Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.44.4 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018.
6 #
7 # $Revision: 1.99 $
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2018-07-19 19:22+0200\n"
77 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
78 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
79 "Language: sv\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
87 #, c-format
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
100 #: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
102 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
103 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
104 #: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
105 #, c-format
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "vid försök att öppna %s"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 #, c-format
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 #, c-format
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
125 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
126
127 #: e2fsck/dirinfo.c:331
128 msgid "while freeing dir_info tdb file"
129 msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:55
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
134 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:58
137 #, c-format
138 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
139 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
142 msgid "Ignore error"
143 msgstr "Ignorera fel"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:67
146 msgid "Force rewrite"
147 msgstr "Framtvinga omskrivning"
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:109
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
152 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
153
154 #: e2fsck/ehandler.c:112
155 #, c-format
156 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
157 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:57
160 msgid "empty dirblocks"
161 msgstr "tomma katalogblock"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:62
164 msgid "empty dir map"
165 msgstr "tom katalogkarta"
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:98
168 #, c-format
169 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
170 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:22
173 #, c-format
174 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
175 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:44
178 #, c-format
179 msgid "Illegal number of blocks!\n"
180 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
181
182 #: e2fsck/extend.c:50
183 #, c-format
184 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
185 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
186
187 #: e2fsck/extents.c:42
188 msgid "extent rebuild inode map"
189 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:35
192 #, c-format
193 msgid "Usage: %s disk\n"
194 msgstr "Användning: %s disk\n"
195
196 #: e2fsck/flushb.c:64
197 #, c-format
198 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
199 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:44
202 #, c-format
203 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
204 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
207 #, c-format
208 msgid "while opening %s for flushing"
209 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
212 #, c-format
213 msgid "while trying to flush %s"
214 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:110
217 #, c-format
218 msgid "while trying to open '%s'"
219 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
222 msgid "while opening inode scan"
223 msgstr "vid öppning av inodsökning"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
226 msgid "while getting next inode"
227 msgstr "när nästa inod hämtades"
228
229 #: e2fsck/iscan.c:136
230 #, c-format
231 msgid "%u inodes scanned.\n"
232 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:597
235 msgid "reading journal superblock\n"
236 msgstr "läser journalsuperblock\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:670
239 #, c-format
240 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
241 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:679
244 #, c-format
245 msgid "%s: journal too short\n"
246 msgstr "%s: journalen för kort\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
249 #, c-format
250 msgid "%s: recovering journal\n"
251 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:974
254 #, c-format
255 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
256 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
257
258 #: e2fsck/journal.c:1001
259 #, c-format
260 msgid "while trying to re-open %s"
261 msgstr "vid försök att återöppna %s"
262
263 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
264 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
265 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
266 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
267 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
268 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
269 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
270 #
271 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
272 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
273 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
274 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
275 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
276 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
277 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
278 # meddelanden.
279 #: e2fsck/message.c:116
280 msgid "aextended attribute"
281 msgstr "autökat attribut"
282
283 #: e2fsck/message.c:117
284 msgid "Aerror allocating"
285 msgstr "Afel vid allokering"
286
287 #: e2fsck/message.c:118
288 msgid "bblock"
289 msgstr "bblock"
290
291 #: e2fsck/message.c:119
292 msgid "Bbitmap"
293 msgstr "Bbitkarta"
294
295 #: e2fsck/message.c:120
296 msgid "ccompress"
297 msgstr "ckomprimera"
298
299 #: e2fsck/message.c:121
300 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
301 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
302
303 #: e2fsck/message.c:122
304 msgid "ddirectory"
305 msgstr "dkatalog"
306
307 #: e2fsck/message.c:123
308 msgid "Ddeleted"
309 msgstr "Draderad"
310
311 #: e2fsck/message.c:124
312 msgid "eentry"
313 msgstr "epost"
314
315 #: e2fsck/message.c:125
316 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
317 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
318
319 #: e2fsck/message.c:126
320 msgid "ffilesystem"
321 msgstr "ffilsystem"
322
323 #: e2fsck/message.c:127
324 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
325 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
326
327 #: e2fsck/message.c:128
328 msgid "ggroup"
329 msgstr "ggrupp"
330
331 #: e2fsck/message.c:129
332 msgid "hHTREE @d @i"
333 msgstr "hHTREE katalog-inod"
334
335 #: e2fsck/message.c:130
336 msgid "iinode"
337 msgstr "iinod"
338
339 #: e2fsck/message.c:131
340 msgid "Iillegal"
341 msgstr "Iotillåten"
342
343 #: e2fsck/message.c:132
344 msgid "jjournal"
345 msgstr "jjournal"
346
347 #: e2fsck/message.c:133
348 msgid "llost+found"
349 msgstr "llost+found"
350
351 #: e2fsck/message.c:134
352 msgid "Lis a link"
353 msgstr "Lär en länk"
354
355 #: e2fsck/message.c:135
356 msgid "mmultiply-claimed"
357 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
358
359 #: e2fsck/message.c:136
360 msgid "ninvalid"
361 msgstr "nogiltig"
362
363 #: e2fsck/message.c:137
364 msgid "oorphaned"
365 msgstr "oföräldralös"
366
367 #: e2fsck/message.c:138
368 msgid "pproblem in"
369 msgstr "pproblem i"
370
371 #: e2fsck/message.c:139
372 msgid "qquota"
373 msgstr "qkvot"
374
375 #: e2fsck/message.c:140
376 msgid "rroot @i"
377 msgstr "rrotinod"
378
379 #: e2fsck/message.c:141
380 msgid "sshould be"
381 msgstr "sskulle varit"
382
383 #: e2fsck/message.c:142
384 msgid "Ssuper@b"
385 msgstr "Ssuperblock"
386
387 #: e2fsck/message.c:143
388 msgid "uunattached"
389 msgstr "ulös"
390
391 #: e2fsck/message.c:144
392 msgid "vdevice"
393 msgstr "venhet"
394
395 #: e2fsck/message.c:145
396 msgid "xextent"
397 msgstr "xutsträckning"
398
399 #: e2fsck/message.c:146
400 msgid "zzero-length"
401 msgstr "znollängds"
402
403 #: e2fsck/message.c:157
404 msgid "<The NULL inode>"
405 msgstr "<Inod noll>"
406
407 #: e2fsck/message.c:158
408 msgid "<The bad blocks inode>"
409 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
410
411 #: e2fsck/message.c:160
412 msgid "<The user quota inode>"
413 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
414
415 #: e2fsck/message.c:161
416 msgid "<The group quota inode>"
417 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
418
419 #: e2fsck/message.c:162
420 msgid "<The boot loader inode>"
421 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
422
423 #: e2fsck/message.c:163
424 msgid "<The undelete directory inode>"
425 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
426
427 #: e2fsck/message.c:164
428 msgid "<The group descriptor inode>"
429 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
430
431 #: e2fsck/message.c:165
432 msgid "<The journal inode>"
433 msgstr "<Journalinoden>"
434
435 #: e2fsck/message.c:166
436 msgid "<Reserved inode 9>"
437 msgstr "<Reserverad inod 9>"
438
439 #: e2fsck/message.c:167
440 msgid "<Reserved inode 10>"
441 msgstr "<Reserverad inod 10>"
442
443 #: e2fsck/message.c:327
444 msgid "regular file"
445 msgstr "normal fil"
446
447 #: e2fsck/message.c:329
448 msgid "directory"
449 msgstr "katalog"
450
451 #: e2fsck/message.c:331
452 msgid "character device"
453 msgstr "teckenenhet"
454
455 #: e2fsck/message.c:333
456 msgid "block device"
457 msgstr "blockenhet"
458
459 #: e2fsck/message.c:335
460 msgid "named pipe"
461 msgstr "namngivet rör"
462
463 #: e2fsck/message.c:337
464 msgid "symbolic link"
465 msgstr "symbolisk länk"
466
467 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
468 msgid "socket"
469 msgstr "uttag (socket)"
470
471 #: e2fsck/message.c:341
472 #, c-format
473 msgid "unknown file type with mode 0%o"
474 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
475
476 #: e2fsck/message.c:412
477 msgid "indirect block"
478 msgstr "indirekt block"
479
480 #: e2fsck/message.c:414
481 msgid "double indirect block"
482 msgstr "dubbelt indirekt block"
483
484 #: e2fsck/message.c:416
485 msgid "triple indirect block"
486 msgstr "trippelt indirekt block"
487
488 #: e2fsck/message.c:418
489 msgid "translator block"
490 msgstr "översättningsblock"
491
492 #: e2fsck/message.c:420
493 msgid "block #"
494 msgstr "block nr."
495
496 #: e2fsck/message.c:482
497 msgid "user"
498 msgstr "användare"
499
500 #: e2fsck/message.c:485
501 msgid "group"
502 msgstr "grupp"
503
504 #: e2fsck/message.c:488
505 msgid "project"
506 msgstr "projekt"
507
508 #: e2fsck/message.c:491
509 msgid "unknown quota type"
510 msgstr "okänd kvottyp"
511
512 #: e2fsck/pass1b.c:222
513 msgid "multiply claimed inode map"
514 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
515
516 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
517 #, c-format
518 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
519 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
520
521 #: e2fsck/pass1b.c:952
522 msgid "returned from clone_file_block"
523 msgstr "återvände från clone_file_block"
524
525 #: e2fsck/pass1b.c:976
526 #, c-format
527 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
528 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
529
530 #: e2fsck/pass1b.c:988
531 #, c-format
532 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
533 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:356
536 #, c-format
537 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
538 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
541 msgid "reading directory block"
542 msgstr "läser katalogblock"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1223
545 msgid "in-use inode map"
546 msgstr "karta över använda inoder"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1234
549 msgid "directory inode map"
550 msgstr "kataloginodskarta"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1244
553 msgid "regular file inode map"
554 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
557 msgid "in-use block map"
558 msgstr "karta över använda block"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:1262
561 msgid "metadata block map"
562 msgstr "blockkarta över metadata"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:1324
565 msgid "opening inode scan"
566 msgstr "öppnar inodsökning"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:1362
569 msgid "getting next inode from scan"
570 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:2066
573 msgid "Pass 1"
574 msgstr "Pass 1"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:2127
577 #, c-format
578 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
579 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:2178
582 msgid "bad inode map"
583 msgstr "karta över dåliga inoder"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:2218
586 msgid "inode in bad block map"
587 msgstr "inod i karta över dåliga block"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:2238
590 msgid "imagic inode map"
591 msgstr "imagic inodskarta"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:2269
594 msgid "multiply claimed block map"
595 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
596
597 #: e2fsck/pass1.c:2394
598 msgid "ext attr block map"
599 msgstr "karta över block för utökade attribut"
600
601 #: e2fsck/pass1.c:3637
602 #, c-format
603 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
604 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
605
606 #: e2fsck/pass1.c:4054
607 msgid "block bitmap"
608 msgstr "blockbitkarta"
609
610 #: e2fsck/pass1.c:4060
611 msgid "inode bitmap"
612 msgstr "inodbitkarta"
613
614 #: e2fsck/pass1.c:4066
615 msgid "inode table"
616 msgstr "inodstabell"
617
618 #: e2fsck/pass2.c:307
619 msgid "Pass 2"
620 msgstr "Pass 2"
621
622 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
623 msgid "Can not continue."
624 msgstr "Kan inte fortsätta."
625
626 #: e2fsck/pass3.c:77
627 msgid "inode done bitmap"
628 msgstr "inod klar bitkarta"
629
630 #: e2fsck/pass3.c:86
631 msgid "Peak memory"
632 msgstr "Max minne"
633
634 #: e2fsck/pass3.c:149
635 msgid "Pass 3"
636 msgstr "Pass 3"
637
638 #: e2fsck/pass3.c:344
639 msgid "inode loop detection bitmap"
640 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
641
642 #: e2fsck/pass4.c:277
643 msgid "Pass 4"
644 msgstr "Pass 4"
645
646 #: e2fsck/pass5.c:79
647 msgid "Pass 5"
648 msgstr "Pass 5"
649
650 #: e2fsck/pass5.c:102
651 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
652 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
653
654 #: e2fsck/pass5.c:156
655 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
656 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
657
658 #: e2fsck/problem.c:51
659 msgid "(no prompt)"
660 msgstr "(ingen prompt)"
661
662 #: e2fsck/problem.c:52
663 msgid "Fix"
664 msgstr "Fixa"
665
666 #: e2fsck/problem.c:53
667 msgid "Clear"
668 msgstr "Töm"
669
670 #: e2fsck/problem.c:54
671 msgid "Relocate"
672 msgstr "Relokera"
673
674 #: e2fsck/problem.c:55
675 msgid "Allocate"
676 msgstr "Allokera"
677
678 #: e2fsck/problem.c:56
679 msgid "Expand"
680 msgstr "Expandera"
681
682 #: e2fsck/problem.c:57
683 msgid "Connect to /lost+found"
684 msgstr "Koppla till /lost+found"
685
686 #: e2fsck/problem.c:58
687 msgid "Create"
688 msgstr "Skapa"
689
690 #: e2fsck/problem.c:59
691 msgid "Salvage"
692 msgstr "Rädda"
693
694 #: e2fsck/problem.c:60
695 msgid "Truncate"
696 msgstr "Kapa"
697
698 #: e2fsck/problem.c:61
699 msgid "Clear inode"
700 msgstr "Töm inod"
701
702 #: e2fsck/problem.c:62
703 msgid "Abort"
704 msgstr "Avbryt"
705
706 #: e2fsck/problem.c:63
707 msgid "Split"
708 msgstr "Dela"
709
710 #: e2fsck/problem.c:64
711 msgid "Continue"
712 msgstr "Fortsätt"
713
714 #: e2fsck/problem.c:65
715 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
716 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
717
718 #: e2fsck/problem.c:66
719 msgid "Delete file"
720 msgstr "Ta bort fil"
721
722 #: e2fsck/problem.c:67
723 msgid "Suppress messages"
724 msgstr "Undertryck meddelanden"
725
726 #: e2fsck/problem.c:68
727 msgid "Unlink"
728 msgstr "Avlänka"
729
730 #: e2fsck/problem.c:69
731 msgid "Clear HTree index"
732 msgstr "Töm HTree-index"
733
734 #: e2fsck/problem.c:70
735 msgid "Recreate"
736 msgstr "Återskapa"
737
738 #: e2fsck/problem.c:79
739 msgid "(NONE)"
740 msgstr "(INGET)"
741
742 #: e2fsck/problem.c:80
743 msgid "FIXED"
744 msgstr "FIXAT"
745
746 #: e2fsck/problem.c:81
747 msgid "CLEARED"
748 msgstr "TÖMD"
749
750 #: e2fsck/problem.c:82
751 msgid "RELOCATED"
752 msgstr "RELOKERAT"
753
754 #: e2fsck/problem.c:83
755 msgid "ALLOCATED"
756 msgstr "ALLOKERAT"
757
758 #: e2fsck/problem.c:84
759 msgid "EXPANDED"
760 msgstr "EXPANDERAD"
761
762 #: e2fsck/problem.c:85
763 msgid "RECONNECTED"
764 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
765
766 #: e2fsck/problem.c:86
767 msgid "CREATED"
768 msgstr "SKAPAD"
769
770 #: e2fsck/problem.c:87
771 msgid "SALVAGED"
772 msgstr "RÄDDAD"
773
774 #: e2fsck/problem.c:88
775 msgid "TRUNCATED"
776 msgstr "KAPAT"
777
778 #: e2fsck/problem.c:89
779 msgid "INODE CLEARED"
780 msgstr "INOD TÖMD"
781
782 #: e2fsck/problem.c:90
783 msgid "ABORTED"
784 msgstr "AVBRUTET"
785
786 #: e2fsck/problem.c:91
787 msgid "SPLIT"
788 msgstr "DELAD"
789
790 #: e2fsck/problem.c:92
791 msgid "CONTINUING"
792 msgstr "FORTSÄTTER"
793
794 #: e2fsck/problem.c:93
795 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
796 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
797
798 #: e2fsck/problem.c:94
799 msgid "FILE DELETED"
800 msgstr "FIL BORTTAGEN"
801
802 #: e2fsck/problem.c:95
803 msgid "SUPPRESSED"
804 msgstr "UNDERTRYCKT"
805
806 #: e2fsck/problem.c:96
807 msgid "UNLINKED"
808 msgstr "AVLÄNKAD"
809
810 #: e2fsck/problem.c:97
811 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
812 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
813
814 #: e2fsck/problem.c:98
815 msgid "WILL RECREATE"
816 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
817
818 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
819 #: e2fsck/problem.c:112
820 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
821 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
822
823 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
824 #: e2fsck/problem.c:116
825 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
826 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
827
828 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
829 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
830 #: e2fsck/problem.c:121
831 msgid ""
832 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
833 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
834 msgstr ""
835 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
836 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
837
838 #. @-expanded: \n
839 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
840 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
841 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
842 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
843 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
844 #. @-expanded:  or\n
845 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
846 #. @-expanded: \n
847 #: e2fsck/problem.c:127
848 msgid ""
849 "\n"
850 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
851 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
852 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
853 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
854 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
855 " or\n"
856 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
861 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
862 "ett\n"
863 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
864 "annat)\n"
865 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
866 "superblock:\n"
867 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
868 " eller\n"
869 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
870 "\n"
871
872 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
873 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
874 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
875 #: e2fsck/problem.c:138
876 msgid ""
877 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
878 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
879 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
880 msgstr ""
881 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
882 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
883 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
884
885 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
886 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
887 #. @-expanded: from the block size.\n
888 #: e2fsck/problem.c:145
889 msgid ""
890 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
891 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
892 "from the @b size.\n"
893 msgstr ""
894 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
895 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
896 "blockstorleken.\n"
897
898 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
899 #: e2fsck/problem.c:152
900 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
901 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
902
903 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
904 #: e2fsck/problem.c:157
905 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
906 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
907
908 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
909 #. @-expanded: \n
910 #: e2fsck/problem.c:162
911 msgid ""
912 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
916 "\n"
917
918 #: e2fsck/problem.c:167
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
922 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
923 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
924 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
925 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
926 "\n"
927 msgstr ""
928 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
929 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
930 "flaggan ”-b %S” först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
931 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
932 "\n"
933
934 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
935 #: e2fsck/problem.c:176
936 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
937 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
938
939 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
940 #: e2fsck/problem.c:181
941 #, c-format
942 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
943 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
944
945 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
946 #: e2fsck/problem.c:186
947 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
948 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
949
950 #: e2fsck/problem.c:190
951 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
952 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
953
954 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
955 #: e2fsck/problem.c:195
956 #, c-format
957 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
958 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
959
960 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
961 #: e2fsck/problem.c:200
962 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
963 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
964
965 #. @-expanded: Can't find external journal\n
966 #: e2fsck/problem.c:205
967 msgid "Can't find external @j\n"
968 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
969
970 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
971 #: e2fsck/problem.c:210
972 msgid "External @j has bad @S\n"
973 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
974
975 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
976 #: e2fsck/problem.c:215
977 msgid "External @j does not support this @f\n"
978 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
979
980 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
981 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
982 #. @-expanded: format.\n
983 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
984 #: e2fsck/problem.c:220
985 msgid ""
986 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
987 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
988 "format.\n"
989 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
990 msgstr ""
991 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
992 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
993 "stödjer detta journalformat.\n"
994 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
995
996 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
997 #: e2fsck/problem.c:228
998 msgid "@j @S is corrupt.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
1000
1001 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:233
1003 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1004 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1005
1006 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:238
1008 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1009 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1010
1011 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:243
1013 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1014 msgstr ""
1015 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1016
1017 #. @-expanded: Clear journal
1018 #: e2fsck/problem.c:248
1019 msgid "Clear @j"
1020 msgstr "Töm journal"
1021
1022 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1023 #: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
1024 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1025 msgstr ""
1026 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
1027
1028 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1029 #: e2fsck/problem.c:258
1030 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1031 msgstr ""
1032 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1033
1034 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:263
1036 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1037 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1038
1039 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:268
1041 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1042 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1043
1044 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:273
1046 #, c-format
1047 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1048 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1049
1050 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:278
1052 #, c-format
1053 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1054 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1055
1056 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:283
1058 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1059 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1060
1061 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:288
1063 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1064 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1065
1066 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:293
1068 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1069 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1070
1071 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1072 #. @-expanded: \n
1073 #: e2fsck/problem.c:298
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1080 "\n"
1081
1082 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1083 #. @-expanded: \n
1084 #: e2fsck/problem.c:303
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Error moving @j: %m\n"
1088 "\n"
1089 msgstr ""
1090 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1091 "\n"
1092
1093 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1094 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1095 #. @-expanded: \n
1096 #: e2fsck/problem.c:308
1097 msgid ""
1098 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1099 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1103 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1104 "\n"
1105
1106 #. @-expanded: Run journal anyway
1107 #: e2fsck/problem.c:314
1108 msgid "Run @j anyway"
1109 msgstr "Kör journal ändå"
1110
1111 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:319
1113 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1114 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1115
1116 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1117 #. @-expanded: \n
1118 #: e2fsck/problem.c:324
1119 msgid ""
1120 "Backing up @j @i @b information.\n"
1121 "\n"
1122 msgstr ""
1123 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1124 "\n"
1125
1126 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1127 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1128 #: e2fsck/problem.c:330
1129 msgid ""
1130 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1131 "is %N; @s zero.  "
1132 msgstr ""
1133 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1134 "är %N; skulle varit noll.  "
1135
1136 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1137 #: e2fsck/problem.c:336
1138 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1139 msgstr ""
1140 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1141
1142 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1143 #: e2fsck/problem.c:341
1144 msgid "Resize @i not valid.  "
1145 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1146
1147 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:346
1150 msgid ""
1151 "@S last mount time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1155 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1156
1157 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1158 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:351
1160 msgid ""
1161 "@S last write time (%t,\n"
1162 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1163 msgstr ""
1164 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1165 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1166
1167 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1168 #: e2fsck/problem.c:356
1169 #, c-format
1170 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1171 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1172
1173 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1174 #. @-expanded: \n
1175 #: e2fsck/problem.c:361
1176 msgid ""
1177 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1181 "\n"
1182
1183 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1184 #: e2fsck/problem.c:366
1185 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1186 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1187
1188 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1189 #: e2fsck/problem.c:371
1190 #, c-format
1191 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1192 msgstr ""
1193 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1194
1195 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1196 #: e2fsck/problem.c:376
1197 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1198 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1199
1200 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1201 #: e2fsck/problem.c:381
1202 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1203 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1204
1205 #: e2fsck/problem.c:386
1206 #, c-format
1207 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1208 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1209
1210 #: e2fsck/problem.c:391
1211 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1212 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt).  "
1213
1214 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1215 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1216 #. @-expanded: set)\n
1217 #: e2fsck/problem.c:396
1218 msgid ""
1219 "@S last mount time is in the future.\n"
1220 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1221 "set)\n"
1222 msgstr ""
1223 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1224 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1225
1226 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1227 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1228 #. @-expanded: set)\n
1229 #: e2fsck/problem.c:402
1230 msgid ""
1231 "@S last write time is in the future.\n"
1232 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1233 "set)\n"
1234 msgstr ""
1235 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1236 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1237
1238 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1239 #: e2fsck/problem.c:408
1240 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1241 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1242
1243 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1244 #: e2fsck/problem.c:413
1245 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1246 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1247
1248 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1249 #: e2fsck/problem.c:418
1250 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1251 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1252
1253 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1254 #: e2fsck/problem.c:423
1255 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1256 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1257
1258 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1259 #: e2fsck/problem.c:428
1260 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1261 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1262
1263 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1264 #: e2fsck/problem.c:433
1265 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1266 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1267
1268 #: e2fsck/problem.c:438
1269 #, c-format
1270 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1271 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1272
1273 #: e2fsck/problem.c:443
1274 #, c-format
1275 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1276 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1277
1278 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1279 #. @-expanded: simultaneously.
1280 #: e2fsck/problem.c:449
1281 msgid ""
1282 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1283 "simultaneously."
1284 msgstr ""
1285 "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan "
1286 "inte vara satta samtidigt."
1287
1288 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1289 #: e2fsck/problem.c:455
1290 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1291 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte.  "
1292
1293 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1294 #: e2fsck/problem.c:460
1295 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1296 msgstr ""
1297 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1298 "hela disken.  "
1299
1300 #: e2fsck/problem.c:465
1301 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1302 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1303
1304 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1305 #: e2fsck/problem.c:470
1306 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1307 msgstr ""
1308 "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket.  "
1309
1310 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1311 #: e2fsck/problem.c:475
1312 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1313 msgstr ""
1314 "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1315
1316 #: e2fsck/problem.c:480
1317 #, c-format
1318 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1319 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1320
1321 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1322 #: e2fsck/problem.c:485
1323 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1324 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N).  "
1325
1326 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1327 #: e2fsck/problem.c:490
1328 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1329 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N).  "
1330
1331 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1332 #: e2fsck/problem.c:495
1333 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1334 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U.  "
1335
1336 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1337 #: e2fsck/problem.c:500
1338 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1339 msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
1340
1341 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1342 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1343 #: e2fsck/problem.c:505
1344 msgid ""
1345 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1346 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1347 msgstr ""
1348
1349 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1350 #: e2fsck/problem.c:513
1351 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1352 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1353
1354 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1355 #: e2fsck/problem.c:517
1356 msgid "@r is not a @d.  "
1357 msgstr "Rotinod är inte en katalog.  "
1358
1359 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1360 #: e2fsck/problem.c:522
1361 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1362 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1363
1364 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1365 #: e2fsck/problem.c:527
1366 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1367 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter.  "
1368
1369 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1370 #: e2fsck/problem.c:532
1371 #, c-format
1372 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1373 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1374
1375 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1376 #: e2fsck/problem.c:537
1377 #, c-format
1378 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1379 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1380
1381 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1382 #: e2fsck/problem.c:542
1383 #, c-format
1384 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1385 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1386
1387 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:547
1389 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1390 msgstr ""
1391 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1392
1393 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:552
1395 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1396 msgstr ""
1397 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1398
1399 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:557
1401 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1402 msgstr ""
1403 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1404
1405 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1406 #: e2fsck/problem.c:562
1407 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1408 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1409
1410 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1411 #: e2fsck/problem.c:567
1412 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1413 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1414
1415 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1416 #: e2fsck/problem.c:572
1417 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1418 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1419
1420 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1421 #: e2fsck/problem.c:577
1422 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1423 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1424
1425 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1426 #: e2fsck/problem.c:582
1427 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1428 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1429
1430 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1431 #: e2fsck/problem.c:587
1432 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1433 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1434
1435 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1436 #: e2fsck/problem.c:592
1437 #, c-format
1438 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1439 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1440
1441 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:597
1443 #, c-format
1444 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1445 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1446
1447 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1448 #: e2fsck/problem.c:602
1449 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1450 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1451
1452 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1453 #: e2fsck/problem.c:607
1454 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1455 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block.  "
1456
1457 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1458 #: e2fsck/problem.c:612
1459 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1460 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1461
1462 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1463 #: e2fsck/problem.c:617
1464 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1465 msgstr ""
1466 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1467
1468 #. @-expanded: \n
1469 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1470 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1471 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1472 #: e2fsck/problem.c:622
1473 msgid ""
1474 "\n"
1475 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1476 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1477 "in the @f.\n"
1478 msgstr ""
1479 "\n"
1480 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1481 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1482 "i filsystemet.\n"
1483
1484 #. @-expanded: \n
1485 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:629
1487 msgid ""
1488 "\n"
1489 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1490 msgstr ""
1491 "\n"
1492 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1493
1494 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1495 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1496 #. @-expanded: \n
1497 #: e2fsck/problem.c:634
1498 msgid ""
1499 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1500 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1501 "\n"
1502 msgstr ""
1503 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1504 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1505 "\n"
1506
1507 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:640
1509 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1510 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1511
1512 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1513 #: e2fsck/problem.c:645
1514 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1515 msgstr ""
1516 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1517
1518 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1519 #: e2fsck/problem.c:651
1520 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1521 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1522
1523 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1524 #: e2fsck/problem.c:657
1525 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1526 msgstr ""
1527 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1528
1529 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1530 #: e2fsck/problem.c:663
1531 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1532 msgstr ""
1533 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1534 "process_bad_block.\n"
1535
1536 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1537 #: e2fsck/problem.c:669
1538 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1539 msgstr ""
1540 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1541
1542 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1543 #: e2fsck/problem.c:674
1544 #, c-format
1545 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1546 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1547
1548 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1549 #: e2fsck/problem.c:679
1550 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1551 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1552
1553 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1554 #: e2fsck/problem.c:684
1555 #, c-format
1556 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1557 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1558
1559 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:689
1561 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1562 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:694
1566 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1567 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1568
1569 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
1571 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1572 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1573
1574 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:704
1576 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1577 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1578
1579 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1580 #: e2fsck/problem.c:709
1581 #, c-format
1582 msgid "@A icount link information: %m\n"
1583 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1584
1585 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1586 #: e2fsck/problem.c:714
1587 #, c-format
1588 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1589 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1590
1591 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:719
1593 #, c-format
1594 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1595 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1596
1597 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:724
1599 #, c-format
1600 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1601 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:729
1605 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1606 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1607
1608 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:734
1610 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1611 msgstr ""
1612 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1613 "%m\n"
1614
1615 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1616 #: e2fsck/problem.c:740
1617 #, c-format
1618 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1619 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1620
1621 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1622 #: e2fsck/problem.c:748
1623 #, c-format
1624 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1625 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1626
1627 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1628 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1629 #: e2fsck/problem.c:753
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1633 "or append-only flag set.  "
1634 msgstr ""
1635 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1636 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1637
1638 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1639 #: e2fsck/problem.c:759
1640 #, c-format
1641 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1642 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1643
1644 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1645 #: e2fsck/problem.c:769
1646 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1647 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1648
1649 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1650 #: e2fsck/problem.c:774
1651 msgid "@j is not regular file.  "
1652 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1653
1654 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1655 #: e2fsck/problem.c:779
1656 #, c-format
1657 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1658 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1659
1660 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1661 #: e2fsck/problem.c:785
1662 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1663 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1664
1665 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1666 #: e2fsck/problem.c:790
1667 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1668 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1669
1670 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1671 #: e2fsck/problem.c:795
1672 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1673 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1674
1675 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1676 #: e2fsck/problem.c:800
1677 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1678 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1679
1680 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1681 #: e2fsck/problem.c:805
1682 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1683 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1684
1685 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1686 #: e2fsck/problem.c:810
1687 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1688 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1689
1690 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1691 #: e2fsck/problem.c:815
1692 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1693 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1694
1695 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1696 #: e2fsck/problem.c:820
1697 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1698 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1699
1700 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1701 #: e2fsck/problem.c:825
1702 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1703 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur.  "
1704
1705 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1706 #: e2fsck/problem.c:830
1707 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1708 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1709
1710 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1711 #: e2fsck/problem.c:835
1712 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1713 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1714
1715 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1716 #: e2fsck/problem.c:840
1717 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1718 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1719
1720 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1721 #: e2fsck/problem.c:845
1722 #, c-format
1723 msgid "@i %i is too big.  "
1724 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1725
1726 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1727 #: e2fsck/problem.c:849
1728 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1729 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1730
1731 #: e2fsck/problem.c:854
1732 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1733 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1734
1735 #: e2fsck/problem.c:859
1736 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1737 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1738
1739 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:864
1741 #, c-format
1742 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1743 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1744
1745 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1746 #: e2fsck/problem.c:869
1747 #, c-format
1748 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1749 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1750
1751 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1752 #: e2fsck/problem.c:874
1753 #, c-format
1754 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1755 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1756
1757 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:879
1759 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1760 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1761
1762 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:884
1764 #, c-format
1765 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1766 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1767
1768 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1769 #: e2fsck/problem.c:889
1770 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1771 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1772
1773 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1774 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1775 #: e2fsck/problem.c:895
1776 msgid ""
1777 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1778 "@f metadata.  "
1779 msgstr ""
1780 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1781 "med filsystemsmetadata.  "
1782
1783 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1784 #: e2fsck/problem.c:901
1785 #, c-format
1786 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1787 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1788
1789 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1790 #: e2fsck/problem.c:906
1791 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1792 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1793
1794 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1795 #: e2fsck/problem.c:911
1796 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1797 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1798
1799 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1800 #: e2fsck/problem.c:916
1801 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1802 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1803
1804 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:921
1806 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1807 msgstr ""
1808 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1809 "vara 0)\n"
1810
1811 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1812 #: e2fsck/problem.c:926
1813 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1814 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1815
1816 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1817 #: e2fsck/problem.c:931
1818 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1819 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1820
1821 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1822 #: e2fsck/problem.c:936
1823 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1824 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1825
1826 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:941
1828 #, c-format
1829 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1830 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1831
1832 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1833 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1834 #: e2fsck/problem.c:946
1835 msgid ""
1836 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1837 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1838 msgstr ""
1839 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1840 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1841
1842 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1843 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:952
1845 msgid ""
1846 "@i %i has an @n extent\n"
1847 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1848 msgstr ""
1849 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1850 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1851
1852 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1853 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1854 #: e2fsck/problem.c:957
1855 msgid ""
1856 "@i %i has an @n extent\n"
1857 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1858 msgstr ""
1859 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1860 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1861
1862 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1863 #: e2fsck/problem.c:962
1864 #, c-format
1865 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1866 msgstr ""
1867 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1868 "utsträckningar.\n"
1869
1870 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1871 #: e2fsck/problem.c:967
1872 #, c-format
1873 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1874 msgstr ""
1875 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1876 "EXTENTS\n"
1877
1878 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1879 #: e2fsck/problem.c:972
1880 #, c-format
1881 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1882 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1883
1884 #: e2fsck/problem.c:977
1885 #, c-format
1886 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1887 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1888
1889 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1890 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1891 #: e2fsck/problem.c:982
1892 msgid ""
1893 "@i %i has out of order extents\n"
1894 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1895 msgstr ""
1896 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1897 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1898
1899 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1900 #: e2fsck/problem.c:986
1901 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1902 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1903
1904 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1905 #: e2fsck/problem.c:991
1906 #, c-format
1907 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1908 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1909
1910 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1911 #: e2fsck/problem.c:996
1912 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1913 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil.  "
1914
1915 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1916 #: e2fsck/problem.c:1001
1917 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1918 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1919
1920 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1921 #: e2fsck/problem.c:1006
1922 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1923 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1924
1925 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1926 #: e2fsck/problem.c:1011
1927 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1928 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig.  "
1929
1930 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1931 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1016
1933 msgid ""
1934 "@i %i has zero length extent\n"
1935 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1936 msgstr ""
1937 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1938 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1939
1940 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1941 #: e2fsck/problem.c:1021
1942 #, c-format
1943 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1944 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp.  "
1945
1946 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1947 #: e2fsck/problem.c:1026
1948 #, c-format
1949 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1950 msgstr ""
1951 "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden.  "
1952
1953 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1954 #: e2fsck/problem.c:1031
1955 #, c-format
1956 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1957 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision).  "
1958
1959 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1960 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1039
1962 msgid ""
1963 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1964 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1965 msgstr ""
1966 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman "
1967 "stämmer inte med utsträckningarna\n"
1968 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1969
1970 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1971 #: e2fsck/problem.c:1048
1972 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1973 msgstr ""
1974 "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman "
1975 "stämmer inte med blocket.  "
1976
1977 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1978 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1979 #: e2fsck/problem.c:1053
1980 msgid ""
1981 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1982 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1983 msgstr ""
1984 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1985 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1986
1987 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1988 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1059
1990 msgid ""
1991 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1992 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1993 msgstr ""
1994 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1995 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1996
1997 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1064
1999 #, c-format
2000 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2001 msgstr ""
2002 "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
2003
2004 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1069
2006 #, c-format
2007 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2008 msgstr ""
2009 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-"
2010 "data.\n"
2011
2012 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1076
2014 msgid ""
2015 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2016 msgstr ""
2017 "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över "
2018 "blockkontroller.\n"
2019
2020 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2021 #: e2fsck/problem.c:1081
2022 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2023 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
2024
2025 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2026 #: e2fsck/problem.c:1086
2027 #, c-format
2028 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2029 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
2030
2031 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2032 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1091
2034 msgid ""
2035 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2036 "Will fix in pass 1B.\n"
2037 msgstr ""
2038 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
2039 "klusterallokeringsregler.\n"
2040 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2041
2042 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2043 #: e2fsck/problem.c:1096
2044 #, c-format
2045 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2046 msgstr ""
2047 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte.  "
2048
2049 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2050 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2051 #: e2fsck/problem.c:1102
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2055 "or inline-data flag set.  "
2056 msgstr ""
2057 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2058 "eller inline-data-flaggan satt.  "
2059
2060 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1108
2062 #, c-format
2063 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2064 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2065
2066 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1113
2068 #, c-format
2069 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2070 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2071
2072 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1118
2074 #, c-format
2075 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2076 msgstr ""
2077 "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor "
2078 "satta.\n"
2079
2080 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1123
2082 #, c-format
2083 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2084 msgstr ""
2085 "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block "
2086 "innehåller skräp.\n"
2087
2088 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2089 #: e2fsck/problem.c:1128
2090 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2091 msgstr ""
2092 "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är "
2093 "trasig.  "
2094
2095 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2096 #: e2fsck/problem.c:1133
2097 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2098 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur.  "
2099
2100 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2101 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1138
2103 msgid ""
2104 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2105 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2106 msgstr ""
2107 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2108 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2109
2110 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1143
2112 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2113 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2114
2115 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1148
2117 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2118 msgstr ""
2119 "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2120
2121 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2122 #: e2fsck/problem.c:1153
2123 #, c-format
2124 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2125 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd.  "
2126
2127 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2128 #: e2fsck/problem.c:1158
2129 #, c-format
2130 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2131 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud.  "
2132
2133 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1163
2135 #, c-format
2136 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2137 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2138
2139 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1168
2141 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2142 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2143
2144 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1174
2146 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2147 msgstr ""
2148 "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut.  EA-inod %N saknar flaggan "
2149 "EA_INODE.\n"
2150
2151 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2152 #. @-expanded:  
2153 #: e2fsck/problem.c:1179
2154 msgid ""
2155 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2156 " "
2157 msgstr ""
2158 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2159 " "
2160
2161 #. @-expanded: \n
2162 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2163 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1187
2165 msgid ""
2166 "\n"
2167 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2168 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2169 msgstr ""
2170 "\n"
2171 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
2172 "inod ...\n"
2173 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2174
2175 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2176 #: e2fsck/problem.c:1193
2177 #, c-format
2178 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2179 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2180
2181 #: e2fsck/problem.c:1208
2182 #, c-format
2183 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2184 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2185
2186 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1213
2188 #, c-format
2189 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2190 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2191
2192 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1218
2194 #, c-format
2195 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2196 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2197
2198 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
2200 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2201 msgstr ""
2202 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
2203 "%i): %m\n"
2204
2205 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1233
2207 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2208 msgstr ""
2209 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2210
2211 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1239
2213 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2214 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2215
2216 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2217 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1244
2219 msgid ""
2220 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2221 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2222 msgstr ""
2223 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2224 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2225
2226 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1250
2228 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2229 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2230
2231 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1255
2233 msgid "\t<@f metadata>\n"
2234 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2235
2236 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2237 #. @-expanded: \n
2238 #: e2fsck/problem.c:1260
2239 msgid ""
2240 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2241 "\n"
2242 msgstr ""
2243 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2244 "\n"
2245
2246 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2247 #. @-expanded: \n
2248 #: e2fsck/problem.c:1265
2249 msgid ""
2250 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2251 "\n"
2252 msgstr ""
2253 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2254 "\n"
2255
2256 #: e2fsck/problem.c:1278
2257 #, c-format
2258 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2259 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2260
2261 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1284
2263 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2264 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2265
2266 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1289
2268 #, c-format
2269 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2270 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2271
2272 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2273 #: e2fsck/problem.c:1294
2274 msgid "Optimizing @x trees: "
2275 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2276
2277 #: e2fsck/problem.c:1309
2278 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2279 msgstr ""
2280 "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2281
2282 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2283 #: e2fsck/problem.c:1314
2284 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2285 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare.  "
2286
2287 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2288 #: e2fsck/problem.c:1319
2289 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2290 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare.  "
2291
2292 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1326
2294 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2295 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2296
2297 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1331
2299 #, c-format
2300 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2301 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2302
2303 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1336
2305 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2306 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2307
2308 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2309 #: e2fsck/problem.c:1341
2310 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2311 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2312
2313 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2314 #: e2fsck/problem.c:1346
2315 msgid "@E @L to '.'  "
2316 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.”  "
2317
2318 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1351
2320 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2321 msgstr ""
2322 "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2323
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1356
2326 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2327 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2328
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1361
2331 msgid "@E @L to the @r.\n"
2332 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2333
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1366
2336 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2337 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2338
2339 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1371
2341 #, c-format
2342 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2343 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2344
2345 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1376
2347 #, c-format
2348 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2349 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2350
2351 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1381
2353 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2354 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2355
2356 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1386
2358 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2359 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2360
2361 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1391
2363 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2364 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2365
2366 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1396
2368 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2369 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2370
2371 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1401
2373 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2374 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2375
2376 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1406
2378 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2379 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2380
2381 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1411
2383 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2384 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2385
2386 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1416
2388 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2389 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2390
2391 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1421
2393 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2394 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2395
2396 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1426
2398 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2399 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2400
2401 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2402 #: e2fsck/problem.c:1431
2403 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2404 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2405
2406 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1436
2408 #, c-format
2409 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2410 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2411
2412 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1441
2414 #, c-format
2415 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2416 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2417
2418 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1446
2420 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2421 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2422
2423 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1451
2425 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2426 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2427
2428 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1456
2430 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2431 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2432
2433 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1461
2435 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2436 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2437
2438 #: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
2439 #, c-format
2440 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2441 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2442
2443 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1471
2445 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2446 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2447
2448 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1476
2450 #, c-format
2451 msgid "@A icount structure: %m\n"
2452 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2453
2454 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1481
2456 #, c-format
2457 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2458 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2459
2460 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1486
2462 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2463 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2464
2465 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1491
2467 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2468 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2469
2470 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1496
2472 #, c-format
2473 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2474 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2475
2476 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1501
2478 #, c-format
2479 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2480 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2481
2482 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1506
2484 #, c-format
2485 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2486 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2487
2488 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1511
2490 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2491 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2492
2493 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1516
2495 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2496 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2497
2498 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1521
2500 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2501 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2502
2503 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1526
2505 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2506 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2507
2508 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1531
2510 msgid "@E has filetype set.\n"
2511 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2512
2513 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1536
2515 msgid "@E has a @z name.\n"
2516 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2517
2518 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1541
2520 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2521 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2522
2523 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1546
2525 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2526 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2527
2528 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1551
2530 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2531 msgstr ""
2532 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2533 "superblock.\n"
2534
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1556
2537 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2538 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2539
2540 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1561
2542 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2543 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2544
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1566
2547 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2548 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2549
2550 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1571
2552 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2553 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2554
2555 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2556 #: e2fsck/problem.c:1576
2557 msgid "@n @h %d (%q).  "
2558 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2559
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1580
2562 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2563 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2564
2565 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1590
2567 #, c-format
2568 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2569 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2570
2571 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1595
2573 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2574 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2575
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1600
2578 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2579 msgstr ""
2580 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2581 "\n"
2582
2583 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1605
2585 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2586 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2587
2588 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1610
2590 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2591 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2592
2593 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2594 #: e2fsck/problem.c:1615
2595 msgid "Duplicate @E found.  "
2596 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2597
2598 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2599 #. @-expanded: Rename to %s
2600 #: e2fsck/problem.c:1620
2601 #, no-c-format
2602 msgid ""
2603 "@E has a non-unique filename.\n"
2604 "Rename to %s"
2605 msgstr ""
2606 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2607 "Byt namn till %s"
2608
2609 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2610 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2611 #. @-expanded: \n
2612 #: e2fsck/problem.c:1625
2613 msgid ""
2614 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2615 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2616 "\n"
2617 msgstr ""
2618 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2619 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2620 "\n"
2621
2622 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1630
2624 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2625 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2626
2627 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1635
2629 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2630 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2631
2632 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1639
2634 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2635 msgstr ""
2636 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2637 "satt.\n"
2638
2639 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1644
2641 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2642 msgstr ""
2643 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp "
2644 "%g.\n"
2645
2646 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1649
2648 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2649 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2650
2651 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1654
2653 #, c-format
2654 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2655 msgstr ""
2656 "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2657
2658 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1659
2660 #, c-format
2661 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2662 msgstr ""
2663 "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2664
2665 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1664
2667 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2668 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2669
2670 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1669
2672 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2673 msgstr ""
2674 "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman "
2675 "stämmer inte.\n"
2676
2677 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1674
2679 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2680 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2681
2682 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1679
2684 #, c-format
2685 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2686 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2687
2688 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1684
2690 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2691 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2692
2693 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1691
2695 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2696 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2697
2698 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2699 #: e2fsck/problem.c:1696
2700 msgid "@r not allocated.  "
2701 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2702
2703 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2704 #: e2fsck/problem.c:1701
2705 msgid "No room in @l @d.  "
2706 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2707
2708 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1706
2710 #, c-format
2711 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2712 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2713
2714 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2715 #: e2fsck/problem.c:1711
2716 msgid "/@l not found.  "
2717 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2718
2719 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1716
2721 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2722 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2723
2724 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1721
2726 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2727 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2728
2729 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1726
2731 #, c-format
2732 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2733 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2734
2735 #: e2fsck/problem.c:1731
2736 #, c-format
2737 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2738 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2739
2740 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1736
2742 #, c-format
2743 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2744 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2745
2746 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1741
2748 #, c-format
2749 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2750 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2751
2752 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1746
2754 #, c-format
2755 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2756 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2757
2758 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1751
2760 #, c-format
2761 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2762 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2763
2764 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1756
2766 #, c-format
2767 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2768 msgstr ""
2769 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2770
2771 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2772 #: e2fsck/problem.c:1761
2773 #, c-format
2774 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2775 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2776
2777 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2778 #. @-expanded: \n
2779 #: e2fsck/problem.c:1766
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2783 "\n"
2784 msgstr ""
2785 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2786 "\n"
2787
2788 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2789 #. @-expanded: \n
2790 #: e2fsck/problem.c:1771
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2794 "\n"
2795 msgstr ""
2796 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2797 "föräldrakatalogpost\n"
2798 "\n"
2799
2800 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1781
2802 #, c-format
2803 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2804 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2805
2806 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1786
2808 #, c-format
2809 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2810 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2811
2812 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1791
2814 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2815 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2816
2817 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2818 #: e2fsck/problem.c:1796
2819 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2820 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2821
2822 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1806
2824 #, c-format
2825 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2826 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2827
2828 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2829 #: e2fsck/problem.c:1811
2830 msgid "/@l has inline data\n"
2831 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2832
2833 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2834 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2835 #: e2fsck/problem.c:1816
2836 msgid ""
2837 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2838 "Place lost files in root directory instead"
2839 msgstr ""
2840 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2841 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2842
2843 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2844 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2845 #. @-expanded: \n
2846 #: e2fsck/problem.c:1821
2847 msgid ""
2848 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2849 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2850 "\n"
2851 msgstr ""
2852 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2853 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2854 "\n"
2855
2856 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1826
2858 msgid "/@l is encrypted\n"
2859 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2860
2861 #: e2fsck/problem.c:1833
2862 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2863 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2864
2865 #: e2fsck/problem.c:1838
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2868 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2869
2870 #: e2fsck/problem.c:1843
2871 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2872 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2873
2874 #: e2fsck/problem.c:1848
2875 msgid "Optimizing directories: "
2876 msgstr "Optimerar kataloger: "
2877
2878 #: e2fsck/problem.c:1865
2879 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2880 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2881
2882 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2883 #: e2fsck/problem.c:1870
2884 #, c-format
2885 msgid "@u @z @i %i.  "
2886 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2887
2888 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1875
2890 #, c-format
2891 msgid "@u @i %i\n"
2892 msgstr "lös inod %i\n"
2893
2894 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2895 #: e2fsck/problem.c:1880
2896 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2897 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2898
2899 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2900 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2901 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2902 #: e2fsck/problem.c:1884
2903 msgid ""
2904 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2905 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2906 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2907 msgstr ""
2908 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2909 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2910 "FILSYSTEM.\n"
2911 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2912
2913 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2914 #: e2fsck/problem.c:1891
2915 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2916 msgstr ""
2917 "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2918
2919 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2920 #: e2fsck/problem.c:1896
2921 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2922 msgstr ""
2923 "Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen "
2924 "finns inte i superblocket.\n"
2925
2926 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2927 #: e2fsck/problem.c:1903
2928 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2929 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2930
2931 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2932 #: e2fsck/problem.c:1908
2933 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2934 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2935
2936 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2937 #: e2fsck/problem.c:1913
2938 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2939 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2940
2941 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2942 #: e2fsck/problem.c:1918
2943 msgid "@b @B differences: "
2944 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2945
2946 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2947 #: e2fsck/problem.c:1938
2948 msgid "@i @B differences: "
2949 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2950
2951 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2952 #: e2fsck/problem.c:1958
2953 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2954 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2955
2956 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2957 #: e2fsck/problem.c:1963
2958 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2959 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2960
2961 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:1968
2963 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2964 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2965
2966 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2967 #: e2fsck/problem.c:1973
2968 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2969 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2970
2971 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2972 #: e2fsck/problem.c:1978
2973 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2974 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2975
2976 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2977 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2978 #: e2fsck/problem.c:1983
2979 msgid ""
2980 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2981 "endpoints (%i, %j)\n"
2982 msgstr ""
2983 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2984 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2985
2986 #: e2fsck/problem.c:1989
2987 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2988 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2989
2990 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2991 #: e2fsck/problem.c:1994
2992 #, c-format
2993 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2994 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2995
2996 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2997 #: e2fsck/problem.c:1999
2998 #, c-format
2999 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3000 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
3001
3002 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3003 #: e2fsck/problem.c:2024
3004 #, c-format
3005 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3006 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
3007
3008 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3009 #: e2fsck/problem.c:2029
3010 #, c-format
3011 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3012 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
3013
3014 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3015 #: e2fsck/problem.c:2034
3016 #, c-format
3017 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3018 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3019
3020 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3021 #: e2fsck/problem.c:2039
3022 #, c-format
3023 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3024 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3025
3026 #. @-expanded: Recreate journal
3027 #: e2fsck/problem.c:2046
3028 msgid "Recreate @j"
3029 msgstr "Återskapa journal"
3030
3031 #: e2fsck/problem.c:2051
3032 msgid "Update quota info for quota type %N"
3033 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
3034
3035 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3036 #: e2fsck/problem.c:2056
3037 #, c-format
3038 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3039 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
3040
3041 #: e2fsck/problem.c:2061
3042 #, c-format
3043 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3044 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
3045
3046 #: e2fsck/problem.c:2066
3047 #, c-format
3048 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3049 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
3050
3051 #: e2fsck/problem.c:2071
3052 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3053 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
3054
3055 #: e2fsck/problem.c:2194
3056 #, c-format
3057 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3058 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
3059
3060 #: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
3061 msgid "IGNORED"
3062 msgstr "IGNORERAT"
3063
3064 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3065 msgid "in move_quota_inode"
3066 msgstr "i move_quota_inode"
3067
3068 #: e2fsck/scantest.c:79
3069 #, c-format
3070 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3071 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3072
3073 #: e2fsck/scantest.c:98
3074 #, c-format
3075 msgid "size of inode=%d\n"
3076 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3077
3078 #: e2fsck/scantest.c:119
3079 msgid "while starting inode scan"
3080 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3081
3082 #: e2fsck/scantest.c:130
3083 msgid "while doing inode scan"
3084 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3085
3086 #: e2fsck/super.c:224
3087 #, c-format
3088 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3089 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3090
3091 #: e2fsck/super.c:249
3092 #, c-format
3093 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3094 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3095
3096 #: e2fsck/super.c:374
3097 msgid "Truncating"
3098 msgstr "Kapar"
3099
3100 #: e2fsck/super.c:375
3101 msgid "Clearing"
3102 msgstr "Tömmer"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:77
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3108 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3109 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3110 msgstr ""
3111 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3112 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3113 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:82
3116 msgid ""
3117 "\n"
3118 "Emergency help:\n"
3119 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3120 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3121 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3122 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3123 "list\n"
3124 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3125 msgstr ""
3126 "\n"
3127 "Nödhjälp:\n"
3128 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3129 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3130 " -y                   Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3131 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3132 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
3133 "rent\n"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:88
3136 msgid ""
3137 " -v                   Be verbose\n"
3138 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3139 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3140 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3141 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3142 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3143 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3144 msgstr ""
3145 " -v                   Var utförlig\n"
3146 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
3147 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3148 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
3149 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
3150 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
3151 " -z gör_ogjort_fil    Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:136
3154 #, c-format
3155 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3156 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:162
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "\n"
3162 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3163 msgid_plural ""
3164 "\n"
3165 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3166 msgstr[0] ""
3167 "\n"
3168 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3169 msgstr[1] ""
3170 "\n"
3171 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:166
3174 #, c-format
3175 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3176 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3177 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3178 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3179
3180 #: e2fsck/unix.c:171
3181 #, c-format
3182 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3183 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3184 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3185 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:176
3188 #, c-format
3189 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3190 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:184
3193 msgid "             Extent depth histogram: "
3194 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
3195
3196 #: e2fsck/unix.c:193
3197 #, c-format
3198 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3199 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3200 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3201 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:197
3204 #, c-format
3205 msgid "%12u bad block\n"
3206 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3207 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3208 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:199
3211 #, c-format
3212 msgid "%12u large file\n"
3213 msgid_plural "%12u large files\n"
3214 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3215 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:201
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "\n"
3221 "%12u regular file\n"
3222 msgid_plural ""
3223 "\n"
3224 "%12u regular files\n"
3225 msgstr[0] ""
3226 "\n"
3227 "%12u normal fil\n"
3228 msgstr[1] ""
3229 "\n"
3230 "%12u normala filer\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:203
3233 #, c-format
3234 msgid "%12u directory\n"
3235 msgid_plural "%12u directories\n"
3236 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3237 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:205
3240 #, c-format
3241 msgid "%12u character device file\n"
3242 msgid_plural "%12u character device files\n"
3243 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3244 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:208
3247 #, c-format
3248 msgid "%12u block device file\n"
3249 msgid_plural "%12u block device files\n"
3250 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3251 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:210
3254 #, c-format
3255 msgid "%12u fifo\n"
3256 msgid_plural "%12u fifos\n"
3257 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3258 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:212
3261 #, c-format
3262 msgid "%12u link\n"
3263 msgid_plural "%12u links\n"
3264 msgstr[0] "%12u länk\n"
3265 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:214
3268 #, c-format
3269 msgid "%12u symbolic link"
3270 msgid_plural "%12u symbolic links"
3271 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3272 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:216
3275 #, c-format
3276 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3277 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3278 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3279 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:220
3282 #, c-format
3283 msgid "%12u socket\n"
3284 msgid_plural "%12u sockets\n"
3285 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3286 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:224
3289 #, c-format
3290 msgid "%12u file\n"
3291 msgid_plural "%12u files\n"
3292 msgstr[0] "%12u fil\n"
3293 msgstr[1] "%12u filer\n"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
3296 #: resize/main.c:354
3297 #, c-format
3298 msgid "while determining whether %s is mounted."
3299 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3300
3301 #: e2fsck/unix.c:258
3302 #, c-format
3303 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3304 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:261
3307 #, c-format
3308 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3309 msgstr "Varning!  %s används.\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:267
3312 #, c-format
3313 msgid "%s is mounted.\n"
3314 msgstr "%s är monterat.\n"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:269
3317 #, c-format
3318 msgid "%s is in use.\n"
3319 msgstr "%s används.\n"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:271
3322 msgid ""
3323 "Cannot continue, aborting.\n"
3324 "\n"
3325 msgstr ""
3326 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3327 "\n"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:273
3330 msgid ""
3331 "\n"
3332 "\n"
3333 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3334 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3335 "\n"
3336 msgstr ""
3337 "\n"
3338 "\n"
3339 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3340 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3341 "\n"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:278
3344 msgid "Do you really want to continue"
3345 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:280
3348 msgid "check aborted.\n"
3349 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:374
3352 msgid " contains a file system with errors"
3353 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:376
3356 msgid " was not cleanly unmounted"
3357 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:378
3360 msgid " primary superblock features different from backup"
3361 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:382
3364 #, c-format
3365 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3366 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:389
3369 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3370 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:395
3373 #, c-format
3374 msgid " has gone %u days without being checked"
3375 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:403
3378 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3379 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:409
3382 msgid ", check forced.\n"
3383 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:442
3386 #, c-format
3387 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3388 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:462
3391 msgid " (check deferred; on battery)"
3392 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:465
3395 msgid " (check after next mount)"
3396 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:467
3399 #, c-format
3400 msgid " (check in %ld mounts)"
3401 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:617
3404 #, c-format
3405 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3406 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:688
3409 msgid "Invalid EA version.\n"
3410 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:701
3413 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3414 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:750
3417 #, c-format
3418 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3419 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:758
3422 msgid ""
3423 "\n"
3424 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3425 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3426 "\n"
3427 msgstr ""
3428 "\n"
3429 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3430 "med ett likhetstecken (”=”).  Giltiga utökade flaggor är:\n"
3431 "\n"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:762
3434 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3435 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:771
3438 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3439 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:783
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3445 "\t%s\n"
3446 msgstr ""
3447 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3448 "\t%s\n"
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:856
3451 #, c-format
3452 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3453 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:860
3456 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3457 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:875
3460 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3461 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:896
3464 #, c-format
3465 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3466 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
3469 #: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
3470 #, c-format
3471 msgid "Unable to resolve '%s'"
3472 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3473
3474 #: e2fsck/unix.c:984
3475 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3476 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:989
3479 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3480 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:994
3483 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3484 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1018
3487 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3488 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1024
3491 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3492 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1088
3495 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3496 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1135
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3502 "\n"
3503 msgstr ""
3504 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3505 "\n"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1144
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "\n"
3511 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3512 "\n"
3513 msgstr ""
3514 "\n"
3515 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3516 "\n"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1235
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3522 "wait...\n"
3523 msgstr ""
3524 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var "
3525 "god dröj ...\n"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
3528 msgid "while checking MMP block"
3529 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1259
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3535 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3536 msgstr ""
3537 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3538 "”tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1275
3541 msgid "while reading MMP block"
3542 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3545 #: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
3546 #: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3550 "    e2undo %s %s\n"
3551 "\n"
3552 msgstr ""
3553 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3554 "    e2undo %s %s\n"
3555 "\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
3558 #: resize/main.c:222
3559 #, c-format
3560 msgid "while trying to delete %s"
3561 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
3564 msgid "while trying to setup undo file\n"
3565 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1405
3568 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3569 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1412
3572 msgid "while trying to initialize program"
3573 msgstr "vid försök att initiera program"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1435
3576 #, c-format
3577 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3578 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1447
3581 msgid "need terminal for interactive repairs"
3582 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1508
3585 #, c-format
3586 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3587 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1510
3590 msgid "Superblock invalid,"
3591 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1511
3594 msgid "Group descriptors look bad..."
3595 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1521
3598 #, c-format
3599 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3600 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3601
3602 #: e2fsck/unix.c:1525
3603 #, c-format
3604 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3605 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1554
3608 msgid ""
3609 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3610 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3611 "\n"
3612 msgstr ""
3613 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3614 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3615 "\n"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1561
3618 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3619 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3620
3621 #: e2fsck/unix.c:1563
3622 #, c-format
3623 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3624 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1569
3627 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3628 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1571
3631 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3632 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1575
3635 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3636 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3637
3638 #: e2fsck/unix.c:1578
3639 msgid ""
3640 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3641 "check of the device.\n"
3642 msgstr ""
3643 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3644 "av enheten.\n"
3645
3646 #: e2fsck/unix.c:1592
3647 #, c-format
3648 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3649 msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1667
3652 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3653 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3654
3655 #: e2fsck/unix.c:1711
3656 #, c-format
3657 msgid "while checking journal for %s"
3658 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1714
3661 msgid "Cannot proceed with file system check"
3662 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1725
3665 msgid ""
3666 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3667 "check.\n"
3668 msgstr ""
3669 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3670 "filsystem görs.\n"
3671
3672 #: e2fsck/unix.c:1737
3673 #, c-format
3674 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3675 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3676
3677 #: e2fsck/unix.c:1743
3678 #, c-format
3679 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3680 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3681
3682 #: e2fsck/unix.c:1747
3683 #, c-format
3684 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3685 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3686
3687 #: e2fsck/unix.c:1751
3688 #, c-format
3689 msgid "while recovering journal of %s"
3690 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3691
3692 #: e2fsck/unix.c:1773
3693 #, c-format
3694 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3695 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3696
3697 #: e2fsck/unix.c:1832
3698 #, c-format
3699 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3700 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3701
3702 #: e2fsck/unix.c:1835
3703 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3704 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3705
3706 #: e2fsck/unix.c:1875
3707 #, c-format
3708 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3709 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3710
3711 #: e2fsck/unix.c:1885
3712 msgid " Done.\n"
3713 msgstr " Klar.\n"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1887
3716 msgid ""
3717 "\n"
3718 "*** journal has been regenerated ***\n"
3719 msgstr ""
3720 "\n"
3721 "*** journalen har genererats om ***\n"
3722
3723 #: e2fsck/unix.c:1893
3724 msgid "aborted"
3725 msgstr "avbruten"
3726
3727 #: e2fsck/unix.c:1895
3728 #, c-format
3729 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3730 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3731
3732 #: e2fsck/unix.c:1922
3733 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3734 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3735
3736 #: e2fsck/unix.c:1926
3737 msgid "while resetting context"
3738 msgstr "vid återställning av omgivning"
3739
3740 #: e2fsck/unix.c:1985
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "\n"
3744 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3745 msgstr ""
3746 "\n"
3747 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3748
3749 #: e2fsck/unix.c:1987
3750 #, c-format
3751 msgid "%s: File system was modified.\n"
3752 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3753
3754 #: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "\n"
3758 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3759 msgstr ""
3760 "\n"
3761 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3762
3763 #: e2fsck/unix.c:1996
3764 #, c-format
3765 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3766 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3767
3768 #: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3773 "\n"
3774 msgstr ""
3775 "\n"
3776 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3777 "\n"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3780 msgid "yY"
3781 msgstr "yYjJ"
3782
3783 #: e2fsck/util.c:197
3784 msgid "nN"
3785 msgstr "nN"
3786
3787 #: e2fsck/util.c:198
3788 msgid "aA"
3789 msgstr "aA"
3790
3791 #: e2fsck/util.c:202
3792 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3793 msgstr " (”a”  aktiverar ”ja” för alla) "
3794
3795 #: e2fsck/util.c:219
3796 msgid "<y>"
3797 msgstr "<j>"
3798
3799 #: e2fsck/util.c:221
3800 msgid "<n>"
3801 msgstr "<n>"
3802
3803 #: e2fsck/util.c:223
3804 msgid " (y/n)"
3805 msgstr " (j/n)"
3806
3807 #: e2fsck/util.c:246
3808 msgid "cancelled!\n"
3809 msgstr "inställd!\n"
3810
3811 #: e2fsck/util.c:279
3812 msgid "yes to all\n"
3813 msgstr "ja för alla\n"
3814
3815 #: e2fsck/util.c:281
3816 msgid "yes\n"
3817 msgstr "ja\n"
3818
3819 #: e2fsck/util.c:283
3820 msgid "no\n"
3821 msgstr "nej\n"
3822
3823 #: e2fsck/util.c:293
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "%s? no\n"
3827 "\n"
3828 msgstr ""
3829 "%s? nej\n"
3830 "\n"
3831
3832 #: e2fsck/util.c:297
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "%s? yes\n"
3836 "\n"
3837 msgstr ""
3838 "%s? ja\n"
3839 "\n"
3840
3841 #: e2fsck/util.c:301
3842 msgid "yes"
3843 msgstr "ja"
3844
3845 #: e2fsck/util.c:301
3846 msgid "no"
3847 msgstr "nej"
3848
3849 #: e2fsck/util.c:317
3850 #, c-format
3851 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3852 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3853
3854 #: e2fsck/util.c:322
3855 msgid "reading inode and block bitmaps"
3856 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3857
3858 #: e2fsck/util.c:334
3859 #, c-format
3860 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3861 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3862
3863 #: e2fsck/util.c:346
3864 msgid "writing block and inode bitmaps"
3865 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3866
3867 #: e2fsck/util.c:351
3868 #, c-format
3869 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3870 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3871
3872 #: e2fsck/util.c:363
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "\n"
3876 "\n"
3877 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3878 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3879 msgstr ""
3880 "\n"
3881 "\n"
3882 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3883 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3884
3885 #: e2fsck/util.c:444
3886 #, c-format
3887 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3888 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3889
3890 #: e2fsck/util.c:448
3891 #, c-format
3892 msgid "Memory used: %lu, "
3893 msgstr "Använt minne: %lu, "
3894
3895 #: e2fsck/util.c:455
3896 #, c-format
3897 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3898 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3899
3900 #: e2fsck/util.c:460
3901 #, c-format
3902 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3903 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3904
3905 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3906 #, c-format
3907 msgid "while reading inode %lu in %s"
3908 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3909
3910 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3911 #, c-format
3912 msgid "while writing inode %lu in %s"
3913 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3914
3915 #: e2fsck/util.c:792
3916 msgid ""
3917 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3918 "running.\n"
3919 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3920
3921 #: misc/badblocks.c:75
3922 msgid "done                                                 \n"
3923 msgstr "klar                                                 \n"
3924
3925 #: misc/badblocks.c:100
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3929 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3930 "max_bad_blocks]\n"
3931 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3932 "       device [last_block [first_block]]\n"
3933 msgstr ""
3934 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3935 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3936 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3937 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3938 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:111
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3944 "\n"
3945 msgstr ""
3946 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3947 "\n"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:229
3950 #, c-format
3951 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3952 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:337
3955 msgid "Testing with random pattern: "
3956 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3957
3958 #: misc/badblocks.c:355
3959 msgid "Testing with pattern 0x"
3960 msgstr "Testar med mönster 0x"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3963 msgid "during seek"
3964 msgstr "vid sökning"
3965
3966 #: misc/badblocks.c:398
3967 #, c-format
3968 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3969 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3970
3971 #: misc/badblocks.c:485
3972 msgid "during ext2fs_sync_device"
3973 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3974
3975 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3976 msgid "while beginning bad block list iteration"
3977 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3978
3979 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3980 msgid "while allocating buffers"
3981 msgstr "vid allokering av buffertar"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:524
3984 #, c-format
3985 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3986 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3987
3988 #: misc/badblocks.c:529
3989 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3990 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3991
3992 #: misc/badblocks.c:538
3993 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3994 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3995
3996 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3997 #: misc/badblocks.c:841
3998 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3999 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
4000
4001 #: misc/badblocks.c:627
4002 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4003 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
4004
4005 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4006 #, c-format
4007 msgid "From block %lu to %lu\n"
4008 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
4009
4010 #: misc/badblocks.c:684
4011 msgid "Reading and comparing: "
4012 msgstr "Läser och jämför: "
4013
4014 #: misc/badblocks.c:790
4015 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4016 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
4017
4018 #: misc/badblocks.c:796
4019 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4020 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
4021
4022 #: misc/badblocks.c:803
4023 msgid ""
4024 "\n"
4025 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4026 msgstr ""
4027 "\n"
4028 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
4029
4030 #: misc/badblocks.c:886
4031 #, c-format
4032 msgid "during test data write, block %lu"
4033 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
4034
4035 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4036 #, c-format
4037 msgid "%s is mounted; "
4038 msgstr "%s är monterat, "
4039
4040 #: misc/badblocks.c:1009
4041 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4042 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4043
4044 #: misc/badblocks.c:1014
4045 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4046 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
4047
4048 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4049 #, c-format
4050 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4051 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
4052
4053 #: misc/badblocks.c:1022
4054 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4055 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
4056
4057 #: misc/badblocks.c:1042
4058 #, c-format
4059 msgid "invalid %s - %s"
4060 msgstr "ogiltig %s - %s"
4061
4062 #: misc/badblocks.c:1136
4063 #, c-format
4064 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4065 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
4066
4067 #: misc/badblocks.c:1163
4068 #, c-format
4069 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4070 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4071
4072 #: misc/badblocks.c:1193
4073 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4074 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4075
4076 #: misc/badblocks.c:1199
4077 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4078 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4079
4080 #: misc/badblocks.c:1213
4081 msgid ""
4082 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4083 "the size manually\n"
4084 msgstr ""
4085 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4086 "storleken manuellt\n"
4087
4088 #: misc/badblocks.c:1219
4089 msgid "while trying to determine device size"
4090 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4091
4092 #: misc/badblocks.c:1224
4093 msgid "last block"
4094 msgstr "sista block"
4095
4096 #: misc/badblocks.c:1230
4097 msgid "first block"
4098 msgstr "första block"
4099
4100 #: misc/badblocks.c:1233
4101 #, c-format
4102 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4103 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4104
4105 #: misc/badblocks.c:1240
4106 #, c-format
4107 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4108 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4109
4110 #: misc/badblocks.c:1296
4111 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4112 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4113
4114 #: misc/badblocks.c:1305
4115 msgid "input file - bad format"
4116 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4117
4118 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4119 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4120 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4121
4122 #: misc/badblocks.c:1347
4123 #, c-format
4124 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4125 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4126
4127 #: misc/chattr.c:89
4128 #, c-format
4129 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4130 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
4131
4132 #: misc/chattr.c:159
4133 #, c-format
4134 msgid "bad project - %s\n"
4135 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4136
4137 #: misc/chattr.c:173
4138 #, c-format
4139 msgid "bad version - %s\n"
4140 msgstr "felaktig version - %s\n"
4141
4142 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4143 #, c-format
4144 msgid "while trying to stat %s"
4145 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4146
4147 #: misc/chattr.c:226
4148 #, c-format
4149 msgid "while reading flags on %s"
4150 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4151
4152 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4153 #, c-format
4154 msgid "Flags of %s set as "
4155 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4156
4157 #: misc/chattr.c:252
4158 #, c-format
4159 msgid "while setting flags on %s"
4160 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4161
4162 #: misc/chattr.c:260
4163 #, c-format
4164 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4165 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4166
4167 #: misc/chattr.c:264
4168 #, c-format
4169 msgid "while setting version on %s"
4170 msgstr "vid sättning av version på %s"
4171
4172 #: misc/chattr.c:271
4173 #, c-format
4174 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4175 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4176
4177 #: misc/chattr.c:275
4178 #, c-format
4179 msgid "while setting project on %s"
4180 msgstr "när projektet sattes på %s"
4181
4182 #: misc/chattr.c:297
4183 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4184 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4185
4186 #: misc/chattr.c:337
4187 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4188 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4189
4190 #: misc/chattr.c:345
4191 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4192 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4193
4194 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4195 #, c-format
4196 msgid "while reading inode %u"
4197 msgstr "när inod %u lästes"
4198
4199 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
4200 #: misc/create_inode.c:390
4201 msgid "while expanding directory"
4202 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4203
4204 #: misc/create_inode.c:96
4205 #, c-format
4206 msgid "while linking \"%s\""
4207 msgstr "när ”%s” länkades"
4208
4209 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
4210 #, c-format
4211 msgid "while writing inode %u"
4212 msgstr "när inod %u skrevs"
4213
4214 #: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
4215 #, c-format
4216 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4217 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4218
4219 #: misc/create_inode.c:162
4220 #, c-format
4221 msgid "while opening inode %u"
4222 msgstr "när inod %u öppnades"
4223
4224 #: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
4225 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4226 #: misc/mke2fs.c:359
4227 msgid "while allocating memory"
4228 msgstr "vid allokering av minne"
4229
4230 #: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
4231 #, c-format
4232 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4233 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4234
4235 #: misc/create_inode.c:213
4236 #, c-format
4237 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4238 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4239
4240 #: misc/create_inode.c:223
4241 #, c-format
4242 msgid "while closing inode %u"
4243 msgstr "när inod %u stängdes"
4244
4245 #: misc/create_inode.c:274
4246 #, c-format
4247 msgid "while allocating inode \"%s\""
4248 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4249
4250 #: misc/create_inode.c:293
4251 #, c-format
4252 msgid "while creating inode \"%s\""
4253 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4254
4255 #: misc/create_inode.c:359
4256 #, c-format
4257 msgid "while creating symlink \"%s\""
4258 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4259
4260 #: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
4261 #, c-format
4262 msgid "while looking up \"%s\""
4263 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4264
4265 #: misc/create_inode.c:397
4266 #, c-format
4267 msgid "while creating directory \"%s\""
4268 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4269
4270 #: misc/create_inode.c:625
4271 #, c-format
4272 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4273 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4274
4275 #: misc/create_inode.c:739
4276 #, c-format
4277 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4278 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4279
4280 #: misc/create_inode.c:747
4281 #, c-format
4282 msgid "while opening directory \"%s\""
4283 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4284
4285 #: misc/create_inode.c:757
4286 #, c-format
4287 msgid "while lstat \"%s\""
4288 msgstr "vid lstat ”%s”"
4289
4290 #: misc/create_inode.c:808
4291 #, c-format
4292 msgid "while creating special file \"%s\""
4293 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4294
4295 #: misc/create_inode.c:817
4296 msgid "malloc failed"
4297 msgstr "malloc misslyckades"
4298
4299 #: misc/create_inode.c:825
4300 #, c-format
4301 msgid "while trying to read link \"%s\""
4302 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4303
4304 #: misc/create_inode.c:832
4305 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4306 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4307
4308 #: misc/create_inode.c:843
4309 #, c-format
4310 msgid "while writing symlink\"%s\""
4311 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4312
4313 #: misc/create_inode.c:854
4314 #, c-format
4315 msgid "while writing file \"%s\""
4316 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4317
4318 #: misc/create_inode.c:867
4319 #, c-format
4320 msgid "while making dir \"%s\""
4321 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4322
4323 #: misc/create_inode.c:885
4324 msgid "while changing directory"
4325 msgstr "vid byte av katalog"
4326
4327 #: misc/create_inode.c:891
4328 #, c-format
4329 msgid "ignoring entry \"%s\""
4330 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4331
4332 #: misc/create_inode.c:904
4333 #, c-format
4334 msgid "while setting inode for \"%s\""
4335 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4336
4337 #: misc/create_inode.c:911
4338 #, c-format
4339 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4340 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4341
4342 #: misc/create_inode.c:937
4343 msgid "while saving inode data"
4344 msgstr "när inodsdata sparades"
4345
4346 #: misc/dumpe2fs.c:56
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4350 msgstr ""
4351 "Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:159
4354 msgid "blocks"
4355 msgstr "block"
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:168
4358 msgid "clusters"
4359 msgstr "kluster"
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:219
4362 #, c-format
4363 msgid "Group %lu: (Blocks "
4364 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:226
4367 #, c-format
4368 msgid " csum 0x%04x"
4369 msgstr " csum 0x%04x"
4370
4371 #: misc/dumpe2fs.c:228
4372 #, c-format
4373 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4374 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:233
4377 #, c-format
4378 msgid "  %s superblock at "
4379 msgstr "  %ssuperblock vid "
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:234
4382 msgid "Primary"
4383 msgstr "Primärt "
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:234
4386 msgid "Backup"
4387 msgstr "Reserv"
4388
4389 #: misc/dumpe2fs.c:238
4390 msgid ", Group descriptors at "
4391 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:242
4394 msgid ""
4395 "\n"
4396 "  Reserved GDT blocks at "
4397 msgstr ""
4398 "\n"
4399 "  Reserverade GDT-block vid "
4400
4401 #: misc/dumpe2fs.c:249
4402 msgid " Group descriptor at "
4403 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:255
4406 msgid "  Block bitmap at "
4407 msgstr "  Blockbitkarta vid "
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4410 #, c-format
4411 msgid ", csum 0x%08x"
4412 msgstr ", csum 0x%08x"
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:263
4415 msgid ","
4416 msgstr ","
4417
4418 #: misc/dumpe2fs.c:265
4419 msgid ""
4420 "\n"
4421 " "
4422 msgstr ""
4423 "\n"
4424 " "
4425
4426 #: misc/dumpe2fs.c:266
4427 msgid " Inode bitmap at "
4428 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4429
4430 #: misc/dumpe2fs.c:273
4431 msgid ""
4432 "\n"
4433 "  Inode table at "
4434 msgstr ""
4435 "\n"
4436 "  Inodstabell vid "
4437
4438 #: misc/dumpe2fs.c:279
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "\n"
4442 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4443 msgstr ""
4444 "\n"
4445 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:286
4448 #, c-format
4449 msgid ", %u unused inodes\n"
4450 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:289
4453 msgid "  Free blocks: "
4454 msgstr "  Fria block: "
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:304
4457 msgid "  Free inodes: "
4458 msgstr "  Fria inoder: "
4459
4460 #: misc/dumpe2fs.c:340
4461 msgid "while printing bad block list"
4462 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4463
4464 #: misc/dumpe2fs.c:346
4465 #, c-format
4466 msgid "Bad blocks: %u"
4467 msgstr "Dåliga block: %u"
4468
4469 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
4470 msgid "while reading journal inode"
4471 msgstr "vid läsning av journalinod"
4472
4473 #: misc/dumpe2fs.c:379
4474 msgid "while opening journal inode"
4475 msgstr "när journalinoden öppnades"
4476
4477 #: misc/dumpe2fs.c:385
4478 msgid "while reading journal super block"
4479 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4480
4481 #: misc/dumpe2fs.c:392
4482 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4483 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4486 msgid "while reading journal superblock"
4487 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4488
4489 #: misc/dumpe2fs.c:417
4490 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4491 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4492
4493 #: misc/dumpe2fs.c:468
4494 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4495 msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
4496
4497 #: misc/dumpe2fs.c:479
4498 #, c-format
4499 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4500 msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
4501
4502 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
4503 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4504 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4505
4506 #: misc/dumpe2fs.c:533
4507 #, c-format
4508 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4509 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4510
4511 #: misc/dumpe2fs.c:548
4512 #, c-format
4513 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4514 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4515
4516 #: misc/dumpe2fs.c:559
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "\n"
4520 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4521 "\n"
4522 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4523 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4524 "\n"
4525 "Valid extended options are:\n"
4526 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4527 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4528 msgstr ""
4529 "\n"
4530 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4531 "\n"
4532 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4533 "med\n"
4534 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4535 "\n"
4536 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4537 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4538 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4539
4540 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
4541 #, c-format
4542 msgid "\tUsing %s\n"
4543 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4544
4545 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
4546 #: resize/main.c:416
4547 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4548 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4549
4550 #: misc/dumpe2fs.c:716
4551 #, c-format
4552 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4553 msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
4554
4555 #: misc/dumpe2fs.c:747
4556 #, c-format
4557 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4558 msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
4559
4560 #: misc/dumpe2fs.c:756
4561 msgid ""
4562 "*** Run e2fsck now!\n"
4563 "\n"
4564 msgstr ""
4565 "*** Kör e2fsck nu!\n"
4566 "\n"
4567
4568 #: misc/e2image.c:107
4569 #, c-format
4570 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4571 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -f ] enhet avbildsfil\n"
4572
4573 #: misc/e2image.c:109
4574 #, c-format
4575 msgid "       %s -I device image-file\n"
4576 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
4577
4578 #: misc/e2image.c:110
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4582 "[ dest_fs ]\n"
4583 msgstr ""
4584 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
4585 "[ mål-fs ]\n"
4586
4587 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
4588 msgid "while allocating buffer"
4589 msgstr "vid allokering av buffert"
4590
4591 #: misc/e2image.c:180
4592 #, c-format
4593 msgid "Writing block %llu\n"
4594 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4595
4596 #: misc/e2image.c:194
4597 #, c-format
4598 msgid "error writing block %llu"
4599 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4600
4601 #: misc/e2image.c:197
4602 msgid "error in generic_write()"
4603 msgstr "fel i generic_write()"
4604
4605 #: misc/e2image.c:214
4606 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4607 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4608
4609 #: misc/e2image.c:219
4610 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4611 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4612
4613 #: misc/e2image.c:247
4614 msgid "while writing superblock"
4615 msgstr "vid skrivning av superblock"
4616
4617 #: misc/e2image.c:256
4618 msgid "while writing inode table"
4619 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4620
4621 #: misc/e2image.c:264
4622 msgid "while writing block bitmap"
4623 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4624
4625 #: misc/e2image.c:272
4626 msgid "while writing inode bitmap"
4627 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4628
4629 #: misc/e2image.c:506
4630 #, c-format
4631 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4632 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4633
4634 #: misc/e2image.c:518
4635 #, c-format
4636 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4637 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4638
4639 #: misc/e2image.c:559
4640 #, c-format
4641 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4642 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4643
4644 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4645 msgid "Copying "
4646 msgstr "Kopierar "
4647
4648 #: misc/e2image.c:627
4649 msgid ""
4650 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4651 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4652
4653 #: misc/e2image.c:653
4654 #, c-format
4655 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4656 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4657
4658 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4659 #, c-format
4660 msgid "error reading block %llu"
4661 msgstr "fel när block %llu lästes"
4662
4663 #: misc/e2image.c:719
4664 #, c-format
4665 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4666 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4667
4668 #: misc/e2image.c:723
4669 #, c-format
4670 msgid "at %.2f MB/s"
4671 msgstr "med %.2f MB/s"
4672
4673 #: misc/e2image.c:759
4674 msgid "while allocating l1 table"
4675 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4676
4677 #: misc/e2image.c:804
4678 msgid "while allocating l2 cache"
4679 msgstr "när l2-cache allokerades"
4680
4681 #: misc/e2image.c:827
4682 msgid ""
4683 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4684 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4685 msgstr ""
4686 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data "
4687 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4688
4689 #: misc/e2image.c:1152
4690 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4691 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4692
4693 #: misc/e2image.c:1159
4694 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4695 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4696
4697 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4698 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4699 msgstr ""
4700 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4701
4702 #: misc/e2image.c:1276
4703 msgid "while allocating block bitmap"
4704 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4705
4706 #: misc/e2image.c:1285
4707 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4708 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4709
4710 #: misc/e2image.c:1292
4711 msgid "Scanning inodes...\n"
4712 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4713
4714 #: misc/e2image.c:1304
4715 msgid "Can't allocate block buffer"
4716 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4717
4718 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4719 #, c-format
4720 msgid "while iterating over inode %u"
4721 msgstr "vid iteration över inod %u"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1389
4724 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4725 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4726
4727 #: misc/e2image.c:1411
4728 msgid "error reading bitmaps"
4729 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4730
4731 #: misc/e2image.c:1423
4732 msgid "while opening device file"
4733 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4734
4735 #: misc/e2image.c:1434
4736 msgid "while restoring the image table"
4737 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4738
4739 #: misc/e2image.c:1531
4740 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4741 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4742
4743 #: misc/e2image.c:1537
4744 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4745 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4746
4747 #: misc/e2image.c:1542
4748 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4749 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4750
4751 #: misc/e2image.c:1547
4752 msgid "Move mode requires all data mode."
4753 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4754
4755 #: misc/e2image.c:1557
4756 msgid "checking if mounted"
4757 msgstr "kontrollerar om monterad"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1564
4760 msgid ""
4761 "\n"
4762 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4763 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4764 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4765 msgstr ""
4766 "\n"
4767 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4768 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4769 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4770
4771 #: misc/e2image.c:1618
4772 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4773 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4774
4775 #: misc/e2image.c:1624
4776 msgid "Can not stat output\n"
4777 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4778
4779 #: misc/e2image.c:1634
4780 #, c-format
4781 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4782 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4783
4784 #: misc/e2image.c:1637
4785 #, c-format
4786 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4787 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4788
4789 #: misc/e2image.c:1640
4790 #, c-format
4791 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4792 msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
4793
4794 #: misc/e2image.c:1644
4795 #, c-format
4796 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4797 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4798
4799 #: misc/e2image.c:1654
4800 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4801 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4802
4803 #: misc/e2image.c:1659
4804 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4805 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4806
4807 #: misc/e2image.c:1666
4808 msgid "while allocating check_buf"
4809 msgstr "när check_buf allokerades"
4810
4811 #: misc/e2image.c:1672
4812 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4813 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4814
4815 #: misc/e2image.c:1682
4816 #, c-format
4817 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4818 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4819
4820 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4821 #, c-format
4822 msgid "Usage: %s -r device\n"
4823 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4824
4825 #: misc/e2label.c:58
4826 #, c-format
4827 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4828 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4829
4830 #: misc/e2label.c:63
4831 #, c-format
4832 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4833 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4834
4835 #: misc/e2label.c:68
4836 #, c-format
4837 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4838 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4839
4840 #: misc/e2label.c:72
4841 #, c-format
4842 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4843 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4844
4845 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
4846 #, c-format
4847 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4848 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4849
4850 #: misc/e2label.c:100
4851 #, c-format
4852 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4853 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4854
4855 #: misc/e2label.c:105
4856 #, c-format
4857 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4858 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4859
4860 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
4861 #, c-format
4862 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4863 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4864
4865 #: misc/e2undo.c:124
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4869 "<filesystem>\n"
4870 msgstr ""
4871 "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] "
4872 "<transaktionsfil> <filsystem>\n"
4873
4874 #: misc/e2undo.c:149
4875 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4876 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4877
4878 #: misc/e2undo.c:152
4879 msgid "UUID does not match.\n"
4880 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4881
4882 #: misc/e2undo.c:154
4883 msgid "Last mount time does not match.\n"
4884 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4885
4886 #: misc/e2undo.c:156
4887 msgid "Last write time does not match.\n"
4888 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4889
4890 #: misc/e2undo.c:158
4891 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4892 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4893
4894 #: misc/e2undo.c:172
4895 msgid "while reading filesystem superblock."
4896 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4897
4898 #: misc/e2undo.c:188
4899 msgid "while fetching superblock"
4900 msgstr "när superblocket skrevs"
4901
4902 #: misc/e2undo.c:201
4903 #, c-format
4904 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4905 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:340
4908 #, c-format
4909 msgid "illegal offset - %s"
4910 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4911
4912 #: misc/e2undo.c:364
4913 #, c-format
4914 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4915 msgstr ""
4916 "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4917
4918 #: misc/e2undo.c:373
4919 #, c-format
4920 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4921 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:380
4924 msgid "while reading undo file"
4925 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4926
4927 #: misc/e2undo.c:385
4928 #, c-format
4929 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4930 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4931
4932 #: misc/e2undo.c:396
4933 #, c-format
4934 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4935 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4936
4937 #: misc/e2undo.c:403
4938 #, c-format
4939 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4940 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4941
4942 #: misc/e2undo.c:407
4943 #, c-format
4944 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4945 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4946
4947 #: misc/e2undo.c:412
4948 #, c-format
4949 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4950 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4951
4952 #: misc/e2undo.c:425
4953 #, c-format
4954 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4955 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4956
4957 #: misc/e2undo.c:433
4958 #, c-format
4959 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4960 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4961
4962 #: misc/e2undo.c:439
4963 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4964 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4965
4966 #: misc/e2undo.c:455
4967 #, c-format
4968 msgid "while opening `%s'"
4969 msgstr "när ”%s” öppnades"
4970
4971 #: misc/e2undo.c:466
4972 msgid "specified offset is too large"
4973 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4974
4975 #: misc/e2undo.c:507
4976 msgid "while reading keys"
4977 msgstr "när nycklar lästes"
4978
4979 #: misc/e2undo.c:519
4980 #, c-format
4981 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4982 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4983
4984 #: misc/e2undo.c:529
4985 #, c-format
4986 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4987 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4988
4989 #: misc/e2undo.c:552
4990 #, c-format
4991 msgid "%s: block %llu is too long."
4992 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4993
4994 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4995 #, c-format
4996 msgid "while fetching block %llu."
4997 msgstr "när block %llu hämtades."
4998
4999 #: misc/e2undo.c:576
5000 #, c-format
5001 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5002 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
5003
5004 #: misc/e2undo.c:615
5005 #, c-format
5006 msgid "while writing block %llu."
5007 msgstr "fel när block %llu skrevs."
5008
5009 #: misc/e2undo.c:621
5010 #, c-format
5011 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5012 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
5013
5014 #: misc/e2undo.c:623
5015 #, c-format
5016 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5017 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
5018
5019 #: misc/e2undo.c:626
5020 #, c-format
5021 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5022 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
5023
5024 #: misc/findsuper.c:110
5025 #, c-format
5026 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5027 msgstr "Användning:  findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
5028
5029 #: misc/findsuper.c:155
5030 #, c-format
5031 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5032 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
5033
5034 #: misc/findsuper.c:162
5035 #, c-format
5036 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5037 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
5038
5039 #: misc/findsuper.c:169
5040 #, c-format
5041 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5042 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
5043
5044 #: misc/findsuper.c:175
5045 #, c-format
5046 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5047 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
5048
5049 #: misc/findsuper.c:186
5050 #, c-format
5051 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5052 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
5053
5054 #: misc/findsuper.c:188
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5058 "\tso start/end/grp wrong\n"
5059 msgstr ""
5060 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
5061 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
5062
5063 #: misc/findsuper.c:190
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5067 "mount_time           sb_uuid label\n"
5068 msgstr ""
5069 "byteavstånd  bytestart      byteslut  fs_block  blkst  grp  mkfs/"
5070 "monteringstid        sb_uuid etikett\n"
5071
5072 #: misc/findsuper.c:264
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "\n"
5076 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5077 msgstr ""
5078 "\n"
5079 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5080
5081 #: misc/fsck.c:343
5082 #, c-format
5083 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5084 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5085
5086 #: misc/fsck.c:353
5087 #, c-format
5088 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5089 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5090
5091 #: misc/fsck.c:370
5092 msgid ""
5093 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5094 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5095 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5096 "\n"
5097 msgstr ""
5098 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5099 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5100 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5101 "\n"
5102
5103 #: misc/fsck.c:485
5104 #, c-format
5105 msgid "fsck: %s: not found\n"
5106 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5107
5108 #: misc/fsck.c:601
5109 #, c-format
5110 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5111 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5112
5113 #: misc/fsck.c:623
5114 #, c-format
5115 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5116 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5117
5118 #: misc/fsck.c:629
5119 #, c-format
5120 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5121 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5122
5123 #: misc/fsck.c:668
5124 #, c-format
5125 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5126 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5127
5128 #: misc/fsck.c:728
5129 #, c-format
5130 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5131 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5132
5133 #: misc/fsck.c:749
5134 msgid ""
5135 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5136 "with 'no' or '!'.\n"
5137 msgstr ""
5138 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5139 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5140
5141 #: misc/fsck.c:768
5142 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5143 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5144
5145 #: misc/fsck.c:891
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5149 "number\n"
5150 msgstr ""
5151 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
5152 "passnummer som inte är noll\n"
5153
5154 #: misc/fsck.c:918
5155 #, c-format
5156 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5157 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5158
5159 #: misc/fsck.c:974
5160 msgid "Checking all file systems.\n"
5161 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5162
5163 #: misc/fsck.c:1065
5164 #, c-format
5165 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5166 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5167
5168 #: misc/fsck.c:1085
5169 msgid ""
5170 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5171 msgstr ""
5172 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
5173 "[filsys ...]\n"
5174
5175 #: misc/fsck.c:1127
5176 #, c-format
5177 msgid "%s: too many devices\n"
5178 msgstr "%s: för många enheter\n"
5179
5180 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5181 #, c-format
5182 msgid "%s: too many arguments\n"
5183 msgstr "%s: för många argument\n"
5184
5185 #: misc/fuse2fs.c:3739
5186 msgid "Mounting read-only.\n"
5187 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5188
5189 #: misc/fuse2fs.c:3763
5190 #, c-format
5191 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5192 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block.  Detta är farligt!\n"
5193
5194 #: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
5195 #, c-format
5196 msgid "%s: %s.\n"
5197 msgstr "%s: %s.\n"
5198
5199 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
5200 #, c-format
5201 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5202 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5203
5204 #: misc/fuse2fs.c:3798
5205 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5206 msgstr ""
5207 "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5208
5209 #: misc/fuse2fs.c:3806
5210 #, c-format
5211 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5212 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5213
5214 #: misc/fuse2fs.c:3821
5215 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5216 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5217
5218 #: misc/fuse2fs.c:3825
5219 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5220 msgstr ""
5221 "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5222
5223 #: misc/fuse2fs.c:3830
5224 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5225 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5226
5227 #: misc/fuse2fs.c:3834
5228 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5229 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5230
5231 #: misc/fuse2fs.c:3838
5232 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5233 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5234
5235 #: misc/lsattr.c:75
5236 #, c-format
5237 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5238 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5239
5240 #: misc/lsattr.c:86
5241 #, c-format
5242 msgid "While reading flags on %s"
5243 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5244
5245 #: misc/lsattr.c:93
5246 #, c-format
5247 msgid "While reading project on %s"
5248 msgstr "När projektet på %s lästes"
5249
5250 #: misc/lsattr.c:102
5251 #, c-format
5252 msgid "While reading version on %s"
5253 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5254
5255 #: misc/mke2fs.c:130
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5259 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5260 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5261 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5262 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5263 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5264 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5265 "undo_file]\n"
5266 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5267 msgstr ""
5268 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5269 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5270 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5271 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5272 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5273 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5274 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5275 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5276
5277 #: misc/mke2fs.c:261
5278 #, c-format
5279 msgid "Running command: %s\n"
5280 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5281
5282 #: misc/mke2fs.c:265
5283 #, c-format
5284 msgid "while trying to run '%s'"
5285 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:272
5288 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5289 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:299
5292 #, c-format
5293 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5294 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:301
5297 #, c-format
5298 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5299 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:304
5302 msgid "Aborting....\n"
5303 msgstr "Avbryter...\n"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:324
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5309 "\tbad blocks.\n"
5310 "\n"
5311 msgstr ""
5312 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5313 "\tdåliga block.\n"
5314 "\n"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:343
5317 msgid "while marking bad blocks as used"
5318 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:368
5321 msgid "while writing reserved inodes"
5322 msgstr "när reserverade inoder skrevs"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:420
5325 msgid "Writing inode tables: "
5326 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:442
5329 #, c-format
5330 msgid ""
5331 "\n"
5332 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5333 msgstr ""
5334 "\n"
5335 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
5338 msgid "done                            \n"
5339 msgstr "klar                            \n"
5340
5341 #: misc/mke2fs.c:471
5342 msgid "while creating root dir"
5343 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:478
5346 msgid "while reading root inode"
5347 msgstr "vid läsning av rotinod"
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:490
5350 msgid "while setting root inode ownership"
5351 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:508
5354 msgid "while creating /lost+found"
5355 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:515
5358 msgid "while looking up /lost+found"
5359 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:528
5362 msgid "while expanding /lost+found"
5363 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:543
5366 msgid "while setting bad block inode"
5367 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:570
5370 #, c-format
5371 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5372 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:580
5375 #, c-format
5376 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5377 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:596
5380 #, c-format
5381 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5382 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:612
5385 msgid "while initializing journal superblock"
5386 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:620
5389 msgid "Zeroing journal device: "
5390 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:632
5393 #, c-format
5394 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5395 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:650
5398 msgid "while writing journal superblock"
5399 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:665
5402 #, c-format
5403 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5404 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:673
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "warning: %llu blocks unused.\n"
5410 "\n"
5411 msgstr ""
5412 "varning: %llu block oanvända.\n"
5413 "\n"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:678
5416 #, c-format
5417 msgid "Filesystem label=%s\n"
5418 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:681
5421 #, c-format
5422 msgid "OS type: %s\n"
5423 msgstr "OS-typ: %s\n"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:683
5426 #, c-format
5427 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5428 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:686
5431 #, c-format
5432 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5433 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:690
5436 #, c-format
5437 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5438 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:692
5441 #, c-format
5442 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5443 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5444
5445 #: misc/mke2fs.c:694
5446 #, c-format
5447 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5448 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5449
5450 #: misc/mke2fs.c:696
5451 #, c-format
5452 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5453 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:699
5456 #, c-format
5457 msgid "First data block=%u\n"
5458 msgstr "Första datablock=%u\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:701
5461 #, c-format
5462 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5463 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:703
5466 #, c-format
5467 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5468 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:707
5471 #, c-format
5472 msgid "%u block groups\n"
5473 msgstr "%u blockgrupper\n"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:709
5476 #, c-format
5477 msgid "%u block group\n"
5478 msgstr "%u blockgrupp\n"
5479
5480 #: misc/mke2fs.c:711
5481 #, c-format
5482 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5483 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:714
5486 #, c-format
5487 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5488 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:716
5491 #, c-format
5492 msgid "%u inodes per group\n"
5493 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:725
5496 #, c-format
5497 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5498 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:726
5501 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5502 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:820
5505 #, c-format
5506 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5507 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:826
5510 #, c-format
5511 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5512 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:839
5515 #, c-format
5516 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5517 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:853
5520 #, c-format
5521 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5522 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:865
5525 #, c-format
5526 msgid "Invalid offset: %s\n"
5527 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
5530 #, c-format
5531 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5532 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:896
5535 #, c-format
5536 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5537 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:918
5540 #, c-format
5541 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5542 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:933
5545 #, c-format
5546 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5547 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:956
5550 #, c-format
5551 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5552 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:963
5555 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5556 msgstr ""
5557 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:987
5560 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5561 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5564 #, c-format
5565 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5566 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:1065
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "\n"
5572 "Bad option(s) specified: %s\n"
5573 "\n"
5574 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5575 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5576 "\n"
5577 "Valid extended options are:\n"
5578 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5579 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5580 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5581 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5582 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5583 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5584 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5585 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5586 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5587 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5588 "\ttest_fs\n"
5589 "\tdiscard\n"
5590 "\tnodiscard\n"
5591 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5592 "\n"
5593 msgstr ""
5594 "\n"
5595 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5596 "\n"
5597 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5598 "med\n"
5599 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5600 "\n"
5601 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5602 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5603 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5604 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5605 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5606 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5607 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5608 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5609 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5610 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5611 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5612 "\ttest_fs\n"
5613 "\tdiscard\n"
5614 "\tnodiscard\n"
5615 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5616 "\n"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:1090
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "\n"
5622 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5623 "\n"
5624 msgstr ""
5625 "\n"
5626 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5627 "\n"
5628
5629 #: misc/mke2fs.c:1135
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5633 "\t%s\n"
5634 msgstr ""
5635 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5636 "\t%s\n"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
5639 #, c-format
5640 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5641 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
5644 #, c-format
5645 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5646 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1296
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "\n"
5652 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5653 msgstr ""
5654 "\n"
5655 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5656
5657 #: misc/mke2fs.c:1300
5658 msgid ""
5659 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5660 "\n"
5661 msgstr ""
5662 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5663 "\n"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:1304
5666 msgid "Aborting...\n"
5667 msgstr "Avbryter...\n"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1345
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "\n"
5673 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5674 "\n"
5675 msgstr ""
5676 "\n"
5677 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5678 "\n"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:1527
5681 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5682 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:1564
5685 #, c-format
5686 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5687 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5688
5689 #: misc/mke2fs.c:1597
5690 #, c-format
5691 msgid "invalid block size - %s"
5692 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:1601
5695 #, c-format
5696 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5697 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1617
5700 #, c-format
5701 msgid "invalid cluster size - %s"
5702 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:1630
5705 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5706 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5707
5708 #: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
5709 #, c-format
5710 msgid "bad error behavior - %s"
5711 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1656
5714 msgid "Illegal number for blocks per group"
5715 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:1661
5718 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5719 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5720
5721 #: misc/mke2fs.c:1669
5722 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5723 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:1675
5726 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5727 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1680
5730 #, c-format
5731 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5732 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1690
5735 #, c-format
5736 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5737 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1700
5740 #, c-format
5741 msgid "invalid inode size - %s"
5742 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1713
5745 msgid ""
5746 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5747 "nodiscard' extended option instead!\n"
5748 msgstr ""
5749 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den "
5750 "utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:1724
5753 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5754 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:1733
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5760 "\n"
5761 msgstr ""
5762 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5763 "\n"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1742
5766 #, c-format
5767 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5768 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1757
5771 #, c-format
5772 msgid "bad num inodes - %s"
5773 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1770
5776 msgid "while allocating fs_feature string"
5777 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:1787
5780 #, c-format
5781 msgid "bad revision level - %s"
5782 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:1792
5785 #, c-format
5786 msgid "while trying to create revision %d"
5787 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:1806
5790 msgid "The -t option may only be used once"
5791 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:1814
5794 msgid "The -T option may only be used once"
5795 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
5798 #, c-format
5799 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5800 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:1876
5803 #, c-format
5804 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5805 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:1882
5808 #, c-format
5809 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5810 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:1893
5813 #, c-format
5814 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5815 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5816
5817 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5818 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5819 #: misc/mke2fs.c:1923
5820 msgid "filesystem"
5821 msgstr "ett filsystem"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
5824 msgid "while trying to determine filesystem size"
5825 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:1947
5828 msgid ""
5829 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5830 "the size of the filesystem\n"
5831 msgstr ""
5832 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5833 "storleken på filsystemet\n"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:1954
5836 msgid ""
5837 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5838 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5839 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5840 "\tto re-read your partition table.\n"
5841 msgstr ""
5842 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
5843 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5844 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
5845 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5846
5847 #: misc/mke2fs.c:1971
5848 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5849 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:1991
5852 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5853 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:2040
5856 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5857 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:2045
5860 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5861 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2050
5864 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5865 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:2055
5868 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5869 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:2065
5872 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5873 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:2071
5876 msgid "while trying to determine physical sector size"
5877 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:2103
5880 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5881 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2108
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5887 msgstr ""
5888 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
5889 "%d\n"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:2132
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5895 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5896 msgstr ""
5897 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5898 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:2144
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5904 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5905 msgstr ""
5906 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5907 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:2166
5910 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5911 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:2173
5914 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5915 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2181
5918 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5919 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2191
5922 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5923 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:2204
5926 #, c-format
5927 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5928 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:2221
5931 msgid ""
5932 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5933 "rectify.\n"
5934 msgstr ""
5935 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O "
5936 "extents för att rätta.\n"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:2241
5939 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5940 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:2247
5943 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5944 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2267
5947 #, c-format
5948 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5949 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2270
5952 #, c-format
5953 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5954 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:2272
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5960 msgstr ""
5961 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2293
5964 #, c-format
5965 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5966 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2297
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5972 msgstr ""
5973 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:2305
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5979 "and journal checksum features.\n"
5980 msgstr ""
5981 "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan "
5982 "och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:2360
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "\n"
5988 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5989 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5990 "not be what you want.\n"
5991 "\n"
5992 msgstr ""
5993 "\n"
5994 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5995 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5996 "är vad du vill.\n"
5997 "\n"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2375
6000 #, c-format
6001 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6002 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:2397
6005 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6006 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:2404
6009 msgid ""
6010 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6011 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6012 msgstr ""
6013 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
6014 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
6015
6016 #: misc/mke2fs.c:2412
6017 msgid ""
6018 "\n"
6019 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6020 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6021 "\n"
6022 msgstr ""
6023 "\n"
6024 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
6025 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
6026 "\n"
6027
6028 #: misc/mke2fs.c:2424
6029 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6030 msgstr ""
6031 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
6032 "filsystem"
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:2433
6035 msgid "blocks per group count out of range"
6036 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2455
6039 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6040 msgstr ""
6041 "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:2467
6044 #, c-format
6045 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6046 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:2482
6049 #, c-format
6050 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6051 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:2497
6054 #, c-format
6055 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6056 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
6057
6058 #: misc/mke2fs.c:2504
6059 #, c-format
6060 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6061 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
6062
6063 #: misc/mke2fs.c:2518
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6067 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6068 "\tor lower inode count (-N).\n"
6069 msgstr ""
6070 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
6071 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
6072 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
6073
6074 #: misc/mke2fs.c:2705
6075 msgid "Discarding device blocks: "
6076 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:2721
6079 msgid "failed - "
6080 msgstr "misslyckades - "
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:2780
6083 msgid "while initializing quota context"
6084 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6085
6086 #: misc/mke2fs.c:2787
6087 msgid "while writing quota inodes"
6088 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6089
6090 #: misc/mke2fs.c:2812
6091 #, c-format
6092 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6093 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6094
6095 #: misc/mke2fs.c:2888
6096 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6097 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
6098
6099 #: misc/mke2fs.c:2902
6100 msgid "while setting up superblock"
6101 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:2918
6104 msgid ""
6105 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6106 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6107 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6108 msgstr ""
6109 "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan "
6110 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera "
6111 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Skicka -"
6112 "O extents för att rätta.\n"
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:2925
6115 msgid ""
6116 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6117 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6118 msgstr ""
6119 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna "
6120 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Skicka -O "
6121 "64bit för att rätta.\n"
6122
6123 #: misc/mke2fs.c:2933
6124 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6125 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:2957
6128 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6129 msgstr ""
6130 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
6131 "inodstabell\n"
6132
6133 #: misc/mke2fs.c:3056
6134 #, c-format
6135 msgid "unknown os - %s"
6136 msgstr "okänt os - %s"
6137
6138 #: misc/mke2fs.c:3119
6139 msgid "Allocating group tables: "
6140 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:3127
6143 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6144 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6145
6146 #: misc/mke2fs.c:3136
6147 msgid ""
6148 "\n"
6149 "\twhile converting subcluster bitmap"
6150 msgstr ""
6151 "\n"
6152 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:3142
6155 #, c-format
6156 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6157 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:3183
6160 #, c-format
6161 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6162 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6163
6164 #: misc/mke2fs.c:3196
6165 msgid "while reserving blocks for online resize"
6166 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6167
6168 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6169 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
6170 #: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
6171 msgid "journal"
6172 msgstr "en journal"
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:3220
6175 #, c-format
6176 msgid "Adding journal to device %s: "
6177 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6178
6179 #: misc/mke2fs.c:3227
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "\n"
6183 "\twhile trying to add journal to device %s"
6184 msgstr ""
6185 "\n"
6186 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6187
6188 #: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
6189 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
6190 msgid "done\n"
6191 msgstr "klar\n"
6192
6193 #: misc/mke2fs.c:3238
6194 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6195 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6196
6197 #: misc/mke2fs.c:3248
6198 #, c-format
6199 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6200 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6201
6202 #: misc/mke2fs.c:3257
6203 msgid ""
6204 "\n"
6205 "\twhile trying to create journal"
6206 msgstr ""
6207 "\n"
6208 "\tvid försök att skapa journal"
6209
6210 #: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
6211 msgid ""
6212 "\n"
6213 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6214 msgstr ""
6215 "\n"
6216 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6217
6218 #: misc/mke2fs.c:3274
6219 #, c-format
6220 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6221 msgstr ""
6222 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
6223 "sekunder.\n"
6224
6225 #: misc/mke2fs.c:3290
6226 msgid "Copying files into the device: "
6227 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6228
6229 #: misc/mke2fs.c:3296
6230 msgid "while populating file system"
6231 msgstr "när filsystemet populerades"
6232
6233 #: misc/mke2fs.c:3303
6234 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6235 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6236
6237 #: misc/mke2fs.c:3310
6238 msgid "while writing out and closing file system"
6239 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6240
6241 #: misc/mke2fs.c:3313
6242 msgid ""
6243 "done\n"
6244 "\n"
6245 msgstr ""
6246 "klar\n"
6247 "\n"
6248
6249 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6250 #, c-format
6251 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6252 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6253
6254 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6258 msgstr ""
6259 "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med "
6260 "klusterstorleken %u.\n"
6261
6262 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6263 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6264 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6265
6266 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6267 #, c-format
6268 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6269 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6270
6271 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6272 #, c-format
6273 msgid "with %llu blocks each"
6274 msgstr "med %llu block var"
6275
6276 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6277 #, c-format
6278 msgid "while creating huge file %lu"
6279 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6280
6281 #: misc/mklost+found.c:50
6282 msgid "Usage: mklost+found\n"
6283 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6284
6285 #: misc/partinfo.c:43
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "Usage:  %s device...\n"
6289 "\n"
6290 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6291 "For example: %s /dev/hda\n"
6292 "\n"
6293 msgstr ""
6294 "Användning:  %s enhet...\n"
6295 "\n"
6296 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6297 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6298 "\n"
6299
6300 #: misc/partinfo.c:53
6301 #, c-format
6302 msgid "Cannot open %s: %s"
6303 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6304
6305 #: misc/partinfo.c:59
6306 #, c-format
6307 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6308 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6309
6310 #: misc/partinfo.c:67
6311 #, c-format
6312 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6313 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6314
6315 #: misc/partinfo.c:73
6316 #, c-format
6317 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6318 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6319
6320 #: misc/tune2fs.c:119
6321 msgid ""
6322 "\n"
6323 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6324 msgstr ""
6325 "\n"
6326 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6327
6328 #: misc/tune2fs.c:121
6329 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6330 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6331
6332 #: misc/tune2fs.c:123
6333 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6334 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6335
6336 #: misc/tune2fs.c:136
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6340 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6341 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6342 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6343 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6344 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6345 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6346 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6347 msgstr ""
6348 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6349 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6350 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6351 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6352 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6353 "\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6354 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6355 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:223
6358 msgid "Journal superblock not found!\n"
6359 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6360
6361 #: misc/tune2fs.c:281
6362 msgid "while trying to open external journal"
6363 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6364
6365 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
6366 #, c-format
6367 msgid "%s is not a journal device.\n"
6368 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6369
6370 #: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
6371 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6372 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6373
6374 #: misc/tune2fs.c:321
6375 msgid ""
6376 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6377 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6378 msgstr ""
6379 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
6380 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6381
6382 #: misc/tune2fs.c:330
6383 msgid "Journal removed\n"
6384 msgstr "Journal borttagen\n"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:374
6387 msgid "while reading bitmaps"
6388 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6389
6390 #: misc/tune2fs.c:382
6391 msgid "while clearing journal inode"
6392 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:393
6395 msgid "while writing journal inode"
6396 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6397
6398 #: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
6399 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6400 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:480
6403 #, c-format
6404 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6405 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:483
6408 #, c-format
6409 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6410 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:487
6413 #, c-format
6414 msgid " -z \"%s\""
6415 msgstr " -z \"%s\""
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:489
6418 #, c-format
6419 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6420 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:491
6423 #, c-format
6424 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6425 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:1087
6428 msgid ""
6429 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6430 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6431 msgstr ""
6432 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6433 "  Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:1123
6436 #, c-format
6437 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6438 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:1129
6441 #, c-format
6442 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6443 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:1138
6446 msgid ""
6447 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6448 "unmounted or mounted read-only.\n"
6449 msgstr ""
6450 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6451 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:1146
6454 msgid ""
6455 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6456 "the has_journal flag.\n"
6457 msgstr ""
6458 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6459 "nollställs.\n"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:1164
6462 msgid ""
6463 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6464 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6465 msgstr ""
6466 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6467 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:1177
6470 msgid ""
6471 "The multiple mount protection feature can't\n"
6472 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6473 "read-only.\n"
6474 msgstr ""
6475 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6476 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6477 "eller skrivskyddat.\n"
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:1195
6480 #, c-format
6481 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6482 msgstr ""
6483 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
6484 "s.\n"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:1204
6487 msgid ""
6488 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6489 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6490 msgstr ""
6491 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6492 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:1212
6495 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6496 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:1221
6499 #, c-format
6500 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6501 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:1226
6504 msgid "while reading MMP block."
6505 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:1258
6508 msgid ""
6509 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6510 "inconsistent.\n"
6511 msgstr ""
6512 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6513 "inkonsistent.\n"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:1269
6516 msgid ""
6517 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6518 "unmounted or mounted read-only.\n"
6519 msgstr ""
6520 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6521 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:1280
6524 msgid "Enabling checksums could take some time."
6525 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:1282
6528 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6529 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:1288
6532 msgid ""
6533 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6534 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6535 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6536 msgstr ""
6537 "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan "
6538 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera "
6539 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Kör om "
6540 "med -O extents för att rätta.\n"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:1295
6543 msgid ""
6544 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6545 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6546 "rectify.\n"
6547 msgstr ""
6548 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna "
6549 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Kör resize2fs "
6550 "-b för att rätta.\n"
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:1321
6553 msgid "Disabling checksums could take some time."
6554 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:1323
6557 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6558 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6559
6560 #: misc/tune2fs.c:1386
6561 #, c-format
6562 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6563 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:1396
6566 #, c-format
6567 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6568 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6569
6570 #: misc/tune2fs.c:1426
6571 #, c-format
6572 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6573 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:1447
6576 msgid ""
6577 "\n"
6578 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6579 msgstr ""
6580 "\n"
6581 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6582
6583 #: misc/tune2fs.c:1465
6584 msgid ""
6585 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6586 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6587 msgstr ""
6588 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6589 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:1483
6592 msgid ""
6593 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6594 "unmounted \n"
6595 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6596 msgstr ""
6597 "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades.  Filsystem måste vara "
6598 "omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya "
6599 "UUID:t.\n"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:1489
6602 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6603 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:1531
6606 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6607 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:1551
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "\n"
6613 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6614 msgstr ""
6615 "\n"
6616 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:1555
6619 #, c-format
6620 msgid "Creating journal on device %s: "
6621 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:1563
6624 #, c-format
6625 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6626 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:1569
6629 msgid "Creating journal inode: "
6630 msgstr "Skapar journalinod: "
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:1583
6633 msgid ""
6634 "\n"
6635 "\twhile trying to create journal file"
6636 msgstr ""
6637 "\n"
6638 "\tvid försök att skapa journalfil"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1621
6641 #, c-format
6642 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6643 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1634
6646 msgid "while initializing quota context in support library"
6647 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:1649
6650 #, c-format
6651 msgid "while updating quota limits (%d)"
6652 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1657
6655 #, c-format
6656 msgid "while writing quota file (%d)"
6657 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:1675
6660 #, c-format
6661 msgid "while removing quota file (%d)"
6662 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:1718
6665 msgid ""
6666 "\n"
6667 "Bad quota options specified.\n"
6668 "\n"
6669 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6670 "comma):\n"
6671 "\t[^]usr[quota]\n"
6672 "\t[^]grp[quota]\n"
6673 "\t[^]prj[quota]\n"
6674 "\n"
6675 "\n"
6676 msgstr ""
6677 "\n"
6678 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6679 "\n"
6680 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
6681 "kommatecken):\n"
6682 "\t[^]usr[quota]\n"
6683 "\t[^]grp[quota]\n"
6684 "\t[^]prj[quota]\n"
6685 "\n"
6686 "\n"
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:1776
6689 #, c-format
6690 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6691 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
6694 #, c-format
6695 msgid "bad mounts count - %s"
6696 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:1857
6699 #, c-format
6700 msgid "bad gid/group name - %s"
6701 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:1890
6704 #, c-format
6705 msgid "bad interval - %s"
6706 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:1919
6709 #, c-format
6710 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6711 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:1934
6714 msgid "-o may only be specified once"
6715 msgstr "-o får endast anges en gång"
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:1943
6718 msgid "-O may only be specified once"
6719 msgstr "-O får endast anges en gång"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:1960
6722 #, c-format
6723 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6724 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:1989
6727 #, c-format
6728 msgid "bad uid/user name - %s"
6729 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:2006
6732 #, c-format
6733 msgid "bad inode size - %s"
6734 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:2013
6737 #, c-format
6738 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6739 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:2110
6742 #, c-format
6743 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6744 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:2115
6747 #, c-format
6748 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6749 msgid_plural ""
6750 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6751 msgstr[0] ""
6752 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6753 "sekund\n"
6754 msgstr[1] ""
6755 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6756 "sekunder\n"
6757
6758 #: misc/tune2fs.c:2138
6759 #, c-format
6760 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6761 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6762
6763 #: misc/tune2fs.c:2153
6764 #, c-format
6765 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6766 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6767
6768 #: misc/tune2fs.c:2168
6769 #, c-format
6770 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6771 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:2174
6774 #, c-format
6775 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6776 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:2193
6779 msgid ""
6780 "\n"
6781 "Bad options specified.\n"
6782 "\n"
6783 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6784 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6785 "\n"
6786 "Valid extended options are:\n"
6787 "\tclear_mmp\n"
6788 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6789 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6790 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6791 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6792 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6793 "\ttest_fs\n"
6794 "\t^test_fs\n"
6795 msgstr ""
6796 "\n"
6797 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6798 "\n"
6799 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
6800 "med\n"
6801 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6802 "\n"
6803 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6804 "\tclear_mmp\n"
6805 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6806 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6807 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6808 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6809 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6810 "\ttest_fs\n"
6811 "\t^test_fs\n"
6812
6813 #: misc/tune2fs.c:2663
6814 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6815 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6816
6817 #: misc/tune2fs.c:2668
6818 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6819 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
6822 msgid "blocks to be moved"
6823 msgstr "block att flytta"
6824
6825 #: misc/tune2fs.c:2688
6826 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6827 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6828
6829 #: misc/tune2fs.c:2694
6830 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6831 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:2699
6834 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6835 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:2731
6838 msgid ""
6839 "Error in resizing the inode size.\n"
6840 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6841 msgstr ""
6842 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6843 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:2936
6846 msgid ""
6847 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6848 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6849 msgstr ""
6850 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
6851 "”tune2fs -f -E clear_mmp {enhet}”\n"
6852
6853 #: misc/tune2fs.c:2943
6854 #, c-format
6855 msgid ""
6856 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6857 "'e2fsck -f %s'\n"
6858 msgstr ""
6859 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att "
6860 "köra:\n"
6861 "”e2fsck-f %s”\n"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:2955
6864 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6865 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6866
6867 #: misc/tune2fs.c:2968
6868 #, c-format
6869 msgid "The inode size is already %lu\n"
6870 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6871
6872 #: misc/tune2fs.c:2975
6873 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6874 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:2980
6877 #, c-format
6878 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6879 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:2986
6882 msgid "Resizing inodes could take some time."
6883 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6884
6885 #: misc/tune2fs.c:3034
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6889 "\n"
6890 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6891 "\n"
6892 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6893 "by journal recovery.\n"
6894 msgstr ""
6895 "Varning: journalen är smutsig.  Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6896 "\n"
6897 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6898 "\n"
6899 "kör sedan om detta kommando.  Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6900 "när journalen återhämtas.\n"
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:3045
6903 #, c-format
6904 msgid "Recovering journal.\n"
6905 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6906
6907 #: misc/tune2fs.c:3063
6908 #, c-format
6909 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6910 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6911
6912 #: misc/tune2fs.c:3069
6913 #, c-format
6914 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6915 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:3074
6918 #, c-format
6919 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6920 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:3079
6923 #, c-format
6924 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6925 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6926
6927 #: misc/tune2fs.c:3084
6928 #, c-format
6929 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6930 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6931
6932 #: misc/tune2fs.c:3091
6933 #, c-format
6934 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6935 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:3098
6938 #, c-format
6939 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6940 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:3104
6943 #, c-format
6944 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6945 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:3111
6948 #, c-format
6949 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6950 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6951
6952 #: misc/tune2fs.c:3116
6953 msgid ""
6954 "\n"
6955 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6956 msgstr ""
6957 "\n"
6958 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6959
6960 #: misc/tune2fs.c:3119
6961 msgid ""
6962 "\n"
6963 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6964 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6965 msgstr ""
6966 "\n"
6967 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6968 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6969
6970 #: misc/tune2fs.c:3129
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "\n"
6974 "Sparse superblock flag set.  %s"
6975 msgstr ""
6976 "\n"
6977 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
6978
6979 #: misc/tune2fs.c:3134
6980 msgid ""
6981 "\n"
6982 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6983 msgstr ""
6984 "\n"
6985 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6986
6987 #: misc/tune2fs.c:3142
6988 #, c-format
6989 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6990 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6991
6992 #: misc/tune2fs.c:3148
6993 #, c-format
6994 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6995 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6996
6997 #: misc/tune2fs.c:3180
6998 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6999 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
7000
7001 #: misc/tune2fs.c:3198
7002 msgid ""
7003 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7004 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7005
7006 #: misc/tune2fs.c:3222
7007 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7008 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7009
7010 #: misc/tune2fs.c:3225
7011 msgid ""
7012 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7013 "and re-run this command.\n"
7014 msgstr ""
7015 "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O "
7016 "metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
7017
7018 #: misc/tune2fs.c:3234
7019 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7020 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
7021
7022 #: misc/tune2fs.c:3259
7023 msgid "Invalid UUID format\n"
7024 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
7025
7026 #: misc/tune2fs.c:3275
7027 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7028 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
7029
7030 #: misc/tune2fs.c:3301
7031 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7032 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7033
7034 #: misc/tune2fs.c:3308
7035 msgid ""
7036 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7037 "feature enabled.\n"
7038 msgstr ""
7039 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
7040 "aktiverad.\n"
7041
7042 #: misc/tune2fs.c:3326
7043 #, c-format
7044 msgid "Setting inode size %lu\n"
7045 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
7046
7047 #: misc/tune2fs.c:3330
7048 msgid "Failed to change inode size\n"
7049 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
7050
7051 #: misc/tune2fs.c:3344
7052 #, c-format
7053 msgid "Setting stride size to %d\n"
7054 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
7055
7056 #: misc/tune2fs.c:3349
7057 #, c-format
7058 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7059 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
7060
7061 #: misc/tune2fs.c:3356
7062 #, c-format
7063 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7064 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
7065
7066 #: misc/util.c:100
7067 msgid "<proceeding>\n"
7068 msgstr "<fortsätter>\n"
7069
7070 #: misc/util.c:104
7071 #, c-format
7072 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7073 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
7074
7075 #: misc/util.c:108
7076 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7077 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
7078
7079 #: misc/util.c:133
7080 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7081 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
7082
7083 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
7084 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
7085 # Felrapporterat.
7086 #: misc/util.c:138
7087 #, c-format
7088 msgid "will not make a %s here!\n"
7089 msgstr "skapar inte %s här!\n"
7090
7091 #: misc/util.c:145
7092 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7093 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
7094
7095 #: misc/util.c:161
7096 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7097 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
7098
7099 #: misc/util.c:186
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "\n"
7103 "Could not find journal device matching %s\n"
7104 msgstr ""
7105 "\n"
7106 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7107
7108 #: misc/util.c:213
7109 msgid ""
7110 "\n"
7111 "Bad journal options specified.\n"
7112 "\n"
7113 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7114 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7115 "\n"
7116 "Valid journal options are:\n"
7117 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7118 "\tdevice=<journal device>\n"
7119 "\tlocation=<journal location>\n"
7120 "\n"
7121 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7122 "\n"
7123 msgstr ""
7124 "\n"
7125 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7126 "\n"
7127 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7128 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7129 "\n"
7130 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7131 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7132 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7133 "\tlocation=<journalplats>\n"
7134 "\n"
7135 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7136 "\n"
7137
7138 #: misc/util.c:244
7139 msgid ""
7140 "\n"
7141 "Filesystem too small for a journal\n"
7142 msgstr ""
7143 "\n"
7144 "Filsystem för litet för en journal\n"
7145
7146 #: misc/util.c:251
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "\n"
7150 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7151 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7152 msgstr ""
7153 "\n"
7154 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7155 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
7156
7157 #: misc/util.c:259
7158 msgid ""
7159 "\n"
7160 "Journal size too big for filesystem.\n"
7161 msgstr ""
7162 "\n"
7163 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7164
7165 #: misc/util.c:273
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7169 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7170 msgstr ""
7171 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7172 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7173
7174 #: misc/uuidd.c:49
7175 #, c-format
7176 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7177 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7178
7179 #: misc/uuidd.c:51
7180 #, c-format
7181 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7182 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7183
7184 #: misc/uuidd.c:53
7185 #, c-format
7186 msgid "       %s -k\n"
7187 msgstr "       %s -k\n"
7188
7189 #: misc/uuidd.c:155
7190 msgid "bad arguments"
7191 msgstr "felaktiga argument"
7192
7193 #: misc/uuidd.c:173
7194 msgid "connect"
7195 msgstr "anslut"
7196
7197 #: misc/uuidd.c:192
7198 msgid "write"
7199 msgstr "skriv"
7200
7201 #: misc/uuidd.c:200
7202 msgid "read count"
7203 msgstr "läsantal"
7204
7205 #: misc/uuidd.c:206
7206 msgid "bad response length"
7207 msgstr "felaktig svarslängd"
7208
7209 #: misc/uuidd.c:271
7210 #, c-format
7211 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7212 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7213
7214 #: misc/uuidd.c:279
7215 #, c-format
7216 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7217 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7218
7219 #: misc/uuidd.c:308
7220 #, c-format
7221 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7222 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7223
7224 #: misc/uuidd.c:316
7225 #, c-format
7226 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7227 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7228
7229 #: misc/uuidd.c:354
7230 #, c-format
7231 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7232 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7233
7234 #: misc/uuidd.c:362
7235 #, c-format
7236 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7237 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7238
7239 #: misc/uuidd.c:381
7240 #, c-format
7241 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7242 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7243
7244 #: misc/uuidd.c:391
7245 #, c-format
7246 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7247 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7248
7249 #: misc/uuidd.c:400
7250 #, c-format
7251 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7252 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7253 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7254 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7255
7256 #: misc/uuidd.c:421
7257 #, c-format
7258 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7259 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7260
7261 #: misc/uuidd.c:433
7262 #, c-format
7263 msgid "Invalid operation %d\n"
7264 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7265
7266 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7267 #, c-format
7268 msgid "Bad number: %s\n"
7269 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7270
7271 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7272 #, c-format
7273 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7274 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7275
7276 #: misc/uuidd.c:544
7277 #, c-format
7278 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7279 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7280 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7281 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7282
7283 #: misc/uuidd.c:548
7284 msgid "List of UUID's:\n"
7285 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7286
7287 #: misc/uuidd.c:569
7288 #, c-format
7289 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7290 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7291
7292 #: misc/uuidd.c:586
7293 #, c-format
7294 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7295 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7296
7297 #: misc/uuidd.c:592
7298 #, c-format
7299 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7300 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7301
7302 #: misc/uuidgen.c:32
7303 #, c-format
7304 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7305 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7306
7307 #: resize/extent.c:202
7308 msgid "# Extent dump:\n"
7309 msgstr "# Områdesdump:\n"
7310
7311 #: resize/extent.c:203
7312 #, c-format
7313 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7314 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7315
7316 #: resize/main.c:49
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7320 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7321 "\n"
7322 msgstr ""
7323 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|"
7324 "ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7325 "\n"
7326
7327 #: resize/main.c:73
7328 msgid "Extending the inode table"
7329 msgstr "Utökar inodstabellen"
7330
7331 #: resize/main.c:76
7332 msgid "Relocating blocks"
7333 msgstr "Flyttar om block"
7334
7335 #: resize/main.c:79
7336 msgid "Scanning inode table"
7337 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7338
7339 #: resize/main.c:82
7340 msgid "Updating inode references"
7341 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7342
7343 #: resize/main.c:85
7344 msgid "Moving inode table"
7345 msgstr "Flyttar inodstabell"
7346
7347 #: resize/main.c:88
7348 msgid "Unknown pass?!?"
7349 msgstr "Okänt pass?!?"
7350
7351 #: resize/main.c:91
7352 #, c-format
7353 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7354 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7355
7356 #: resize/main.c:163
7357 msgid ""
7358 "\n"
7359 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7360 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7361 "\n"
7362 msgstr ""
7363 "\n"
7364 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7365 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7366 "det ändå.\n"
7367 "\n"
7368
7369 #: resize/main.c:366
7370 #, c-format
7371 msgid "while opening %s"
7372 msgstr "när %s öppnades"
7373
7374 #: resize/main.c:374
7375 #, c-format
7376 msgid "while getting stat information for %s"
7377 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7378
7379 #: resize/main.c:451
7380 #, c-format
7381 msgid ""
7382 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7383 "\n"
7384 msgstr ""
7385 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7386 "\n"
7387
7388 #: resize/main.c:470
7389 #, c-format
7390 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7391 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7392
7393 #: resize/main.c:507
7394 #, c-format
7395 msgid "Invalid new size: %s\n"
7396 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7397
7398 #: resize/main.c:526
7399 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7400 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7401
7402 #: resize/main.c:534
7403 #, c-format
7404 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7405 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7406
7407 #: resize/main.c:540
7408 msgid "Invalid stride length"
7409 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7410
7411 #: resize/main.c:564
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7415 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7416 "\n"
7417 msgstr ""
7418 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7419 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7420 "\n"
7421
7422 #: resize/main.c:571
7423 #, c-format
7424 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7425 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7426
7427 #: resize/main.c:575
7428 #, c-format
7429 msgid ""
7430 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7431 "blocks.\n"
7432 msgstr ""
7433 "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² "
7434 "block.\n"
7435
7436 #: resize/main.c:581
7437 #, c-format
7438 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7439 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7440
7441 #: resize/main.c:587
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7445 "feature.\n"
7446 msgstr ""
7447 "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-"
7448 "bitarsfunktionen.\n"
7449
7450 #: resize/main.c:593
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7454 "\n"
7455 msgstr ""
7456 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
7457 "\n"
7458
7459 #: resize/main.c:600
7460 #, c-format
7461 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7462 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7463
7464 #: resize/main.c:605
7465 #, c-format
7466 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7467 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7468
7469 #: resize/main.c:613
7470 #, c-format
7471 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7472 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7473
7474 #: resize/main.c:615
7475 #, c-format
7476 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7477 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7478
7479 #: resize/main.c:617
7480 #, c-format
7481 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7482 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7483
7484 #: resize/main.c:626
7485 #, c-format
7486 msgid "while trying to resize %s"
7487 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7488
7489 #: resize/main.c:629
7490 #, c-format
7491 msgid ""
7492 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7493 "after the aborted resize operation.\n"
7494 msgstr ""
7495 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7496 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7497
7498 #: resize/main.c:635
7499 #, c-format
7500 msgid ""
7501 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7502 "\n"
7503 msgstr ""
7504 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7505 "\n"
7506
7507 #: resize/main.c:650
7508 #, c-format
7509 msgid "while trying to truncate %s"
7510 msgstr "vid försök att korta av %s"
7511
7512 #: resize/online.c:81
7513 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7514 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7515
7516 #: resize/online.c:86
7517 #, c-format
7518 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7519 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7520
7521 #: resize/online.c:90
7522 msgid "On-line shrinking not supported"
7523 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7524
7525 #: resize/online.c:114
7526 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7527 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7528
7529 #: resize/online.c:122
7530 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7531 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7532
7533 #: resize/online.c:129
7534 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7535 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7536
7537 #: resize/online.c:137
7538 #, c-format
7539 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7540 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7541
7542 #: resize/online.c:142
7543 #, c-format
7544 msgid "Old resize interface requested.\n"
7545 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7546
7547 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7548 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7549 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7550
7551 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7552 msgid "While checking for on-line resizing support"
7553 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7554
7555 #: resize/online.c:181
7556 msgid "Kernel does not support online resizing"
7557 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7558
7559 #: resize/online.c:220
7560 #, c-format
7561 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7562 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7563
7564 #: resize/online.c:230
7565 msgid "While trying to extend the last group"
7566 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7567
7568 #: resize/online.c:277
7569 #, c-format
7570 msgid "While trying to add group #%d"
7571 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7572
7573 #: resize/online.c:288
7574 #, c-format
7575 msgid ""
7576 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7577 "this system.\n"
7578 msgstr ""
7579 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
7580 "på detta system.\n"
7581
7582 #: resize/resize2fs.c:759
7583 #, c-format
7584 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7585 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
7586
7587 #: resize/resize2fs.c:1038
7588 msgid "reserved blocks"
7589 msgstr "reserverade block"
7590
7591 #: resize/resize2fs.c:1282
7592 msgid "meta-data blocks"
7593 msgstr "metadatablock"
7594
7595 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
7596 msgid "new meta blocks"
7597 msgstr "nya metablock"
7598
7599 #: resize/resize2fs.c:2698
7600 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7601 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7602
7603 #: resize/resize2fs.c:2703
7604 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7605 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7606
7607 #: resize/resize2fs.c:2776
7608 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7609 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7612 #, fuzzy
7613 msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
7614 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.44.3"
7615
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7617 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7618 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7619
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7621 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7622 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7623
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7625 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7626 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7627
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7629 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7630 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7631
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7633 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7634 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7635
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7637 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7638 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7639
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7641 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7642 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7643
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7645 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7646 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7647
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7649 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7650 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7651
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7653 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7654 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7655
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7657 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7658 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7659
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7661 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7662 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7663
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7665 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7666 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7667
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7669 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7670 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7671
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7673 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7674 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7675
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7677 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7678 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7679
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7681 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7682 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7683
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7685 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7686 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7687
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7689 msgid "Bad magic number in super-block"
7690 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7691
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7693 msgid "Filesystem revision too high"
7694 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7695
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7697 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7698 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7699
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7701 msgid "Can't read group descriptors"
7702 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7703
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7705 msgid "Can't write group descriptors"
7706 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7707
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7709 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7710 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7711
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7713 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7714 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7715
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7717 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7718 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7719
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7721 msgid "Can't write an inode bitmap"
7722 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7725 msgid "Can't read an inode bitmap"
7726 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7727
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7729 msgid "Can't write a block bitmap"
7730 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7731
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7733 msgid "Can't read a block bitmap"
7734 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7737 msgid "Can't write an inode table"
7738 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7741 msgid "Can't read an inode table"
7742 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7745 msgid "Can't read next inode"
7746 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7749 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7750 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7753 msgid "EXT2 directory corrupted"
7754 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7757 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7758 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7761 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7762 msgstr ""
7763 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7766 msgid "No free space in the directory"
7767 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7770 msgid "Inode bitmap not loaded"
7771 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7774 msgid "Block bitmap not loaded"
7775 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7778 msgid "Illegal inode number"
7779 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7782 msgid "Illegal block number"
7783 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7786 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7787 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7790 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7791 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7794 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7795 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7798 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7799 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7802 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7803 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7806 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7807 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7810 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7811 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7814 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7815 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7818 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7819 msgstr ""
7820 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7823 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7824 msgstr ""
7825 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7828 msgid "Illegal indirect block found"
7829 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7832 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7833 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7836 msgid "Illegal triply indirect block found"
7837 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7840 msgid "Block bitmaps are not the same"
7841 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7844 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7845 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7848 msgid "Illegal or malformed device name"
7849 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7852 msgid "A block group is missing an inode table"
7853 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7856 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7857 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7860 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7861 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7864 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7865 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7868 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7869 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7872 msgid "Too many symbolic links encountered."
7873 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7876 msgid "The callback function will not handle this case"
7877 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7880 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7881 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7884 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7885 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7888 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7889 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7892 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7893 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7896 msgid "Memory allocation failed"
7897 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7900 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7901 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7904 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7905 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7908 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7909 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7912 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7913 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7916 msgid "Too many references in table"
7917 msgstr "För många referenser i tabellen"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7920 msgid "File not found by ext2_lookup"
7921 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7924 msgid "File open read-only"
7925 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7928 msgid "Ext2 directory block not found"
7929 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7932 msgid "Ext2 directory already exists"
7933 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7936 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7937 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7940 msgid "User cancel requested"
7941 msgstr "Användarannullering begärd"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7944 msgid "Ext2 file too big"
7945 msgstr "Ext2-fil för stor"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7948 msgid "Supplied journal device not a block device"
7949 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7952 msgid "Journal superblock not found"
7953 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7956 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7957 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7960 msgid "Unsupported journal version"
7961 msgstr "Ej stödd journalversion"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7964 msgid "Error loading external journal"
7965 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7968 msgid "Journal not found"
7969 msgstr "Journalen inte funnen"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7972 msgid "Directory hash unsupported"
7973 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7976 msgid "Illegal extended attribute block number"
7977 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7980 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7981 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7984 msgid "E2image snapshot not in use"
7985 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7988 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7989 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7992 msgid "Resize inode is corrupt"
7993 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7996 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7997 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8000 msgid "TDB: Success"
8001 msgstr "TDB: Gick bra"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8004 msgid "TDB: Corrupt database"
8005 msgstr "TDB: Trasig databas"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8008 msgid "TDB: IO Error"
8009 msgstr "TDB: I/O-fel"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8012 msgid "TDB: Locking error"
8013 msgstr "TDB: Låsningsfel"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8016 msgid "TDB: Out of memory"
8017 msgstr "TDB: Slut på minne"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8020 msgid "TDB: Record exists"
8021 msgstr "TDB: Posten finns"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8024 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8025 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8028 msgid "TDB: Invalid parameter"
8029 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8032 msgid "TDB: Record does not exist"
8033 msgstr "TDB: Posten finns inte"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8036 msgid "TDB: Write not permitted"
8037 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8040 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8041 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8044 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8045 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8048 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8049 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8052 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8053 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8056 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8057 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8060 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8061 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8064 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8065 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8068 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8069 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8072 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8073 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8076 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8077 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8080 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8081 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8084 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8085 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8088 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8089 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8092 msgid "Corrupt extent header"
8093 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8096 msgid "Corrupt extent index"
8097 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8100 msgid "Corrupt extent"
8101 msgstr "Trasig utsträckning"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8104 msgid "No free space in extent map"
8105 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8108 msgid "Inode does not use extents"
8109 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8112 msgid "No 'next' extent"
8113 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8116 msgid "No 'previous' extent"
8117 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8120 msgid "No 'up' extent"
8121 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8124 msgid "No 'down' extent"
8125 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8128 msgid "No current node"
8129 msgstr "Ingen aktuell nod"
8130
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8132 msgid "Ext2fs operation not supported"
8133 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8134
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8136 msgid "No room to insert extent in node"
8137 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8138
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8140 msgid "Splitting would result in empty node"
8141 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8144 msgid "Extent not found"
8145 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8148 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8149 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8152 msgid "Extent length is invalid"
8153 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8156 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8157 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8160 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8161 msgstr ""
8162 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8165 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8166 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8169 msgid "MMP: invalid magic number"
8170 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8173 msgid "MMP: device currently active"
8174 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8177 msgid "MMP: e2fsck being run"
8178 msgstr "MMP: e2fsck körs"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8181 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8182 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8185 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8186 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8189 msgid "MMP: filesystem still in use"
8190 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8193 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8194 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8197 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8198 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8199
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8201 msgid "Inode checksum does not match inode"
8202 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8203
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8205 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8206 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8207
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8209 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8210 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8211
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8213 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8214 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8215
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8217 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8218 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8219
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8221 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8222 msgstr ""
8223 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8226 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8227 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8230 msgid "Unknown checksum algorithm"
8231 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8234 msgid "MMP block checksum does not match"
8235 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8238 msgid "Ext2 file already exists"
8239 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8242 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8243 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8246 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8247 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8250 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8251 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8254 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8255 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8258 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8259 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8262 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8263 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8266 msgid "Extended attribute key not found"
8267 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8270 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8271 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8274 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8275 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8278 msgid "Inode doesn't have inline data"
8279 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8282 msgid "No block for an inode with inline data"
8283 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8286 msgid "No free space in inline data"
8287 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8290 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8291 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8294 msgid "Inode seems to contain garbage"
8295 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8298 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8299 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8302 msgid "Journal flags inconsistent"
8303 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8306 msgid "Undo file corrupt"
8307 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8310 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8311 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8314 msgid "File system is corrupted"
8315 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8318 msgid "Bad CRC detected in file system"
8319 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8322 msgid "The journal superblock is corrupt"
8323 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8326 msgid "Inode is corrupted"
8327 msgstr "Inoden är trasig"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8330 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8331 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8332
8333 #: lib/support/prof_err.c:11
8334 msgid "Profile version 0.0"
8335 msgstr "Profil version 0.0"
8336
8337 #: lib/support/prof_err.c:12
8338 msgid "Bad magic value in profile_node"
8339 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8340
8341 #: lib/support/prof_err.c:13
8342 msgid "Profile section not found"
8343 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8344
8345 #: lib/support/prof_err.c:14
8346 msgid "Profile relation not found"
8347 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8348
8349 #: lib/support/prof_err.c:15
8350 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8351 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8352
8353 #: lib/support/prof_err.c:16
8354 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8355 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8356
8357 #: lib/support/prof_err.c:17
8358 msgid "Bad linked list in profile structures"
8359 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8360
8361 #: lib/support/prof_err.c:18
8362 msgid "Bad group level in profile structures"
8363 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8364
8365 #: lib/support/prof_err.c:19
8366 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8367 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8368
8369 #: lib/support/prof_err.c:20
8370 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8371 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8372
8373 #: lib/support/prof_err.c:21
8374 msgid "Can't set value on section node"
8375 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8376
8377 #: lib/support/prof_err.c:22
8378 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8379 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8380
8381 #: lib/support/prof_err.c:23
8382 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8383 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8384
8385 #: lib/support/prof_err.c:24
8386 msgid "Profile section header not at top level"
8387 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8388
8389 #: lib/support/prof_err.c:25
8390 msgid "Syntax error in profile section header"
8391 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8392
8393 #: lib/support/prof_err.c:26
8394 msgid "Syntax error in profile relation"
8395 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8396
8397 #: lib/support/prof_err.c:27
8398 msgid "Extra closing brace in profile"
8399 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8400
8401 #: lib/support/prof_err.c:28
8402 msgid "Missing open brace in profile"
8403 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8404
8405 #: lib/support/prof_err.c:29
8406 msgid "Bad magic value in profile_t"
8407 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8408
8409 #: lib/support/prof_err.c:30
8410 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8411 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8412
8413 #: lib/support/prof_err.c:31
8414 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8415 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8416
8417 #: lib/support/prof_err.c:32
8418 msgid "Invalid profile_section object"
8419 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8420
8421 #: lib/support/prof_err.c:33
8422 msgid "No more sections"
8423 msgstr "Inga fler sektioner"
8424
8425 #: lib/support/prof_err.c:34
8426 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8427 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8428
8429 #: lib/support/prof_err.c:35
8430 msgid "No profile file open"
8431 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8432
8433 #: lib/support/prof_err.c:36
8434 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8435 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8436
8437 #: lib/support/prof_err.c:37
8438 msgid "Couldn't open profile file"
8439 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8440
8441 #: lib/support/prof_err.c:38
8442 msgid "Section already exists"
8443 msgstr "Sektionen finns redan"
8444
8445 #: lib/support/prof_err.c:39
8446 msgid "Invalid boolean value"
8447 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8448
8449 #: lib/support/prof_err.c:40
8450 msgid "Invalid integer value"
8451 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8452
8453 #: lib/support/prof_err.c:41
8454 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8455 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8456
8457 #: lib/support/plausible.c:118
8458 #, c-format
8459 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8460 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8461
8462 #: lib/support/plausible.c:121
8463 #, c-format
8464 msgid "\tlast mounted on %s"
8465 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8466
8467 #: lib/support/plausible.c:124
8468 #, c-format
8469 msgid "\tcreated on %s"
8470 msgstr "\tskapad %s"
8471
8472 #: lib/support/plausible.c:127
8473 #, c-format
8474 msgid "\tlast modified on %s"
8475 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8476
8477 #: lib/support/plausible.c:161
8478 #, c-format
8479 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8480 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8481
8482 #: lib/support/plausible.c:191
8483 #, c-format
8484 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8485 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8486
8487 #: lib/support/plausible.c:199
8488 #, c-format
8489 msgid "Creating regular file %s\n"
8490 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8491
8492 #: lib/support/plausible.c:202
8493 #, c-format
8494 msgid "Could not open %s: %s\n"
8495 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8496
8497 #: lib/support/plausible.c:205
8498 msgid ""
8499 "\n"
8500 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8501 msgstr ""
8502 "\n"
8503 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8504
8505 #: lib/support/plausible.c:227
8506 #, c-format
8507 msgid "%s is not a block special device.\n"
8508 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8509
8510 #: lib/support/plausible.c:249
8511 #, c-format
8512 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8513 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8514
8515 #: lib/support/plausible.c:252
8516 #, c-format
8517 msgid "%s contains a %s file system\n"
8518 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8519
8520 #: lib/support/plausible.c:276
8521 #, c-format
8522 msgid "%s contains `%s' data\n"
8523 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"