1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_size_high
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.0-rc2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-05-14 19:56-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2018-03-08 22:26+0100\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1541
99 #: e2fsck/unix.c:1634 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:235 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "vid försök att öppna %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
123 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 msgid "Error reading block %lu (%s). "
133 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
135 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgstr "Ignorera fel"
139 #: e2fsck/ehandler.c:67
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Framtvinga omskrivning"
143 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
148 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 msgid "Error writing block %lu (%s). "
151 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "tomma katalogblock"
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "tom katalogkarta"
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
166 #: e2fsck/extend.c:22
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
171 #: e2fsck/extend.c:44
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
176 #: e2fsck/extend.c:50
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
181 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
185 #: e2fsck/flushb.c:35
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
190 #: e2fsck/flushb.c:64
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1067
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1073 resize/main.c:383
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
210 #: e2fsck/iscan.c:110
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
223 #: e2fsck/iscan.c:136
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
228 #: e2fsck/journal.c:594
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
232 #: e2fsck/journal.c:667
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
237 #: e2fsck/journal.c:676
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
242 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
247 #: e2fsck/journal.c:971
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
252 #: e2fsck/journal.c:998
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
263 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
265 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
273 #: e2fsck/message.c:116
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
277 #: e2fsck/message.c:117
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
281 #: e2fsck/message.c:118
285 #: e2fsck/message.c:119
289 #: e2fsck/message.c:120
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
297 #: e2fsck/message.c:122
301 #: e2fsck/message.c:123
305 #: e2fsck/message.c:124
309 #: e2fsck/message.c:125
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
313 #: e2fsck/message.c:126
317 #: e2fsck/message.c:127
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
321 #: e2fsck/message.c:128
325 #: e2fsck/message.c:129
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
329 #: e2fsck/message.c:130
333 #: e2fsck/message.c:131
337 #: e2fsck/message.c:132
341 #: e2fsck/message.c:133
345 #: e2fsck/message.c:134
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
353 #: e2fsck/message.c:136
357 #: e2fsck/message.c:137
359 msgstr "oföräldralös"
361 #: e2fsck/message.c:138
365 #: e2fsck/message.c:139
369 #: e2fsck/message.c:140
373 #: e2fsck/message.c:141
375 msgstr "sskulle varit"
377 #: e2fsck/message.c:142
381 #: e2fsck/message.c:143
385 #: e2fsck/message.c:144
389 #: e2fsck/message.c:145
391 msgstr "xutsträckning"
393 #: e2fsck/message.c:146
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The NULL inode>"
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
405 #: e2fsck/message.c:160
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
409 #: e2fsck/message.c:161
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
413 #: e2fsck/message.c:162
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
417 #: e2fsck/message.c:163
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
421 #: e2fsck/message.c:164
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
425 #: e2fsck/message.c:165
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
429 #: e2fsck/message.c:166
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
433 #: e2fsck/message.c:167
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
437 #: e2fsck/message.c:327
441 #: e2fsck/message.c:329
445 #: e2fsck/message.c:331
446 msgid "character device"
449 #: e2fsck/message.c:333
453 #: e2fsck/message.c:335
455 msgstr "namngivet rör"
457 #: e2fsck/message.c:337
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
461 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
463 msgstr "uttag (socket)"
465 #: e2fsck/message.c:341
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
470 #: e2fsck/message.c:412
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
474 #: e2fsck/message.c:414
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
478 #: e2fsck/message.c:416
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
482 #: e2fsck/message.c:418
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
486 #: e2fsck/message.c:420
490 #: e2fsck/message.c:482
494 #: e2fsck/message.c:485
498 #: e2fsck/message.c:488
502 #: e2fsck/message.c:491
503 msgid "unknown quota type"
504 msgstr "okänd kvottyp"
506 #: e2fsck/pass1b.c:222
507 msgid "multiply claimed inode map"
508 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
510 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
512 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
513 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
515 #: e2fsck/pass1b.c:905
516 msgid "returned from clone_file_block"
517 msgstr "återvände från clone_file_block"
519 #: e2fsck/pass1b.c:929
521 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
522 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
524 #: e2fsck/pass1b.c:941
526 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
527 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
529 #: e2fsck/pass1.c:356
531 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
532 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
534 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
535 msgid "reading directory block"
536 msgstr "läser katalogblock"
538 #: e2fsck/pass1.c:1224
539 msgid "in-use inode map"
540 msgstr "karta över använda inoder"
542 #: e2fsck/pass1.c:1235
543 msgid "directory inode map"
544 msgstr "kataloginodskarta"
546 #: e2fsck/pass1.c:1245
547 msgid "regular file inode map"
548 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
550 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
551 msgid "in-use block map"
552 msgstr "karta över använda block"
554 #: e2fsck/pass1.c:1263
555 msgid "metadata block map"
556 msgstr "blockkarta över metadata"
558 #: e2fsck/pass1.c:1325
559 msgid "opening inode scan"
560 msgstr "öppnar inodsökning"
562 #: e2fsck/pass1.c:1363
563 msgid "getting next inode from scan"
564 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
566 #: e2fsck/pass1.c:2067
570 #: e2fsck/pass1.c:2128
572 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
573 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
575 #: e2fsck/pass1.c:2179
576 msgid "bad inode map"
577 msgstr "karta över dåliga inoder"
579 #: e2fsck/pass1.c:2219
580 msgid "inode in bad block map"
581 msgstr "inod i karta över dåliga block"
583 #: e2fsck/pass1.c:2239
584 msgid "imagic inode map"
585 msgstr "imagic inodskarta"
587 #: e2fsck/pass1.c:2266
588 msgid "multiply claimed block map"
589 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
591 #: e2fsck/pass1.c:2390
592 msgid "ext attr block map"
593 msgstr "karta över block för utökade attribut"
595 #: e2fsck/pass1.c:3638
597 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
598 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
600 #: e2fsck/pass1.c:4055
602 msgstr "blockbitkarta"
604 #: e2fsck/pass1.c:4061
606 msgstr "inodbitkarta"
608 #: e2fsck/pass1.c:4067
612 #: e2fsck/pass2.c:307
616 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
617 msgid "Can not continue."
618 msgstr "Kan inte fortsätta."
621 msgid "inode done bitmap"
622 msgstr "inod klar bitkarta"
628 #: e2fsck/pass3.c:149
632 #: e2fsck/pass3.c:344
633 msgid "inode loop detection bitmap"
634 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
636 #: e2fsck/pass4.c:267
644 #: e2fsck/pass5.c:102
645 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
646 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
648 #: e2fsck/pass5.c:156
649 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
650 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
652 #: e2fsck/problem.c:51
654 msgstr "(ingen prompt)"
656 #: e2fsck/problem.c:52
660 #: e2fsck/problem.c:53
664 #: e2fsck/problem.c:54
668 #: e2fsck/problem.c:55
672 #: e2fsck/problem.c:56
676 #: e2fsck/problem.c:57
677 msgid "Connect to /lost+found"
678 msgstr "Koppla till /lost+found"
680 #: e2fsck/problem.c:58
684 #: e2fsck/problem.c:59
688 #: e2fsck/problem.c:60
692 #: e2fsck/problem.c:61
696 #: e2fsck/problem.c:62
700 #: e2fsck/problem.c:63
704 #: e2fsck/problem.c:64
708 #: e2fsck/problem.c:65
709 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
710 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
712 #: e2fsck/problem.c:66
716 #: e2fsck/problem.c:67
717 msgid "Suppress messages"
718 msgstr "Undertryck meddelanden"
720 #: e2fsck/problem.c:68
724 #: e2fsck/problem.c:69
725 msgid "Clear HTree index"
726 msgstr "Töm HTree-index"
728 #: e2fsck/problem.c:70
732 #: e2fsck/problem.c:79
736 #: e2fsck/problem.c:80
740 #: e2fsck/problem.c:81
744 #: e2fsck/problem.c:82
748 #: e2fsck/problem.c:83
752 #: e2fsck/problem.c:84
756 #: e2fsck/problem.c:85
760 #: e2fsck/problem.c:86
764 #: e2fsck/problem.c:87
768 #: e2fsck/problem.c:88
772 #: e2fsck/problem.c:89
773 msgid "INODE CLEARED"
776 #: e2fsck/problem.c:90
780 #: e2fsck/problem.c:91
784 #: e2fsck/problem.c:92
788 #: e2fsck/problem.c:93
789 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
790 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
792 #: e2fsck/problem.c:94
794 msgstr "FIL BORTTAGEN"
796 #: e2fsck/problem.c:95
800 #: e2fsck/problem.c:96
804 #: e2fsck/problem.c:97
805 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
806 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
808 #: e2fsck/problem.c:98
809 msgid "WILL RECREATE"
810 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
812 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
813 #: e2fsck/problem.c:110
814 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
815 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
817 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
818 #: e2fsck/problem.c:114
819 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
820 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
822 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
823 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
824 #: e2fsck/problem.c:119
826 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
827 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
829 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
830 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
833 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
834 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
835 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
836 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
837 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
839 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
841 #: e2fsck/problem.c:125
844 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
845 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
846 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
847 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
848 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
850 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
854 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
855 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
857 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
859 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
861 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
863 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
866 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
867 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
868 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
869 #: e2fsck/problem.c:136
871 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
872 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
873 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
875 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
876 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
877 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
879 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
880 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
881 #. @-expanded: from the block size.\n
882 #: e2fsck/problem.c:143
884 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
885 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
886 "from the @b size.\n"
888 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
889 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
892 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
893 #: e2fsck/problem.c:150
894 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
895 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
897 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
898 #: e2fsck/problem.c:155
899 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
900 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
902 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
904 #: e2fsck/problem.c:160
906 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
909 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
912 #: e2fsck/problem.c:165
915 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
916 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
917 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
918 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
919 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
922 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
923 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
924 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
925 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
928 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
929 #: e2fsck/problem.c:174
930 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
931 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
933 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
934 #: e2fsck/problem.c:179
936 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
937 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
939 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
940 #: e2fsck/problem.c:184
941 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
942 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
944 #: e2fsck/problem.c:188
945 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
946 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
948 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
949 #: e2fsck/problem.c:193
951 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
952 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
954 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
955 #: e2fsck/problem.c:198
956 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
957 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
959 #. @-expanded: Can't find external journal\n
960 #: e2fsck/problem.c:203
961 msgid "Can't find external @j\n"
962 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
964 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
965 #: e2fsck/problem.c:208
966 msgid "External @j has bad @S\n"
967 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
969 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
970 #: e2fsck/problem.c:213
971 msgid "External @j does not support this @f\n"
972 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
974 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
975 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
976 #. @-expanded: format.\n
977 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
978 #: e2fsck/problem.c:218
980 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
981 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
983 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
985 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
986 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
987 "stödjer detta journalformat.\n"
988 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
990 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
991 #: e2fsck/problem.c:226
992 msgid "@j @S is corrupt.\n"
993 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
995 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
996 #: e2fsck/problem.c:231
997 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
998 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1000 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:236
1002 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1003 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1005 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:241
1007 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1009 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1011 #. @-expanded: Clear journal
1012 #: e2fsck/problem.c:246
1014 msgstr "Töm journal"
1016 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1017 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1018 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1020 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1022 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1023 #: e2fsck/problem.c:256
1024 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1026 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1028 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:261
1030 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1031 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1033 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:266
1035 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1036 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1038 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:271
1041 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1042 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1044 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:276
1047 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1048 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1050 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:281
1052 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1053 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1055 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:286
1057 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1058 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1060 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:291
1062 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1063 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1065 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:296
1070 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1073 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1076 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1078 #: e2fsck/problem.c:301
1081 "Error moving @j: %m\n"
1084 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1087 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1088 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1090 #: e2fsck/problem.c:306
1092 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1093 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1096 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1097 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1100 #. @-expanded: Run journal anyway
1101 #: e2fsck/problem.c:312
1102 msgid "Run @j anyway"
1103 msgstr "Kör journal ändå"
1105 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:317
1107 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1108 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1110 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:322
1114 "Backing up @j @i @b information.\n"
1117 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1120 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1121 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1122 #: e2fsck/problem.c:328
1124 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1127 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1128 "är %N; skulle varit noll. "
1130 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1131 #: e2fsck/problem.c:334
1132 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1134 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1136 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1137 #: e2fsck/problem.c:339
1138 msgid "Resize @i not valid. "
1139 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1141 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1142 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1143 #: e2fsck/problem.c:344
1145 "@S last mount time (%t,\n"
1146 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1148 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1149 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1151 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1152 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:349
1155 "@S last write time (%t,\n"
1156 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1158 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1159 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1161 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1162 #: e2fsck/problem.c:354
1164 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1165 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1167 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:359
1171 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1174 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1177 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1178 #: e2fsck/problem.c:364
1179 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1180 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1182 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:369
1185 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1187 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1189 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1190 #: e2fsck/problem.c:374
1191 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1192 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1194 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1195 #: e2fsck/problem.c:379
1196 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1197 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1199 #: e2fsck/problem.c:384
1201 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1202 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1204 #: e2fsck/problem.c:389
1205 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1206 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1208 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1209 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1210 #. @-expanded: set)\n
1211 #: e2fsck/problem.c:394
1213 "@S last mount time is in the future.\n"
1214 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1217 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1218 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1220 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1221 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1222 #. @-expanded: set)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:400
1225 "@S last write time is in the future.\n"
1226 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1229 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1230 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1232 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1233 #: e2fsck/problem.c:406
1234 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1235 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1237 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1238 #: e2fsck/problem.c:411
1239 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1240 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1242 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1243 #: e2fsck/problem.c:416
1244 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1245 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1247 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1248 #: e2fsck/problem.c:421
1249 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1250 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1252 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1253 #: e2fsck/problem.c:426
1254 msgid "@S has invalid MMP block. "
1255 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1257 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1258 #: e2fsck/problem.c:431
1259 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1260 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1262 #: e2fsck/problem.c:436
1264 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1265 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1267 #: e2fsck/problem.c:441
1269 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1270 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1272 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1273 #. @-expanded: simultaneously.
1274 #: e2fsck/problem.c:447
1276 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1279 "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan "
1280 "inte vara satta samtidigt."
1282 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1283 #: e2fsck/problem.c:453
1284 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1285 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket. "
1287 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1288 #: e2fsck/problem.c:458
1289 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1291 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1294 #: e2fsck/problem.c:463
1295 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1296 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1298 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1299 #: e2fsck/problem.c:468
1300 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1302 "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1304 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1305 #: e2fsck/problem.c:473
1306 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1308 "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1310 #: e2fsck/problem.c:478
1312 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1313 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1315 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1316 #: e2fsck/problem.c:483
1317 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1318 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
1320 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1321 #: e2fsck/problem.c:488
1322 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1323 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
1325 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1326 #: e2fsck/problem.c:493
1327 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1328 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
1330 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1331 #: e2fsck/problem.c:500
1332 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1333 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1335 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1336 #: e2fsck/problem.c:504
1337 msgid "@r is not a @d. "
1338 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1340 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1341 #: e2fsck/problem.c:509
1342 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1343 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1345 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1346 #: e2fsck/problem.c:514
1347 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1348 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1350 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1351 #: e2fsck/problem.c:519
1353 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1354 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1356 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1357 #: e2fsck/problem.c:524
1359 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1360 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1362 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1363 #: e2fsck/problem.c:529
1365 msgid "@i %i is a @z @d. "
1366 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1368 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:534
1370 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1372 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1374 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:539
1376 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1378 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1380 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:544
1382 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1384 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1386 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1387 #: e2fsck/problem.c:549
1388 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1389 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1391 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1392 #: e2fsck/problem.c:554
1393 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1394 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1396 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1397 #: e2fsck/problem.c:559
1398 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1399 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1401 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1402 #: e2fsck/problem.c:564
1403 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1404 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1406 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1407 #: e2fsck/problem.c:569
1408 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1409 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1411 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1412 #: e2fsck/problem.c:574
1413 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1414 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1416 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1417 #: e2fsck/problem.c:579
1419 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1420 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1422 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:584
1425 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1426 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1428 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1429 #: e2fsck/problem.c:589
1430 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1431 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1433 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1434 #: e2fsck/problem.c:594
1435 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1436 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1438 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1439 #: e2fsck/problem.c:599
1440 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1441 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1443 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1444 #: e2fsck/problem.c:604
1445 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1447 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1450 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1451 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1452 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1453 #: e2fsck/problem.c:609
1456 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1457 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1461 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1462 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1466 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:616
1470 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1473 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1475 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1476 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1478 #: e2fsck/problem.c:621
1480 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1481 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1484 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1485 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1488 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:627
1490 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1491 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1493 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1494 #: e2fsck/problem.c:632
1495 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1497 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1499 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:638
1501 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1502 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1504 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1505 #: e2fsck/problem.c:644
1506 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1508 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1510 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:650
1512 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1514 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1515 "process_bad_block.\n"
1517 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:656
1519 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1521 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1523 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1524 #: e2fsck/problem.c:661
1526 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1527 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1529 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1530 #: e2fsck/problem.c:666
1531 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1532 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1534 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1535 #: e2fsck/problem.c:671
1537 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1538 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1540 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:676
1542 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1543 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1545 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:681
1547 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1548 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1550 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1552 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1553 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1555 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:691
1557 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1558 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1560 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:696
1563 msgid "@A icount link information: %m\n"
1564 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1566 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:701
1569 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1570 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1572 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:706
1575 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1576 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1578 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:711
1581 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1582 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1584 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:716
1586 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1587 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1589 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:721
1591 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1593 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1596 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:727
1599 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1600 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1602 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1603 #: e2fsck/problem.c:735
1605 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1606 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1608 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1609 #. @-expanded: or append-only flag set.
1610 #: e2fsck/problem.c:740
1613 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1614 "or append-only flag set. "
1616 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1617 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1619 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1620 #: e2fsck/problem.c:746
1622 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1623 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1625 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1626 #: e2fsck/problem.c:756
1627 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1628 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1630 #. @-expanded: journal is not regular file.
1631 #: e2fsck/problem.c:761
1632 msgid "@j is not regular file. "
1633 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1635 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1636 #: e2fsck/problem.c:766
1638 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1639 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1641 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1642 #: e2fsck/problem.c:772
1643 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1644 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1646 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1647 #: e2fsck/problem.c:777
1648 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1649 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1651 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1652 #: e2fsck/problem.c:782
1653 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1654 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1656 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1657 #: e2fsck/problem.c:787
1658 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1659 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1661 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1662 #: e2fsck/problem.c:792
1663 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1664 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1666 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1667 #: e2fsck/problem.c:797
1668 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1669 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1671 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1672 #: e2fsck/problem.c:802
1673 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1674 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1676 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1677 #: e2fsck/problem.c:807
1678 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1679 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1681 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1682 #: e2fsck/problem.c:812
1683 msgid "@A @a region allocation structure. "
1684 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1687 #: e2fsck/problem.c:817
1688 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1689 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1692 #: e2fsck/problem.c:822
1693 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1694 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1697 #: e2fsck/problem.c:827
1698 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1699 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1701 #. @-expanded: inode %i is too big.
1702 #: e2fsck/problem.c:832
1704 msgid "@i %i is too big. "
1705 msgstr "Inod %i är för stor. "
1707 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1708 #: e2fsck/problem.c:836
1709 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1710 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1712 #: e2fsck/problem.c:841
1713 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1714 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1716 #: e2fsck/problem.c:846
1717 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1718 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1720 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:851
1723 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1724 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1726 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:856
1729 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1730 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1732 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1733 #: e2fsck/problem.c:861
1735 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1736 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1738 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1739 #: e2fsck/problem.c:866
1740 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1741 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1744 #: e2fsck/problem.c:871
1746 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1747 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1749 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1750 #: e2fsck/problem.c:876
1751 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1752 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1754 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1755 #. @-expanded: filesystem metadata.
1756 #: e2fsck/problem.c:882
1758 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1761 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1762 "med filsystemsmetadata. "
1764 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1765 #: e2fsck/problem.c:888
1767 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1768 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1770 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1771 #: e2fsck/problem.c:893
1772 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1773 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1775 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:898
1777 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1778 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:903
1782 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1783 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:908
1787 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1789 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1793 #: e2fsck/problem.c:913
1794 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1795 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1797 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1798 #: e2fsck/problem.c:918
1799 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1800 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1802 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1803 #: e2fsck/problem.c:923
1804 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1805 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1807 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:928
1810 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1811 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1813 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1814 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:933
1817 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1818 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1820 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1821 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1823 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1824 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1825 #: e2fsck/problem.c:939
1827 "@i %i has an @n extent\n"
1828 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1830 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1831 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1833 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1834 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1835 #: e2fsck/problem.c:944
1837 "@i %i has an @n extent\n"
1838 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1840 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1841 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1843 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1844 #: e2fsck/problem.c:949
1846 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1848 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1851 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1852 #: e2fsck/problem.c:954
1854 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1856 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1859 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1860 #: e2fsck/problem.c:959
1862 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1863 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1865 #: e2fsck/problem.c:964
1867 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1868 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1870 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1871 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1872 #: e2fsck/problem.c:969
1874 "@i %i has out of order extents\n"
1875 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1877 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1878 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1880 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:973
1882 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1883 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1885 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1886 #: e2fsck/problem.c:978
1888 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1889 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1891 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1892 #: e2fsck/problem.c:983
1893 msgid "@q @i is not a regular file. "
1894 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1896 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1897 #: e2fsck/problem.c:988
1898 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1899 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1901 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1902 #: e2fsck/problem.c:993
1903 msgid "@q @i is visible to the user. "
1904 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1906 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1907 #: e2fsck/problem.c:998
1908 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1909 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1911 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1912 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1003
1915 "@i %i has zero length extent\n"
1916 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1918 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1919 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1921 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1922 #: e2fsck/problem.c:1008
1924 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1925 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1927 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1928 #: e2fsck/problem.c:1013
1930 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1932 "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1934 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1935 #: e2fsck/problem.c:1018
1937 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1938 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1940 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1941 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1026
1944 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1945 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1947 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman "
1948 "stämmer inte med utsträckningarna\n"
1949 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1951 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1952 #: e2fsck/problem.c:1035
1953 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1955 "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman "
1956 "stämmer inte med blocket. "
1958 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1959 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1960 #: e2fsck/problem.c:1040
1962 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1963 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1965 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1966 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1968 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1969 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1046
1972 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1973 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1975 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1976 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1978 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1051
1981 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1983 "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1985 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1056
1988 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1990 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-"
1993 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1063
1996 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1998 "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över "
1999 "blockkontroller.\n"
2001 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2002 #: e2fsck/problem.c:1068
2003 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2004 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
2006 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2007 #: e2fsck/problem.c:1073
2009 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2010 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
2012 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2013 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1078
2016 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2017 "Will fix in pass 1B.\n"
2019 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
2020 "klusterallokeringsregler.\n"
2021 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2023 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2024 #: e2fsck/problem.c:1083
2026 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2028 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
2030 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2031 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2032 #: e2fsck/problem.c:1089
2035 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2036 "or inline-data flag set. "
2038 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2039 "eller inline-data-flaggan satt. "
2041 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1095
2044 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2045 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2047 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1100
2050 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2051 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2053 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1105
2056 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2058 "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor "
2061 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1110
2064 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2066 "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block "
2067 "innehåller skräp.\n"
2069 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2070 #: e2fsck/problem.c:1115
2071 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2073 "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är "
2076 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2077 #: e2fsck/problem.c:1120
2078 msgid "@A @x region allocation structure. "
2079 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2081 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2082 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1125
2085 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2086 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2088 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2089 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2091 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1130
2093 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2094 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2096 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1135
2098 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2100 "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2102 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2103 #: e2fsck/problem.c:1140
2105 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2106 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2108 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2109 #: e2fsck/problem.c:1145
2111 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2112 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2114 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1150
2117 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2118 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2120 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1155
2122 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2123 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2125 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1161
2127 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2129 "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut EA-inod %N saknar flaggan "
2132 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1166
2136 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2139 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2143 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2144 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1174
2148 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2149 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2152 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
2154 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2156 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2157 #: e2fsck/problem.c:1180
2159 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2160 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2162 #: e2fsck/problem.c:1195
2164 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2165 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2167 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1200
2170 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2171 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2173 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1205
2176 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2177 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2179 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2181 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2183 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
2186 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1220
2188 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2190 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2192 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1226
2194 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2195 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2197 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2198 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1231
2201 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2202 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2204 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2205 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2207 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1237
2209 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2210 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2212 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1242
2214 msgid "\t<@f metadata>\n"
2215 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2217 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1247
2221 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2224 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2227 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1252
2231 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2234 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2237 #: e2fsck/problem.c:1265
2239 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2240 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2242 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1271
2244 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2245 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2247 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1276
2250 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2251 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2253 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2254 #: e2fsck/problem.c:1281
2255 msgid "Optimizing @x trees: "
2256 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2258 #: e2fsck/problem.c:1296
2259 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2261 "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2263 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2264 #: e2fsck/problem.c:1301
2265 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2266 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2268 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2269 #: e2fsck/problem.c:1306
2270 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2271 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2273 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1313
2275 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2276 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2278 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1318
2281 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2282 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2284 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1323
2286 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2287 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2289 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2290 #: e2fsck/problem.c:1328
2291 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2292 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2295 #: e2fsck/problem.c:1333
2296 msgid "@E @L to '.' "
2297 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1338
2301 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2303 "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2305 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1343
2307 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2308 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2310 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1348
2312 msgid "@E @L to the @r.\n"
2313 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2315 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1353
2317 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2318 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2320 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1358
2323 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2324 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2326 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1363
2329 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2330 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2332 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1368
2334 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2335 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2337 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1373
2339 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2340 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2342 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1378
2344 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2345 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2347 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1383
2349 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2350 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2352 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1388
2354 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2355 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2357 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1393
2359 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2360 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2362 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1398
2364 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2365 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2367 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1403
2369 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2370 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2372 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1408
2374 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2375 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2377 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1413
2379 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2380 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2382 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2383 #: e2fsck/problem.c:1418
2384 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2385 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2387 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1423
2390 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2391 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2393 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1428
2396 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2397 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2399 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1433
2401 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2402 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2404 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1438
2406 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2407 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2409 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1443
2411 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2412 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2414 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1448
2416 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2417 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2419 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2421 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2422 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2424 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1458
2426 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2427 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2429 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1463
2432 msgid "@A icount structure: %m\n"
2433 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2435 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1468
2438 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2439 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2441 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1473
2443 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2444 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2446 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1478
2448 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2449 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2451 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1483
2454 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2455 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2457 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1488
2460 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2461 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2463 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1493
2466 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2467 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2469 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1498
2471 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2472 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2474 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1503
2476 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2477 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2479 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1508
2481 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2482 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2484 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1513
2486 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2487 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2489 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1518
2491 msgid "@E has filetype set.\n"
2492 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2494 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1523
2496 msgid "@E has a @z name.\n"
2497 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2499 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1528
2501 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2502 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2504 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1533
2506 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2507 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2509 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1538
2511 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2513 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2516 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1543
2518 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2519 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2521 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1548
2523 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2524 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1553
2528 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2529 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1558
2533 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2534 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2536 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2537 #: e2fsck/problem.c:1563
2538 msgid "@n @h %d (%q). "
2539 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2541 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1567
2543 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2544 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1577
2549 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2550 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2552 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1582
2554 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2555 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2557 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1587
2559 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2561 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1592
2566 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2567 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1597
2571 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2572 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2574 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2575 #: e2fsck/problem.c:1602
2576 msgid "Duplicate @E found. "
2577 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2579 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2580 #. @-expanded: Rename to %s
2581 #: e2fsck/problem.c:1607
2584 "@E has a non-unique filename.\n"
2587 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2590 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2591 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1612
2595 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2596 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2599 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2600 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2603 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1617
2605 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2606 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2608 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1622
2610 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2611 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2613 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1626
2615 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2617 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2620 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1631
2622 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2624 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp "
2627 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1636
2629 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2630 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2632 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1641
2635 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2637 "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2639 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1646
2642 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2644 "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2646 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1651
2648 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2649 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2651 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1656
2653 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2655 "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman "
2658 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1661
2660 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2661 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2663 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1666
2666 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2667 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2669 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1671
2671 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2672 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2674 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1678
2676 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2677 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2679 #. @-expanded: root inode not allocated.
2680 #: e2fsck/problem.c:1683
2681 msgid "@r not allocated. "
2682 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2684 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2685 #: e2fsck/problem.c:1688
2686 msgid "No room in @l @d. "
2687 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2689 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1693
2692 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2693 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2695 #. @-expanded: /lost+found not found.
2696 #: e2fsck/problem.c:1698
2697 msgid "/@l not found. "
2698 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2700 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1703
2702 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2703 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2705 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1708
2707 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2708 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2710 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1713
2713 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2714 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2716 #: e2fsck/problem.c:1718
2718 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2719 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2721 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1723
2724 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2725 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2727 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1728
2730 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2731 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2733 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1733
2736 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2737 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2739 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2740 #: e2fsck/problem.c:1738
2742 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2743 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2745 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2746 #: e2fsck/problem.c:1743
2748 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2750 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2752 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1748
2755 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2756 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2758 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2760 #: e2fsck/problem.c:1753
2763 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2766 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2769 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1758
2774 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2777 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2778 "föräldrakatalogpost\n"
2781 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2782 #: e2fsck/problem.c:1768
2784 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2785 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2787 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1773
2790 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2791 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2793 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1778
2795 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2796 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2798 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1783
2800 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2801 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2803 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1793
2806 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2807 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2809 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1798
2811 msgid "/@l has inline data\n"
2812 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2814 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2815 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2816 #: e2fsck/problem.c:1803
2818 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2819 "Place lost files in root directory instead"
2821 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2822 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2824 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2825 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1808
2829 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2830 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2833 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2834 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2837 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1813
2839 msgid "/@l is encrypted\n"
2840 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2842 #: e2fsck/problem.c:1820
2843 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2844 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2846 #: e2fsck/problem.c:1825
2848 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2849 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2851 #: e2fsck/problem.c:1830
2852 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2853 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2855 #: e2fsck/problem.c:1835
2856 msgid "Optimizing directories: "
2857 msgstr "Optimerar kataloger: "
2859 #: e2fsck/problem.c:1852
2860 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2861 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2863 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2864 #: e2fsck/problem.c:1857
2866 msgid "@u @z @i %i. "
2867 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2869 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1862
2873 msgstr "lös inod %i\n"
2875 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2876 #: e2fsck/problem.c:1867
2877 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2878 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2880 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2881 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2882 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1871
2885 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2886 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2887 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2889 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2890 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2892 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2894 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2895 #: e2fsck/problem.c:1878
2896 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2898 "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2900 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2901 #: e2fsck/problem.c:1885
2902 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2903 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2905 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2906 #: e2fsck/problem.c:1890
2907 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2908 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2910 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2911 #: e2fsck/problem.c:1895
2912 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2913 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2915 #. @-expanded: block bitmap differences:
2916 #: e2fsck/problem.c:1900
2917 msgid "@b @B differences: "
2918 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2920 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2921 #: e2fsck/problem.c:1920
2922 msgid "@i @B differences: "
2923 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2925 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2926 #: e2fsck/problem.c:1940
2927 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2928 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2930 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2931 #: e2fsck/problem.c:1945
2932 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2933 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2935 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2936 #: e2fsck/problem.c:1950
2937 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2938 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2940 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2941 #: e2fsck/problem.c:1955
2942 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2943 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2945 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2946 #: e2fsck/problem.c:1960
2947 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2948 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2950 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2951 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2952 #: e2fsck/problem.c:1965
2954 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2955 "endpoints (%i, %j)\n"
2957 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2958 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2960 #: e2fsck/problem.c:1971
2961 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2962 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2964 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2965 #: e2fsck/problem.c:1976
2967 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2968 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2970 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2971 #: e2fsck/problem.c:1981
2973 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2974 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2976 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2006
2979 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2980 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2982 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2983 #: e2fsck/problem.c:2011
2985 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2986 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2988 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2989 #: e2fsck/problem.c:2016
2991 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2992 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2994 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2995 #: e2fsck/problem.c:2021
2997 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2998 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3000 #. @-expanded: Recreate journal
3001 #: e2fsck/problem.c:2028
3003 msgstr "Återskapa journal"
3005 #: e2fsck/problem.c:2033
3006 msgid "Update quota info for quota type %N"
3007 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
3009 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3010 #: e2fsck/problem.c:2038
3012 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3013 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
3015 #: e2fsck/problem.c:2043
3017 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3018 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
3020 #: e2fsck/problem.c:2048
3022 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3023 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
3025 #: e2fsck/problem.c:2053
3026 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3027 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
3029 #: e2fsck/problem.c:2174
3031 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3032 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
3034 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
3038 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3039 msgid "in move_quota_inode"
3040 msgstr "i move_quota_inode"
3042 #: e2fsck/scantest.c:79
3044 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3045 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3047 #: e2fsck/scantest.c:98
3049 msgid "size of inode=%d\n"
3050 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3052 #: e2fsck/scantest.c:119
3053 msgid "while starting inode scan"
3054 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3056 #: e2fsck/scantest.c:130
3057 msgid "while doing inode scan"
3058 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3060 #: e2fsck/super.c:220
3062 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3063 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3065 #: e2fsck/super.c:245
3067 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3068 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3070 #: e2fsck/super.c:370
3074 #: e2fsck/super.c:371
3081 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3082 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3083 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3085 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3086 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3087 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3093 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3094 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3095 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3096 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3098 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3102 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3103 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3104 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3105 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3106 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
3112 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3113 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3114 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3115 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3116 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3117 " -z undo_file Create an undo file\n"
3119 " -v Var utförlig\n"
3120 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3121 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3122 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3123 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3124 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3125 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:136
3129 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3130 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3132 #: e2fsck/unix.c:162
3136 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3139 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3142 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3145 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:166
3149 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3150 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3151 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3152 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3154 #: e2fsck/unix.c:171
3156 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3157 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3158 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3159 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:176
3163 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3164 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3166 #: e2fsck/unix.c:184
3167 msgid " Extent depth histogram: "
3168 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3170 #: e2fsck/unix.c:193
3172 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3173 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3174 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3175 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3177 #: e2fsck/unix.c:197
3179 msgid "%12u bad block\n"
3180 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3181 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3182 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3184 #: e2fsck/unix.c:199
3186 msgid "%12u large file\n"
3187 msgid_plural "%12u large files\n"
3188 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3189 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3191 #: e2fsck/unix.c:201
3195 "%12u regular file\n"
3198 "%12u regular files\n"
3204 "%12u normala filer\n"
3206 #: e2fsck/unix.c:203
3208 msgid "%12u directory\n"
3209 msgid_plural "%12u directories\n"
3210 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3211 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3213 #: e2fsck/unix.c:205
3215 msgid "%12u character device file\n"
3216 msgid_plural "%12u character device files\n"
3217 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3218 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3220 #: e2fsck/unix.c:208
3222 msgid "%12u block device file\n"
3223 msgid_plural "%12u block device files\n"
3224 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3225 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3227 #: e2fsck/unix.c:210
3230 msgid_plural "%12u fifos\n"
3231 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3232 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3234 #: e2fsck/unix.c:212
3237 msgid_plural "%12u links\n"
3238 msgstr[0] "%12u länk\n"
3239 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3241 #: e2fsck/unix.c:214
3243 msgid "%12u symbolic link"
3244 msgid_plural "%12u symbolic links"
3245 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3246 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3248 #: e2fsck/unix.c:216
3250 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3251 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3252 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3253 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:220
3257 msgid "%12u socket\n"
3258 msgid_plural "%12u sockets\n"
3259 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3260 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3262 #: e2fsck/unix.c:224
3265 msgid_plural "%12u files\n"
3266 msgstr[0] "%12u fil\n"
3267 msgstr[1] "%12u filer\n"
3269 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3270 #: resize/main.c:354
3272 msgid "while determining whether %s is mounted."
3273 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3275 #: e2fsck/unix.c:258
3277 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3278 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:261
3282 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3283 msgstr "Varning! %s används.\n"
3285 #: e2fsck/unix.c:267
3287 msgid "%s is mounted.\n"
3288 msgstr "%s är monterat.\n"
3290 #: e2fsck/unix.c:269
3292 msgid "%s is in use.\n"
3293 msgstr "%s används.\n"
3295 #: e2fsck/unix.c:271
3297 "Cannot continue, aborting.\n"
3300 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3303 #: e2fsck/unix.c:273
3307 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3308 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3313 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3314 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3317 #: e2fsck/unix.c:278
3318 msgid "Do you really want to continue"
3319 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3321 #: e2fsck/unix.c:280
3322 msgid "check aborted.\n"
3323 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3325 #: e2fsck/unix.c:373
3326 msgid " contains a file system with errors"
3327 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3329 #: e2fsck/unix.c:375
3330 msgid " was not cleanly unmounted"
3331 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3333 #: e2fsck/unix.c:377
3334 msgid " primary superblock features different from backup"
3335 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3337 #: e2fsck/unix.c:381
3339 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3340 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3342 #: e2fsck/unix.c:388
3343 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3344 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3346 #: e2fsck/unix.c:394
3348 msgid " has gone %u days without being checked"
3349 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3351 #: e2fsck/unix.c:402
3352 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3355 #: e2fsck/unix.c:408
3356 msgid ", check forced.\n"
3357 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3359 #: e2fsck/unix.c:441
3361 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3362 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3364 #: e2fsck/unix.c:461
3365 msgid " (check deferred; on battery)"
3366 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3368 #: e2fsck/unix.c:464
3369 msgid " (check after next mount)"
3370 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3372 #: e2fsck/unix.c:466
3374 msgid " (check in %ld mounts)"
3375 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3377 #: e2fsck/unix.c:616
3379 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3380 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3382 #: e2fsck/unix.c:686
3383 msgid "Invalid EA version.\n"
3384 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:699
3387 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3388 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3390 #: e2fsck/unix.c:744
3392 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3393 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3395 #: e2fsck/unix.c:752
3398 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3399 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3403 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3404 "med ett likhetstecken (”=”). Giltiga utökade flaggor är:\n"
3407 #: e2fsck/unix.c:756
3408 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3409 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3411 #: e2fsck/unix.c:765
3412 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3413 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3415 #: e2fsck/unix.c:776
3418 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3421 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3424 #: e2fsck/unix.c:849
3426 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3427 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3429 #: e2fsck/unix.c:853
3430 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3431 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3433 #: e2fsck/unix.c:868
3434 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3435 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3437 #: e2fsck/unix.c:889
3439 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3440 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3442 #: e2fsck/unix.c:920 e2fsck/unix.c:997 misc/e2initrd_helper.c:330
3443 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3445 msgid "Unable to resolve '%s'"
3446 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3448 #: e2fsck/unix.c:976
3449 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3450 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3452 #: e2fsck/unix.c:981
3453 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3454 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3456 #: e2fsck/unix.c:986
3457 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3458 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3460 #: e2fsck/unix.c:1010
3461 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3462 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3464 #: e2fsck/unix.c:1016
3465 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3466 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3468 #: e2fsck/unix.c:1080
3469 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3470 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3472 #: e2fsck/unix.c:1127
3475 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3478 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3481 #: e2fsck/unix.c:1136
3485 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3489 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3492 #: e2fsck/unix.c:1227
3495 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3498 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var "
3501 #: e2fsck/unix.c:1244 e2fsck/unix.c:1249
3502 msgid "while checking MMP block"
3503 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3505 #: e2fsck/unix.c:1251 misc/tune2fs.c:2934
3507 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3508 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3510 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3511 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
3513 #: e2fsck/unix.c:1266
3514 msgid "while reading MMP block"
3515 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3517 #: e2fsck/unix.c:1286 e2fsck/unix.c:1338 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3518 #: misc/mke2fs.c:2602 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2752
3519 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3522 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3526 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3530 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2642 misc/tune2fs.c:2786
3531 #: resize/main.c:222
3533 msgid "while trying to delete %s"
3534 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3536 #: e2fsck/unix.c:1353 misc/mke2fs.c:2668 resize/main.c:243
3537 msgid "while trying to setup undo file\n"
3538 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3540 #: e2fsck/unix.c:1396
3541 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3542 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1403
3545 msgid "while trying to initialize program"
3546 msgstr "vid försök att initiera program"
3548 #: e2fsck/unix.c:1426
3550 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3551 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3553 #: e2fsck/unix.c:1438
3554 msgid "need terminal for interactive repairs"
3555 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3557 #: e2fsck/unix.c:1499
3559 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3560 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3562 #: e2fsck/unix.c:1501
3563 msgid "Superblock invalid,"
3564 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3566 #: e2fsck/unix.c:1502
3567 msgid "Group descriptors look bad..."
3568 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3570 #: e2fsck/unix.c:1512
3572 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3573 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3575 #: e2fsck/unix.c:1516
3577 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3578 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3580 #: e2fsck/unix.c:1545
3582 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3583 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3586 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3587 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3590 #: e2fsck/unix.c:1552
3591 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3592 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3594 #: e2fsck/unix.c:1554
3596 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3597 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3599 #: e2fsck/unix.c:1560
3600 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3601 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3603 #: e2fsck/unix.c:1562
3604 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3605 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3607 #: e2fsck/unix.c:1566
3608 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3609 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3611 #: e2fsck/unix.c:1569
3613 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3614 "check of the device.\n"
3616 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3619 #: e2fsck/unix.c:1637
3620 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3621 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3623 #: e2fsck/unix.c:1681
3625 msgid "while checking journal for %s"
3626 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3628 #: e2fsck/unix.c:1684
3629 msgid "Cannot proceed with file system check"
3630 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3632 #: e2fsck/unix.c:1695
3634 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3637 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3640 #: e2fsck/unix.c:1707
3642 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3643 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3645 #: e2fsck/unix.c:1713
3647 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3648 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3650 #: e2fsck/unix.c:1717
3652 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3653 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3655 #: e2fsck/unix.c:1721
3657 msgid "while recovering journal of %s"
3658 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3660 #: e2fsck/unix.c:1743
3662 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3663 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3665 #: e2fsck/unix.c:1802
3667 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3668 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3670 #: e2fsck/unix.c:1805
3671 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3672 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3674 #: e2fsck/unix.c:1845
3676 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3677 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3679 #: e2fsck/unix.c:1855
3683 #: e2fsck/unix.c:1857
3686 "*** journal has been regenerated ***\n"
3689 "*** journalen har genererats om ***\n"
3691 #: e2fsck/unix.c:1863
3695 #: e2fsck/unix.c:1865
3697 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3698 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3700 #: e2fsck/unix.c:1892
3701 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3702 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3704 #: e2fsck/unix.c:1896
3705 msgid "while resetting context"
3706 msgstr "vid återställning av omgivning"
3708 #: e2fsck/unix.c:1947
3712 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3715 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3717 #: e2fsck/unix.c:1949
3719 msgid "%s: File system was modified.\n"
3720 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3722 #: e2fsck/unix.c:1953 e2fsck/util.c:71
3726 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3729 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3731 #: e2fsck/unix.c:1958
3733 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3734 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3736 #: e2fsck/unix.c:1966 e2fsck/util.c:77
3740 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3744 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3747 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3751 #: e2fsck/util.c:197
3755 #: e2fsck/util.c:198
3759 #: e2fsck/util.c:202
3760 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3761 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3763 #: e2fsck/util.c:218
3767 #: e2fsck/util.c:220
3771 #: e2fsck/util.c:222
3775 #: e2fsck/util.c:245
3776 msgid "cancelled!\n"
3777 msgstr "inställd!\n"
3779 #: e2fsck/util.c:278
3780 msgid "yes to all\n"
3781 msgstr "ja för alla\n"
3783 #: e2fsck/util.c:280
3787 #: e2fsck/util.c:282
3791 #: e2fsck/util.c:292
3800 #: e2fsck/util.c:296
3809 #: e2fsck/util.c:300
3813 #: e2fsck/util.c:300
3817 #: e2fsck/util.c:316
3819 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3820 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3822 #: e2fsck/util.c:321
3823 msgid "reading inode and block bitmaps"
3824 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3826 #: e2fsck/util.c:333
3828 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3829 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3831 #: e2fsck/util.c:345
3832 msgid "writing block and inode bitmaps"
3833 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3835 #: e2fsck/util.c:350
3837 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3838 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3840 #: e2fsck/util.c:362
3845 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3846 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3850 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3851 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3853 #: e2fsck/util.c:443
3855 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3856 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3858 #: e2fsck/util.c:447
3860 msgid "Memory used: %lu, "
3861 msgstr "Använt minne: %lu, "
3863 #: e2fsck/util.c:454
3865 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3866 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3868 #: e2fsck/util.c:459
3870 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3871 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3873 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3875 msgid "while reading inode %lu in %s"
3876 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3878 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3880 msgid "while writing inode %lu in %s"
3881 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3883 #: e2fsck/util.c:779
3885 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3887 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3889 #: misc/badblocks.c:75
3893 #: misc/badblocks.c:100
3896 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3897 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3899 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3900 " device [last_block [first_block]]\n"
3902 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3903 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3904 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3905 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3906 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3908 #: misc/badblocks.c:111
3911 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3914 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3917 #: misc/badblocks.c:229
3919 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3920 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3922 #: misc/badblocks.c:337
3923 msgid "Testing with random pattern: "
3924 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3926 #: misc/badblocks.c:355
3927 msgid "Testing with pattern 0x"
3928 msgstr "Testar med mönster 0x"
3930 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3932 msgstr "vid sökning"
3934 #: misc/badblocks.c:398
3936 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3937 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3939 #: misc/badblocks.c:485
3940 msgid "during ext2fs_sync_device"
3941 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3943 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3944 msgid "while beginning bad block list iteration"
3945 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3947 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3948 msgid "while allocating buffers"
3949 msgstr "vid allokering av buffertar"
3951 #: misc/badblocks.c:524
3953 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3954 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3956 #: misc/badblocks.c:529
3957 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3958 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3960 #: misc/badblocks.c:538
3961 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3962 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3964 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3965 #: misc/badblocks.c:841
3966 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3967 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3969 #: misc/badblocks.c:627
3970 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3971 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3973 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3975 msgid "From block %lu to %lu\n"
3976 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3978 #: misc/badblocks.c:684
3979 msgid "Reading and comparing: "
3980 msgstr "Läser och jämför: "
3982 #: misc/badblocks.c:790
3983 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3984 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3986 #: misc/badblocks.c:796
3987 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3988 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3990 #: misc/badblocks.c:803
3993 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3996 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3998 #: misc/badblocks.c:886
4000 msgid "during test data write, block %lu"
4001 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
4003 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4005 msgid "%s is mounted; "
4006 msgstr "%s är monterat, "
4008 #: misc/badblocks.c:1009
4009 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4010 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4012 #: misc/badblocks.c:1014
4013 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4014 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
4016 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4018 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4019 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
4021 #: misc/badblocks.c:1022
4022 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4023 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
4025 #: misc/badblocks.c:1042
4027 msgid "invalid %s - %s"
4028 msgstr "ogiltig %s - %s"
4030 #: misc/badblocks.c:1136
4032 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4033 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
4035 #: misc/badblocks.c:1163
4037 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4038 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4040 #: misc/badblocks.c:1193
4041 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4042 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4044 #: misc/badblocks.c:1199
4045 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4046 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4048 #: misc/badblocks.c:1213
4050 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4051 "the size manually\n"
4053 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4054 "storleken manuellt\n"
4056 #: misc/badblocks.c:1219
4057 msgid "while trying to determine device size"
4058 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4060 #: misc/badblocks.c:1224
4062 msgstr "sista block"
4064 #: misc/badblocks.c:1230
4066 msgstr "första block"
4068 #: misc/badblocks.c:1233
4070 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4071 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4073 #: misc/badblocks.c:1240
4075 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4076 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4078 #: misc/badblocks.c:1296
4079 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4080 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4082 #: misc/badblocks.c:1305
4083 msgid "input file - bad format"
4084 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4086 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4087 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4088 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4090 #: misc/badblocks.c:1347
4092 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4093 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4097 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4098 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
4100 #: misc/chattr.c:159
4102 msgid "bad project - %s\n"
4103 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4105 #: misc/chattr.c:173
4107 msgid "bad version - %s\n"
4108 msgstr "felaktig version - %s\n"
4110 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4112 msgid "while trying to stat %s"
4113 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4115 #: misc/chattr.c:226
4117 msgid "while reading flags on %s"
4118 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4120 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4122 msgid "Flags of %s set as "
4123 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4125 #: misc/chattr.c:252
4127 msgid "while setting flags on %s"
4128 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4130 #: misc/chattr.c:260
4132 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4133 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4135 #: misc/chattr.c:264
4137 msgid "while setting version on %s"
4138 msgstr "vid sättning av version på %s"
4140 #: misc/chattr.c:271
4142 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4143 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4145 #: misc/chattr.c:275
4147 msgid "while setting project on %s"
4148 msgstr "när projektet sattes på %s"
4150 #: misc/chattr.c:297
4151 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4152 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4154 #: misc/chattr.c:337
4155 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4156 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4158 #: misc/chattr.c:345
4159 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4160 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4162 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4164 msgid "while reading inode %u"
4165 msgstr "när inod %u lästes"
4167 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4168 #: misc/create_inode.c:387
4169 msgid "while expanding directory"
4170 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4172 #: misc/create_inode.c:96
4174 msgid "while linking \"%s\""
4175 msgstr "när ”%s” länkades"
4177 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4179 msgid "while writing inode %u"
4180 msgstr "när inod %u skrevs"
4182 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4184 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4185 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4187 #: misc/create_inode.c:159
4189 msgid "while opening inode %u"
4190 msgstr "när inod %u öppnades"
4192 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4193 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4194 #: misc/mke2fs.c:358
4195 msgid "while allocating memory"
4196 msgstr "vid allokering av minne"
4198 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4200 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4201 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4203 #: misc/create_inode.c:210
4205 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4206 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4208 #: misc/create_inode.c:220
4210 msgid "while closing inode %u"
4211 msgstr "när inod %u stängdes"
4213 #: misc/create_inode.c:271
4215 msgid "while allocating inode \"%s\""
4216 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4218 #: misc/create_inode.c:290
4220 msgid "while creating inode \"%s\""
4221 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4223 #: misc/create_inode.c:356
4225 msgid "while creating symlink \"%s\""
4226 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4228 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4230 msgid "while looking up \"%s\""
4231 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4233 #: misc/create_inode.c:394
4235 msgid "while creating directory \"%s\""
4236 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4238 #: misc/create_inode.c:622
4240 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4241 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4243 #: misc/create_inode.c:736
4245 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4246 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4248 #: misc/create_inode.c:744
4250 msgid "while opening directory \"%s\""
4251 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4253 #: misc/create_inode.c:754
4255 msgid "while lstat \"%s\""
4256 msgstr "vid lstat ”%s”"
4258 #: misc/create_inode.c:804
4260 msgid "while creating special file \"%s\""
4261 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4263 #: misc/create_inode.c:813
4264 msgid "malloc failed"
4265 msgstr "malloc misslyckades"
4267 #: misc/create_inode.c:821
4269 msgid "while trying to read link \"%s\""
4270 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4272 #: misc/create_inode.c:828
4273 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4274 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4276 #: misc/create_inode.c:839
4278 msgid "while writing symlink\"%s\""
4279 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4281 #: misc/create_inode.c:850
4283 msgid "while writing file \"%s\""
4284 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4286 #: misc/create_inode.c:863
4288 msgid "while making dir \"%s\""
4289 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4291 #: misc/create_inode.c:881
4292 msgid "while changing directory"
4293 msgstr "vid byte av katalog"
4295 #: misc/create_inode.c:887
4297 msgid "ignoring entry \"%s\""
4298 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4300 #: misc/create_inode.c:900
4302 msgid "while setting inode for \"%s\""
4303 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4305 #: misc/create_inode.c:907
4307 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4308 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4310 #: misc/create_inode.c:933
4311 msgid "while saving inode data"
4312 msgstr "när inodsdata sparades"
4314 #: misc/dumpe2fs.c:56
4317 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4319 "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4321 #: misc/dumpe2fs.c:159
4325 #: misc/dumpe2fs.c:168
4329 #: misc/dumpe2fs.c:219
4331 msgid "Group %lu: (Blocks "
4332 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4334 #: misc/dumpe2fs.c:226
4336 msgid " csum 0x%04x"
4337 msgstr " csum 0x%04x"
4339 #: misc/dumpe2fs.c:228
4341 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4342 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4344 #: misc/dumpe2fs.c:233
4346 msgid " %s superblock at "
4347 msgstr " %ssuperblock vid "
4349 #: misc/dumpe2fs.c:234
4353 #: misc/dumpe2fs.c:234
4357 #: misc/dumpe2fs.c:238
4358 msgid ", Group descriptors at "
4359 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4361 #: misc/dumpe2fs.c:242
4364 " Reserved GDT blocks at "
4367 " Reserverade GDT-block vid "
4369 #: misc/dumpe2fs.c:249
4370 msgid " Group descriptor at "
4371 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4373 #: misc/dumpe2fs.c:255
4374 msgid " Block bitmap at "
4375 msgstr " Blockbitkarta vid "
4377 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4379 msgid ", csum 0x%08x"
4380 msgstr ", csum 0x%08x"
4382 #: misc/dumpe2fs.c:263
4386 #: misc/dumpe2fs.c:265
4394 #: misc/dumpe2fs.c:266
4395 msgid " Inode bitmap at "
4396 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4398 #: misc/dumpe2fs.c:273
4406 #: misc/dumpe2fs.c:279
4410 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4413 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4415 #: misc/dumpe2fs.c:286
4417 msgid ", %u unused inodes\n"
4418 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4420 #: misc/dumpe2fs.c:289
4421 msgid " Free blocks: "
4422 msgstr " Fria block: "
4424 #: misc/dumpe2fs.c:304
4425 msgid " Free inodes: "
4426 msgstr " Fria inoder: "
4428 #: misc/dumpe2fs.c:340
4429 msgid "while printing bad block list"
4430 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4432 #: misc/dumpe2fs.c:346
4434 msgid "Bad blocks: %u"
4435 msgstr "Dåliga block: %u"
4437 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4438 msgid "while reading journal inode"
4439 msgstr "vid läsning av journalinod"
4441 #: misc/dumpe2fs.c:379
4442 msgid "while opening journal inode"
4443 msgstr "när journalinoden öppnades"
4445 #: misc/dumpe2fs.c:385
4446 msgid "while reading journal super block"
4447 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4449 #: misc/dumpe2fs.c:392
4450 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4451 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4453 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4454 msgid "while reading journal superblock"
4455 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4457 #: misc/dumpe2fs.c:417
4458 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4459 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4461 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:791 misc/tune2fs.c:2071
4462 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4463 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4465 #: misc/dumpe2fs.c:460
4467 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4468 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4470 #: misc/dumpe2fs.c:475
4472 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4473 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4475 #: misc/dumpe2fs.c:486
4479 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4481 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4482 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4484 "Valid extended options are:\n"
4485 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4486 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4489 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4491 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4493 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4495 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4496 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4497 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4499 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1834
4501 msgid "\tUsing %s\n"
4502 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4504 #: misc/dumpe2fs.c:590
4507 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4511 "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet! Kör e2fsck nu!\n"
4514 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4515 #: resize/main.c:416
4516 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4517 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4519 #: misc/dumpe2fs.c:630
4522 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4526 "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor! Kör e2fsck nu!\n"
4529 #: misc/dumpe2fs.c:634
4533 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4536 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4538 #: misc/e2image.c:107
4540 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4541 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -f ] enhet avbildsfil\n"
4543 #: misc/e2image.c:109
4545 msgid " %s -I device image-file\n"
4546 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4548 #: misc/e2image.c:110
4551 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4554 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
4557 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4558 msgid "while allocating buffer"
4559 msgstr "vid allokering av buffert"
4561 #: misc/e2image.c:180
4563 msgid "Writing block %llu\n"
4564 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4566 #: misc/e2image.c:194
4568 msgid "error writing block %llu"
4569 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4571 #: misc/e2image.c:197
4572 msgid "error in generic_write()"
4573 msgstr "fel i generic_write()"
4575 #: misc/e2image.c:214
4576 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4577 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4579 #: misc/e2image.c:219
4580 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4581 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4583 #: misc/e2image.c:247
4584 msgid "while writing superblock"
4585 msgstr "vid skrivning av superblock"
4587 #: misc/e2image.c:256
4588 msgid "while writing inode table"
4589 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4591 #: misc/e2image.c:264
4592 msgid "while writing block bitmap"
4593 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4595 #: misc/e2image.c:272
4596 msgid "while writing inode bitmap"
4597 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4599 #: misc/e2image.c:506
4601 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4602 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4604 #: misc/e2image.c:518
4606 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4607 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4609 #: misc/e2image.c:559
4611 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4612 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4614 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4618 #: misc/e2image.c:627
4620 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4621 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4623 #: misc/e2image.c:653
4625 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4626 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4628 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4630 msgid "error reading block %llu"
4631 msgstr "fel när block %llu lästes"
4633 #: misc/e2image.c:719
4635 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4636 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4638 #: misc/e2image.c:723
4640 msgid "at %.2f MB/s"
4641 msgstr "med %.2f MB/s"
4643 #: misc/e2image.c:759
4644 msgid "while allocating l1 table"
4645 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4647 #: misc/e2image.c:804
4648 msgid "while allocating l2 cache"
4649 msgstr "när l2-cache allokerades"
4651 #: misc/e2image.c:827
4653 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4654 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4656 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data "
4657 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4659 #: misc/e2image.c:1149
4660 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4661 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4663 #: misc/e2image.c:1156
4664 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4665 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4667 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4668 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4670 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4672 #: misc/e2image.c:1273
4673 msgid "while allocating block bitmap"
4674 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4676 #: misc/e2image.c:1282
4677 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4678 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4680 #: misc/e2image.c:1289
4681 msgid "Scanning inodes...\n"
4682 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4684 #: misc/e2image.c:1301
4685 msgid "Can't allocate block buffer"
4686 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4688 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4690 msgid "while iterating over inode %u"
4691 msgstr "vid iteration över inod %u"
4693 #: misc/e2image.c:1386
4694 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4695 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4697 #: misc/e2image.c:1408
4698 msgid "error reading bitmaps"
4699 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4701 #: misc/e2image.c:1420
4702 msgid "while opening device file"
4703 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4705 #: misc/e2image.c:1431
4706 msgid "while restoring the image table"
4707 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4709 #: misc/e2image.c:1528
4710 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4711 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4713 #: misc/e2image.c:1534
4714 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4715 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4717 #: misc/e2image.c:1539
4718 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4719 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4721 #: misc/e2image.c:1544
4722 msgid "Move mode requires all data mode."
4723 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4725 #: misc/e2image.c:1554
4726 msgid "checking if mounted"
4727 msgstr "kontrollerar om monterad"
4729 #: misc/e2image.c:1561
4732 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4733 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4734 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4737 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4738 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4739 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4741 #: misc/e2image.c:1615
4742 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4743 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4745 #: misc/e2image.c:1621
4746 msgid "Can not stat output\n"
4747 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4749 #: misc/e2image.c:1631
4751 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4752 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4754 #: misc/e2image.c:1634
4756 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4757 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4759 #: misc/e2image.c:1637
4761 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4762 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4764 #: misc/e2image.c:1646
4765 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4766 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4768 #: misc/e2image.c:1651
4769 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4770 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4772 #: misc/e2image.c:1658
4773 msgid "while allocating check_buf"
4774 msgstr "när check_buf allokerades"
4776 #: misc/e2image.c:1664
4777 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4778 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4780 #: misc/e2image.c:1674
4782 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4783 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4785 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4787 msgid "Usage: %s -r device\n"
4788 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4790 #: misc/e2label.c:58
4792 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4793 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4795 #: misc/e2label.c:63
4797 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4798 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4800 #: misc/e2label.c:68
4802 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4803 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4805 #: misc/e2label.c:72
4807 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4808 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4810 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4812 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4813 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4815 #: misc/e2label.c:100
4817 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4818 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4820 #: misc/e2label.c:105
4822 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4823 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4825 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4827 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4828 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4830 #: misc/e2undo.c:118
4833 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4836 "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] "
4837 "<transaktionsfil> <filsystem>\n"
4839 #: misc/e2undo.c:143
4840 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4841 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4843 #: misc/e2undo.c:146
4844 msgid "UUID does not match.\n"
4845 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4847 #: misc/e2undo.c:148
4848 msgid "Last mount time does not match.\n"
4849 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4851 #: misc/e2undo.c:150
4852 msgid "Last write time does not match.\n"
4853 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4855 #: misc/e2undo.c:152
4856 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4857 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4859 #: misc/e2undo.c:166
4860 msgid "while reading filesystem superblock."
4861 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4863 #: misc/e2undo.c:182
4864 msgid "while fetching superblock"
4865 msgstr "när superblocket skrevs"
4867 #: misc/e2undo.c:195
4869 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4870 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4872 #: misc/e2undo.c:334
4874 msgid "illegal offset - %s"
4875 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4877 #: misc/e2undo.c:358
4879 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4881 "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4883 #: misc/e2undo.c:367
4885 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4886 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4888 #: misc/e2undo.c:374
4889 msgid "while reading undo file"
4890 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4892 #: misc/e2undo.c:379
4894 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4895 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4897 #: misc/e2undo.c:390
4899 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4900 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4902 #: misc/e2undo.c:397
4904 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4905 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4907 #: misc/e2undo.c:401
4909 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4910 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4912 #: misc/e2undo.c:406
4914 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4915 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4917 #: misc/e2undo.c:419
4919 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4920 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4922 #: misc/e2undo.c:427
4924 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4925 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4927 #: misc/e2undo.c:433
4928 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4929 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4931 #: misc/e2undo.c:449
4933 msgid "while opening `%s'"
4934 msgstr "när ”%s” öppnades"
4936 #: misc/e2undo.c:460
4937 msgid "specified offset is too large"
4938 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4940 #: misc/e2undo.c:501
4941 msgid "while reading keys"
4942 msgstr "när nycklar lästes"
4944 #: misc/e2undo.c:513
4946 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4947 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4949 #: misc/e2undo.c:523
4951 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4952 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4954 #: misc/e2undo.c:546
4956 msgid "%s: block %llu is too long."
4957 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4959 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4961 msgid "while fetching block %llu."
4962 msgstr "när block %llu hämtades."
4964 #: misc/e2undo.c:570
4966 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4967 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4969 #: misc/e2undo.c:609
4971 msgid "while writing block %llu."
4972 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4974 #: misc/e2undo.c:615
4976 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4977 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4979 #: misc/e2undo.c:617
4981 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4982 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4984 #: misc/e2undo.c:620
4986 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4987 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4989 #: misc/findsuper.c:110
4991 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4992 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4994 #: misc/findsuper.c:155
4996 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4997 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4999 #: misc/findsuper.c:162
5001 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5002 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
5004 #: misc/findsuper.c:169
5006 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5007 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
5009 #: misc/findsuper.c:175
5011 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5012 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
5014 #: misc/findsuper.c:186
5016 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5017 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
5019 #: misc/findsuper.c:188
5022 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5023 "\tso start/end/grp wrong\n"
5025 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
5026 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
5028 #: misc/findsuper.c:190
5031 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5032 "mount_time sb_uuid label\n"
5034 "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/"
5035 "monteringstid sb_uuid etikett\n"
5037 #: misc/findsuper.c:264
5041 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5044 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5048 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5049 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5053 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5054 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5058 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5059 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5060 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5063 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5064 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5065 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5070 msgid "fsck: %s: not found\n"
5071 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5075 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5076 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5080 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5081 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5085 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5086 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5090 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5091 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5095 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5096 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5100 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5101 "with 'no' or '!'.\n"
5103 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5104 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5107 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5108 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5113 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5116 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
5117 "passnummer som inte är noll\n"
5121 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5122 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5125 msgid "Checking all file systems.\n"
5126 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5130 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5131 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5135 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5137 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
5142 msgid "%s: too many devices\n"
5143 msgstr "%s: för många enheter\n"
5145 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
5147 msgid "%s: too many arguments\n"
5148 msgstr "%s: för många argument\n"
5150 #: misc/fuse2fs.c:3732
5151 msgid "Mounting read-only.\n"
5152 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5154 #: misc/fuse2fs.c:3756
5156 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5157 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5159 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5164 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5166 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5167 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5169 #: misc/fuse2fs.c:3791
5170 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5172 "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5174 #: misc/fuse2fs.c:3799
5176 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5177 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5179 #: misc/fuse2fs.c:3814
5180 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5181 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5183 #: misc/fuse2fs.c:3818
5184 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5186 "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5188 #: misc/fuse2fs.c:3823
5189 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5190 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5192 #: misc/fuse2fs.c:3827
5193 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5194 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5196 #: misc/fuse2fs.c:3831
5197 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5198 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5202 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5203 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5207 msgid "While reading flags on %s"
5208 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5212 msgid "While reading project on %s"
5213 msgstr "När projektet på %s lästes"
5215 #: misc/lsattr.c:102
5217 msgid "While reading version on %s"
5218 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5220 #: misc/mke2fs.c:129
5223 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5224 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5225 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5226 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5227 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5228 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5229 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5231 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5233 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5234 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5235 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5236 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5237 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5238 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5239 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5240 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5242 #: misc/mke2fs.c:260
5244 msgid "Running command: %s\n"
5245 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5247 #: misc/mke2fs.c:264
5249 msgid "while trying to run '%s'"
5250 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5252 #: misc/mke2fs.c:271
5253 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5254 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5256 #: misc/mke2fs.c:298
5258 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5259 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5261 #: misc/mke2fs.c:300
5263 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5264 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5266 #: misc/mke2fs.c:303
5267 msgid "Aborting....\n"
5268 msgstr "Avbryter...\n"
5270 #: misc/mke2fs.c:323
5273 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5277 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5281 #: misc/mke2fs.c:342
5282 msgid "while marking bad blocks as used"
5283 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5285 #: misc/mke2fs.c:413
5286 msgid "Writing inode tables: "
5287 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5289 #: misc/mke2fs.c:435
5293 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5296 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5298 #: misc/mke2fs.c:449 misc/mke2fs.c:2715 misc/mke2fs.c:3120
5302 #: misc/mke2fs.c:464
5303 msgid "while creating root dir"
5304 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5306 #: misc/mke2fs.c:471
5307 msgid "while reading root inode"
5308 msgstr "vid läsning av rotinod"
5310 #: misc/mke2fs.c:483
5311 msgid "while setting root inode ownership"
5312 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5314 #: misc/mke2fs.c:501
5315 msgid "while creating /lost+found"
5316 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5318 #: misc/mke2fs.c:508
5319 msgid "while looking up /lost+found"
5320 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5322 #: misc/mke2fs.c:521
5323 msgid "while expanding /lost+found"
5324 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5326 #: misc/mke2fs.c:536
5327 msgid "while setting bad block inode"
5328 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5330 #: misc/mke2fs.c:563
5332 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5333 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5335 #: misc/mke2fs.c:573
5337 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5338 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5340 #: misc/mke2fs.c:589
5342 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5343 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5345 #: misc/mke2fs.c:605
5346 msgid "while initializing journal superblock"
5347 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5349 #: misc/mke2fs.c:613
5350 msgid "Zeroing journal device: "
5351 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5353 #: misc/mke2fs.c:625
5355 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5356 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5358 #: misc/mke2fs.c:643
5359 msgid "while writing journal superblock"
5360 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5362 #: misc/mke2fs.c:658
5364 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5365 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5367 #: misc/mke2fs.c:666
5370 "warning: %llu blocks unused.\n"
5373 "varning: %llu block oanvända.\n"
5376 #: misc/mke2fs.c:671
5378 msgid "Filesystem label=%s\n"
5379 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5381 #: misc/mke2fs.c:674
5383 msgid "OS type: %s\n"
5384 msgstr "OS-typ: %s\n"
5386 #: misc/mke2fs.c:676
5388 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5389 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5391 #: misc/mke2fs.c:679
5393 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5394 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5396 #: misc/mke2fs.c:683
5398 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5399 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5401 #: misc/mke2fs.c:685
5403 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5404 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5406 #: misc/mke2fs.c:687
5408 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5409 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5411 #: misc/mke2fs.c:689
5413 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5414 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5416 #: misc/mke2fs.c:692
5418 msgid "First data block=%u\n"
5419 msgstr "Första datablock=%u\n"
5421 #: misc/mke2fs.c:694
5423 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5424 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5426 #: misc/mke2fs.c:696
5428 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5429 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5431 #: misc/mke2fs.c:700
5433 msgid "%u block groups\n"
5434 msgstr "%u blockgrupper\n"
5436 #: misc/mke2fs.c:702
5438 msgid "%u block group\n"
5439 msgstr "%u blockgrupp\n"
5441 #: misc/mke2fs.c:704
5443 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5444 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5446 #: misc/mke2fs.c:707
5448 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5449 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5451 #: misc/mke2fs.c:709
5453 msgid "%u inodes per group\n"
5454 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5456 #: misc/mke2fs.c:718
5458 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5459 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5461 #: misc/mke2fs.c:719
5462 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5463 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5465 #: misc/mke2fs.c:813
5467 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5468 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5470 #: misc/mke2fs.c:819
5472 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5473 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5475 #: misc/mke2fs.c:832
5477 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5478 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5480 #: misc/mke2fs.c:846
5482 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5483 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5485 #: misc/mke2fs.c:858
5487 msgid "Invalid offset: %s\n"
5488 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5490 #: misc/mke2fs.c:872 misc/tune2fs.c:2099
5492 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5493 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5495 #: misc/mke2fs.c:886
5497 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5498 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5500 #: misc/mke2fs.c:908
5502 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5503 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5505 #: misc/mke2fs.c:923
5507 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5508 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5510 #: misc/mke2fs.c:946
5512 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5513 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5515 #: misc/mke2fs.c:953
5516 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5518 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5520 #: misc/mke2fs.c:977
5521 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5522 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5524 #: misc/mke2fs.c:1003 misc/mke2fs.c:1012
5526 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5527 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5529 #: misc/mke2fs.c:1055
5533 "Bad option(s) specified: %s\n"
5535 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5536 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5538 "Valid extended options are:\n"
5539 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5540 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5541 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5542 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5543 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5544 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5545 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5546 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5547 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5548 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5552 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5556 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5558 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5560 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5562 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5563 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5564 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5565 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5566 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5567 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5568 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5569 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5570 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5571 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5572 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5576 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5579 #: misc/mke2fs.c:1080
5583 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5587 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:1124
5593 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5596 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5599 #: misc/mke2fs.c:1137 misc/tune2fs.c:1118
5601 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5602 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5604 #: misc/mke2fs.c:1149 misc/tune2fs.c:410
5606 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5607 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5609 #: misc/mke2fs.c:1285
5613 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5616 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5618 #: misc/mke2fs.c:1289
5620 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5623 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5626 #: misc/mke2fs.c:1293
5627 msgid "Aborting...\n"
5628 msgstr "Avbryter...\n"
5630 #: misc/mke2fs.c:1334
5634 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5638 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5641 #: misc/mke2fs.c:1516
5642 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5643 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5645 #: misc/mke2fs.c:1553
5647 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5648 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5650 #: misc/mke2fs.c:1586
5652 msgid "invalid block size - %s"
5653 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5655 #: misc/mke2fs.c:1590
5657 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5658 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:1606
5662 msgid "invalid cluster size - %s"
5663 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5665 #: misc/mke2fs.c:1619
5666 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5667 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5669 #: misc/mke2fs.c:1633 misc/tune2fs.c:1828
5671 msgid "bad error behavior - %s"
5672 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5674 #: misc/mke2fs.c:1645
5675 msgid "Illegal number for blocks per group"
5676 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5678 #: misc/mke2fs.c:1650
5679 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5680 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5682 #: misc/mke2fs.c:1658
5683 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5684 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5686 #: misc/mke2fs.c:1664
5687 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5688 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5690 #: misc/mke2fs.c:1669
5692 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5693 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5695 #: misc/mke2fs.c:1679
5697 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5698 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5700 #: misc/mke2fs.c:1689
5702 msgid "invalid inode size - %s"
5703 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5705 #: misc/mke2fs.c:1702
5707 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5708 "nodiscard' extended option instead!\n"
5710 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den "
5711 "utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5713 #: misc/mke2fs.c:1713
5714 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5715 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5717 #: misc/mke2fs.c:1722
5720 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5723 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5726 #: misc/mke2fs.c:1731
5728 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5729 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5731 #: misc/mke2fs.c:1746
5733 msgid "bad num inodes - %s"
5734 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5736 #: misc/mke2fs.c:1759
5737 msgid "while allocating fs_feature string"
5738 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5740 #: misc/mke2fs.c:1776
5742 msgid "bad revision level - %s"
5743 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5745 #: misc/mke2fs.c:1781
5747 msgid "while trying to create revision %d"
5748 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5750 #: misc/mke2fs.c:1795
5751 msgid "The -t option may only be used once"
5752 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5754 #: misc/mke2fs.c:1803
5755 msgid "The -T option may only be used once"
5756 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5758 #: misc/mke2fs.c:1859 misc/mke2fs.c:3204
5760 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5761 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5763 #: misc/mke2fs.c:1865
5765 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5766 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5768 #: misc/mke2fs.c:1871
5770 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5771 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5773 #: misc/mke2fs.c:1882
5775 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5776 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5778 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5779 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5780 #: misc/mke2fs.c:1912
5782 msgstr "ett filsystem"
5784 #: misc/mke2fs.c:1930 resize/main.c:497
5785 msgid "while trying to determine filesystem size"
5786 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5788 #: misc/mke2fs.c:1936
5790 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5791 "the size of the filesystem\n"
5793 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5794 "storleken på filsystemet\n"
5796 #: misc/mke2fs.c:1943
5798 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5799 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5800 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5801 "\tto re-read your partition table.\n"
5803 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5804 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5805 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5806 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5808 #: misc/mke2fs.c:1960
5809 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5810 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5812 #: misc/mke2fs.c:1980
5813 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5814 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5816 #: misc/mke2fs.c:2029
5817 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5818 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5820 #: misc/mke2fs.c:2034
5821 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5822 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5824 #: misc/mke2fs.c:2039
5825 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5826 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5828 #: misc/mke2fs.c:2044
5829 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5830 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5832 #: misc/mke2fs.c:2054
5833 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5834 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5836 #: misc/mke2fs.c:2060
5837 msgid "while trying to determine physical sector size"
5838 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5840 #: misc/mke2fs.c:2092
5841 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5842 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5844 #: misc/mke2fs.c:2097
5847 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5849 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
5852 #: misc/mke2fs.c:2121
5855 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5856 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5858 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5859 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5861 #: misc/mke2fs.c:2133
5864 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5865 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5867 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5868 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5870 #: misc/mke2fs.c:2155
5871 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5872 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5874 #: misc/mke2fs.c:2162
5875 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5876 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5878 #: misc/mke2fs.c:2170
5879 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5880 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5882 #: misc/mke2fs.c:2180
5883 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5884 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5886 #: misc/mke2fs.c:2193
5888 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5889 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5891 #: misc/mke2fs.c:2210
5893 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5896 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O "
5897 "extents för att rätta.\n"
5899 #: misc/mke2fs.c:2230
5900 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5901 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5903 #: misc/mke2fs.c:2236
5904 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5905 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5907 #: misc/mke2fs.c:2256
5909 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5910 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5912 #: misc/mke2fs.c:2259
5914 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5915 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5917 #: misc/mke2fs.c:2261
5920 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5922 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5924 #: misc/mke2fs.c:2282
5926 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5927 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5929 #: misc/mke2fs.c:2286
5932 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5934 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5936 #: misc/mke2fs.c:2294
5939 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5940 "and journal checksum features.\n"
5942 "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan "
5943 "och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5945 #: misc/mke2fs.c:2349
5949 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5950 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5951 "not be what you want.\n"
5955 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5956 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5960 #: misc/mke2fs.c:2364
5962 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5963 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
5965 #: misc/mke2fs.c:2386
5966 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5967 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5969 #: misc/mke2fs.c:2393
5971 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5972 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5974 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5975 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5977 #: misc/mke2fs.c:2401
5980 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5981 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5985 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5986 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5989 #: misc/mke2fs.c:2413
5990 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5992 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5995 #: misc/mke2fs.c:2422
5996 msgid "blocks per group count out of range"
5997 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5999 #: misc/mke2fs.c:2444
6000 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6002 "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
6004 #: misc/mke2fs.c:2456
6006 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6007 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
6009 #: misc/mke2fs.c:2471
6011 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6012 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
6014 #: misc/mke2fs.c:2486
6016 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6017 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
6019 #: misc/mke2fs.c:2493
6021 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6022 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
6024 #: misc/mke2fs.c:2507
6027 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6028 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6029 "\tor lower inode count (-N).\n"
6031 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
6032 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
6033 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
6035 #: misc/mke2fs.c:2694
6036 msgid "Discarding device blocks: "
6037 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
6039 #: misc/mke2fs.c:2710
6041 msgstr "misslyckades - "
6043 #: misc/mke2fs.c:2769
6044 msgid "while initializing quota context"
6045 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6047 #: misc/mke2fs.c:2776
6048 msgid "while writing quota inodes"
6049 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6051 #: misc/mke2fs.c:2801
6053 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6054 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6056 #: misc/mke2fs.c:2877
6057 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6058 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
6060 #: misc/mke2fs.c:2891
6061 msgid "while setting up superblock"
6062 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6064 #: misc/mke2fs.c:2907
6066 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6067 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6068 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6070 "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan "
6071 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera "
6072 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -"
6073 "O extents för att rätta.\n"
6075 #: misc/mke2fs.c:2914
6077 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6078 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6080 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna "
6081 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O "
6082 "64bit för att rätta.\n"
6084 #: misc/mke2fs.c:2922
6085 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6086 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6088 #: misc/mke2fs.c:2946
6089 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6091 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
6094 #: misc/mke2fs.c:3045
6096 msgid "unknown os - %s"
6097 msgstr "okänt os - %s"
6099 #: misc/mke2fs.c:3108
6100 msgid "Allocating group tables: "
6101 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6103 #: misc/mke2fs.c:3116
6104 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6105 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6107 #: misc/mke2fs.c:3125
6110 "\twhile converting subcluster bitmap"
6113 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6115 #: misc/mke2fs.c:3131
6117 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6118 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6120 #: misc/mke2fs.c:3172
6122 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6123 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6125 #: misc/mke2fs.c:3185
6126 msgid "while reserving blocks for online resize"
6127 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6129 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6130 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
6131 #: misc/mke2fs.c:3197 misc/tune2fs.c:1536
6135 #: misc/mke2fs.c:3209
6137 msgid "Adding journal to device %s: "
6138 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6140 #: misc/mke2fs.c:3216
6144 "\twhile trying to add journal to device %s"
6147 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6149 #: misc/mke2fs.c:3221 misc/mke2fs.c:3250 misc/mke2fs.c:3288
6150 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6154 #: misc/mke2fs.c:3227
6155 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6156 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6158 #: misc/mke2fs.c:3237
6160 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6161 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6163 #: misc/mke2fs.c:3246
6166 "\twhile trying to create journal"
6169 "\tvid försök att skapa journal"
6171 #: misc/mke2fs.c:3258 misc/tune2fs.c:1183
6174 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6177 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6179 #: misc/mke2fs.c:3263
6181 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6183 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
6186 #: misc/mke2fs.c:3279
6187 msgid "Copying files into the device: "
6188 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6190 #: misc/mke2fs.c:3285
6191 msgid "while populating file system"
6192 msgstr "när filsystemet populerades"
6194 #: misc/mke2fs.c:3292
6195 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6196 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6198 #: misc/mke2fs.c:3299
6200 msgid "while writing out and closing file system"
6201 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6203 #: misc/mke2fs.c:3302
6211 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6213 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6214 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6216 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6219 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6221 "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med "
6222 "klusterstorleken %u.\n"
6224 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6225 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6226 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6228 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6230 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6231 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6233 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6235 msgid "with %llu blocks each"
6236 msgstr "med %llu block var"
6238 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6240 msgid "while creating huge file %lu"
6241 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6243 #: misc/mklost+found.c:50
6244 msgid "Usage: mklost+found\n"
6245 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6247 #: misc/partinfo.c:43
6250 "Usage: %s device...\n"
6252 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6253 "For example: %s /dev/hda\n"
6256 "Användning: %s enhet...\n"
6258 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6259 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6262 #: misc/partinfo.c:53
6264 msgid "Cannot open %s: %s"
6265 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6267 #: misc/partinfo.c:59
6269 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6270 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6272 #: misc/partinfo.c:67
6274 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6275 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6277 #: misc/partinfo.c:73
6279 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6280 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6282 #: misc/tune2fs.c:119
6285 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6288 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6290 #: misc/tune2fs.c:121
6291 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6292 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6294 #: misc/tune2fs.c:123
6295 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6296 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6298 #: misc/tune2fs.c:136
6301 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6302 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6303 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6304 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6305 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6306 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6307 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6308 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6310 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6311 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6312 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6313 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6314 " [-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6315 " [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6316 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6317 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6319 #: misc/tune2fs.c:222
6320 msgid "Journal superblock not found!\n"
6321 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6323 #: misc/tune2fs.c:280
6324 msgid "while trying to open external journal"
6325 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6327 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6329 msgid "%s is not a journal device.\n"
6330 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6332 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6333 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6334 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6336 #: misc/tune2fs.c:320
6338 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6339 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6341 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6342 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6344 #: misc/tune2fs.c:329
6345 msgid "Journal removed\n"
6346 msgstr "Journal borttagen\n"
6348 #: misc/tune2fs.c:373
6349 msgid "while reading bitmaps"
6350 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6352 #: misc/tune2fs.c:381
6353 msgid "while clearing journal inode"
6354 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6356 #: misc/tune2fs.c:392
6357 msgid "while writing journal inode"
6358 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6360 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6361 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6362 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6364 #: misc/tune2fs.c:479
6366 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6367 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6369 #: misc/tune2fs.c:482
6371 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6372 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6374 #: misc/tune2fs.c:486
6379 #: misc/tune2fs.c:488
6381 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6382 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6384 #: misc/tune2fs.c:490
6386 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6387 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6389 #: misc/tune2fs.c:1085
6391 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6392 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6394 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6395 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6397 #: misc/tune2fs.c:1121
6399 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6400 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6402 #: misc/tune2fs.c:1127
6404 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6405 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6407 #: misc/tune2fs.c:1136
6409 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6410 "unmounted or mounted read-only.\n"
6412 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6413 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6415 #: misc/tune2fs.c:1144
6417 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6418 "the has_journal flag.\n"
6420 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6423 #: misc/tune2fs.c:1162
6425 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6426 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6428 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6429 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6431 #: misc/tune2fs.c:1175
6433 "The multiple mount protection feature can't\n"
6434 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6437 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6438 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6439 "eller skrivskyddat.\n"
6441 #: misc/tune2fs.c:1193
6443 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6445 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
6448 #: misc/tune2fs.c:1202
6450 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6451 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6453 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6454 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6456 #: misc/tune2fs.c:1210
6457 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6458 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6460 #: misc/tune2fs.c:1219
6462 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6463 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6465 #: misc/tune2fs.c:1224
6466 msgid "while reading MMP block."
6467 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6469 #: misc/tune2fs.c:1256
6471 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6474 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6477 #: misc/tune2fs.c:1267
6479 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6480 "unmounted or mounted read-only.\n"
6482 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6483 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6485 #: misc/tune2fs.c:1278
6486 msgid "Enabling checksums could take some time."
6487 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6489 #: misc/tune2fs.c:1280
6490 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6491 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6493 #: misc/tune2fs.c:1286
6495 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6496 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6497 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6499 "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan "
6500 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera "
6501 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om "
6502 "med -O extents för att rätta.\n"
6504 #: misc/tune2fs.c:1293
6506 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6507 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6510 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna "
6511 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs "
6512 "-b för att rätta.\n"
6514 #: misc/tune2fs.c:1319
6515 msgid "Disabling checksums could take some time."
6516 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6518 #: misc/tune2fs.c:1321
6519 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6520 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6522 #: misc/tune2fs.c:1384
6524 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6525 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6527 #: misc/tune2fs.c:1394
6529 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6530 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6532 #: misc/tune2fs.c:1424
6534 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6535 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6537 #: misc/tune2fs.c:1445
6540 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6543 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6545 #: misc/tune2fs.c:1463
6547 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6548 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6550 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6551 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6553 #: misc/tune2fs.c:1481
6555 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6557 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6559 "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara "
6560 "omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya "
6563 #: misc/tune2fs.c:1487
6564 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6565 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6567 #: misc/tune2fs.c:1529
6568 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6569 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6571 #: misc/tune2fs.c:1549
6575 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6578 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6580 #: misc/tune2fs.c:1553
6582 msgid "Creating journal on device %s: "
6583 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6585 #: misc/tune2fs.c:1561
6587 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6588 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6590 #: misc/tune2fs.c:1567
6591 msgid "Creating journal inode: "
6592 msgstr "Skapar journalinod: "
6594 #: misc/tune2fs.c:1581
6597 "\twhile trying to create journal file"
6600 "\tvid försök att skapa journalfil"
6602 #: misc/tune2fs.c:1619
6604 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6605 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6607 #: misc/tune2fs.c:1632
6608 msgid "while initializing quota context in support library"
6609 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6611 #: misc/tune2fs.c:1647
6613 msgid "while updating quota limits (%d)"
6614 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6616 #: misc/tune2fs.c:1655
6618 msgid "while writing quota file (%d)"
6619 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6621 #: misc/tune2fs.c:1673
6623 msgid "while removing quota file (%d)"
6624 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6626 #: misc/tune2fs.c:1716
6629 "Bad quota options specified.\n"
6631 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6640 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6642 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
6650 #: misc/tune2fs.c:1774
6652 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6653 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6655 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6657 msgid "bad mounts count - %s"
6658 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6660 #: misc/tune2fs.c:1855
6662 msgid "bad gid/group name - %s"
6663 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6665 #: misc/tune2fs.c:1888
6667 msgid "bad interval - %s"
6668 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6670 #: misc/tune2fs.c:1917
6672 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6673 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6675 #: misc/tune2fs.c:1932
6676 msgid "-o may only be specified once"
6677 msgstr "-o får endast anges en gång"
6679 #: misc/tune2fs.c:1941
6680 msgid "-O may only be specified once"
6681 msgstr "-O får endast anges en gång"
6683 #: misc/tune2fs.c:1958
6685 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6686 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6688 #: misc/tune2fs.c:1987
6690 msgid "bad uid/user name - %s"
6691 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6693 #: misc/tune2fs.c:2004
6695 msgid "bad inode size - %s"
6696 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6698 #: misc/tune2fs.c:2011
6700 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6701 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6703 #: misc/tune2fs.c:2108
6705 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6706 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6708 #: misc/tune2fs.c:2113
6710 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6712 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6714 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6717 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6720 #: misc/tune2fs.c:2136
6722 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6723 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6725 #: misc/tune2fs.c:2151
6727 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6728 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6730 #: misc/tune2fs.c:2166
6732 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6733 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6735 #: misc/tune2fs.c:2172
6737 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6738 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6740 #: misc/tune2fs.c:2191
6743 "Bad options specified.\n"
6745 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6746 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6748 "Valid extended options are:\n"
6750 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6751 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6752 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6753 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6754 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6759 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6761 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
6763 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6765 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6767 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6768 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6769 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6770 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6771 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6775 #: misc/tune2fs.c:2661
6776 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6777 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6779 #: misc/tune2fs.c:2666
6780 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6781 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6783 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6784 msgid "blocks to be moved"
6785 msgstr "block att flytta"
6787 #: misc/tune2fs.c:2686
6788 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6789 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6791 #: misc/tune2fs.c:2692
6792 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6793 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6795 #: misc/tune2fs.c:2697
6796 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6797 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6799 #: misc/tune2fs.c:2729
6801 "Error in resizing the inode size.\n"
6802 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6804 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6805 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6807 #: misc/tune2fs.c:2941
6810 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6813 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att "
6817 #: misc/tune2fs.c:2953
6818 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6819 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6821 #: misc/tune2fs.c:2966
6823 msgid "The inode size is already %lu\n"
6824 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6826 #: misc/tune2fs.c:2973
6827 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6828 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6830 #: misc/tune2fs.c:2978
6832 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6833 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6835 #: misc/tune2fs.c:2984
6836 msgid "Resizing inodes could take some time."
6837 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6839 #: misc/tune2fs.c:3032
6842 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6844 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6846 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6847 "by journal recovery.\n"
6849 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6851 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6853 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6854 "när journalen återhämtas.\n"
6856 #: misc/tune2fs.c:3043
6858 msgid "Recovering journal.\n"
6859 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6861 #: misc/tune2fs.c:3061
6863 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6864 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6866 #: misc/tune2fs.c:3067
6868 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6869 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6871 #: misc/tune2fs.c:3072
6873 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6874 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6876 #: misc/tune2fs.c:3077
6878 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6879 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6881 #: misc/tune2fs.c:3082
6883 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6884 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6886 #: misc/tune2fs.c:3089
6888 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6889 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6891 #: misc/tune2fs.c:3096
6893 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6894 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6896 #: misc/tune2fs.c:3102
6898 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6899 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6901 #: misc/tune2fs.c:3109
6903 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6904 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6906 #: misc/tune2fs.c:3114
6909 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6912 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6914 #: misc/tune2fs.c:3117
6917 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6918 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6921 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6922 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6924 #: misc/tune2fs.c:3127
6928 "Sparse superblock flag set. %s"
6931 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6933 #: misc/tune2fs.c:3132
6936 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6939 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6941 #: misc/tune2fs.c:3140
6943 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6944 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6946 #: misc/tune2fs.c:3146
6948 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6949 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6951 #: misc/tune2fs.c:3178
6952 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6953 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
6955 #: misc/tune2fs.c:3196
6957 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6958 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6960 #: misc/tune2fs.c:3220
6961 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6962 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6964 #: misc/tune2fs.c:3223
6966 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6967 "and re-run this command.\n"
6969 "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O "
6970 "metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6972 #: misc/tune2fs.c:3232
6973 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6974 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6976 #: misc/tune2fs.c:3257
6977 msgid "Invalid UUID format\n"
6978 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6980 #: misc/tune2fs.c:3273
6981 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6982 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6984 #: misc/tune2fs.c:3299
6985 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6986 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6988 #: misc/tune2fs.c:3306
6990 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6991 "feature enabled.\n"
6993 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6996 #: misc/tune2fs.c:3324
6998 msgid "Setting inode size %lu\n"
6999 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
7001 #: misc/tune2fs.c:3328
7002 msgid "Failed to change inode size\n"
7003 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
7005 #: misc/tune2fs.c:3342
7007 msgid "Setting stride size to %d\n"
7008 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
7010 #: misc/tune2fs.c:3347
7012 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7013 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
7015 #: misc/tune2fs.c:3354
7017 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7018 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
7021 msgid "<proceeding>\n"
7022 msgstr "<fortsätter>\n"
7026 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7027 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
7030 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7031 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
7034 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7035 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
7037 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
7038 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
7042 msgid "will not make a %s here!\n"
7043 msgstr "skapar inte %s här!\n"
7046 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7047 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
7050 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7051 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
7057 "Could not find journal device matching %s\n"
7060 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7065 "Bad journal options specified.\n"
7067 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7068 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7070 "Valid journal options are:\n"
7071 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7072 "\tdevice=<journal device>\n"
7073 "\tlocation=<journal location>\n"
7075 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7079 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7081 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7082 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7084 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7085 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7086 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7087 "\tlocation=<journalplats>\n"
7089 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7095 "Filesystem too small for a journal\n"
7098 "Filsystem för litet för en journal\n"
7104 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7105 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7108 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7109 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
7114 "Journal size too big for filesystem.\n"
7117 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7122 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7123 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7125 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7126 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7130 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7131 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7135 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7136 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7144 msgid "bad arguments"
7145 msgstr "felaktiga argument"
7160 msgid "bad response length"
7161 msgstr "felaktig svarslängd"
7165 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7166 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7170 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7171 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7175 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7176 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7180 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7181 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7185 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7186 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7190 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7191 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7195 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7196 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7200 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7201 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7205 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7206 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7207 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7208 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7212 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7213 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7217 msgid "Invalid operation %d\n"
7218 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7220 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7222 msgid "Bad number: %s\n"
7223 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7225 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7227 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7228 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7232 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7233 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7234 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7235 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7238 msgid "List of UUID's:\n"
7239 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7243 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7244 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7248 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7249 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7253 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7254 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7256 #: misc/uuidgen.c:32
7258 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7259 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7261 #: resize/extent.c:202
7262 msgid "# Extent dump:\n"
7263 msgstr "# Områdesdump:\n"
7265 #: resize/extent.c:203
7267 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7268 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7273 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7274 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7277 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|"
7278 "ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7282 msgid "Extending the inode table"
7283 msgstr "Utökar inodstabellen"
7286 msgid "Relocating blocks"
7287 msgstr "Flyttar om block"
7290 msgid "Scanning inode table"
7291 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7294 msgid "Updating inode references"
7295 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7298 msgid "Moving inode table"
7299 msgstr "Flyttar inodstabell"
7302 msgid "Unknown pass?!?"
7303 msgstr "Okänt pass?!?"
7307 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7308 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7310 #: resize/main.c:163
7313 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7314 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7318 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7319 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7323 #: resize/main.c:366
7325 msgid "while opening %s"
7326 msgstr "när %s öppnades"
7328 #: resize/main.c:374
7330 msgid "while getting stat information for %s"
7331 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7333 #: resize/main.c:451
7336 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7339 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7342 #: resize/main.c:470
7344 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7345 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7347 #: resize/main.c:507
7349 msgid "Invalid new size: %s\n"
7350 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7352 #: resize/main.c:526
7353 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7354 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7356 #: resize/main.c:534
7358 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7359 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7361 #: resize/main.c:540
7362 msgid "Invalid stride length"
7363 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7365 #: resize/main.c:564
7368 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7369 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7372 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7373 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7376 #: resize/main.c:571
7378 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7379 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7381 #: resize/main.c:575
7384 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7387 "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² "
7390 #: resize/main.c:581
7392 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7393 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7395 #: resize/main.c:587
7398 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7401 "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-"
7402 "bitarsfunktionen.\n"
7404 #: resize/main.c:593
7407 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7410 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7413 #: resize/main.c:600
7415 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7416 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7418 #: resize/main.c:605
7420 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7421 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7423 #: resize/main.c:613
7425 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7426 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7428 #: resize/main.c:615
7430 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7431 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7433 #: resize/main.c:617
7435 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7436 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7438 #: resize/main.c:626
7440 msgid "while trying to resize %s"
7441 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7443 #: resize/main.c:629
7446 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7447 "after the aborted resize operation.\n"
7449 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7450 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7452 #: resize/main.c:635
7455 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7458 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7461 #: resize/main.c:650
7463 msgid "while trying to truncate %s"
7464 msgstr "vid försök att korta av %s"
7466 #: resize/online.c:81
7467 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7468 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7470 #: resize/online.c:86
7472 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7473 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7475 #: resize/online.c:90
7476 msgid "On-line shrinking not supported"
7477 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7479 #: resize/online.c:114
7480 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7481 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7483 #: resize/online.c:122
7484 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7485 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7487 #: resize/online.c:129
7488 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7489 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7491 #: resize/online.c:137
7493 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7494 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7496 #: resize/online.c:142
7498 msgid "Old resize interface requested.\n"
7499 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7501 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7502 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7503 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7505 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7506 msgid "While checking for on-line resizing support"
7507 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7509 #: resize/online.c:181
7510 msgid "Kernel does not support online resizing"
7511 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7513 #: resize/online.c:220
7515 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7516 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7518 #: resize/online.c:230
7519 msgid "While trying to extend the last group"
7520 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7522 #: resize/online.c:284
7524 msgid "While trying to add group #%d"
7525 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7527 #: resize/online.c:295
7530 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7533 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
7534 "på detta system.\n"
7536 #: resize/resize2fs.c:759
7538 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7539 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7541 #: resize/resize2fs.c:1037
7542 msgid "reserved blocks"
7543 msgstr "reserverade block"
7545 #: resize/resize2fs.c:1281
7546 msgid "meta-data blocks"
7547 msgstr "metadatablock"
7549 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7550 msgid "new meta blocks"
7551 msgstr "nya metablock"
7553 #: resize/resize2fs.c:2696
7554 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7555 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7557 #: resize/resize2fs.c:2701
7558 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7559 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7561 #: resize/resize2fs.c:2774
7562 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7563 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7567 msgid "EXT2FS Library version 1.44.1"
7568 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.44.0-rc1"
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7571 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7572 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7575 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7576 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7579 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7580 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7583 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7584 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7587 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7588 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7591 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7592 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7595 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7596 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7599 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7600 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7603 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7604 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7607 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7608 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7611 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7612 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7615 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7616 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7619 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7620 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7623 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7624 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7627 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7628 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7631 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7632 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7635 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7636 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7639 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7640 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7643 msgid "Bad magic number in super-block"
7644 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7647 msgid "Filesystem revision too high"
7648 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7651 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7652 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7655 msgid "Can't read group descriptors"
7656 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7659 msgid "Can't write group descriptors"
7660 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7663 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7664 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7667 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7668 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7671 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7672 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7675 msgid "Can't write an inode bitmap"
7676 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7679 msgid "Can't read an inode bitmap"
7680 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7683 msgid "Can't write a block bitmap"
7684 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7687 msgid "Can't read a block bitmap"
7688 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7691 msgid "Can't write an inode table"
7692 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7695 msgid "Can't read an inode table"
7696 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7699 msgid "Can't read next inode"
7700 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7703 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7704 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7707 msgid "EXT2 directory corrupted"
7708 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7711 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7712 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7715 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7717 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7720 msgid "No free space in the directory"
7721 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7724 msgid "Inode bitmap not loaded"
7725 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7728 msgid "Block bitmap not loaded"
7729 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7732 msgid "Illegal inode number"
7733 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7736 msgid "Illegal block number"
7737 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7740 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7741 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7744 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7745 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7748 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7749 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7752 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7753 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7756 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7757 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7760 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7761 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7764 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7765 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7768 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7769 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7772 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7774 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7777 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7779 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7782 msgid "Illegal indirect block found"
7783 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7786 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7787 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7790 msgid "Illegal triply indirect block found"
7791 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7794 msgid "Block bitmaps are not the same"
7795 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7798 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7799 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7802 msgid "Illegal or malformed device name"
7803 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7806 msgid "A block group is missing an inode table"
7807 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7810 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7811 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7814 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7815 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7818 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7819 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7822 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7823 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7826 msgid "Too many symbolic links encountered."
7827 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7830 msgid "The callback function will not handle this case"
7831 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7834 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7835 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7838 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7839 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7842 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7843 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7846 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7847 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7850 msgid "Memory allocation failed"
7851 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7854 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7855 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7858 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7859 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7862 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7863 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7866 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7867 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7870 msgid "Too many references in table"
7871 msgstr "För många referenser i tabellen"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7874 msgid "File not found by ext2_lookup"
7875 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7878 msgid "File open read-only"
7879 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7882 msgid "Ext2 directory block not found"
7883 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7886 msgid "Ext2 directory already exists"
7887 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7890 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7891 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7894 msgid "User cancel requested"
7895 msgstr "Användarannullering begärd"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7898 msgid "Ext2 file too big"
7899 msgstr "Ext2-fil för stor"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7902 msgid "Supplied journal device not a block device"
7903 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7906 msgid "Journal superblock not found"
7907 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7910 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7911 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7914 msgid "Unsupported journal version"
7915 msgstr "Ej stödd journalversion"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7918 msgid "Error loading external journal"
7919 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7922 msgid "Journal not found"
7923 msgstr "Journalen inte funnen"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7926 msgid "Directory hash unsupported"
7927 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7930 msgid "Illegal extended attribute block number"
7931 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7934 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7935 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7938 msgid "E2image snapshot not in use"
7939 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7942 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7943 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7946 msgid "Resize inode is corrupt"
7947 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7950 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7951 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7954 msgid "TDB: Success"
7955 msgstr "TDB: Gick bra"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7958 msgid "TDB: Corrupt database"
7959 msgstr "TDB: Trasig databas"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7962 msgid "TDB: IO Error"
7963 msgstr "TDB: I/O-fel"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7966 msgid "TDB: Locking error"
7967 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7970 msgid "TDB: Out of memory"
7971 msgstr "TDB: Slut på minne"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7974 msgid "TDB: Record exists"
7975 msgstr "TDB: Posten finns"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7978 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7979 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7982 msgid "TDB: Invalid parameter"
7983 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7986 msgid "TDB: Record does not exist"
7987 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7990 msgid "TDB: Write not permitted"
7991 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7994 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7995 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7998 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7999 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8002 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8003 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8006 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8007 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8010 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8011 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8014 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8015 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8018 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8019 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8022 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8023 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8026 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8027 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8030 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8031 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8034 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8035 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8038 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8039 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8042 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8043 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8046 msgid "Corrupt extent header"
8047 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8050 msgid "Corrupt extent index"
8051 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8054 msgid "Corrupt extent"
8055 msgstr "Trasig utsträckning"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8058 msgid "No free space in extent map"
8059 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8062 msgid "Inode does not use extents"
8063 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8066 msgid "No 'next' extent"
8067 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8070 msgid "No 'previous' extent"
8071 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8074 msgid "No 'up' extent"
8075 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8078 msgid "No 'down' extent"
8079 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8082 msgid "No current node"
8083 msgstr "Ingen aktuell nod"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8086 msgid "Ext2fs operation not supported"
8087 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8090 msgid "No room to insert extent in node"
8091 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8094 msgid "Splitting would result in empty node"
8095 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8098 msgid "Extent not found"
8099 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8102 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8103 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8106 msgid "Extent length is invalid"
8107 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8110 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8111 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8114 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8116 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8119 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8120 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8123 msgid "MMP: invalid magic number"
8124 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8127 msgid "MMP: device currently active"
8128 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8131 msgid "MMP: fsck being run"
8132 msgstr "MMP: fsck körs"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8135 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8136 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8139 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8140 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8143 msgid "MMP: filesystem still in use"
8144 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8147 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8148 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8151 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8152 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8155 msgid "Inode checksum does not match inode"
8156 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8159 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8160 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8163 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8164 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8167 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8168 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8171 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8172 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8175 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8177 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8180 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8181 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8184 msgid "Unknown checksum algorithm"
8185 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8188 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8189 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8192 msgid "Ext2 file already exists"
8193 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8196 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8197 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8200 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8201 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8204 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8205 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8208 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8209 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8212 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8213 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8216 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8217 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8220 msgid "Extended attribute key not found"
8221 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8224 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8225 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8228 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8229 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8232 msgid "Inode doesn't have inline data"
8233 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8236 msgid "No block for an inode with inline data"
8237 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8240 msgid "No free space in inline data"
8241 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8244 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8245 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8248 msgid "Inode seems to contain garbage"
8249 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8252 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8253 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8256 msgid "Journal flags inconsistent"
8257 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8260 msgid "Undo file corrupt"
8261 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8264 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8265 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8268 msgid "File system is corrupted"
8269 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8272 msgid "Bad CRC detected in file system"
8273 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8276 msgid "The journal superblock is corrupt"
8277 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8280 msgid "Inode is corrupted"
8281 msgstr "Inoden är trasig"
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8284 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8287 #: lib/support/prof_err.c:11
8288 msgid "Profile version 0.0"
8289 msgstr "Profil version 0.0"
8291 #: lib/support/prof_err.c:12
8292 msgid "Bad magic value in profile_node"
8293 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8295 #: lib/support/prof_err.c:13
8296 msgid "Profile section not found"
8297 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8299 #: lib/support/prof_err.c:14
8300 msgid "Profile relation not found"
8301 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8303 #: lib/support/prof_err.c:15
8304 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8305 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8307 #: lib/support/prof_err.c:16
8308 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8309 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8311 #: lib/support/prof_err.c:17
8312 msgid "Bad linked list in profile structures"
8313 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8315 #: lib/support/prof_err.c:18
8316 msgid "Bad group level in profile structures"
8317 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8319 #: lib/support/prof_err.c:19
8320 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8321 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8323 #: lib/support/prof_err.c:20
8324 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8325 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8327 #: lib/support/prof_err.c:21
8328 msgid "Can't set value on section node"
8329 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8331 #: lib/support/prof_err.c:22
8332 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8333 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8335 #: lib/support/prof_err.c:23
8336 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8337 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8339 #: lib/support/prof_err.c:24
8340 msgid "Profile section header not at top level"
8341 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8343 #: lib/support/prof_err.c:25
8344 msgid "Syntax error in profile section header"
8345 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8347 #: lib/support/prof_err.c:26
8348 msgid "Syntax error in profile relation"
8349 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8351 #: lib/support/prof_err.c:27
8352 msgid "Extra closing brace in profile"
8353 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8355 #: lib/support/prof_err.c:28
8356 msgid "Missing open brace in profile"
8357 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8359 #: lib/support/prof_err.c:29
8360 msgid "Bad magic value in profile_t"
8361 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8363 #: lib/support/prof_err.c:30
8364 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8365 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8367 #: lib/support/prof_err.c:31
8368 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8369 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8371 #: lib/support/prof_err.c:32
8372 msgid "Invalid profile_section object"
8373 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8375 #: lib/support/prof_err.c:33
8376 msgid "No more sections"
8377 msgstr "Inga fler sektioner"
8379 #: lib/support/prof_err.c:34
8380 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8381 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8383 #: lib/support/prof_err.c:35
8384 msgid "No profile file open"
8385 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8387 #: lib/support/prof_err.c:36
8388 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8389 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8391 #: lib/support/prof_err.c:37
8392 msgid "Couldn't open profile file"
8393 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8395 #: lib/support/prof_err.c:38
8396 msgid "Section already exists"
8397 msgstr "Sektionen finns redan"
8399 #: lib/support/prof_err.c:39
8400 msgid "Invalid boolean value"
8401 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8403 #: lib/support/prof_err.c:40
8404 msgid "Invalid integer value"
8405 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8407 #: lib/support/prof_err.c:41
8408 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8409 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8411 #: lib/support/plausible.c:118
8413 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8414 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8416 #: lib/support/plausible.c:121
8418 msgid "\tlast mounted on %s"
8419 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8421 #: lib/support/plausible.c:124
8423 msgid "\tcreated on %s"
8424 msgstr "\tskapad %s"
8426 #: lib/support/plausible.c:127
8428 msgid "\tlast modified on %s"
8429 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8431 #: lib/support/plausible.c:161
8433 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8434 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8436 #: lib/support/plausible.c:191
8438 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8439 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8441 #: lib/support/plausible.c:199
8443 msgid "Creating regular file %s\n"
8444 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8446 #: lib/support/plausible.c:202
8448 msgid "Could not open %s: %s\n"
8449 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8451 #: lib/support/plausible.c:205
8454 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8457 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8459 #: lib/support/plausible.c:227
8461 msgid "%s is not a block special device.\n"
8462 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8464 #: lib/support/plausible.c:249
8466 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8467 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8469 #: lib/support/plausible.c:252
8471 msgid "%s contains a %s file system\n"
8472 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8474 #: lib/support/plausible.c:276
8476 msgid "%s contains `%s' data\n"
8477 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"
8481 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8484 #~ "Varning, hade problem att skriva ut superblock.\n"