.c:281
2179 #: e2fsck/super.c:282
2183 #: e2fsck/swapfs.c:98
2184 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2185 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2187 #: e2fsck/swapfs.c:104
2188 msgid "while calling iterator function"
2189 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2191 #: e2fsck/swapfs.c:126
2192 msgid "while allocating inode buffer"
2193 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2195 #: e2fsck/swapfs.c:138
2197 msgid "while reading inode table (group %d)"
2198 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2200 #: e2fsck/swapfs.c:176
2202 msgid "while writing inode table (group %d)"
2203 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2205 #: e2fsck/swapfs.c:223
2207 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2208 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2210 #: e2fsck/swapfs.c:230
2213 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2214 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2216 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2217 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2219 #: e2fsck/swapfs.c:265
2221 msgstr "Byteväxling"
2226 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2227 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2228 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2229 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2231 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2232 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2233 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2234 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2241 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2242 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2243 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2244 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2245 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2249 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2250 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2251 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2252 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2253 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2259 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2260 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2261 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2262 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2263 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2265 " -v Var utförlig\n"
2266 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2267 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2268 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2269 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2270 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2272 #: e2fsck/unix.c:120
2274 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2275 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %d/%d block\n"
2277 #: e2fsck/unix.c:132
2279 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2280 msgstr " # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2282 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2283 #: resize/main.c:100
2285 msgid "while determining whether %s is mounted."
2286 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2288 #: e2fsck/unix.c:191
2290 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2291 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2293 #: e2fsck/unix.c:195
2295 msgid "%s is mounted. "
2296 msgstr "%s är monterat. "
2298 #: e2fsck/unix.c:197
2300 "Cannot continue, aborting.\n"
2303 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2306 #: e2fsck/unix.c:198
2311 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2312 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2317 "
\a\a\a\aVARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2318 "ALLVARLIG skada på filsystemet.
\a\a\a\n"
2321 #: e2fsck/unix.c:201
2322 msgid "Do you really want to continue"
2323 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2325 #: e2fsck/unix.c:203
2327 msgid "check aborted.\n"
2328 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2330 #: e2fsck/unix.c:266
2331 msgid " contains a file system with errors"
2332 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2334 #: e2fsck/unix.c:268
2335 msgid " was not cleanly unmounted"
2336 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2338 #: e2fsck/unix.c:272
2340 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2341 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2343 #: e2fsck/unix.c:280
2345 msgid " has gone %u days without being checked"
2346 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2348 #: e2fsck/unix.c:289
2349 msgid ", check forced.\n"
2350 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2352 #: e2fsck/unix.c:292
2354 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2355 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %d/%d block"
2357 #: e2fsck/unix.c:308
2358 msgid " (check after next mount)"
2359 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2361 #: e2fsck/unix.c:310
2363 msgid " (check in %ld mounts)"
2364 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2366 #: e2fsck/unix.c:456
2368 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2369 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2371 #: e2fsck/unix.c:527
2373 msgid "Invalid EA version.\n"
2374 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2376 #: e2fsck/unix.c:533
2378 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2379 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2381 #: e2fsck/unix.c:597
2383 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2384 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2386 #: e2fsck/unix.c:601
2387 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2388 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2390 #: e2fsck/unix.c:616
2391 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2392 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2394 #: e2fsck/unix.c:637
2396 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2397 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2399 #: e2fsck/unix.c:702
2401 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2402 msgstr "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2404 #: e2fsck/unix.c:725 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2406 msgid "Unable to resolve '%s'"
2407 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2409 #: e2fsck/unix.c:751
2411 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2412 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2414 #: e2fsck/unix.c:758
2416 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2417 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2419 #: e2fsck/unix.c:836
2421 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2422 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2424 #: e2fsck/unix.c:844
2425 msgid "while trying to initialize program"
2426 msgstr "vid försök att initiera program"
2428 #: e2fsck/unix.c:858
2430 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2431 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2433 #: e2fsck/unix.c:870
2434 msgid "need terminal for interactive repairs"
2435 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2437 #: e2fsck/unix.c:907
2439 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2440 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2442 #: e2fsck/unix.c:908
2443 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2444 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2446 #: e2fsck/unix.c:909
2447 msgid "Group descriptors look bad..."
2448 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2450 #: e2fsck/unix.c:920
2453 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2454 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2457 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2458 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2461 #: e2fsck/unix.c:926
2463 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2464 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2466 #: e2fsck/unix.c:928
2468 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2469 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2471 #: e2fsck/unix.c:933
2473 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2474 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2476 #: e2fsck/unix.c:936
2479 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2480 "check of the device.\n"
2482 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2485 #: e2fsck/unix.c:952
2486 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2487 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2489 #: e2fsck/unix.c:973
2491 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2492 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2494 #: e2fsck/unix.c:984
2496 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2497 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2499 #: e2fsck/unix.c:997
2501 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2502 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2504 #: e2fsck/unix.c:1003
2506 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2507 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2509 #: e2fsck/unix.c:1032
2510 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2511 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2513 #: e2fsck/unix.c:1037
2516 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2517 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2519 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2520 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2522 #: e2fsck/unix.c:1081
2524 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2525 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2527 #: e2fsck/unix.c:1101
2528 msgid "while reading bad blocks inode"
2529 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2531 #: e2fsck/unix.c:1103
2533 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2534 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2536 #: e2fsck/unix.c:1110
2538 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2539 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2541 #: e2fsck/unix.c:1114
2542 msgid "while resetting context"
2543 msgstr "vid återställning av omgivning"
2545 #: e2fsck/unix.c:1121
2547 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2548 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2550 #: e2fsck/unix.c:1126
2554 #: e2fsck/unix.c:1134
2558 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2561 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2563 #: e2fsck/unix.c:1137
2565 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2566 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2568 #: e2fsck/unix.c:1143
2572 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2576 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2579 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2583 #: e2fsck/util.c:132
2587 #: e2fsck/util.c:146
2591 #: e2fsck/util.c:148
2595 #: e2fsck/util.c:150
2599 #: e2fsck/util.c:165
2600 msgid "cancelled!\n"
2601 msgstr "inställd!\n"
2603 #: e2fsck/util.c:180
2607 #: e2fsck/util.c:182
2611 #: e2fsck/util.c:192
2620 #: e2fsck/util.c:196
2629 #: e2fsck/util.c:200
2633 #: e2fsck/util.c:200
2637 #: e2fsck/util.c:213
2639 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2640 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2642 #: e2fsck/util.c:218
2643 msgid "reading inode and block bitmaps"
2644 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2646 #: e2fsck/util.c:223
2648 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2649 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2651 #: e2fsck/util.c:235
2652 msgid "writing block bitmaps"
2653 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2655 #: e2fsck/util.c:240
2657 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2658 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2660 #: e2fsck/util.c:247
2661 msgid "writing inode bitmaps"
2662 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2664 #: e2fsck/util.c:252
2666 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2667 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2669 #: e2fsck/util.c:265
2674 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2675 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2679 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2680 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2682 #: e2fsck/util.c:330
2684 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2685 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2687 #: e2fsck/util.c:334
2689 msgid "Memory used: %d, "
2690 msgstr "Använt minne: %d, "
2692 #: e2fsck/util.c:340
2694 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2695 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2697 #: e2fsck/util.c:345
2699 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2700 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2702 #: e2fsck/util.c:359
2704 msgid "while reading inode %ld in %s"
2705 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2707 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2709 msgid "while writing inode %ld in %s"
2710 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2712 #: misc/badblocks.c:60
2716 #: misc/badblocks.c:78
2719 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2720 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2721 " device [last_block [start_block]]\n"
2723 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2724 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
2725 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2727 #: misc/badblocks.c:225
2728 msgid "Testing with random pattern: "
2729 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2731 #: misc/badblocks.c:243
2732 msgid "Testing with pattern 0x"
2733 msgstr "Testar med mönster 0x"
2735 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2737 msgstr "vid sökning"
2739 #: misc/badblocks.c:275
2741 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2742 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2744 #: misc/badblocks.c:317
2745 msgid "during ext2fs_sync_device"
2746 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2748 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2749 msgid "while beginning bad block list iteration"
2750 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2752 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2753 msgid "while allocating buffers"
2754 msgstr "vid allokering av buffertar"
2756 #: misc/badblocks.c:351
2758 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2759 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2761 #: misc/badblocks.c:355
2762 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2763 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2765 #: misc/badblocks.c:364
2766 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2767 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2769 #: misc/badblocks.c:444
2770 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2771 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2773 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2775 msgid "From block %lu to %lu\n"
2776 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2778 #: misc/badblocks.c:497
2779 msgid "Reading and comparing: "
2780 msgstr "Läser och jämför: "
2782 #: misc/badblocks.c:593
2783 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2784 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2786 #: misc/badblocks.c:597
2787 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2788 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2790 #: misc/badblocks.c:604
2793 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2796 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2798 #: misc/badblocks.c:674
2800 msgid "during test data write, block %lu"
2801 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2803 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2805 msgid "%s is mounted; "
2806 msgstr "%s är monterat, "
2808 #: misc/badblocks.c:786
2809 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2810 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2812 #: misc/badblocks.c:791
2813 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2814 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2816 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2818 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2819 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
2821 #: misc/badblocks.c:799
2822 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2823 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
2825 #: misc/badblocks.c:861
2827 msgid "bad block size - %s"
2828 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2830 #: misc/badblocks.c:918
2832 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2833 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2835 #: misc/badblocks.c:932
2837 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2838 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2840 #: misc/badblocks.c:948
2841 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2842 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
2844 #: misc/badblocks.c:954
2845 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2846 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
2848 #: misc/badblocks.c:968
2850 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2851 "the size manually\n"
2853 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
2854 "storleken manuellt\n"
2856 #: misc/badblocks.c:974
2857 msgid "while trying to determine device size"
2858 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
2860 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1223
2862 msgid "invalid blocks count - %s"
2863 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
2865 #: misc/badblocks.c:989
2867 msgid "invalid starting block - %s"
2868 msgstr "felaktigt startblock - %s"
2870 #: misc/badblocks.c:995
2872 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2873 msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"
2875 #: misc/badblocks.c:1050
2876 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2877 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
2879 #: misc/badblocks.c:1065
2880 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2881 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
2883 #: misc/badblocks.c:1089
2885 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2886 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
2890 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2891 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
2893 #: misc/chattr.c:148
2895 msgid "bad version - %s\n"
2896 msgstr "felaktig version - %s\n"
2898 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2900 msgid "while trying to stat %s"
2901 msgstr "vid försök att ta status på %s"
2903 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2905 msgid "Flags of %s set as "
2906 msgstr "Flaggor på %s satta som "
2908 #: misc/chattr.c:218
2910 msgid "while reading flags on %s"
2911 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
2913 #: misc/chattr.c:233
2915 msgid "while setting flags on %s"
2916 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
2918 #: misc/chattr.c:238
2920 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2921 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
2923 #: misc/chattr.c:241
2925 msgid "while setting version on %s"
2926 msgstr "vid sättning av version på %s"
2928 #: misc/chattr.c:255
2929 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2930 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
2932 #: misc/chattr.c:291
2933 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2934 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
2936 #: misc/chattr.c:299
2937 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2938 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
2940 #: misc/dumpe2fs.c:54
2942 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2943 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
2945 #: misc/dumpe2fs.c:121
2947 msgid "Group %lu: (Blocks "
2948 msgstr "Grupp %lu: (Block "
2950 #: misc/dumpe2fs.c:126
2952 msgid " %s superblock at "
2953 msgstr " %ssuperblock vid "
2955 #: misc/dumpe2fs.c:127
2959 #: misc/dumpe2fs.c:127
2963 #: misc/dumpe2fs.c:131
2965 msgid ", Group descriptors at "
2966 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
2968 #: misc/dumpe2fs.c:135
2972 " Reserved GDT blocks at "
2975 " Reserverade GDT-block vid "
2977 #: misc/dumpe2fs.c:143
2979 msgid " Group descriptor at "
2980 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
2982 #: misc/dumpe2fs.c:149
2983 msgid " Block bitmap at "
2984 msgstr " Blockbitkarta vid "
2986 #: misc/dumpe2fs.c:154
2987 msgid ", Inode bitmap at "
2988 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
2990 #: misc/dumpe2fs.c:159
2998 #: misc/dumpe2fs.c:166
3002 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3005 " %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3007 #: misc/dumpe2fs.c:172
3008 msgid " Free blocks: "
3009 msgstr " Fria block: "
3011 #: misc/dumpe2fs.c:180
3012 msgid " Free inodes: "
3013 msgstr " Fria inoder: "
3015 #: misc/dumpe2fs.c:206
3016 msgid "while printing bad block list"
3017 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3019 #: misc/dumpe2fs.c:212
3021 msgid "Bad blocks: %d"
3022 msgstr "Dåliga block: %d"
3024 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
3025 msgid "while reading journal superblock"
3026 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3028 #: misc/dumpe2fs.c:243
3029 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3030 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3032 #: misc/dumpe2fs.c:247
3036 "Journal block size: %d\n"
3037 "Journal length: %d\n"
3038 "Journal first block: %d\n"
3039 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3040 "Journal start: %d\n"
3041 "Journal number of users: %d\n"
3044 "Journalblockstorlek: %d\n"
3045 "Journallängd: %d\n"
3046 "Journalens första block: %d\n"
3047 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3048 "Journalstart: %d\n"
3049 "Journalens användarantal: %d\n"
3051 #: misc/dumpe2fs.c:260
3053 msgid "Journal users: %s\n"
3054 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3056 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
3058 msgid "\tUsing %s\n"
3059 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3061 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
3063 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3064 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3066 #: misc/dumpe2fs.c:353
3068 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3069 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3071 #: misc/dumpe2fs.c:369
3075 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3078 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3080 #: misc/e2image.c:50
3082 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3083 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3085 #: misc/e2image.c:62
3086 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3087 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3089 #: misc/e2image.c:81
3091 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3092 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3094 #: misc/e2image.c:100
3095 msgid "while writing superblock"
3096 msgstr "vid skrivning av superblock"
3098 #: misc/e2image.c:108
3099 msgid "while writing inode table"
3100 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3102 #: misc/e2image.c:115
3103 msgid "while writing block bitmap"
3104 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3106 #: misc/e2image.c:122
3107 msgid "while writing inode bitmap"
3108 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3110 #: misc/e2label.c:57
3112 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3113 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3115 #: misc/e2label.c:62
3117 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3118 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3120 #: misc/e2label.c:67
3122 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3123 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3125 #: misc/e2label.c:71
3127 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3128 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3130 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3132 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3133 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3135 #: misc/e2label.c:99
3137 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3138 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3140 #: misc/e2label.c:104
3142 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3143 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3145 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3147 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3148 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3152 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3153 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3157 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3158 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3162 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3163 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3164 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3167 "
\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3168 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3169 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3174 msgid "fsck: %s: not found\n"
3175 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3179 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3180 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3184 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3185 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3189 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3190 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3194 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3195 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3199 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3200 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3204 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3205 "with 'no' or '!'.\n"
3207 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3208 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3211 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3212 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3216 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3217 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3220 msgid "Checking all file systems.\n"
3221 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3225 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3226 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3229 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3230 msgstr "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3234 msgid "%s: too many devices\n"
3235 msgstr "%s: för många enheter\n"
3237 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3239 msgid "%s: too many arguments\n"
3240 msgstr "%s: för många argument\n"
3244 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3245 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3249 msgid "While reading flags on %s"
3250 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3254 msgid "While reading version on %s"
3255 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3260 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3261 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3262 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3263 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3264 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3266 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3267 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3268 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3269 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3270 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3272 #: misc/mke2fs.c:265
3274 msgid "Running command: %s\n"
3275 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3277 #: misc/mke2fs.c:269
3279 msgid "while trying to run '%s'"
3280 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3282 #: misc/mke2fs.c:276
3283 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3284 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3286 #: misc/mke2fs.c:303
3288 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3289 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3291 #: misc/mke2fs.c:305
3293 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3294 msgstr "Block %d till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3296 #: misc/mke2fs.c:308
3297 msgid "Aborting....\n"
3298 msgstr "Avbryter...\n"
3300 #: misc/mke2fs.c:328
3303 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3307 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %d innehåller\n"
3311 #: misc/mke2fs.c:346
3312 msgid "while marking bad blocks as used"
3313 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3315 #: misc/mke2fs.c:404
3319 #: misc/mke2fs.c:439
3320 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3321 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3323 #: misc/mke2fs.c:480
3324 msgid "Writing inode tables: "
3325 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3327 #: misc/mke2fs.c:491
3331 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3334 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %d: %s\n"
3336 #: misc/mke2fs.c:514
3337 msgid "while creating root dir"
3338 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3340 #: misc/mke2fs.c:521
3341 msgid "while reading root inode"
3342 msgstr "vid läsning av rotinod"
3344 #: misc/mke2fs.c:530
3345 msgid "while setting root inode ownership"
3346 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3348 #: misc/mke2fs.c:548
3349 msgid "while creating /lost+found"
3350 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3352 #: misc/mke2fs.c:555
3353 msgid "while looking up /lost+found"
3354 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3356 #: misc/mke2fs.c:565
3357 msgid "while expanding /lost+found"
3358 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3360 #: misc/mke2fs.c:581
3361 msgid "while setting bad block inode"
3362 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3364 #: misc/mke2fs.c:613
3366 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3367 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3369 #: misc/mke2fs.c:623
3371 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3372 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3374 #: misc/mke2fs.c:639
3376 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3377 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3379 #: misc/mke2fs.c:655
3380 msgid "while initializing journal superblock"
3381 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3383 #: misc/mke2fs.c:661
3384 msgid "Zeroing journal device: "
3385 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3387 #: misc/mke2fs.c:668
3389 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3390 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3392 #: misc/mke2fs.c:679
3393 msgid "while writing journal superblock"
3394 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3396 #: misc/mke2fs.c:695
3399 "warning: %d blocks unused.\n"
3402 "varning: %d block oanvända.\n"
3405 #: misc/mke2fs.c:700
3407 msgid "Filesystem label=%s\n"
3408 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3410 #: misc/mke2fs.c:701
3414 #: misc/mke2fs.c:706
3416 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3417 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3419 #: misc/mke2fs.c:708
3421 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3422 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3424 #: misc/mke2fs.c:710
3426 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3427 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3429 #: misc/mke2fs.c:712
3431 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3432 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3434 #: misc/mke2fs.c:715
3436 msgid "First data block=%u\n"
3437 msgstr "Första datablock=%u\n"
3439 #: misc/mke2fs.c:717
3441 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3442 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3444 #: misc/mke2fs.c:722
3446 msgid "%u block groups\n"
3447 msgstr "%u blockgrupper\n"
3449 #: misc/mke2fs.c:724
3451 msgid "%u block group\n"
3452 msgstr "%u blockgrupp\n"
3454 #: misc/mke2fs.c:725
3456 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3457 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3459 #: misc/mke2fs.c:727
3461 msgid "%u inodes per group\n"
3462 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3464 #: misc/mke2fs.c:734
3466 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3467 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3469 #: misc/mke2fs.c:790
3471 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3472 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3474 #: misc/mke2fs.c:814
3476 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3477 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3479 #: misc/mke2fs.c:835
3481 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3482 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3484 #: misc/mke2fs.c:842
3486 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3487 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3489 #: misc/mke2fs.c:873
3493 "Bad options specified.\n"
3495 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3496 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3498 "Valid extended options are:\n"
3499 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3500 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3504 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3506 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3507 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3509 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3510 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3511 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3514 #: misc/mke2fs.c:987
3516 msgid "invalid block size - %s"
3517 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3519 #: misc/mke2fs.c:991
3521 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3522 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3524 #: misc/mke2fs.c:1008
3526 msgid "invalid fragment size - %s"
3527 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3529 #: misc/mke2fs.c:1014
3531 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3532 msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
3534 #: misc/mke2fs.c:1021
3535 msgid "Illegal number for blocks per group"
3536 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3538 #: misc/mke2fs.c:1026
3539 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3540 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3542 #: misc/mke2fs.c:1036
3544 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3545 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3547 #: misc/mke2fs.c:1055
3548 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3549 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3551 #: misc/mke2fs.c:1064
3553 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3554 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3556 #: misc/mke2fs.c:1096
3558 msgid "invalid inode size - %s"
3559 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3561 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3563 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3564 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3566 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3568 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3569 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3571 #: misc/mke2fs.c:1191
3573 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3574 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3576 #: misc/mke2fs.c:1205
3578 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3579 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3581 #: misc/mke2fs.c:1209
3583 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3584 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3586 #: misc/mke2fs.c:1215
3590 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3591 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3595 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
3596 " med ext3. Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
3599 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3600 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3601 #: misc/mke2fs.c:1246
3603 msgstr "ett filsystem"
3605 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3606 msgid "while trying to determine filesystem size"
3607 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3609 #: misc/mke2fs.c:1275
3611 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3612 "the size of the filesystem\n"
3614 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3615 "storleken på filsystemet\n"
3617 #: misc/mke2fs.c:1282
3619 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3620 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3621 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3622 "\tto re-read your partition table.\n"
3624 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
3625 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3626 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
3627 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3629 #: misc/mke2fs.c:1300
3630 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3631 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3633 #: misc/mke2fs.c:1322
3634 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3635 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3637 #: misc/mke2fs.c:1341
3638 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3639 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
3641 #: misc/mke2fs.c:1350
3642 msgid "blocks per group count out of range"
3643 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3645 #: misc/mke2fs.c:1360
3647 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3648 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3650 #: misc/mke2fs.c:1366
3652 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3653 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3655 #: misc/mke2fs.c:1416
3656 msgid "while setting up superblock"
3657 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3659 #: misc/mke2fs.c:1450
3661 msgid "unknown os - %s"
3662 msgstr "okänt os - %s"
3664 #: misc/mke2fs.c:1504
3665 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3666 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3668 #: misc/mke2fs.c:1535
3670 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3671 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3673 #: misc/mke2fs.c:1548
3674 msgid "while reserving blocks for online resize"
3675 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3677 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3678 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3679 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3683 #: misc/mke2fs.c:1571
3685 msgid "Adding journal to device %s: "
3686 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3688 #: misc/mke2fs.c:1578
3692 "\twhile trying to add journal to device %s"
3695 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3697 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3702 #: misc/mke2fs.c:1595
3704 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3705 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3707 #: misc/mke2fs.c:1603
3710 "\twhile trying to create journal"
3713 "\tvid försök att skapa journal"
3715 #: misc/mke2fs.c:1612
3717 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3718 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3720 #: misc/mke2fs.c:1617
3724 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3727 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3729 #: misc/mke2fs.c:1620
3738 #: misc/mklost+found.c:49
3740 msgid "Usage: mklost+found\n"
3741 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3743 #: misc/tune2fs.c:77
3744 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3745 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3747 #: misc/tune2fs.c:84
3750 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3751 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3752 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3753 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3754 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3755 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3757 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3758 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3759 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent_reserverade_block]\n"
3760 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal_reserverade_block]\n"
3761 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
3762 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3763 "\t[-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
3765 #: misc/tune2fs.c:141
3766 msgid "while trying to open external journal"
3767 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3769 #: misc/tune2fs.c:145
3771 msgid "%s is not a journal device.\n"
3772 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3774 #: misc/tune2fs.c:160
3775 msgid "Journal superblock not found!\n"
3776 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3778 #: misc/tune2fs.c:172
3779 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3780 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
3782 #: misc/tune2fs.c:193
3783 msgid "Journal NOT removed\n"
3784 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
3786 #: misc/tune2fs.c:199
3787 msgid "Journal removed\n"
3788 msgstr "Journal borttagen\n"
3790 #: misc/tune2fs.c:231
3791 msgid "while reading journal inode"
3792 msgstr "vid läsning av journalinod"
3794 #: misc/tune2fs.c:238
3795 msgid "while reading bitmaps"
3796 msgstr "vid läsning av bitkartor"
3798 #: misc/tune2fs.c:245
3799 msgid "while clearing journal inode"
3800 msgstr "vid nollställning av journalinod"
3802 #: misc/tune2fs.c:256
3803 msgid "while writing journal inode"
3804 msgstr "vid skrivning av journalinod"
3806 #: misc/tune2fs.c:271
3808 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3809 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
3811 #: misc/tune2fs.c:317
3813 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3814 "unmounted or mounted read-only.\n"
3816 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
3817 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
3819 #: misc/tune2fs.c:325
3821 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3822 "the has_journal flag.\n"
3824 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
3827 #: misc/tune2fs.c:382
3828 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3829 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
3831 #: misc/tune2fs.c:399
3835 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3838 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
3840 #: misc/tune2fs.c:403
3842 msgid "Creating journal on device %s: "
3843 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
3845 #: misc/tune2fs.c:411
3847 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3848 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
3850 #: misc/tune2fs.c:417
3851 msgid "Creating journal inode: "
3852 msgstr "Skapar journalinod: "
3854 #: misc/tune2fs.c:426
3857 "\twhile trying to create journal file"
3860 "\tvid försök att skapa journalfil"
3862 #: misc/tune2fs.c:492
3864 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3865 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
3867 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3869 msgid "bad mounts count - %s"
3870 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
3872 #: misc/tune2fs.c:543
3874 msgid "bad error behavior - %s"
3875 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
3877 #: misc/tune2fs.c:566
3879 msgid "bad gid/group name - %s"
3880 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
3882 #: misc/tune2fs.c:599
3884 msgid "bad interval - %s"
3885 msgstr "felaktigt intervall - %s"
3887 #: misc/tune2fs.c:627
3889 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3890 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
3892 #: misc/tune2fs.c:642
3893 msgid "-o may only be specified once"
3894 msgstr "-o får endast anges en gång"
3896 #: misc/tune2fs.c:652
3897 msgid "-O may only be specified once"
3898 msgstr "-O får endast anges en gång"
3900 #: misc/tune2fs.c:662
3902 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3903 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
3905 #: misc/tune2fs.c:691
3907 msgid "bad uid/user name - %s"
3908 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
3910 #: misc/tune2fs.c:801
3912 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3913 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
3915 #: misc/tune2fs.c:807
3917 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3918 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
3920 #: misc/tune2fs.c:812
3922 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3923 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
3925 #: misc/tune2fs.c:817
3927 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3928 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
3930 #: misc/tune2fs.c:822
3932 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3933 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
3935 #: misc/tune2fs.c:828
3937 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3938 msgstr "Sätter procent reserverade block till %lu (%u block)\n"
3940 #: misc/tune2fs.c:834
3942 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3943 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
3945 #: misc/tune2fs.c:840
3947 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3948 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
3950 #: misc/tune2fs.c:846
3953 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3956 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
3958 #: misc/tune2fs.c:853
3962 "Sparse superblock flag set. %s"
3965 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
3967 #: misc/tune2fs.c:860
3970 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3973 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
3975 #: misc/tune2fs.c:868
3979 "Sparse superblock flag cleared. %s"
3982 "Flaggan för glesa superblock nollställd. %s"
3984 #: misc/tune2fs.c:875
3986 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3987 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
3989 #: misc/tune2fs.c:881
3991 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3992 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
3994 #: misc/tune2fs.c:914
3995 msgid "Invalid UUID format\n"
3996 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
3999 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4000 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4004 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4005 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4010 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4013 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4017 msgid "%s is not a block special device.\n"
4018 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4022 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4023 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4026 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4027 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4029 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
4030 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4034 msgid "will not make a %s here!\n"
4035 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4038 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4039 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4042 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4043 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4048 "Bad journal options specified.\n"
4050 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4051 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4053 "Valid journal options are:\n"
4054 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4055 "\tdevice=<journal device>\n"
4057 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4061 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4063 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4064 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4066 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4067 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4068 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4070 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4076 "Filesystem too small for a journal\n"
4079 "Filsystem för litet för en journal\n"
4085 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4086 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4089 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4090 "mellan 1024 och 102400 block. Avbryter.\n"
4095 "Journal size too big for filesystem.\n"
4098 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4103 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4104 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4106 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4107 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4109 #: misc/uuidgen.c:30
4111 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4112 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4114 #: resize/extent.c:196
4115 msgid "# Extent dump:\n"
4116 msgstr "# Områdesdump:\n"
4118 #: resize/extent.c:197
4120 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4121 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4123 #: resize/extent.c:200
4125 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4126 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4131 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4134 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4138 msgid "Extending the inode table"
4139 msgstr "Utökar inodstabellen"
4142 msgid "Relocating blocks"
4143 msgstr "Flyttar om block"
4146 msgid "Scanning inode table"
4147 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4150 msgid "Updating inode references"
4151 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4154 msgid "Moving inode table"
4155 msgstr "Flyttar inodstabell"
4158 msgid "Unknown pass?!?"
4159 msgstr "Okänt pass?!?"
4163 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4164 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4166 #: resize/main.c:107
4169 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4172 "%s är monterad; kan inte ändra storlek på ett monterat filsystem!\n"
4175 #: resize/main.c:251
4177 msgid "bad filesystem size - %s"
4178 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4180 #: resize/main.c:278
4183 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4184 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4187 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %d (%d k) block.\n"
4188 "De begärde en ny storlek på %d block.\n"
4191 #: resize/main.c:285
4194 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
4197 "Filsystemet är redan %d block långt. Inget behöver göras!\n"
4200 #: resize/main.c:292
4203 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4206 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4209 #: resize/main.c:302
4211 msgid "while trying to resize %s"
4212 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4214 #: resize/main.c:307
4217 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4220 "Filsystemet på %s är nu %d block långt.\n"
4223 #: resize/resize2fs.c:579
4224 msgid "reserved blocks"
4225 msgstr "reserverade block"
4227 #: resize/resize2fs.c:584
4228 msgid "blocks to be moved"
4229 msgstr "block att flytta"
4231 #: resize/resize2fs.c:589
4232 msgid "meta-data blocks"
4233 msgstr "metadatablock"
4235 #: resize/resize2fs.c:1469
4237 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4238 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"