Whamcloud - gitweb
7b4f6df44001aa90e911031951c1408bf698a9f9
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018.
6 #
7 # $Revision: 1.93 $
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.0-rc2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-05-14 19:56-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2018-03-08 22:26+0100\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
78 "Language: sv\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1541
99 #: e2fsck/unix.c:1634 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:235 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "vid försök att öppna %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 #, c-format
132 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
133 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
136 msgid "Ignore error"
137 msgstr "Ignorera fel"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:67
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Framtvinga omskrivning"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:109
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:112
149 #, c-format
150 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
151 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "tomma katalogblock"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "tom katalogkarta"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 #, c-format
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:22
167 #, c-format
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:44
172 #, c-format
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:50
177 #, c-format
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
180
181 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:35
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:64
191 #, c-format
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:44
196 #, c-format
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1067
201 #, c-format
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1073 resize/main.c:383
206 #, c-format
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:110
211 #, c-format
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:136
224 #, c-format
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:594
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:667
233 #, c-format
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:676
238 #, c-format
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
243 #, c-format
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:971
248 #, c-format
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:998
253 #, c-format
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
256
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
263 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
264 #
265 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
272 # meddelanden.
273 #: e2fsck/message.c:116
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
276
277 #: e2fsck/message.c:117
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
280
281 #: e2fsck/message.c:118
282 msgid "bblock"
283 msgstr "bblock"
284
285 #: e2fsck/message.c:119
286 msgid "Bbitmap"
287 msgstr "Bbitkarta"
288
289 #: e2fsck/message.c:120
290 msgid "ccompress"
291 msgstr "ckomprimera"
292
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
296
297 #: e2fsck/message.c:122
298 msgid "ddirectory"
299 msgstr "dkatalog"
300
301 #: e2fsck/message.c:123
302 msgid "Ddeleted"
303 msgstr "Draderad"
304
305 #: e2fsck/message.c:124
306 msgid "eentry"
307 msgstr "epost"
308
309 #: e2fsck/message.c:125
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
312
313 #: e2fsck/message.c:126
314 msgid "ffilesystem"
315 msgstr "ffilsystem"
316
317 #: e2fsck/message.c:127
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
320
321 #: e2fsck/message.c:128
322 msgid "ggroup"
323 msgstr "ggrupp"
324
325 #: e2fsck/message.c:129
326 msgid "hHTREE @d @i"
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
328
329 #: e2fsck/message.c:130
330 msgid "iinode"
331 msgstr "iinod"
332
333 #: e2fsck/message.c:131
334 msgid "Iillegal"
335 msgstr "Iotillåten"
336
337 #: e2fsck/message.c:132
338 msgid "jjournal"
339 msgstr "jjournal"
340
341 #: e2fsck/message.c:133
342 msgid "llost+found"
343 msgstr "llost+found"
344
345 #: e2fsck/message.c:134
346 msgid "Lis a link"
347 msgstr "Lär en länk"
348
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
352
353 #: e2fsck/message.c:136
354 msgid "ninvalid"
355 msgstr "nogiltig"
356
357 #: e2fsck/message.c:137
358 msgid "oorphaned"
359 msgstr "oföräldralös"
360
361 #: e2fsck/message.c:138
362 msgid "pproblem in"
363 msgstr "pproblem i"
364
365 #: e2fsck/message.c:139
366 msgid "qquota"
367 msgstr "qkvot"
368
369 #: e2fsck/message.c:140
370 msgid "rroot @i"
371 msgstr "rrotinod"
372
373 #: e2fsck/message.c:141
374 msgid "sshould be"
375 msgstr "sskulle varit"
376
377 #: e2fsck/message.c:142
378 msgid "Ssuper@b"
379 msgstr "Ssuperblock"
380
381 #: e2fsck/message.c:143
382 msgid "uunattached"
383 msgstr "ulös"
384
385 #: e2fsck/message.c:144
386 msgid "vdevice"
387 msgstr "venhet"
388
389 #: e2fsck/message.c:145
390 msgid "xextent"
391 msgstr "xutsträckning"
392
393 #: e2fsck/message.c:146
394 msgid "zzero-length"
395 msgstr "znollängds"
396
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The NULL inode>"
399 msgstr "<Inod noll>"
400
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
404
405 #: e2fsck/message.c:160
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
408
409 #: e2fsck/message.c:161
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
412
413 #: e2fsck/message.c:162
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
416
417 #: e2fsck/message.c:163
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
420
421 #: e2fsck/message.c:164
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
424
425 #: e2fsck/message.c:165
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
428
429 #: e2fsck/message.c:166
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
432
433 #: e2fsck/message.c:167
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
436
437 #: e2fsck/message.c:327
438 msgid "regular file"
439 msgstr "normal fil"
440
441 #: e2fsck/message.c:329
442 msgid "directory"
443 msgstr "katalog"
444
445 #: e2fsck/message.c:331
446 msgid "character device"
447 msgstr "teckenenhet"
448
449 #: e2fsck/message.c:333
450 msgid "block device"
451 msgstr "blockenhet"
452
453 #: e2fsck/message.c:335
454 msgid "named pipe"
455 msgstr "namngivet rör"
456
457 #: e2fsck/message.c:337
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
460
461 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
462 msgid "socket"
463 msgstr "uttag (socket)"
464
465 #: e2fsck/message.c:341
466 #, c-format
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
469
470 #: e2fsck/message.c:412
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
473
474 #: e2fsck/message.c:414
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
477
478 #: e2fsck/message.c:416
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
481
482 #: e2fsck/message.c:418
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
485
486 #: e2fsck/message.c:420
487 msgid "block #"
488 msgstr "block nr."
489
490 #: e2fsck/message.c:482
491 msgid "user"
492 msgstr "användare"
493
494 #: e2fsck/message.c:485
495 msgid "group"
496 msgstr "grupp"
497
498 #: e2fsck/message.c:488
499 msgid "project"
500 msgstr "projekt"
501
502 #: e2fsck/message.c:491
503 msgid "unknown quota type"
504 msgstr "okänd kvottyp"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:222
507 msgid "multiply claimed inode map"
508 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
511 #, c-format
512 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
513 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:905
516 msgid "returned from clone_file_block"
517 msgstr "återvände från clone_file_block"
518
519 #: e2fsck/pass1b.c:929
520 #, c-format
521 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
522 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
523
524 #: e2fsck/pass1b.c:941
525 #, c-format
526 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
527 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:356
530 #, c-format
531 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
532 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
535 msgid "reading directory block"
536 msgstr "läser katalogblock"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1224
539 msgid "in-use inode map"
540 msgstr "karta över använda inoder"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1235
543 msgid "directory inode map"
544 msgstr "kataloginodskarta"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1245
547 msgid "regular file inode map"
548 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
551 msgid "in-use block map"
552 msgstr "karta över använda block"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1263
555 msgid "metadata block map"
556 msgstr "blockkarta över metadata"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:1325
559 msgid "opening inode scan"
560 msgstr "öppnar inodsökning"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:1363
563 msgid "getting next inode from scan"
564 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2067
567 msgid "Pass 1"
568 msgstr "Pass 1"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2128
571 #, c-format
572 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
573 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:2179
576 msgid "bad inode map"
577 msgstr "karta över dåliga inoder"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2219
580 msgid "inode in bad block map"
581 msgstr "inod i karta över dåliga block"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:2239
584 msgid "imagic inode map"
585 msgstr "imagic inodskarta"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:2266
588 msgid "multiply claimed block map"
589 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:2390
592 msgid "ext attr block map"
593 msgstr "karta över block för utökade attribut"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:3638
596 #, c-format
597 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
598 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
599
600 #: e2fsck/pass1.c:4055
601 msgid "block bitmap"
602 msgstr "blockbitkarta"
603
604 #: e2fsck/pass1.c:4061
605 msgid "inode bitmap"
606 msgstr "inodbitkarta"
607
608 #: e2fsck/pass1.c:4067
609 msgid "inode table"
610 msgstr "inodstabell"
611
612 #: e2fsck/pass2.c:307
613 msgid "Pass 2"
614 msgstr "Pass 2"
615
616 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
617 msgid "Can not continue."
618 msgstr "Kan inte fortsätta."
619
620 #: e2fsck/pass3.c:77
621 msgid "inode done bitmap"
622 msgstr "inod klar bitkarta"
623
624 #: e2fsck/pass3.c:86
625 msgid "Peak memory"
626 msgstr "Max minne"
627
628 #: e2fsck/pass3.c:149
629 msgid "Pass 3"
630 msgstr "Pass 3"
631
632 #: e2fsck/pass3.c:344
633 msgid "inode loop detection bitmap"
634 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
635
636 #: e2fsck/pass4.c:267
637 msgid "Pass 4"
638 msgstr "Pass 4"
639
640 #: e2fsck/pass5.c:79
641 msgid "Pass 5"
642 msgstr "Pass 5"
643
644 #: e2fsck/pass5.c:102
645 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
646 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
647
648 #: e2fsck/pass5.c:156
649 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
650 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
651
652 #: e2fsck/problem.c:51
653 msgid "(no prompt)"
654 msgstr "(ingen prompt)"
655
656 #: e2fsck/problem.c:52
657 msgid "Fix"
658 msgstr "Fixa"
659
660 #: e2fsck/problem.c:53
661 msgid "Clear"
662 msgstr "Töm"
663
664 #: e2fsck/problem.c:54
665 msgid "Relocate"
666 msgstr "Relokera"
667
668 #: e2fsck/problem.c:55
669 msgid "Allocate"
670 msgstr "Allokera"
671
672 #: e2fsck/problem.c:56
673 msgid "Expand"
674 msgstr "Expandera"
675
676 #: e2fsck/problem.c:57
677 msgid "Connect to /lost+found"
678 msgstr "Koppla till /lost+found"
679
680 #: e2fsck/problem.c:58
681 msgid "Create"
682 msgstr "Skapa"
683
684 #: e2fsck/problem.c:59
685 msgid "Salvage"
686 msgstr "Rädda"
687
688 #: e2fsck/problem.c:60
689 msgid "Truncate"
690 msgstr "Kapa"
691
692 #: e2fsck/problem.c:61
693 msgid "Clear inode"
694 msgstr "Töm inod"
695
696 #: e2fsck/problem.c:62
697 msgid "Abort"
698 msgstr "Avbryt"
699
700 #: e2fsck/problem.c:63
701 msgid "Split"
702 msgstr "Dela"
703
704 #: e2fsck/problem.c:64
705 msgid "Continue"
706 msgstr "Fortsätt"
707
708 #: e2fsck/problem.c:65
709 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
710 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
711
712 #: e2fsck/problem.c:66
713 msgid "Delete file"
714 msgstr "Ta bort fil"
715
716 #: e2fsck/problem.c:67
717 msgid "Suppress messages"
718 msgstr "Undertryck meddelanden"
719
720 #: e2fsck/problem.c:68
721 msgid "Unlink"
722 msgstr "Avlänka"
723
724 #: e2fsck/problem.c:69
725 msgid "Clear HTree index"
726 msgstr "Töm HTree-index"
727
728 #: e2fsck/problem.c:70
729 msgid "Recreate"
730 msgstr "Återskapa"
731
732 #: e2fsck/problem.c:79
733 msgid "(NONE)"
734 msgstr "(INGET)"
735
736 #: e2fsck/problem.c:80
737 msgid "FIXED"
738 msgstr "FIXAT"
739
740 #: e2fsck/problem.c:81
741 msgid "CLEARED"
742 msgstr "TÖMD"
743
744 #: e2fsck/problem.c:82
745 msgid "RELOCATED"
746 msgstr "RELOKERAT"
747
748 #: e2fsck/problem.c:83
749 msgid "ALLOCATED"
750 msgstr "ALLOKERAT"
751
752 #: e2fsck/problem.c:84
753 msgid "EXPANDED"
754 msgstr "EXPANDERAD"
755
756 #: e2fsck/problem.c:85
757 msgid "RECONNECTED"
758 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
759
760 #: e2fsck/problem.c:86
761 msgid "CREATED"
762 msgstr "SKAPAD"
763
764 #: e2fsck/problem.c:87
765 msgid "SALVAGED"
766 msgstr "RÄDDAD"
767
768 #: e2fsck/problem.c:88
769 msgid "TRUNCATED"
770 msgstr "KAPAT"
771
772 #: e2fsck/problem.c:89
773 msgid "INODE CLEARED"
774 msgstr "INOD TÖMD"
775
776 #: e2fsck/problem.c:90
777 msgid "ABORTED"
778 msgstr "AVBRUTET"
779
780 #: e2fsck/problem.c:91
781 msgid "SPLIT"
782 msgstr "DELAD"
783
784 #: e2fsck/problem.c:92
785 msgid "CONTINUING"
786 msgstr "FORTSÄTTER"
787
788 #: e2fsck/problem.c:93
789 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
790 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
791
792 #: e2fsck/problem.c:94
793 msgid "FILE DELETED"
794 msgstr "FIL BORTTAGEN"
795
796 #: e2fsck/problem.c:95
797 msgid "SUPPRESSED"
798 msgstr "UNDERTRYCKT"
799
800 #: e2fsck/problem.c:96
801 msgid "UNLINKED"
802 msgstr "AVLÄNKAD"
803
804 #: e2fsck/problem.c:97
805 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
806 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
807
808 #: e2fsck/problem.c:98
809 msgid "WILL RECREATE"
810 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
811
812 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
813 #: e2fsck/problem.c:110
814 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
815 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
816
817 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
818 #: e2fsck/problem.c:114
819 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
820 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
821
822 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
823 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
824 #: e2fsck/problem.c:119
825 msgid ""
826 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
827 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
828 msgstr ""
829 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
830 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
831
832 #. @-expanded: \n
833 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
834 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
835 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
836 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
837 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
838 #. @-expanded:  or\n
839 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
840 #. @-expanded: \n
841 #: e2fsck/problem.c:125
842 msgid ""
843 "\n"
844 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
845 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
846 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
847 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
848 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
849 " or\n"
850 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "\n"
854 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
855 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
856 "ett\n"
857 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
858 "annat)\n"
859 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
860 "superblock:\n"
861 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
862 " eller\n"
863 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
864 "\n"
865
866 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
867 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
868 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
869 #: e2fsck/problem.c:136
870 msgid ""
871 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
872 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
873 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
874 msgstr ""
875 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
876 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
877 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
878
879 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
880 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
881 #. @-expanded: from the block size.\n
882 #: e2fsck/problem.c:143
883 msgid ""
884 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
885 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
886 "from the @b size.\n"
887 msgstr ""
888 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
889 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
890 "blockstorleken.\n"
891
892 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
893 #: e2fsck/problem.c:150
894 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
895 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
896
897 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
898 #: e2fsck/problem.c:155
899 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
900 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
901
902 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
903 #. @-expanded: \n
904 #: e2fsck/problem.c:160
905 msgid ""
906 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
907 "\n"
908 msgstr ""
909 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
910 "\n"
911
912 #: e2fsck/problem.c:165
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
916 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
917 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
918 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
919 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
923 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
924 "flaggan ”-b %S” först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
925 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
926 "\n"
927
928 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
929 #: e2fsck/problem.c:174
930 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
931 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
932
933 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
934 #: e2fsck/problem.c:179
935 #, c-format
936 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
937 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
938
939 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
940 #: e2fsck/problem.c:184
941 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
942 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
943
944 #: e2fsck/problem.c:188
945 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
946 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
947
948 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
949 #: e2fsck/problem.c:193
950 #, c-format
951 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
952 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
953
954 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
955 #: e2fsck/problem.c:198
956 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
957 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
958
959 #. @-expanded: Can't find external journal\n
960 #: e2fsck/problem.c:203
961 msgid "Can't find external @j\n"
962 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
963
964 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
965 #: e2fsck/problem.c:208
966 msgid "External @j has bad @S\n"
967 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
968
969 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
970 #: e2fsck/problem.c:213
971 msgid "External @j does not support this @f\n"
972 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
973
974 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
975 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
976 #. @-expanded: format.\n
977 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
978 #: e2fsck/problem.c:218
979 msgid ""
980 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
981 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
982 "format.\n"
983 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
984 msgstr ""
985 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
986 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
987 "stödjer detta journalformat.\n"
988 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
989
990 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
991 #: e2fsck/problem.c:226
992 msgid "@j @S is corrupt.\n"
993 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
994
995 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
996 #: e2fsck/problem.c:231
997 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
998 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
999
1000 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:236
1002 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1003 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1004
1005 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:241
1007 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1008 msgstr ""
1009 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1010
1011 #. @-expanded: Clear journal
1012 #: e2fsck/problem.c:246
1013 msgid "Clear @j"
1014 msgstr "Töm journal"
1015
1016 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1017 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1018 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1019 msgstr ""
1020 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
1021
1022 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1023 #: e2fsck/problem.c:256
1024 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1025 msgstr ""
1026 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1027
1028 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:261
1030 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1031 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1032
1033 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:266
1035 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1036 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1037
1038 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:271
1040 #, c-format
1041 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1042 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1043
1044 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:276
1046 #, c-format
1047 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1048 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1049
1050 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:281
1052 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1053 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1054
1055 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:286
1057 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1058 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1059
1060 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:291
1062 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1063 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1064
1065 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1066 #. @-expanded: \n
1067 #: e2fsck/problem.c:296
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1074 "\n"
1075
1076 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1077 #. @-expanded: \n
1078 #: e2fsck/problem.c:301
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Error moving @j: %m\n"
1082 "\n"
1083 msgstr ""
1084 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1085 "\n"
1086
1087 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1088 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1089 #. @-expanded: \n
1090 #: e2fsck/problem.c:306
1091 msgid ""
1092 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1093 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1094 "\n"
1095 msgstr ""
1096 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1097 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1098 "\n"
1099
1100 #. @-expanded: Run journal anyway
1101 #: e2fsck/problem.c:312
1102 msgid "Run @j anyway"
1103 msgstr "Kör journal ändå"
1104
1105 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:317
1107 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1108 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1109
1110 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1111 #. @-expanded: \n
1112 #: e2fsck/problem.c:322
1113 msgid ""
1114 "Backing up @j @i @b information.\n"
1115 "\n"
1116 msgstr ""
1117 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1118 "\n"
1119
1120 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1121 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1122 #: e2fsck/problem.c:328
1123 msgid ""
1124 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1125 "is %N; @s zero.  "
1126 msgstr ""
1127 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1128 "är %N; skulle varit noll.  "
1129
1130 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1131 #: e2fsck/problem.c:334
1132 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1133 msgstr ""
1134 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1135
1136 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1137 #: e2fsck/problem.c:339
1138 msgid "Resize @i not valid.  "
1139 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1140
1141 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1142 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1143 #: e2fsck/problem.c:344
1144 msgid ""
1145 "@S last mount time (%t,\n"
1146 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1147 msgstr ""
1148 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1149 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1150
1151 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1152 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:349
1154 msgid ""
1155 "@S last write time (%t,\n"
1156 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1157 msgstr ""
1158 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1159 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1160
1161 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1162 #: e2fsck/problem.c:354
1163 #, c-format
1164 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1165 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1166
1167 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1168 #. @-expanded: \n
1169 #: e2fsck/problem.c:359
1170 msgid ""
1171 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1172 "\n"
1173 msgstr ""
1174 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1175 "\n"
1176
1177 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1178 #: e2fsck/problem.c:364
1179 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1180 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1181
1182 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:369
1184 #, c-format
1185 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1186 msgstr ""
1187 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1188
1189 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1190 #: e2fsck/problem.c:374
1191 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1192 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1193
1194 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1195 #: e2fsck/problem.c:379
1196 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1197 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1198
1199 #: e2fsck/problem.c:384
1200 #, c-format
1201 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1202 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1203
1204 #: e2fsck/problem.c:389
1205 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1206 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt).  "
1207
1208 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1209 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1210 #. @-expanded: set)\n
1211 #: e2fsck/problem.c:394
1212 msgid ""
1213 "@S last mount time is in the future.\n"
1214 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1215 "set)\n"
1216 msgstr ""
1217 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1218 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1219
1220 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1221 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1222 #. @-expanded: set)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:400
1224 msgid ""
1225 "@S last write time is in the future.\n"
1226 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1227 "set)\n"
1228 msgstr ""
1229 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1230 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1231
1232 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1233 #: e2fsck/problem.c:406
1234 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1235 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1236
1237 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1238 #: e2fsck/problem.c:411
1239 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1240 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1241
1242 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1243 #: e2fsck/problem.c:416
1244 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1245 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1246
1247 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1248 #: e2fsck/problem.c:421
1249 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1250 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1251
1252 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1253 #: e2fsck/problem.c:426
1254 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1255 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1256
1257 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1258 #: e2fsck/problem.c:431
1259 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1260 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1261
1262 #: e2fsck/problem.c:436
1263 #, c-format
1264 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1265 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1266
1267 #: e2fsck/problem.c:441
1268 #, c-format
1269 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1270 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1271
1272 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1273 #. @-expanded: simultaneously.
1274 #: e2fsck/problem.c:447
1275 msgid ""
1276 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1277 "simultaneously."
1278 msgstr ""
1279 "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan "
1280 "inte vara satta samtidigt."
1281
1282 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1283 #: e2fsck/problem.c:453
1284 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1285 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket.  "
1286
1287 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1288 #: e2fsck/problem.c:458
1289 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1290 msgstr ""
1291 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1292 "hela disken.  "
1293
1294 #: e2fsck/problem.c:463
1295 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1296 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1297
1298 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1299 #: e2fsck/problem.c:468
1300 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1301 msgstr ""
1302 "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket.  "
1303
1304 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1305 #: e2fsck/problem.c:473
1306 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1307 msgstr ""
1308 "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1309
1310 #: e2fsck/problem.c:478
1311 #, c-format
1312 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1313 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1314
1315 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1316 #: e2fsck/problem.c:483
1317 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1318 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N).  "
1319
1320 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1321 #: e2fsck/problem.c:488
1322 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1323 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N).  "
1324
1325 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1326 #: e2fsck/problem.c:493
1327 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1328 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U.  "
1329
1330 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1331 #: e2fsck/problem.c:500
1332 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1333 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1334
1335 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1336 #: e2fsck/problem.c:504
1337 msgid "@r is not a @d.  "
1338 msgstr "Rotinod är inte en katalog.  "
1339
1340 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1341 #: e2fsck/problem.c:509
1342 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1343 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1344
1345 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1346 #: e2fsck/problem.c:514
1347 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1348 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter.  "
1349
1350 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1351 #: e2fsck/problem.c:519
1352 #, c-format
1353 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1354 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1355
1356 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1357 #: e2fsck/problem.c:524
1358 #, c-format
1359 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1360 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1361
1362 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1363 #: e2fsck/problem.c:529
1364 #, c-format
1365 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1366 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1367
1368 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:534
1370 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1371 msgstr ""
1372 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1373
1374 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:539
1376 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1377 msgstr ""
1378 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1379
1380 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:544
1382 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1383 msgstr ""
1384 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1385
1386 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1387 #: e2fsck/problem.c:549
1388 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1389 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1390
1391 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1392 #: e2fsck/problem.c:554
1393 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1394 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1395
1396 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1397 #: e2fsck/problem.c:559
1398 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1399 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1400
1401 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1402 #: e2fsck/problem.c:564
1403 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1404 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1405
1406 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1407 #: e2fsck/problem.c:569
1408 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1409 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1410
1411 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1412 #: e2fsck/problem.c:574
1413 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1414 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1415
1416 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1417 #: e2fsck/problem.c:579
1418 #, c-format
1419 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1420 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1421
1422 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:584
1424 #, c-format
1425 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1426 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1427
1428 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1429 #: e2fsck/problem.c:589
1430 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1431 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1432
1433 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1434 #: e2fsck/problem.c:594
1435 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1436 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block.  "
1437
1438 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1439 #: e2fsck/problem.c:599
1440 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1441 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1442
1443 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1444 #: e2fsck/problem.c:604
1445 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1446 msgstr ""
1447 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1448
1449 #. @-expanded: \n
1450 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1451 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1452 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1453 #: e2fsck/problem.c:609
1454 msgid ""
1455 "\n"
1456 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1457 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1458 "in the @f.\n"
1459 msgstr ""
1460 "\n"
1461 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1462 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1463 "i filsystemet.\n"
1464
1465 #. @-expanded: \n
1466 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:616
1468 msgid ""
1469 "\n"
1470 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1471 msgstr ""
1472 "\n"
1473 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1474
1475 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1476 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1477 #. @-expanded: \n
1478 #: e2fsck/problem.c:621
1479 msgid ""
1480 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1481 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1482 "\n"
1483 msgstr ""
1484 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1485 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1486 "\n"
1487
1488 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:627
1490 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1491 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1492
1493 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1494 #: e2fsck/problem.c:632
1495 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1496 msgstr ""
1497 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1498
1499 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:638
1501 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1502 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1503
1504 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1505 #: e2fsck/problem.c:644
1506 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1507 msgstr ""
1508 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1509
1510 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:650
1512 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1513 msgstr ""
1514 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1515 "process_bad_block.\n"
1516
1517 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:656
1519 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1520 msgstr ""
1521 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1524 #: e2fsck/problem.c:661
1525 #, c-format
1526 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1527 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1528
1529 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1530 #: e2fsck/problem.c:666
1531 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1532 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1533
1534 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1535 #: e2fsck/problem.c:671
1536 #, c-format
1537 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1538 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1539
1540 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:676
1542 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1543 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:681
1547 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1548 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1552 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1553 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:691
1557 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1558 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1559
1560 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:696
1562 #, c-format
1563 msgid "@A icount link information: %m\n"
1564 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1565
1566 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:701
1568 #, c-format
1569 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1570 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:706
1574 #, c-format
1575 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1576 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:711
1580 #, c-format
1581 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1582 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1583
1584 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:716
1586 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1587 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1588
1589 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:721
1591 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1592 msgstr ""
1593 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1594 "%m\n"
1595
1596 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:727
1598 #, c-format
1599 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1600 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1601
1602 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1603 #: e2fsck/problem.c:735
1604 #, c-format
1605 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1606 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1607
1608 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1609 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1610 #: e2fsck/problem.c:740
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1614 "or append-only flag set.  "
1615 msgstr ""
1616 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1617 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1618
1619 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1620 #: e2fsck/problem.c:746
1621 #, c-format
1622 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1623 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1624
1625 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1626 #: e2fsck/problem.c:756
1627 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1628 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1629
1630 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1631 #: e2fsck/problem.c:761
1632 msgid "@j is not regular file.  "
1633 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1634
1635 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1636 #: e2fsck/problem.c:766
1637 #, c-format
1638 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1639 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1640
1641 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1642 #: e2fsck/problem.c:772
1643 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1644 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1645
1646 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1647 #: e2fsck/problem.c:777
1648 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1649 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1650
1651 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1652 #: e2fsck/problem.c:782
1653 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1654 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1655
1656 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1657 #: e2fsck/problem.c:787
1658 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1659 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1660
1661 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1662 #: e2fsck/problem.c:792
1663 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1664 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1665
1666 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1667 #: e2fsck/problem.c:797
1668 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1669 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1670
1671 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1672 #: e2fsck/problem.c:802
1673 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1674 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1675
1676 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1677 #: e2fsck/problem.c:807
1678 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1679 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1680
1681 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1682 #: e2fsck/problem.c:812
1683 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1684 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur.  "
1685
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1687 #: e2fsck/problem.c:817
1688 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1689 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1690
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1692 #: e2fsck/problem.c:822
1693 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1694 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1695
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1697 #: e2fsck/problem.c:827
1698 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1699 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1700
1701 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1702 #: e2fsck/problem.c:832
1703 #, c-format
1704 msgid "@i %i is too big.  "
1705 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1706
1707 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1708 #: e2fsck/problem.c:836
1709 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1710 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1711
1712 #: e2fsck/problem.c:841
1713 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1714 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1715
1716 #: e2fsck/problem.c:846
1717 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1718 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1719
1720 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:851
1722 #, c-format
1723 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1724 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1725
1726 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:856
1728 #, c-format
1729 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1730 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1731
1732 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1733 #: e2fsck/problem.c:861
1734 #, c-format
1735 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1736 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1737
1738 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1739 #: e2fsck/problem.c:866
1740 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1741 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1742
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1744 #: e2fsck/problem.c:871
1745 #, c-format
1746 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1747 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1748
1749 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1750 #: e2fsck/problem.c:876
1751 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1752 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1753
1754 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1755 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1756 #: e2fsck/problem.c:882
1757 msgid ""
1758 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1759 "@f metadata.  "
1760 msgstr ""
1761 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1762 "med filsystemsmetadata.  "
1763
1764 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1765 #: e2fsck/problem.c:888
1766 #, c-format
1767 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1768 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1769
1770 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1771 #: e2fsck/problem.c:893
1772 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1773 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1774
1775 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:898
1777 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1778 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1779
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:903
1782 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1783 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1784
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:908
1787 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1788 msgstr ""
1789 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1790 "vara 0)\n"
1791
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1793 #: e2fsck/problem.c:913
1794 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1795 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1796
1797 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1798 #: e2fsck/problem.c:918
1799 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1800 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1801
1802 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1803 #: e2fsck/problem.c:923
1804 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1805 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1806
1807 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:928
1809 #, c-format
1810 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1811 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1812
1813 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1814 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:933
1816 msgid ""
1817 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1818 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1819 msgstr ""
1820 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1821 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1822
1823 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1824 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1825 #: e2fsck/problem.c:939
1826 msgid ""
1827 "@i %i has an @n extent\n"
1828 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1829 msgstr ""
1830 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1831 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1832
1833 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1834 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1835 #: e2fsck/problem.c:944
1836 msgid ""
1837 "@i %i has an @n extent\n"
1838 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1839 msgstr ""
1840 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1841 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1842
1843 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1844 #: e2fsck/problem.c:949
1845 #, c-format
1846 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1847 msgstr ""
1848 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1849 "utsträckningar.\n"
1850
1851 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1852 #: e2fsck/problem.c:954
1853 #, c-format
1854 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1855 msgstr ""
1856 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1857 "EXTENTS\n"
1858
1859 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1860 #: e2fsck/problem.c:959
1861 #, c-format
1862 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1863 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1864
1865 #: e2fsck/problem.c:964
1866 #, c-format
1867 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1868 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1869
1870 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1871 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1872 #: e2fsck/problem.c:969
1873 msgid ""
1874 "@i %i has out of order extents\n"
1875 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1876 msgstr ""
1877 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1878 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1879
1880 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:973
1882 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1883 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1884
1885 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1886 #: e2fsck/problem.c:978
1887 #, c-format
1888 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1889 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1890
1891 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1892 #: e2fsck/problem.c:983
1893 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1894 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil.  "
1895
1896 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1897 #: e2fsck/problem.c:988
1898 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1899 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1900
1901 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1902 #: e2fsck/problem.c:993
1903 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1904 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1905
1906 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1907 #: e2fsck/problem.c:998
1908 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1909 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig.  "
1910
1911 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1912 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1003
1914 msgid ""
1915 "@i %i has zero length extent\n"
1916 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1917 msgstr ""
1918 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1919 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1920
1921 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1922 #: e2fsck/problem.c:1008
1923 #, c-format
1924 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1925 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp.  "
1926
1927 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1928 #: e2fsck/problem.c:1013
1929 #, c-format
1930 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1931 msgstr ""
1932 "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden.  "
1933
1934 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1935 #: e2fsck/problem.c:1018
1936 #, c-format
1937 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1938 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision).  "
1939
1940 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1941 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1026
1943 msgid ""
1944 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1945 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1946 msgstr ""
1947 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman "
1948 "stämmer inte med utsträckningarna\n"
1949 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1950
1951 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1952 #: e2fsck/problem.c:1035
1953 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1954 msgstr ""
1955 "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman "
1956 "stämmer inte med blocket.  "
1957
1958 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1959 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1960 #: e2fsck/problem.c:1040
1961 msgid ""
1962 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1963 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1964 msgstr ""
1965 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1966 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1967
1968 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1969 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1046
1971 msgid ""
1972 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1973 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1974 msgstr ""
1975 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1976 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1977
1978 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1051
1980 #, c-format
1981 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1982 msgstr ""
1983 "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1984
1985 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1056
1987 #, c-format
1988 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1989 msgstr ""
1990 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-"
1991 "data.\n"
1992
1993 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1063
1995 msgid ""
1996 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1997 msgstr ""
1998 "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över "
1999 "blockkontroller.\n"
2000
2001 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2002 #: e2fsck/problem.c:1068
2003 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2004 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
2005
2006 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2007 #: e2fsck/problem.c:1073
2008 #, c-format
2009 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2010 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
2011
2012 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2013 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1078
2015 msgid ""
2016 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2017 "Will fix in pass 1B.\n"
2018 msgstr ""
2019 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
2020 "klusterallokeringsregler.\n"
2021 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2022
2023 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2024 #: e2fsck/problem.c:1083
2025 #, c-format
2026 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2027 msgstr ""
2028 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte.  "
2029
2030 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2031 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2032 #: e2fsck/problem.c:1089
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2036 "or inline-data flag set.  "
2037 msgstr ""
2038 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2039 "eller inline-data-flaggan satt.  "
2040
2041 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1095
2043 #, c-format
2044 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2045 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2046
2047 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1100
2049 #, c-format
2050 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2051 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2052
2053 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1105
2055 #, c-format
2056 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2057 msgstr ""
2058 "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor "
2059 "satta.\n"
2060
2061 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1110
2063 #, c-format
2064 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2065 msgstr ""
2066 "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block "
2067 "innehåller skräp.\n"
2068
2069 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2070 #: e2fsck/problem.c:1115
2071 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2072 msgstr ""
2073 "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är "
2074 "trasig.  "
2075
2076 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2077 #: e2fsck/problem.c:1120
2078 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2079 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur.  "
2080
2081 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2082 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1125
2084 msgid ""
2085 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2086 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2087 msgstr ""
2088 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2089 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2090
2091 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1130
2093 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2094 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2095
2096 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1135
2098 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2099 msgstr ""
2100 "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2101
2102 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2103 #: e2fsck/problem.c:1140
2104 #, c-format
2105 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2106 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd.  "
2107
2108 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2109 #: e2fsck/problem.c:1145
2110 #, c-format
2111 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2112 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud.  "
2113
2114 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1150
2116 #, c-format
2117 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2118 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2119
2120 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1155
2122 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2123 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2124
2125 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1161
2127 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2128 msgstr ""
2129 "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut  EA-inod %N saknar flaggan "
2130 "EA_INODE.\n"
2131
2132 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2133 #. @-expanded:  
2134 #: e2fsck/problem.c:1166
2135 msgid ""
2136 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2137 " "
2138 msgstr ""
2139 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2140 " "
2141
2142 #. @-expanded: \n
2143 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2144 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1174
2146 msgid ""
2147 "\n"
2148 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2149 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2150 msgstr ""
2151 "\n"
2152 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
2153 "inod ...\n"
2154 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2155
2156 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2157 #: e2fsck/problem.c:1180
2158 #, c-format
2159 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2160 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2161
2162 #: e2fsck/problem.c:1195
2163 #, c-format
2164 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2165 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2166
2167 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1200
2169 #, c-format
2170 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2171 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2172
2173 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1205
2175 #, c-format
2176 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2177 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2178
2179 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2181 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2182 msgstr ""
2183 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
2184 "%i): %m\n"
2185
2186 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1220
2188 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2189 msgstr ""
2190 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2191
2192 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1226
2194 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2195 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2196
2197 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2198 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1231
2200 msgid ""
2201 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2202 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2203 msgstr ""
2204 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2205 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2206
2207 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1237
2209 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2210 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2211
2212 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1242
2214 msgid "\t<@f metadata>\n"
2215 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2216
2217 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2218 #. @-expanded: \n
2219 #: e2fsck/problem.c:1247
2220 msgid ""
2221 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2222 "\n"
2223 msgstr ""
2224 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2225 "\n"
2226
2227 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2228 #. @-expanded: \n
2229 #: e2fsck/problem.c:1252
2230 msgid ""
2231 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2232 "\n"
2233 msgstr ""
2234 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2235 "\n"
2236
2237 #: e2fsck/problem.c:1265
2238 #, c-format
2239 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2240 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2241
2242 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1271
2244 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2245 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2246
2247 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1276
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2251 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2252
2253 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2254 #: e2fsck/problem.c:1281
2255 msgid "Optimizing @x trees: "
2256 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2257
2258 #: e2fsck/problem.c:1296
2259 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2260 msgstr ""
2261 "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2262
2263 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2264 #: e2fsck/problem.c:1301
2265 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2266 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare.  "
2267
2268 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2269 #: e2fsck/problem.c:1306
2270 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2271 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare.  "
2272
2273 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1313
2275 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2276 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2277
2278 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1318
2280 #, c-format
2281 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2282 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2283
2284 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1323
2286 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2287 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2288
2289 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2290 #: e2fsck/problem.c:1328
2291 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2292 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2293
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2295 #: e2fsck/problem.c:1333
2296 msgid "@E @L to '.'  "
2297 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.”  "
2298
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1338
2301 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2302 msgstr ""
2303 "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2304
2305 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1343
2307 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2308 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2309
2310 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1348
2312 msgid "@E @L to the @r.\n"
2313 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2314
2315 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1353
2317 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2318 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2319
2320 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1358
2322 #, c-format
2323 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2324 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2325
2326 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1363
2328 #, c-format
2329 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2330 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2331
2332 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1368
2334 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2335 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2336
2337 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1373
2339 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2340 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2341
2342 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1378
2344 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2345 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2346
2347 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1383
2349 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2350 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2351
2352 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1388
2354 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2355 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2356
2357 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1393
2359 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2360 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2361
2362 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1398
2364 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2365 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2366
2367 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1403
2369 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2370 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2371
2372 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1408
2374 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2375 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2376
2377 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1413
2379 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2380 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2381
2382 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2383 #: e2fsck/problem.c:1418
2384 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2385 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2386
2387 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1423
2389 #, c-format
2390 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2391 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2392
2393 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1428
2395 #, c-format
2396 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2397 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2398
2399 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1433
2401 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2402 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2403
2404 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1438
2406 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2407 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2408
2409 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1443
2411 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2412 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2413
2414 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1448
2416 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2417 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2418
2419 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2420 #, c-format
2421 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2422 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2423
2424 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1458
2426 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2427 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2428
2429 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1463
2431 #, c-format
2432 msgid "@A icount structure: %m\n"
2433 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2434
2435 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1468
2437 #, c-format
2438 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2439 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2440
2441 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1473
2443 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2444 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2445
2446 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1478
2448 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2449 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2450
2451 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1483
2453 #, c-format
2454 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2455 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2456
2457 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1488
2459 #, c-format
2460 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2461 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2462
2463 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1493
2465 #, c-format
2466 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2467 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2468
2469 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1498
2471 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2472 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2473
2474 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1503
2476 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2477 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2478
2479 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1508
2481 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2482 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2483
2484 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1513
2486 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2487 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2488
2489 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1518
2491 msgid "@E has filetype set.\n"
2492 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2493
2494 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1523
2496 msgid "@E has a @z name.\n"
2497 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2498
2499 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1528
2501 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2502 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2503
2504 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1533
2506 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2507 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2508
2509 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1538
2511 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2512 msgstr ""
2513 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2514 "superblock.\n"
2515
2516 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1543
2518 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2519 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2520
2521 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1548
2523 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2524 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2525
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1553
2528 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2529 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2530
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1558
2533 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2534 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2535
2536 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2537 #: e2fsck/problem.c:1563
2538 msgid "@n @h %d (%q).  "
2539 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2540
2541 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1567
2543 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2544 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2545
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1577
2548 #, c-format
2549 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2550 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2551
2552 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1582
2554 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2555 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2556
2557 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1587
2559 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2560 msgstr ""
2561 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2562 "\n"
2563
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1592
2566 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2567 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2568
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1597
2571 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2572 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2573
2574 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2575 #: e2fsck/problem.c:1602
2576 msgid "Duplicate @E found.  "
2577 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2578
2579 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2580 #. @-expanded: Rename to %s
2581 #: e2fsck/problem.c:1607
2582 #, no-c-format
2583 msgid ""
2584 "@E has a non-unique filename.\n"
2585 "Rename to %s"
2586 msgstr ""
2587 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2588 "Byt namn till %s"
2589
2590 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2591 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2592 #. @-expanded: \n
2593 #: e2fsck/problem.c:1612
2594 msgid ""
2595 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2596 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2597 "\n"
2598 msgstr ""
2599 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2600 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2601 "\n"
2602
2603 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1617
2605 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2606 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2607
2608 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1622
2610 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2611 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2612
2613 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1626
2615 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2616 msgstr ""
2617 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2618 "satt.\n"
2619
2620 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1631
2622 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2623 msgstr ""
2624 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp "
2625 "%g.\n"
2626
2627 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1636
2629 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2630 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2631
2632 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1641
2634 #, c-format
2635 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2636 msgstr ""
2637 "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2638
2639 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1646
2641 #, c-format
2642 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2643 msgstr ""
2644 "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2645
2646 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1651
2648 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2649 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2650
2651 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1656
2653 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2654 msgstr ""
2655 "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman "
2656 "stämmer inte.\n"
2657
2658 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1661
2660 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2661 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2662
2663 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1666
2665 #, c-format
2666 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2667 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2668
2669 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1671
2671 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2672 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2673
2674 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1678
2676 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2677 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2678
2679 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2680 #: e2fsck/problem.c:1683
2681 msgid "@r not allocated.  "
2682 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2683
2684 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2685 #: e2fsck/problem.c:1688
2686 msgid "No room in @l @d.  "
2687 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2688
2689 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1693
2691 #, c-format
2692 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2693 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2694
2695 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2696 #: e2fsck/problem.c:1698
2697 msgid "/@l not found.  "
2698 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2699
2700 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1703
2702 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2703 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2704
2705 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1708
2707 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2708 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2709
2710 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1713
2712 #, c-format
2713 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2714 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2715
2716 #: e2fsck/problem.c:1718
2717 #, c-format
2718 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2719 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2720
2721 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1723
2723 #, c-format
2724 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2725 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2726
2727 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1728
2729 #, c-format
2730 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2731 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2732
2733 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1733
2735 #, c-format
2736 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2737 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2738
2739 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2740 #: e2fsck/problem.c:1738
2741 #, c-format
2742 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2743 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2744
2745 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2746 #: e2fsck/problem.c:1743
2747 #, c-format
2748 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2749 msgstr ""
2750 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2751
2752 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1748
2754 #, c-format
2755 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2756 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2757
2758 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2759 #. @-expanded: \n
2760 #: e2fsck/problem.c:1753
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2764 "\n"
2765 msgstr ""
2766 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2767 "\n"
2768
2769 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2770 #. @-expanded: \n
2771 #: e2fsck/problem.c:1758
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2775 "\n"
2776 msgstr ""
2777 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2778 "föräldrakatalogpost\n"
2779 "\n"
2780
2781 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2782 #: e2fsck/problem.c:1768
2783 #, c-format
2784 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2785 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2786
2787 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1773
2789 #, c-format
2790 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2791 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2792
2793 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1778
2795 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2796 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2797
2798 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1783
2800 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2801 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2802
2803 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1793
2805 #, c-format
2806 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2807 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2808
2809 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1798
2811 msgid "/@l has inline data\n"
2812 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2813
2814 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2815 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2816 #: e2fsck/problem.c:1803
2817 msgid ""
2818 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2819 "Place lost files in root directory instead"
2820 msgstr ""
2821 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2822 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2823
2824 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2825 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2826 #. @-expanded: \n
2827 #: e2fsck/problem.c:1808
2828 msgid ""
2829 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2830 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2831 "\n"
2832 msgstr ""
2833 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2834 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2835 "\n"
2836
2837 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1813
2839 msgid "/@l is encrypted\n"
2840 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2841
2842 #: e2fsck/problem.c:1820
2843 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2844 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2845
2846 #: e2fsck/problem.c:1825
2847 #, c-format
2848 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2849 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2850
2851 #: e2fsck/problem.c:1830
2852 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2853 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2854
2855 #: e2fsck/problem.c:1835
2856 msgid "Optimizing directories: "
2857 msgstr "Optimerar kataloger: "
2858
2859 #: e2fsck/problem.c:1852
2860 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2861 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2862
2863 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2864 #: e2fsck/problem.c:1857
2865 #, c-format
2866 msgid "@u @z @i %i.  "
2867 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2868
2869 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1862
2871 #, c-format
2872 msgid "@u @i %i\n"
2873 msgstr "lös inod %i\n"
2874
2875 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2876 #: e2fsck/problem.c:1867
2877 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2878 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2879
2880 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2881 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2882 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1871
2884 msgid ""
2885 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2886 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2887 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2888 msgstr ""
2889 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2890 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2891 "FILSYSTEM.\n"
2892 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2893
2894 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2895 #: e2fsck/problem.c:1878
2896 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2897 msgstr ""
2898 "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2899
2900 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2901 #: e2fsck/problem.c:1885
2902 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2903 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2904
2905 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2906 #: e2fsck/problem.c:1890
2907 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2908 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2909
2910 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2911 #: e2fsck/problem.c:1895
2912 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2913 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2914
2915 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2916 #: e2fsck/problem.c:1900
2917 msgid "@b @B differences: "
2918 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2919
2920 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2921 #: e2fsck/problem.c:1920
2922 msgid "@i @B differences: "
2923 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2924
2925 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2926 #: e2fsck/problem.c:1940
2927 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2928 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2929
2930 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2931 #: e2fsck/problem.c:1945
2932 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2933 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2934
2935 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2936 #: e2fsck/problem.c:1950
2937 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2938 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2939
2940 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2941 #: e2fsck/problem.c:1955
2942 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2943 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2944
2945 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2946 #: e2fsck/problem.c:1960
2947 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2948 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2949
2950 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2951 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2952 #: e2fsck/problem.c:1965
2953 msgid ""
2954 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2955 "endpoints (%i, %j)\n"
2956 msgstr ""
2957 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2958 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2959
2960 #: e2fsck/problem.c:1971
2961 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2962 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2963
2964 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2965 #: e2fsck/problem.c:1976
2966 #, c-format
2967 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2968 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2969
2970 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2971 #: e2fsck/problem.c:1981
2972 #, c-format
2973 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2974 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2975
2976 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2006
2978 #, c-format
2979 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2980 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2981
2982 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2983 #: e2fsck/problem.c:2011
2984 #, c-format
2985 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2986 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2987
2988 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2989 #: e2fsck/problem.c:2016
2990 #, c-format
2991 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2992 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2993
2994 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2995 #: e2fsck/problem.c:2021
2996 #, c-format
2997 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2998 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2999
3000 #. @-expanded: Recreate journal
3001 #: e2fsck/problem.c:2028
3002 msgid "Recreate @j"
3003 msgstr "Återskapa journal"
3004
3005 #: e2fsck/problem.c:2033
3006 msgid "Update quota info for quota type %N"
3007 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
3008
3009 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3010 #: e2fsck/problem.c:2038
3011 #, c-format
3012 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3013 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
3014
3015 #: e2fsck/problem.c:2043
3016 #, c-format
3017 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3018 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
3019
3020 #: e2fsck/problem.c:2048
3021 #, c-format
3022 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3023 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
3024
3025 #: e2fsck/problem.c:2053
3026 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3027 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
3028
3029 #: e2fsck/problem.c:2174
3030 #, c-format
3031 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3032 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
3033
3034 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
3035 msgid "IGNORED"
3036 msgstr "IGNORERAT"
3037
3038 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3039 msgid "in move_quota_inode"
3040 msgstr "i move_quota_inode"
3041
3042 #: e2fsck/scantest.c:79
3043 #, c-format
3044 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3045 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3046
3047 #: e2fsck/scantest.c:98
3048 #, c-format
3049 msgid "size of inode=%d\n"
3050 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3051
3052 #: e2fsck/scantest.c:119
3053 msgid "while starting inode scan"
3054 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3055
3056 #: e2fsck/scantest.c:130
3057 msgid "while doing inode scan"
3058 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3059
3060 #: e2fsck/super.c:220
3061 #, c-format
3062 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3063 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3064
3065 #: e2fsck/super.c:245
3066 #, c-format
3067 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3068 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3069
3070 #: e2fsck/super.c:370
3071 msgid "Truncating"
3072 msgstr "Kapar"
3073
3074 #: e2fsck/super.c:371
3075 msgid "Clearing"
3076 msgstr "Tömmer"
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:77
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3082 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3083 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3084 msgstr ""
3085 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3086 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3087 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:82
3090 msgid ""
3091 "\n"
3092 "Emergency help:\n"
3093 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3094 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3095 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3096 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3097 "list\n"
3098 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "Nödhjälp:\n"
3102 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3103 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3104 " -y                   Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3105 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3106 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
3107 "rent\n"
3108
3109 #: e2fsck/unix.c:88
3110 msgid ""
3111 " -v                   Be verbose\n"
3112 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3113 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3114 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3115 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3116 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3117 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3118 msgstr ""
3119 " -v                   Var utförlig\n"
3120 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
3121 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3122 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
3123 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
3124 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
3125 " -z gör_ogjort_fil    Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:136
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3130 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:162
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "\n"
3136 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3137 msgid_plural ""
3138 "\n"
3139 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3140 msgstr[0] ""
3141 "\n"
3142 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3143 msgstr[1] ""
3144 "\n"
3145 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:166
3148 #, c-format
3149 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3150 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3151 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3152 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:171
3155 #, c-format
3156 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3157 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3158 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3159 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:176
3162 #, c-format
3163 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3164 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:184
3167 msgid "             Extent depth histogram: "
3168 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
3169
3170 #: e2fsck/unix.c:193
3171 #, c-format
3172 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3173 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3174 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3175 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:197
3178 #, c-format
3179 msgid "%12u bad block\n"
3180 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3181 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3182 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:199
3185 #, c-format
3186 msgid "%12u large file\n"
3187 msgid_plural "%12u large files\n"
3188 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3189 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:201
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "\n"
3195 "%12u regular file\n"
3196 msgid_plural ""
3197 "\n"
3198 "%12u regular files\n"
3199 msgstr[0] ""
3200 "\n"
3201 "%12u normal fil\n"
3202 msgstr[1] ""
3203 "\n"
3204 "%12u normala filer\n"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:203
3207 #, c-format
3208 msgid "%12u directory\n"
3209 msgid_plural "%12u directories\n"
3210 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3211 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:205
3214 #, c-format
3215 msgid "%12u character device file\n"
3216 msgid_plural "%12u character device files\n"
3217 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3218 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3219
3220 #: e2fsck/unix.c:208
3221 #, c-format
3222 msgid "%12u block device file\n"
3223 msgid_plural "%12u block device files\n"
3224 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3225 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:210
3228 #, c-format
3229 msgid "%12u fifo\n"
3230 msgid_plural "%12u fifos\n"
3231 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3232 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:212
3235 #, c-format
3236 msgid "%12u link\n"
3237 msgid_plural "%12u links\n"
3238 msgstr[0] "%12u länk\n"
3239 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:214
3242 #, c-format
3243 msgid "%12u symbolic link"
3244 msgid_plural "%12u symbolic links"
3245 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3246 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:216
3249 #, c-format
3250 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3251 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3252 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3253 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:220
3256 #, c-format
3257 msgid "%12u socket\n"
3258 msgid_plural "%12u sockets\n"
3259 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3260 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:224
3263 #, c-format
3264 msgid "%12u file\n"
3265 msgid_plural "%12u files\n"
3266 msgstr[0] "%12u fil\n"
3267 msgstr[1] "%12u filer\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3270 #: resize/main.c:354
3271 #, c-format
3272 msgid "while determining whether %s is mounted."
3273 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:258
3276 #, c-format
3277 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3278 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:261
3281 #, c-format
3282 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3283 msgstr "Varning!  %s används.\n"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:267
3286 #, c-format
3287 msgid "%s is mounted.\n"
3288 msgstr "%s är monterat.\n"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:269
3291 #, c-format
3292 msgid "%s is in use.\n"
3293 msgstr "%s används.\n"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:271
3296 msgid ""
3297 "Cannot continue, aborting.\n"
3298 "\n"
3299 msgstr ""
3300 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3301 "\n"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:273
3304 msgid ""
3305 "\n"
3306 "\n"
3307 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3308 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3309 "\n"
3310 msgstr ""
3311 "\n"
3312 "\n"
3313 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3314 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3315 "\n"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:278
3318 msgid "Do you really want to continue"
3319 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:280
3322 msgid "check aborted.\n"
3323 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:373
3326 msgid " contains a file system with errors"
3327 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:375
3330 msgid " was not cleanly unmounted"
3331 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:377
3334 msgid " primary superblock features different from backup"
3335 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:381
3338 #, c-format
3339 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3340 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:388
3343 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3344 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:394
3347 #, c-format
3348 msgid " has gone %u days without being checked"
3349 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:402
3352 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:408
3356 msgid ", check forced.\n"
3357 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:441
3360 #, c-format
3361 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3362 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:461
3365 msgid " (check deferred; on battery)"
3366 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:464
3369 msgid " (check after next mount)"
3370 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:466
3373 #, c-format
3374 msgid " (check in %ld mounts)"
3375 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:616
3378 #, c-format
3379 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3380 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:686
3383 msgid "Invalid EA version.\n"
3384 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:699
3387 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3388 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:744
3391 #, c-format
3392 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3393 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:752
3396 msgid ""
3397 "\n"
3398 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3399 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3400 "\n"
3401 msgstr ""
3402 "\n"
3403 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3404 "med ett likhetstecken (”=”).  Giltiga utökade flaggor är:\n"
3405 "\n"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:756
3408 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3409 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:765
3412 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3413 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:776
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3419 "\t%s\n"
3420 msgstr ""
3421 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3422 "\t%s\n"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:849
3425 #, c-format
3426 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3427 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:853
3430 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3431 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:868
3434 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3435 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:889
3438 #, c-format
3439 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3440 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:920 e2fsck/unix.c:997 misc/e2initrd_helper.c:330
3443 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3444 #, c-format
3445 msgid "Unable to resolve '%s'"
3446 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:976
3449 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3450 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:981
3453 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3454 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:986
3457 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3458 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:1010
3461 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3462 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:1016
3465 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3466 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1080
3469 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3470 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1127
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3476 "\n"
3477 msgstr ""
3478 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3479 "\n"
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1136
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "\n"
3485 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3486 "\n"
3487 msgstr ""
3488 "\n"
3489 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3490 "\n"
3491
3492 #: e2fsck/unix.c:1227
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3496 "wait...\n"
3497 msgstr ""
3498 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var "
3499 "god dröj ...\n"
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:1244 e2fsck/unix.c:1249
3502 msgid "while checking MMP block"
3503 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:1251 misc/tune2fs.c:2934
3506 msgid ""
3507 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3508 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3509 msgstr ""
3510 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3511 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1266
3514 msgid "while reading MMP block"
3515 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1286 e2fsck/unix.c:1338 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3518 #: misc/mke2fs.c:2602 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2752
3519 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3523 "    e2undo %s %s\n"
3524 "\n"
3525 msgstr ""
3526 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3527 "    e2undo %s %s\n"
3528 "\n"
3529
3530 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2642 misc/tune2fs.c:2786
3531 #: resize/main.c:222
3532 #, c-format
3533 msgid "while trying to delete %s"
3534 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1353 misc/mke2fs.c:2668 resize/main.c:243
3537 msgid "while trying to setup undo file\n"
3538 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1396
3541 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3542 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1403
3545 msgid "while trying to initialize program"
3546 msgstr "vid försök att initiera program"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1426
3549 #, c-format
3550 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3551 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1438
3554 msgid "need terminal for interactive repairs"
3555 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1499
3558 #, c-format
3559 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3560 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1501
3563 msgid "Superblock invalid,"
3564 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1502
3567 msgid "Group descriptors look bad..."
3568 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1512
3571 #, c-format
3572 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3573 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1516
3576 #, c-format
3577 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3578 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1545
3581 msgid ""
3582 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3583 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3584 "\n"
3585 msgstr ""
3586 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3587 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3588 "\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1552
3591 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3592 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1554
3595 #, c-format
3596 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3597 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1560
3600 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3601 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1562
3604 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3605 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1566
3608 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3609 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1569
3612 msgid ""
3613 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3614 "check of the device.\n"
3615 msgstr ""
3616 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3617 "av enheten.\n"
3618
3619 #: e2fsck/unix.c:1637
3620 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3621 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3622
3623 #: e2fsck/unix.c:1681
3624 #, c-format
3625 msgid "while checking journal for %s"
3626 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3627
3628 #: e2fsck/unix.c:1684
3629 msgid "Cannot proceed with file system check"
3630 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3631
3632 #: e2fsck/unix.c:1695
3633 msgid ""
3634 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3635 "check.\n"
3636 msgstr ""
3637 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3638 "filsystem görs.\n"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1707
3641 #, c-format
3642 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3643 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1713
3646 #, c-format
3647 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3648 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1717
3651 #, c-format
3652 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3653 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3654
3655 #: e2fsck/unix.c:1721
3656 #, c-format
3657 msgid "while recovering journal of %s"
3658 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1743
3661 #, c-format
3662 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3663 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1802
3666 #, c-format
3667 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3668 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1805
3671 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3672 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1845
3675 #, c-format
3676 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3677 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1855
3680 msgid " Done.\n"
3681 msgstr " Klar.\n"
3682
3683 #: e2fsck/unix.c:1857
3684 msgid ""
3685 "\n"
3686 "*** journal has been regenerated ***\n"
3687 msgstr ""
3688 "\n"
3689 "*** journalen har genererats om ***\n"
3690
3691 #: e2fsck/unix.c:1863
3692 msgid "aborted"
3693 msgstr "avbruten"
3694
3695 #: e2fsck/unix.c:1865
3696 #, c-format
3697 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3698 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1892
3701 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3702 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1896
3705 msgid "while resetting context"
3706 msgstr "vid återställning av omgivning"
3707
3708 #: e2fsck/unix.c:1947
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3713 msgstr ""
3714 "\n"
3715 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1949
3718 #, c-format
3719 msgid "%s: File system was modified.\n"
3720 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3721
3722 #: e2fsck/unix.c:1953 e2fsck/util.c:71
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "\n"
3726 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3727 msgstr ""
3728 "\n"
3729 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3730
3731 #: e2fsck/unix.c:1958
3732 #, c-format
3733 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3734 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3735
3736 #: e2fsck/unix.c:1966 e2fsck/util.c:77
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "\n"
3740 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3741 "\n"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3745 "\n"
3746
3747 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3748 msgid "yY"
3749 msgstr "yYjJ"
3750
3751 #: e2fsck/util.c:197
3752 msgid "nN"
3753 msgstr "nN"
3754
3755 #: e2fsck/util.c:198
3756 msgid "aA"
3757 msgstr "aA"
3758
3759 #: e2fsck/util.c:202
3760 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3761 msgstr " (”a”  aktiverar ”ja” för alla) "
3762
3763 #: e2fsck/util.c:218
3764 msgid "<y>"
3765 msgstr "<j>"
3766
3767 #: e2fsck/util.c:220
3768 msgid "<n>"
3769 msgstr "<n>"
3770
3771 #: e2fsck/util.c:222
3772 msgid " (y/n)"
3773 msgstr " (j/n)"
3774
3775 #: e2fsck/util.c:245
3776 msgid "cancelled!\n"
3777 msgstr "inställd!\n"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:278
3780 msgid "yes to all\n"
3781 msgstr "ja för alla\n"
3782
3783 #: e2fsck/util.c:280
3784 msgid "yes\n"
3785 msgstr "ja\n"
3786
3787 #: e2fsck/util.c:282
3788 msgid "no\n"
3789 msgstr "nej\n"
3790
3791 #: e2fsck/util.c:292
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "%s? no\n"
3795 "\n"
3796 msgstr ""
3797 "%s? nej\n"
3798 "\n"
3799
3800 #: e2fsck/util.c:296
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "%s? yes\n"
3804 "\n"
3805 msgstr ""
3806 "%s? ja\n"
3807 "\n"
3808
3809 #: e2fsck/util.c:300
3810 msgid "yes"
3811 msgstr "ja"
3812
3813 #: e2fsck/util.c:300
3814 msgid "no"
3815 msgstr "nej"
3816
3817 #: e2fsck/util.c:316
3818 #, c-format
3819 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3820 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3821
3822 #: e2fsck/util.c:321
3823 msgid "reading inode and block bitmaps"
3824 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3825
3826 #: e2fsck/util.c:333
3827 #, c-format
3828 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3829 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3830
3831 #: e2fsck/util.c:345
3832 msgid "writing block and inode bitmaps"
3833 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:350
3836 #, c-format
3837 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3838 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3839
3840 #: e2fsck/util.c:362
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "\n"
3844 "\n"
3845 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3846 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3847 msgstr ""
3848 "\n"
3849 "\n"
3850 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3851 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3852
3853 #: e2fsck/util.c:443
3854 #, c-format
3855 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3856 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3857
3858 #: e2fsck/util.c:447
3859 #, c-format
3860 msgid "Memory used: %lu, "
3861 msgstr "Använt minne: %lu, "
3862
3863 #: e2fsck/util.c:454
3864 #, c-format
3865 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3866 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3867
3868 #: e2fsck/util.c:459
3869 #, c-format
3870 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3871 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3872
3873 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3874 #, c-format
3875 msgid "while reading inode %lu in %s"
3876 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3877
3878 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3879 #, c-format
3880 msgid "while writing inode %lu in %s"
3881 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3882
3883 #: e2fsck/util.c:779
3884 msgid ""
3885 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3886 "running.\n"
3887 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3888
3889 #: misc/badblocks.c:75
3890 msgid "done                                                 \n"
3891 msgstr "klar                                                 \n"
3892
3893 #: misc/badblocks.c:100
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3897 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3898 "max_bad_blocks]\n"
3899 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3900 "       device [last_block [first_block]]\n"
3901 msgstr ""
3902 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3903 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3904 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3905 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3906 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3907
3908 #: misc/badblocks.c:111
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3912 "\n"
3913 msgstr ""
3914 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3915 "\n"
3916
3917 #: misc/badblocks.c:229
3918 #, c-format
3919 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3920 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3921
3922 #: misc/badblocks.c:337
3923 msgid "Testing with random pattern: "
3924 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3925
3926 #: misc/badblocks.c:355
3927 msgid "Testing with pattern 0x"
3928 msgstr "Testar med mönster 0x"
3929
3930 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3931 msgid "during seek"
3932 msgstr "vid sökning"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:398
3935 #, c-format
3936 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3937 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3938
3939 #: misc/badblocks.c:485
3940 msgid "during ext2fs_sync_device"
3941 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3942
3943 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3944 msgid "while beginning bad block list iteration"
3945 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3946
3947 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3948 msgid "while allocating buffers"
3949 msgstr "vid allokering av buffertar"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:524
3952 #, c-format
3953 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3954 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3955
3956 #: misc/badblocks.c:529
3957 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3958 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3959
3960 #: misc/badblocks.c:538
3961 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3962 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3963
3964 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3965 #: misc/badblocks.c:841
3966 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3967 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:627
3970 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3971 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3972
3973 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3974 #, c-format
3975 msgid "From block %lu to %lu\n"
3976 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:684
3979 msgid "Reading and comparing: "
3980 msgstr "Läser och jämför: "
3981
3982 #: misc/badblocks.c:790
3983 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3984 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3985
3986 #: misc/badblocks.c:796
3987 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3988 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:803
3991 msgid ""
3992 "\n"
3993 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3994 msgstr ""
3995 "\n"
3996 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3997
3998 #: misc/badblocks.c:886
3999 #, c-format
4000 msgid "during test data write, block %lu"
4001 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
4002
4003 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4004 #, c-format
4005 msgid "%s is mounted; "
4006 msgstr "%s är monterat, "
4007
4008 #: misc/badblocks.c:1009
4009 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4010 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4011
4012 #: misc/badblocks.c:1014
4013 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4014 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
4015
4016 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4017 #, c-format
4018 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4019 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
4020
4021 #: misc/badblocks.c:1022
4022 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4023 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
4024
4025 #: misc/badblocks.c:1042
4026 #, c-format
4027 msgid "invalid %s - %s"
4028 msgstr "ogiltig %s - %s"
4029
4030 #: misc/badblocks.c:1136
4031 #, c-format
4032 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4033 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
4034
4035 #: misc/badblocks.c:1163
4036 #, c-format
4037 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4038 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4039
4040 #: misc/badblocks.c:1193
4041 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4042 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4043
4044 #: misc/badblocks.c:1199
4045 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4046 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4047
4048 #: misc/badblocks.c:1213
4049 msgid ""
4050 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4051 "the size manually\n"
4052 msgstr ""
4053 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4054 "storleken manuellt\n"
4055
4056 #: misc/badblocks.c:1219
4057 msgid "while trying to determine device size"
4058 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:1224
4061 msgid "last block"
4062 msgstr "sista block"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:1230
4065 msgid "first block"
4066 msgstr "första block"
4067
4068 #: misc/badblocks.c:1233
4069 #, c-format
4070 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4071 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:1240
4074 #, c-format
4075 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4076 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4077
4078 #: misc/badblocks.c:1296
4079 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4080 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4081
4082 #: misc/badblocks.c:1305
4083 msgid "input file - bad format"
4084 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4085
4086 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4087 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4088 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4089
4090 #: misc/badblocks.c:1347
4091 #, c-format
4092 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4093 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4094
4095 #: misc/chattr.c:89
4096 #, c-format
4097 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4098 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
4099
4100 #: misc/chattr.c:159
4101 #, c-format
4102 msgid "bad project - %s\n"
4103 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4104
4105 #: misc/chattr.c:173
4106 #, c-format
4107 msgid "bad version - %s\n"
4108 msgstr "felaktig version - %s\n"
4109
4110 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4111 #, c-format
4112 msgid "while trying to stat %s"
4113 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4114
4115 #: misc/chattr.c:226
4116 #, c-format
4117 msgid "while reading flags on %s"
4118 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4119
4120 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4121 #, c-format
4122 msgid "Flags of %s set as "
4123 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4124
4125 #: misc/chattr.c:252
4126 #, c-format
4127 msgid "while setting flags on %s"
4128 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4129
4130 #: misc/chattr.c:260
4131 #, c-format
4132 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4133 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4134
4135 #: misc/chattr.c:264
4136 #, c-format
4137 msgid "while setting version on %s"
4138 msgstr "vid sättning av version på %s"
4139
4140 #: misc/chattr.c:271
4141 #, c-format
4142 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4143 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4144
4145 #: misc/chattr.c:275
4146 #, c-format
4147 msgid "while setting project on %s"
4148 msgstr "när projektet sattes på %s"
4149
4150 #: misc/chattr.c:297
4151 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4152 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4153
4154 #: misc/chattr.c:337
4155 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4156 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4157
4158 #: misc/chattr.c:345
4159 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4160 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4161
4162 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4163 #, c-format
4164 msgid "while reading inode %u"
4165 msgstr "när inod %u lästes"
4166
4167 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4168 #: misc/create_inode.c:387
4169 msgid "while expanding directory"
4170 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4171
4172 #: misc/create_inode.c:96
4173 #, c-format
4174 msgid "while linking \"%s\""
4175 msgstr "när ”%s” länkades"
4176
4177 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4178 #, c-format
4179 msgid "while writing inode %u"
4180 msgstr "när inod %u skrevs"
4181
4182 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4183 #, c-format
4184 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4185 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4186
4187 #: misc/create_inode.c:159
4188 #, c-format
4189 msgid "while opening inode %u"
4190 msgstr "när inod %u öppnades"
4191
4192 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4193 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4194 #: misc/mke2fs.c:358
4195 msgid "while allocating memory"
4196 msgstr "vid allokering av minne"
4197
4198 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4199 #, c-format
4200 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4201 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4202
4203 #: misc/create_inode.c:210
4204 #, c-format
4205 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4206 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4207
4208 #: misc/create_inode.c:220
4209 #, c-format
4210 msgid "while closing inode %u"
4211 msgstr "när inod %u stängdes"
4212
4213 #: misc/create_inode.c:271
4214 #, c-format
4215 msgid "while allocating inode \"%s\""
4216 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4217
4218 #: misc/create_inode.c:290
4219 #, c-format
4220 msgid "while creating inode \"%s\""
4221 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4222
4223 #: misc/create_inode.c:356
4224 #, c-format
4225 msgid "while creating symlink \"%s\""
4226 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4227
4228 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4229 #, c-format
4230 msgid "while looking up \"%s\""
4231 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4232
4233 #: misc/create_inode.c:394
4234 #, c-format
4235 msgid "while creating directory \"%s\""
4236 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4237
4238 #: misc/create_inode.c:622
4239 #, c-format
4240 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4241 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4242
4243 #: misc/create_inode.c:736
4244 #, c-format
4245 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4246 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4247
4248 #: misc/create_inode.c:744
4249 #, c-format
4250 msgid "while opening directory \"%s\""
4251 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4252
4253 #: misc/create_inode.c:754
4254 #, c-format
4255 msgid "while lstat \"%s\""
4256 msgstr "vid lstat ”%s”"
4257
4258 #: misc/create_inode.c:804
4259 #, c-format
4260 msgid "while creating special file \"%s\""
4261 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4262
4263 #: misc/create_inode.c:813
4264 msgid "malloc failed"
4265 msgstr "malloc misslyckades"
4266
4267 #: misc/create_inode.c:821
4268 #, c-format
4269 msgid "while trying to read link \"%s\""
4270 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4271
4272 #: misc/create_inode.c:828
4273 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4274 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:839
4277 #, c-format
4278 msgid "while writing symlink\"%s\""
4279 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4280
4281 #: misc/create_inode.c:850
4282 #, c-format
4283 msgid "while writing file \"%s\""
4284 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4285
4286 #: misc/create_inode.c:863
4287 #, c-format
4288 msgid "while making dir \"%s\""
4289 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4290
4291 #: misc/create_inode.c:881
4292 msgid "while changing directory"
4293 msgstr "vid byte av katalog"
4294
4295 #: misc/create_inode.c:887
4296 #, c-format
4297 msgid "ignoring entry \"%s\""
4298 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4299
4300 #: misc/create_inode.c:900
4301 #, c-format
4302 msgid "while setting inode for \"%s\""
4303 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4304
4305 #: misc/create_inode.c:907
4306 #, c-format
4307 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4308 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4309
4310 #: misc/create_inode.c:933
4311 msgid "while saving inode data"
4312 msgstr "när inodsdata sparades"
4313
4314 #: misc/dumpe2fs.c:56
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4318 msgstr ""
4319 "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4320
4321 #: misc/dumpe2fs.c:159
4322 msgid "blocks"
4323 msgstr "block"
4324
4325 #: misc/dumpe2fs.c:168
4326 msgid "clusters"
4327 msgstr "kluster"
4328
4329 #: misc/dumpe2fs.c:219
4330 #, c-format
4331 msgid "Group %lu: (Blocks "
4332 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4333
4334 #: misc/dumpe2fs.c:226
4335 #, c-format
4336 msgid " csum 0x%04x"
4337 msgstr " csum 0x%04x"
4338
4339 #: misc/dumpe2fs.c:228
4340 #, c-format
4341 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4342 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4343
4344 #: misc/dumpe2fs.c:233
4345 #, c-format
4346 msgid "  %s superblock at "
4347 msgstr "  %ssuperblock vid "
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:234
4350 msgid "Primary"
4351 msgstr "Primärt "
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:234
4354 msgid "Backup"
4355 msgstr "Reserv"
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:238
4358 msgid ", Group descriptors at "
4359 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:242
4362 msgid ""
4363 "\n"
4364 "  Reserved GDT blocks at "
4365 msgstr ""
4366 "\n"
4367 "  Reserverade GDT-block vid "
4368
4369 #: misc/dumpe2fs.c:249
4370 msgid " Group descriptor at "
4371 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4372
4373 #: misc/dumpe2fs.c:255
4374 msgid "  Block bitmap at "
4375 msgstr "  Blockbitkarta vid "
4376
4377 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4378 #, c-format
4379 msgid ", csum 0x%08x"
4380 msgstr ", csum 0x%08x"
4381
4382 #: misc/dumpe2fs.c:263
4383 msgid ","
4384 msgstr ","
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:265
4387 msgid ""
4388 "\n"
4389 " "
4390 msgstr ""
4391 "\n"
4392 " "
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:266
4395 msgid " Inode bitmap at "
4396 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:273
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 "  Inode table at "
4402 msgstr ""
4403 "\n"
4404 "  Inodstabell vid "
4405
4406 #: misc/dumpe2fs.c:279
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "\n"
4410 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4411 msgstr ""
4412 "\n"
4413 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:286
4416 #, c-format
4417 msgid ", %u unused inodes\n"
4418 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4419
4420 #: misc/dumpe2fs.c:289
4421 msgid "  Free blocks: "
4422 msgstr "  Fria block: "
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:304
4425 msgid "  Free inodes: "
4426 msgstr "  Fria inoder: "
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:340
4429 msgid "while printing bad block list"
4430 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:346
4433 #, c-format
4434 msgid "Bad blocks: %u"
4435 msgstr "Dåliga block: %u"
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4438 msgid "while reading journal inode"
4439 msgstr "vid läsning av journalinod"
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:379
4442 msgid "while opening journal inode"
4443 msgstr "när journalinoden öppnades"
4444
4445 #: misc/dumpe2fs.c:385
4446 msgid "while reading journal super block"
4447 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4448
4449 #: misc/dumpe2fs.c:392
4450 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4451 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4452
4453 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4454 msgid "while reading journal superblock"
4455 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4456
4457 #: misc/dumpe2fs.c:417
4458 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4459 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4460
4461 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:791 misc/tune2fs.c:2071
4462 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4463 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4464
4465 #: misc/dumpe2fs.c:460
4466 #, c-format
4467 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4468 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:475
4471 #, c-format
4472 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4473 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:486
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "\n"
4479 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4480 "\n"
4481 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4482 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4483 "\n"
4484 "Valid extended options are:\n"
4485 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4486 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4487 msgstr ""
4488 "\n"
4489 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4490 "\n"
4491 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4492 "med\n"
4493 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4494 "\n"
4495 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4496 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4497 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4498
4499 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1834
4500 #, c-format
4501 msgid "\tUsing %s\n"
4502 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4503
4504 #: misc/dumpe2fs.c:590
4505 msgid ""
4506 "\n"
4507 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4508 "\n"
4509 msgstr ""
4510 "\n"
4511 "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet!  Kör e2fsck nu!\n"
4512 "\n"
4513
4514 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4515 #: resize/main.c:416
4516 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4517 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4518
4519 #: misc/dumpe2fs.c:630
4520 msgid ""
4521 "\n"
4522 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4523 "\n"
4524 msgstr ""
4525 "\n"
4526 "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor!  Kör e2fsck nu!\n"
4527 "\n"
4528
4529 #: misc/dumpe2fs.c:634
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "\n"
4533 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4534 msgstr ""
4535 "\n"
4536 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4537
4538 #: misc/e2image.c:107
4539 #, c-format
4540 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4541 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -f ] enhet avbildsfil\n"
4542
4543 #: misc/e2image.c:109
4544 #, c-format
4545 msgid "       %s -I device image-file\n"
4546 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
4547
4548 #: misc/e2image.c:110
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4552 "[ dest_fs ]\n"
4553 msgstr ""
4554 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
4555 "[ mål-fs ]\n"
4556
4557 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4558 msgid "while allocating buffer"
4559 msgstr "vid allokering av buffert"
4560
4561 #: misc/e2image.c:180
4562 #, c-format
4563 msgid "Writing block %llu\n"
4564 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4565
4566 #: misc/e2image.c:194
4567 #, c-format
4568 msgid "error writing block %llu"
4569 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4570
4571 #: misc/e2image.c:197
4572 msgid "error in generic_write()"
4573 msgstr "fel i generic_write()"
4574
4575 #: misc/e2image.c:214
4576 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4577 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4578
4579 #: misc/e2image.c:219
4580 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4581 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4582
4583 #: misc/e2image.c:247
4584 msgid "while writing superblock"
4585 msgstr "vid skrivning av superblock"
4586
4587 #: misc/e2image.c:256
4588 msgid "while writing inode table"
4589 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4590
4591 #: misc/e2image.c:264
4592 msgid "while writing block bitmap"
4593 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4594
4595 #: misc/e2image.c:272
4596 msgid "while writing inode bitmap"
4597 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4598
4599 #: misc/e2image.c:506
4600 #, c-format
4601 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4602 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4603
4604 #: misc/e2image.c:518
4605 #, c-format
4606 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4607 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4608
4609 #: misc/e2image.c:559
4610 #, c-format
4611 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4612 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4613
4614 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4615 msgid "Copying "
4616 msgstr "Kopierar "
4617
4618 #: misc/e2image.c:627
4619 msgid ""
4620 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4621 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4622
4623 #: misc/e2image.c:653
4624 #, c-format
4625 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4626 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4627
4628 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4629 #, c-format
4630 msgid "error reading block %llu"
4631 msgstr "fel när block %llu lästes"
4632
4633 #: misc/e2image.c:719
4634 #, c-format
4635 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4636 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4637
4638 #: misc/e2image.c:723
4639 #, c-format
4640 msgid "at %.2f MB/s"
4641 msgstr "med %.2f MB/s"
4642
4643 #: misc/e2image.c:759
4644 msgid "while allocating l1 table"
4645 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4646
4647 #: misc/e2image.c:804
4648 msgid "while allocating l2 cache"
4649 msgstr "när l2-cache allokerades"
4650
4651 #: misc/e2image.c:827
4652 msgid ""
4653 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4654 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4655 msgstr ""
4656 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data "
4657 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4658
4659 #: misc/e2image.c:1149
4660 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4661 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4662
4663 #: misc/e2image.c:1156
4664 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4665 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4666
4667 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4668 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4669 msgstr ""
4670 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4671
4672 #: misc/e2image.c:1273
4673 msgid "while allocating block bitmap"
4674 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4675
4676 #: misc/e2image.c:1282
4677 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4678 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4679
4680 #: misc/e2image.c:1289
4681 msgid "Scanning inodes...\n"
4682 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4683
4684 #: misc/e2image.c:1301
4685 msgid "Can't allocate block buffer"
4686 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4687
4688 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4689 #, c-format
4690 msgid "while iterating over inode %u"
4691 msgstr "vid iteration över inod %u"
4692
4693 #: misc/e2image.c:1386
4694 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4695 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4696
4697 #: misc/e2image.c:1408
4698 msgid "error reading bitmaps"
4699 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4700
4701 #: misc/e2image.c:1420
4702 msgid "while opening device file"
4703 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4704
4705 #: misc/e2image.c:1431
4706 msgid "while restoring the image table"
4707 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4708
4709 #: misc/e2image.c:1528
4710 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4711 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4712
4713 #: misc/e2image.c:1534
4714 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4715 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4716
4717 #: misc/e2image.c:1539
4718 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4719 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4720
4721 #: misc/e2image.c:1544
4722 msgid "Move mode requires all data mode."
4723 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4724
4725 #: misc/e2image.c:1554
4726 msgid "checking if mounted"
4727 msgstr "kontrollerar om monterad"
4728
4729 #: misc/e2image.c:1561
4730 msgid ""
4731 "\n"
4732 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4733 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4734 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4735 msgstr ""
4736 "\n"
4737 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4738 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4739 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4740
4741 #: misc/e2image.c:1615
4742 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4743 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4744
4745 #: misc/e2image.c:1621
4746 msgid "Can not stat output\n"
4747 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4748
4749 #: misc/e2image.c:1631
4750 #, c-format
4751 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4752 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4753
4754 #: misc/e2image.c:1634
4755 #, c-format
4756 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4757 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1637
4760 #, c-format
4761 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4762 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4763
4764 #: misc/e2image.c:1646
4765 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4766 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4767
4768 #: misc/e2image.c:1651
4769 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4770 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4771
4772 #: misc/e2image.c:1658
4773 msgid "while allocating check_buf"
4774 msgstr "när check_buf allokerades"
4775
4776 #: misc/e2image.c:1664
4777 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4778 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4779
4780 #: misc/e2image.c:1674
4781 #, c-format
4782 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4783 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4784
4785 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4786 #, c-format
4787 msgid "Usage: %s -r device\n"
4788 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4789
4790 #: misc/e2label.c:58
4791 #, c-format
4792 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4793 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4794
4795 #: misc/e2label.c:63
4796 #, c-format
4797 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4798 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4799
4800 #: misc/e2label.c:68
4801 #, c-format
4802 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4803 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4804
4805 #: misc/e2label.c:72
4806 #, c-format
4807 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4808 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4809
4810 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4811 #, c-format
4812 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4813 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4814
4815 #: misc/e2label.c:100
4816 #, c-format
4817 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4818 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4819
4820 #: misc/e2label.c:105
4821 #, c-format
4822 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4823 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4824
4825 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4826 #, c-format
4827 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4828 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4829
4830 #: misc/e2undo.c:118
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4834 "<filesystem>\n"
4835 msgstr ""
4836 "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] "
4837 "<transaktionsfil> <filsystem>\n"
4838
4839 #: misc/e2undo.c:143
4840 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4841 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4842
4843 #: misc/e2undo.c:146
4844 msgid "UUID does not match.\n"
4845 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4846
4847 #: misc/e2undo.c:148
4848 msgid "Last mount time does not match.\n"
4849 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4850
4851 #: misc/e2undo.c:150
4852 msgid "Last write time does not match.\n"
4853 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4854
4855 #: misc/e2undo.c:152
4856 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4857 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4858
4859 #: misc/e2undo.c:166
4860 msgid "while reading filesystem superblock."
4861 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4862
4863 #: misc/e2undo.c:182
4864 msgid "while fetching superblock"
4865 msgstr "när superblocket skrevs"
4866
4867 #: misc/e2undo.c:195
4868 #, c-format
4869 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4870 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4871
4872 #: misc/e2undo.c:334
4873 #, c-format
4874 msgid "illegal offset - %s"
4875 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4876
4877 #: misc/e2undo.c:358
4878 #, c-format
4879 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4880 msgstr ""
4881 "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4882
4883 #: misc/e2undo.c:367
4884 #, c-format
4885 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4886 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4887
4888 #: misc/e2undo.c:374
4889 msgid "while reading undo file"
4890 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4891
4892 #: misc/e2undo.c:379
4893 #, c-format
4894 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4895 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4896
4897 #: misc/e2undo.c:390
4898 #, c-format
4899 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4900 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4901
4902 #: misc/e2undo.c:397
4903 #, c-format
4904 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4905 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:401
4908 #, c-format
4909 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4910 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4911
4912 #: misc/e2undo.c:406
4913 #, c-format
4914 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4915 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4916
4917 #: misc/e2undo.c:419
4918 #, c-format
4919 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4920 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4921
4922 #: misc/e2undo.c:427
4923 #, c-format
4924 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4925 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4926
4927 #: misc/e2undo.c:433
4928 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4929 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4930
4931 #: misc/e2undo.c:449
4932 #, c-format
4933 msgid "while opening `%s'"
4934 msgstr "när ”%s” öppnades"
4935
4936 #: misc/e2undo.c:460
4937 msgid "specified offset is too large"
4938 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4939
4940 #: misc/e2undo.c:501
4941 msgid "while reading keys"
4942 msgstr "när nycklar lästes"
4943
4944 #: misc/e2undo.c:513
4945 #, c-format
4946 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4947 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4948
4949 #: misc/e2undo.c:523
4950 #, c-format
4951 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4952 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4953
4954 #: misc/e2undo.c:546
4955 #, c-format
4956 msgid "%s: block %llu is too long."
4957 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4958
4959 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4960 #, c-format
4961 msgid "while fetching block %llu."
4962 msgstr "när block %llu hämtades."
4963
4964 #: misc/e2undo.c:570
4965 #, c-format
4966 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4967 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4968
4969 #: misc/e2undo.c:609
4970 #, c-format
4971 msgid "while writing block %llu."
4972 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4973
4974 #: misc/e2undo.c:615
4975 #, c-format
4976 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4977 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4978
4979 #: misc/e2undo.c:617
4980 #, c-format
4981 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4982 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4983
4984 #: misc/e2undo.c:620
4985 #, c-format
4986 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4987 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4988
4989 #: misc/findsuper.c:110
4990 #, c-format
4991 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4992 msgstr "Användning:  findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4993
4994 #: misc/findsuper.c:155
4995 #, c-format
4996 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4997 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4998
4999 #: misc/findsuper.c:162
5000 #, c-format
5001 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5002 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
5003
5004 #: misc/findsuper.c:169
5005 #, c-format
5006 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5007 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
5008
5009 #: misc/findsuper.c:175
5010 #, c-format
5011 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5012 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
5013
5014 #: misc/findsuper.c:186
5015 #, c-format
5016 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5017 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
5018
5019 #: misc/findsuper.c:188
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5023 "\tso start/end/grp wrong\n"
5024 msgstr ""
5025 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
5026 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
5027
5028 #: misc/findsuper.c:190
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5032 "mount_time           sb_uuid label\n"
5033 msgstr ""
5034 "byteavstånd  bytestart      byteslut  fs_block  blkst  grp  mkfs/"
5035 "monteringstid        sb_uuid etikett\n"
5036
5037 #: misc/findsuper.c:264
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "\n"
5041 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5042 msgstr ""
5043 "\n"
5044 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5045
5046 #: misc/fsck.c:343
5047 #, c-format
5048 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5049 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5050
5051 #: misc/fsck.c:353
5052 #, c-format
5053 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5054 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5055
5056 #: misc/fsck.c:370
5057 msgid ""
5058 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5059 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5060 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5061 "\n"
5062 msgstr ""
5063 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5064 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5065 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5066 "\n"
5067
5068 #: misc/fsck.c:481
5069 #, c-format
5070 msgid "fsck: %s: not found\n"
5071 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5072
5073 #: misc/fsck.c:597
5074 #, c-format
5075 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5076 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5077
5078 #: misc/fsck.c:619
5079 #, c-format
5080 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5081 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5082
5083 #: misc/fsck.c:625
5084 #, c-format
5085 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5086 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5087
5088 #: misc/fsck.c:664
5089 #, c-format
5090 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5091 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5092
5093 #: misc/fsck.c:724
5094 #, c-format
5095 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5096 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5097
5098 #: misc/fsck.c:745
5099 msgid ""
5100 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5101 "with 'no' or '!'.\n"
5102 msgstr ""
5103 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5104 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5105
5106 #: misc/fsck.c:764
5107 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5108 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5109
5110 #: misc/fsck.c:887
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5114 "number\n"
5115 msgstr ""
5116 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
5117 "passnummer som inte är noll\n"
5118
5119 #: misc/fsck.c:914
5120 #, c-format
5121 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5122 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5123
5124 #: misc/fsck.c:970
5125 msgid "Checking all file systems.\n"
5126 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5127
5128 #: misc/fsck.c:1061
5129 #, c-format
5130 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5131 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5132
5133 #: misc/fsck.c:1081
5134 msgid ""
5135 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5136 msgstr ""
5137 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
5138 "[filsys ...]\n"
5139
5140 #: misc/fsck.c:1123
5141 #, c-format
5142 msgid "%s: too many devices\n"
5143 msgstr "%s: för många enheter\n"
5144
5145 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
5146 #, c-format
5147 msgid "%s: too many arguments\n"
5148 msgstr "%s: för många argument\n"
5149
5150 #: misc/fuse2fs.c:3732
5151 msgid "Mounting read-only.\n"
5152 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5153
5154 #: misc/fuse2fs.c:3756
5155 #, c-format
5156 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5157 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block.  Detta är farligt!\n"
5158
5159 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5160 #, c-format
5161 msgid "%s: %s.\n"
5162 msgstr "%s: %s.\n"
5163
5164 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5165 #, c-format
5166 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5167 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5168
5169 #: misc/fuse2fs.c:3791
5170 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5171 msgstr ""
5172 "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5173
5174 #: misc/fuse2fs.c:3799
5175 #, c-format
5176 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5177 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5178
5179 #: misc/fuse2fs.c:3814
5180 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5181 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5182
5183 #: misc/fuse2fs.c:3818
5184 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5185 msgstr ""
5186 "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5187
5188 #: misc/fuse2fs.c:3823
5189 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5190 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5191
5192 #: misc/fuse2fs.c:3827
5193 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5194 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5195
5196 #: misc/fuse2fs.c:3831
5197 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5198 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5199
5200 #: misc/lsattr.c:75
5201 #, c-format
5202 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5203 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5204
5205 #: misc/lsattr.c:86
5206 #, c-format
5207 msgid "While reading flags on %s"
5208 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5209
5210 #: misc/lsattr.c:93
5211 #, c-format
5212 msgid "While reading project on %s"
5213 msgstr "När projektet på %s lästes"
5214
5215 #: misc/lsattr.c:102
5216 #, c-format
5217 msgid "While reading version on %s"
5218 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5219
5220 #: misc/mke2fs.c:129
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5224 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5225 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5226 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5227 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5228 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5229 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5230 "undo_file]\n"
5231 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5232 msgstr ""
5233 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5234 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5235 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5236 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5237 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5238 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5239 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5240 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5241
5242 #: misc/mke2fs.c:260
5243 #, c-format
5244 msgid "Running command: %s\n"
5245 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5246
5247 #: misc/mke2fs.c:264
5248 #, c-format
5249 msgid "while trying to run '%s'"
5250 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5251
5252 #: misc/mke2fs.c:271
5253 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5254 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:298
5257 #, c-format
5258 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5259 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5260
5261 #: misc/mke2fs.c:300
5262 #, c-format
5263 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5264 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5265
5266 #: misc/mke2fs.c:303
5267 msgid "Aborting....\n"
5268 msgstr "Avbryter...\n"
5269
5270 #: misc/mke2fs.c:323
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5274 "\tbad blocks.\n"
5275 "\n"
5276 msgstr ""
5277 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5278 "\tdåliga block.\n"
5279 "\n"
5280
5281 #: misc/mke2fs.c:342
5282 msgid "while marking bad blocks as used"
5283 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5284
5285 #: misc/mke2fs.c:413
5286 msgid "Writing inode tables: "
5287 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5288
5289 #: misc/mke2fs.c:435
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "\n"
5293 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5294 msgstr ""
5295 "\n"
5296 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5297
5298 #: misc/mke2fs.c:449 misc/mke2fs.c:2715 misc/mke2fs.c:3120
5299 msgid "done                            \n"
5300 msgstr "klar                            \n"
5301
5302 #: misc/mke2fs.c:464
5303 msgid "while creating root dir"
5304 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:471
5307 msgid "while reading root inode"
5308 msgstr "vid läsning av rotinod"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:483
5311 msgid "while setting root inode ownership"
5312 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:501
5315 msgid "while creating /lost+found"
5316 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:508
5319 msgid "while looking up /lost+found"
5320 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:521
5323 msgid "while expanding /lost+found"
5324 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:536
5327 msgid "while setting bad block inode"
5328 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:563
5331 #, c-format
5332 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5333 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:573
5336 #, c-format
5337 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5338 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:589
5341 #, c-format
5342 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5343 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:605
5346 msgid "while initializing journal superblock"
5347 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:613
5350 msgid "Zeroing journal device: "
5351 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:625
5354 #, c-format
5355 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5356 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:643
5359 msgid "while writing journal superblock"
5360 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:658
5363 #, c-format
5364 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5365 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:666
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "warning: %llu blocks unused.\n"
5371 "\n"
5372 msgstr ""
5373 "varning: %llu block oanvända.\n"
5374 "\n"
5375
5376 #: misc/mke2fs.c:671
5377 #, c-format
5378 msgid "Filesystem label=%s\n"
5379 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:674
5382 #, c-format
5383 msgid "OS type: %s\n"
5384 msgstr "OS-typ: %s\n"
5385
5386 #: misc/mke2fs.c:676
5387 #, c-format
5388 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5389 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:679
5392 #, c-format
5393 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5394 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5395
5396 #: misc/mke2fs.c:683
5397 #, c-format
5398 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5399 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:685
5402 #, c-format
5403 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5404 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:687
5407 #, c-format
5408 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5409 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:689
5412 #, c-format
5413 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5414 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5415
5416 #: misc/mke2fs.c:692
5417 #, c-format
5418 msgid "First data block=%u\n"
5419 msgstr "Första datablock=%u\n"
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:694
5422 #, c-format
5423 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5424 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5425
5426 #: misc/mke2fs.c:696
5427 #, c-format
5428 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5429 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:700
5432 #, c-format
5433 msgid "%u block groups\n"
5434 msgstr "%u blockgrupper\n"
5435
5436 #: misc/mke2fs.c:702
5437 #, c-format
5438 msgid "%u block group\n"
5439 msgstr "%u blockgrupp\n"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:704
5442 #, c-format
5443 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5444 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5445
5446 #: misc/mke2fs.c:707
5447 #, c-format
5448 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5449 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:709
5452 #, c-format
5453 msgid "%u inodes per group\n"
5454 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:718
5457 #, c-format
5458 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5459 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:719
5462 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5463 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:813
5466 #, c-format
5467 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5468 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:819
5471 #, c-format
5472 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5473 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:832
5476 #, c-format
5477 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5478 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5479
5480 #: misc/mke2fs.c:846
5481 #, c-format
5482 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5483 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:858
5486 #, c-format
5487 msgid "Invalid offset: %s\n"
5488 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:872 misc/tune2fs.c:2099
5491 #, c-format
5492 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5493 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:886
5496 #, c-format
5497 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5498 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:908
5501 #, c-format
5502 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5503 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5504
5505 #: misc/mke2fs.c:923
5506 #, c-format
5507 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5508 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5509
5510 #: misc/mke2fs.c:946
5511 #, c-format
5512 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5513 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5514
5515 #: misc/mke2fs.c:953
5516 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5517 msgstr ""
5518 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:977
5521 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5522 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:1003 misc/mke2fs.c:1012
5525 #, c-format
5526 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5527 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:1055
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "\n"
5533 "Bad option(s) specified: %s\n"
5534 "\n"
5535 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5536 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5537 "\n"
5538 "Valid extended options are:\n"
5539 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5540 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5541 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5542 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5543 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5544 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5545 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5546 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5547 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5548 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5549 "\ttest_fs\n"
5550 "\tdiscard\n"
5551 "\tnodiscard\n"
5552 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5553 "\n"
5554 msgstr ""
5555 "\n"
5556 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5557 "\n"
5558 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5559 "med\n"
5560 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5561 "\n"
5562 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5563 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5564 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5565 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5566 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5567 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5568 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5569 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5570 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5571 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5572 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5573 "\ttest_fs\n"
5574 "\tdiscard\n"
5575 "\tnodiscard\n"
5576 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5577 "\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:1080
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "\n"
5583 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5584 "\n"
5585 msgstr ""
5586 "\n"
5587 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5588 "\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1124
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5594 "\t%s\n"
5595 msgstr ""
5596 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5597 "\t%s\n"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:1137 misc/tune2fs.c:1118
5600 #, c-format
5601 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5602 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:1149 misc/tune2fs.c:410
5605 #, c-format
5606 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5607 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:1285
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "\n"
5613 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5614 msgstr ""
5615 "\n"
5616 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:1289
5619 msgid ""
5620 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5621 "\n"
5622 msgstr ""
5623 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5624 "\n"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:1293
5627 msgid "Aborting...\n"
5628 msgstr "Avbryter...\n"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1334
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "\n"
5634 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5635 "\n"
5636 msgstr ""
5637 "\n"
5638 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5639 "\n"
5640
5641 #: misc/mke2fs.c:1516
5642 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5643 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:1553
5646 #, c-format
5647 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5648 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:1586
5651 #, c-format
5652 msgid "invalid block size - %s"
5653 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:1590
5656 #, c-format
5657 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5658 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:1606
5661 #, c-format
5662 msgid "invalid cluster size - %s"
5663 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:1619
5666 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5667 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1633 misc/tune2fs.c:1828
5670 #, c-format
5671 msgid "bad error behavior - %s"
5672 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5673
5674 #: misc/mke2fs.c:1645
5675 msgid "Illegal number for blocks per group"
5676 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1650
5679 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5680 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1658
5683 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5684 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:1664
5687 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5688 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1669
5691 #, c-format
5692 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5693 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1679
5696 #, c-format
5697 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5698 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:1689
5701 #, c-format
5702 msgid "invalid inode size - %s"
5703 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1702
5706 msgid ""
5707 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5708 "nodiscard' extended option instead!\n"
5709 msgstr ""
5710 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den "
5711 "utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1713
5714 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5715 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:1722
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5721 "\n"
5722 msgstr ""
5723 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5724 "\n"
5725
5726 #: misc/mke2fs.c:1731
5727 #, c-format
5728 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5729 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:1746
5732 #, c-format
5733 msgid "bad num inodes - %s"
5734 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1759
5737 msgid "while allocating fs_feature string"
5738 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1776
5741 #, c-format
5742 msgid "bad revision level - %s"
5743 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5744
5745 #: misc/mke2fs.c:1781
5746 #, c-format
5747 msgid "while trying to create revision %d"
5748 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:1795
5751 msgid "The -t option may only be used once"
5752 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1803
5755 msgid "The -T option may only be used once"
5756 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:1859 misc/mke2fs.c:3204
5759 #, c-format
5760 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5761 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:1865
5764 #, c-format
5765 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5766 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:1871
5769 #, c-format
5770 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5771 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:1882
5774 #, c-format
5775 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5776 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5777
5778 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5779 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5780 #: misc/mke2fs.c:1912
5781 msgid "filesystem"
5782 msgstr "ett filsystem"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:1930 resize/main.c:497
5785 msgid "while trying to determine filesystem size"
5786 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:1936
5789 msgid ""
5790 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5791 "the size of the filesystem\n"
5792 msgstr ""
5793 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5794 "storleken på filsystemet\n"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:1943
5797 msgid ""
5798 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5799 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5800 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5801 "\tto re-read your partition table.\n"
5802 msgstr ""
5803 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
5804 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5805 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
5806 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:1960
5809 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5810 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:1980
5813 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5814 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:2029
5817 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5818 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:2034
5821 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5822 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:2039
5825 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5826 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:2044
5829 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5830 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:2054
5833 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5834 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:2060
5837 msgid "while trying to determine physical sector size"
5838 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:2092
5841 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5842 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:2097
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5848 msgstr ""
5849 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
5850 "%d\n"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:2121
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5856 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5857 msgstr ""
5858 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5859 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:2133
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5865 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5866 msgstr ""
5867 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5868 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:2155
5871 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5872 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2162
5875 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5876 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2170
5879 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5880 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2180
5883 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5884 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:2193
5887 #, c-format
5888 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5889 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:2210
5892 msgid ""
5893 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5894 "rectify.\n"
5895 msgstr ""
5896 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O "
5897 "extents för att rätta.\n"
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:2230
5900 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5901 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5902
5903 #: misc/mke2fs.c:2236
5904 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5905 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:2256
5908 #, c-format
5909 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5910 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:2259
5913 #, c-format
5914 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5915 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2261
5918 #, c-format
5919 msgid ""
5920 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5921 msgstr ""
5922 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:2282
5925 #, c-format
5926 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5927 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:2286
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5933 msgstr ""
5934 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2294
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5940 "and journal checksum features.\n"
5941 msgstr ""
5942 "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan "
5943 "och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2349
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "\n"
5949 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5950 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5951 "not be what you want.\n"
5952 "\n"
5953 msgstr ""
5954 "\n"
5955 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5956 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5957 "är vad du vill.\n"
5958 "\n"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:2364
5961 #, c-format
5962 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5963 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:2386
5966 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5967 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5968
5969 #: misc/mke2fs.c:2393
5970 msgid ""
5971 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5972 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5973 msgstr ""
5974 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5975 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:2401
5978 msgid ""
5979 "\n"
5980 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5981 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5982 "\n"
5983 msgstr ""
5984 "\n"
5985 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5986 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5987 "\n"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2413
5990 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5991 msgstr ""
5992 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5993 "filsystem"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:2422
5996 msgid "blocks per group count out of range"
5997 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2444
6000 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6001 msgstr ""
6002 "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:2456
6005 #, c-format
6006 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6007 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
6008
6009 #: misc/mke2fs.c:2471
6010 #, c-format
6011 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6012 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
6013
6014 #: misc/mke2fs.c:2486
6015 #, c-format
6016 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6017 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:2493
6020 #, c-format
6021 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6022 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
6023
6024 #: misc/mke2fs.c:2507
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6028 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6029 "\tor lower inode count (-N).\n"
6030 msgstr ""
6031 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
6032 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
6033 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:2694
6036 msgid "Discarding device blocks: "
6037 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
6038
6039 #: misc/mke2fs.c:2710
6040 msgid "failed - "
6041 msgstr "misslyckades - "
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:2769
6044 msgid "while initializing quota context"
6045 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:2776
6048 msgid "while writing quota inodes"
6049 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:2801
6052 #, c-format
6053 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6054 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:2877
6057 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6058 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
6059
6060 #: misc/mke2fs.c:2891
6061 msgid "while setting up superblock"
6062 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6063
6064 #: misc/mke2fs.c:2907
6065 msgid ""
6066 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6067 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6068 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6069 msgstr ""
6070 "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan "
6071 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera "
6072 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Skicka -"
6073 "O extents för att rätta.\n"
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:2914
6076 msgid ""
6077 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6078 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6079 msgstr ""
6080 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna "
6081 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Skicka -O "
6082 "64bit för att rätta.\n"
6083
6084 #: misc/mke2fs.c:2922
6085 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6086 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:2946
6089 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6090 msgstr ""
6091 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
6092 "inodstabell\n"
6093
6094 #: misc/mke2fs.c:3045
6095 #, c-format
6096 msgid "unknown os - %s"
6097 msgstr "okänt os - %s"
6098
6099 #: misc/mke2fs.c:3108
6100 msgid "Allocating group tables: "
6101 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:3116
6104 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6105 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6106
6107 #: misc/mke2fs.c:3125
6108 msgid ""
6109 "\n"
6110 "\twhile converting subcluster bitmap"
6111 msgstr ""
6112 "\n"
6113 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6114
6115 #: misc/mke2fs.c:3131
6116 #, c-format
6117 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6118 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6119
6120 #: misc/mke2fs.c:3172
6121 #, c-format
6122 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6123 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6124
6125 #: misc/mke2fs.c:3185
6126 msgid "while reserving blocks for online resize"
6127 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6128
6129 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6130 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
6131 #: misc/mke2fs.c:3197 misc/tune2fs.c:1536
6132 msgid "journal"
6133 msgstr "en journal"
6134
6135 #: misc/mke2fs.c:3209
6136 #, c-format
6137 msgid "Adding journal to device %s: "
6138 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6139
6140 #: misc/mke2fs.c:3216
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "\n"
6144 "\twhile trying to add journal to device %s"
6145 msgstr ""
6146 "\n"
6147 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6148
6149 #: misc/mke2fs.c:3221 misc/mke2fs.c:3250 misc/mke2fs.c:3288
6150 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6151 msgid "done\n"
6152 msgstr "klar\n"
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:3227
6155 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6156 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6157
6158 #: misc/mke2fs.c:3237
6159 #, c-format
6160 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6161 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6162
6163 #: misc/mke2fs.c:3246
6164 msgid ""
6165 "\n"
6166 "\twhile trying to create journal"
6167 msgstr ""
6168 "\n"
6169 "\tvid försök att skapa journal"
6170
6171 #: misc/mke2fs.c:3258 misc/tune2fs.c:1183
6172 msgid ""
6173 "\n"
6174 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6175 msgstr ""
6176 "\n"
6177 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6178
6179 #: misc/mke2fs.c:3263
6180 #, c-format
6181 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6182 msgstr ""
6183 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
6184 "sekunder.\n"
6185
6186 #: misc/mke2fs.c:3279
6187 msgid "Copying files into the device: "
6188 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6189
6190 #: misc/mke2fs.c:3285
6191 msgid "while populating file system"
6192 msgstr "när filsystemet populerades"
6193
6194 #: misc/mke2fs.c:3292
6195 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6196 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6197
6198 #: misc/mke2fs.c:3299
6199 #, fuzzy
6200 msgid "while writing out and closing file system"
6201 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6202
6203 #: misc/mke2fs.c:3302
6204 msgid ""
6205 "done\n"
6206 "\n"
6207 msgstr ""
6208 "klar\n"
6209 "\n"
6210
6211 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6212 #, c-format
6213 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6214 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6215
6216 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6220 msgstr ""
6221 "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med "
6222 "klusterstorleken %u.\n"
6223
6224 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6225 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6226 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6227
6228 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6229 #, c-format
6230 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6231 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6232
6233 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6234 #, c-format
6235 msgid "with %llu blocks each"
6236 msgstr "med %llu block var"
6237
6238 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6239 #, c-format
6240 msgid "while creating huge file %lu"
6241 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6242
6243 #: misc/mklost+found.c:50
6244 msgid "Usage: mklost+found\n"
6245 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6246
6247 #: misc/partinfo.c:43
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "Usage:  %s device...\n"
6251 "\n"
6252 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6253 "For example: %s /dev/hda\n"
6254 "\n"
6255 msgstr ""
6256 "Användning:  %s enhet...\n"
6257 "\n"
6258 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6259 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6260 "\n"
6261
6262 #: misc/partinfo.c:53
6263 #, c-format
6264 msgid "Cannot open %s: %s"
6265 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6266
6267 #: misc/partinfo.c:59
6268 #, c-format
6269 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6270 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6271
6272 #: misc/partinfo.c:67
6273 #, c-format
6274 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6275 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6276
6277 #: misc/partinfo.c:73
6278 #, c-format
6279 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6280 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6281
6282 #: misc/tune2fs.c:119
6283 msgid ""
6284 "\n"
6285 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6286 msgstr ""
6287 "\n"
6288 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6289
6290 #: misc/tune2fs.c:121
6291 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6292 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6293
6294 #: misc/tune2fs.c:123
6295 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6296 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6297
6298 #: misc/tune2fs.c:136
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6302 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6303 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6304 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6305 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6306 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6307 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6308 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6309 msgstr ""
6310 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6311 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6312 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6313 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6314 "        [-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6315 "        [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6316 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6317 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6318
6319 #: misc/tune2fs.c:222
6320 msgid "Journal superblock not found!\n"
6321 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6322
6323 #: misc/tune2fs.c:280
6324 msgid "while trying to open external journal"
6325 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6326
6327 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6328 #, c-format
6329 msgid "%s is not a journal device.\n"
6330 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6331
6332 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6333 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6334 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6335
6336 #: misc/tune2fs.c:320
6337 msgid ""
6338 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6339 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6340 msgstr ""
6341 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
6342 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:329
6345 msgid "Journal removed\n"
6346 msgstr "Journal borttagen\n"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:373
6349 msgid "while reading bitmaps"
6350 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:381
6353 msgid "while clearing journal inode"
6354 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6355
6356 #: misc/tune2fs.c:392
6357 msgid "while writing journal inode"
6358 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6359
6360 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6361 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6362 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6363
6364 #: misc/tune2fs.c:479
6365 #, c-format
6366 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6367 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6368
6369 #: misc/tune2fs.c:482
6370 #, c-format
6371 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6372 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6373
6374 #: misc/tune2fs.c:486
6375 #, c-format
6376 msgid " -z \"%s\""
6377 msgstr " -z \"%s\""
6378
6379 #: misc/tune2fs.c:488
6380 #, c-format
6381 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6382 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6383
6384 #: misc/tune2fs.c:490
6385 #, c-format
6386 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6387 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:1085
6390 msgid ""
6391 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6392 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6393 msgstr ""
6394 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6395 "  Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:1121
6398 #, c-format
6399 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6400 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:1127
6403 #, c-format
6404 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6405 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:1136
6408 msgid ""
6409 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6410 "unmounted or mounted read-only.\n"
6411 msgstr ""
6412 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6413 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:1144
6416 msgid ""
6417 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6418 "the has_journal flag.\n"
6419 msgstr ""
6420 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6421 "nollställs.\n"
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:1162
6424 msgid ""
6425 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6426 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6427 msgstr ""
6428 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6429 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:1175
6432 msgid ""
6433 "The multiple mount protection feature can't\n"
6434 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6435 "read-only.\n"
6436 msgstr ""
6437 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6438 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6439 "eller skrivskyddat.\n"
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:1193
6442 #, c-format
6443 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6444 msgstr ""
6445 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
6446 "s.\n"
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:1202
6449 msgid ""
6450 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6451 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6452 msgstr ""
6453 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6454 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6455
6456 #: misc/tune2fs.c:1210
6457 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6458 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6459
6460 #: misc/tune2fs.c:1219
6461 #, c-format
6462 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6463 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:1224
6466 msgid "while reading MMP block."
6467 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:1256
6470 msgid ""
6471 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6472 "inconsistent.\n"
6473 msgstr ""
6474 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6475 "inkonsistent.\n"
6476
6477 #: misc/tune2fs.c:1267
6478 msgid ""
6479 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6480 "unmounted or mounted read-only.\n"
6481 msgstr ""
6482 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6483 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:1278
6486 msgid "Enabling checksums could take some time."
6487 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6488
6489 #: misc/tune2fs.c:1280
6490 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6491 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:1286
6494 msgid ""
6495 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6496 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6497 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6498 msgstr ""
6499 "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan "
6500 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera "
6501 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Kör om "
6502 "med -O extents för att rätta.\n"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:1293
6505 msgid ""
6506 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6507 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6508 "rectify.\n"
6509 msgstr ""
6510 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna "
6511 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Kör resize2fs "
6512 "-b för att rätta.\n"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:1319
6515 msgid "Disabling checksums could take some time."
6516 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:1321
6519 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6520 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6521
6522 #: misc/tune2fs.c:1384
6523 #, c-format
6524 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6525 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:1394
6528 #, c-format
6529 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6530 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:1424
6533 #, c-format
6534 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6535 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1445
6538 msgid ""
6539 "\n"
6540 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6541 msgstr ""
6542 "\n"
6543 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6544
6545 #: misc/tune2fs.c:1463
6546 msgid ""
6547 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6548 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6549 msgstr ""
6550 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6551 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:1481
6554 msgid ""
6555 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6556 "unmounted \n"
6557 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6558 msgstr ""
6559 "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades.  Filsystem måste vara "
6560 "omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya "
6561 "UUID:t.\n"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:1487
6564 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6565 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1529
6568 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6569 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:1549
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "\n"
6575 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6576 msgstr ""
6577 "\n"
6578 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6579
6580 #: misc/tune2fs.c:1553
6581 #, c-format
6582 msgid "Creating journal on device %s: "
6583 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:1561
6586 #, c-format
6587 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6588 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6589
6590 #: misc/tune2fs.c:1567
6591 msgid "Creating journal inode: "
6592 msgstr "Skapar journalinod: "
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:1581
6595 msgid ""
6596 "\n"
6597 "\twhile trying to create journal file"
6598 msgstr ""
6599 "\n"
6600 "\tvid försök att skapa journalfil"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:1619
6603 #, c-format
6604 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6605 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6606
6607 #: misc/tune2fs.c:1632
6608 msgid "while initializing quota context in support library"
6609 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:1647
6612 #, c-format
6613 msgid "while updating quota limits (%d)"
6614 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:1655
6617 #, c-format
6618 msgid "while writing quota file (%d)"
6619 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:1673
6622 #, c-format
6623 msgid "while removing quota file (%d)"
6624 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6625
6626 #: misc/tune2fs.c:1716
6627 msgid ""
6628 "\n"
6629 "Bad quota options specified.\n"
6630 "\n"
6631 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6632 "comma):\n"
6633 "\t[^]usr[quota]\n"
6634 "\t[^]grp[quota]\n"
6635 "\t[^]prj[quota]\n"
6636 "\n"
6637 "\n"
6638 msgstr ""
6639 "\n"
6640 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6641 "\n"
6642 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
6643 "kommatecken):\n"
6644 "\t[^]usr[quota]\n"
6645 "\t[^]grp[quota]\n"
6646 "\t[^]prj[quota]\n"
6647 "\n"
6648 "\n"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1774
6651 #, c-format
6652 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6653 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6656 #, c-format
6657 msgid "bad mounts count - %s"
6658 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:1855
6661 #, c-format
6662 msgid "bad gid/group name - %s"
6663 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:1888
6666 #, c-format
6667 msgid "bad interval - %s"
6668 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:1917
6671 #, c-format
6672 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6673 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6674
6675 #: misc/tune2fs.c:1932
6676 msgid "-o may only be specified once"
6677 msgstr "-o får endast anges en gång"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:1941
6680 msgid "-O may only be specified once"
6681 msgstr "-O får endast anges en gång"
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:1958
6684 #, c-format
6685 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6686 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:1987
6689 #, c-format
6690 msgid "bad uid/user name - %s"
6691 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:2004
6694 #, c-format
6695 msgid "bad inode size - %s"
6696 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:2011
6699 #, c-format
6700 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6701 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:2108
6704 #, c-format
6705 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6706 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:2113
6709 #, c-format
6710 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6711 msgid_plural ""
6712 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6713 msgstr[0] ""
6714 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6715 "sekund\n"
6716 msgstr[1] ""
6717 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6718 "sekunder\n"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:2136
6721 #, c-format
6722 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6723 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:2151
6726 #, c-format
6727 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6728 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:2166
6731 #, c-format
6732 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6733 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:2172
6736 #, c-format
6737 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6738 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6739
6740 #: misc/tune2fs.c:2191
6741 msgid ""
6742 "\n"
6743 "Bad options specified.\n"
6744 "\n"
6745 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6746 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6747 "\n"
6748 "Valid extended options are:\n"
6749 "\tclear_mmp\n"
6750 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6751 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6752 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6753 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6754 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6755 "\ttest_fs\n"
6756 "\t^test_fs\n"
6757 msgstr ""
6758 "\n"
6759 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6760 "\n"
6761 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
6762 "med\n"
6763 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6764 "\n"
6765 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6766 "\tclear_mmp\n"
6767 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6768 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6769 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6770 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6771 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6772 "\ttest_fs\n"
6773 "\t^test_fs\n"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:2661
6776 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6777 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6778
6779 #: misc/tune2fs.c:2666
6780 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6781 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6784 msgid "blocks to be moved"
6785 msgstr "block att flytta"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:2686
6788 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6789 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6790
6791 #: misc/tune2fs.c:2692
6792 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6793 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6794
6795 #: misc/tune2fs.c:2697
6796 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6797 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6798
6799 #: misc/tune2fs.c:2729
6800 msgid ""
6801 "Error in resizing the inode size.\n"
6802 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6803 msgstr ""
6804 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6805 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:2941
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6811 "'e2fsck -f %s'\n"
6812 msgstr ""
6813 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att "
6814 "köra:\n"
6815 "”e2fsck-f %s”\n"
6816
6817 #: misc/tune2fs.c:2953
6818 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6819 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:2966
6822 #, c-format
6823 msgid "The inode size is already %lu\n"
6824 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:2973
6827 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6828 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6829
6830 #: misc/tune2fs.c:2978
6831 #, c-format
6832 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6833 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:2984
6836 msgid "Resizing inodes could take some time."
6837 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6838
6839 #: misc/tune2fs.c:3032
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6843 "\n"
6844 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6845 "\n"
6846 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6847 "by journal recovery.\n"
6848 msgstr ""
6849 "Varning: journalen är smutsig.  Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6850 "\n"
6851 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6852 "\n"
6853 "kör sedan om detta kommando.  Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6854 "när journalen återhämtas.\n"
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:3043
6857 #, c-format
6858 msgid "Recovering journal.\n"
6859 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6860
6861 #: misc/tune2fs.c:3061
6862 #, c-format
6863 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6864 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:3067
6867 #, c-format
6868 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6869 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6870
6871 #: misc/tune2fs.c:3072
6872 #, c-format
6873 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6874 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:3077
6877 #, c-format
6878 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6879 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:3082
6882 #, c-format
6883 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6884 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6885
6886 #: misc/tune2fs.c:3089
6887 #, c-format
6888 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6889 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6890
6891 #: misc/tune2fs.c:3096
6892 #, c-format
6893 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6894 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6895
6896 #: misc/tune2fs.c:3102
6897 #, c-format
6898 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6899 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6900
6901 #: misc/tune2fs.c:3109
6902 #, c-format
6903 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6904 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6905
6906 #: misc/tune2fs.c:3114
6907 msgid ""
6908 "\n"
6909 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6910 msgstr ""
6911 "\n"
6912 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:3117
6915 msgid ""
6916 "\n"
6917 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6918 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6919 msgstr ""
6920 "\n"
6921 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6922 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6923
6924 #: misc/tune2fs.c:3127
6925 #, c-format
6926 msgid ""
6927 "\n"
6928 "Sparse superblock flag set.  %s"
6929 msgstr ""
6930 "\n"
6931 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:3132
6934 msgid ""
6935 "\n"
6936 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6937 msgstr ""
6938 "\n"
6939 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6940
6941 #: misc/tune2fs.c:3140
6942 #, c-format
6943 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6944 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6945
6946 #: misc/tune2fs.c:3146
6947 #, c-format
6948 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6949 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:3178
6952 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6953 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
6954
6955 #: misc/tune2fs.c:3196
6956 msgid ""
6957 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6958 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6959
6960 #: misc/tune2fs.c:3220
6961 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6962 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6963
6964 #: misc/tune2fs.c:3223
6965 msgid ""
6966 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6967 "and re-run this command.\n"
6968 msgstr ""
6969 "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O "
6970 "metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6971
6972 #: misc/tune2fs.c:3232
6973 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6974 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6975
6976 #: misc/tune2fs.c:3257
6977 msgid "Invalid UUID format\n"
6978 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6979
6980 #: misc/tune2fs.c:3273
6981 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6982 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6983
6984 #: misc/tune2fs.c:3299
6985 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6986 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6987
6988 #: misc/tune2fs.c:3306
6989 msgid ""
6990 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6991 "feature enabled.\n"
6992 msgstr ""
6993 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6994 "aktiverad.\n"
6995
6996 #: misc/tune2fs.c:3324
6997 #, c-format
6998 msgid "Setting inode size %lu\n"
6999 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
7000
7001 #: misc/tune2fs.c:3328
7002 msgid "Failed to change inode size\n"
7003 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
7004
7005 #: misc/tune2fs.c:3342
7006 #, c-format
7007 msgid "Setting stride size to %d\n"
7008 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
7009
7010 #: misc/tune2fs.c:3347
7011 #, c-format
7012 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7013 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
7014
7015 #: misc/tune2fs.c:3354
7016 #, c-format
7017 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7018 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
7019
7020 #: misc/util.c:100
7021 msgid "<proceeding>\n"
7022 msgstr "<fortsätter>\n"
7023
7024 #: misc/util.c:104
7025 #, c-format
7026 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7027 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
7028
7029 #: misc/util.c:108
7030 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7031 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
7032
7033 #: misc/util.c:133
7034 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7035 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
7036
7037 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
7038 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
7039 # Felrapporterat.
7040 #: misc/util.c:138
7041 #, c-format
7042 msgid "will not make a %s here!\n"
7043 msgstr "skapar inte %s här!\n"
7044
7045 #: misc/util.c:145
7046 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7047 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
7048
7049 #: misc/util.c:161
7050 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7051 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
7052
7053 #: misc/util.c:186
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "\n"
7057 "Could not find journal device matching %s\n"
7058 msgstr ""
7059 "\n"
7060 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7061
7062 #: misc/util.c:213
7063 msgid ""
7064 "\n"
7065 "Bad journal options specified.\n"
7066 "\n"
7067 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7068 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7069 "\n"
7070 "Valid journal options are:\n"
7071 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7072 "\tdevice=<journal device>\n"
7073 "\tlocation=<journal location>\n"
7074 "\n"
7075 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7076 "\n"
7077 msgstr ""
7078 "\n"
7079 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7080 "\n"
7081 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7082 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7083 "\n"
7084 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7085 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7086 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7087 "\tlocation=<journalplats>\n"
7088 "\n"
7089 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7090 "\n"
7091
7092 #: misc/util.c:244
7093 msgid ""
7094 "\n"
7095 "Filesystem too small for a journal\n"
7096 msgstr ""
7097 "\n"
7098 "Filsystem för litet för en journal\n"
7099
7100 #: misc/util.c:251
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "\n"
7104 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7105 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7106 msgstr ""
7107 "\n"
7108 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7109 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
7110
7111 #: misc/util.c:259
7112 msgid ""
7113 "\n"
7114 "Journal size too big for filesystem.\n"
7115 msgstr ""
7116 "\n"
7117 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7118
7119 #: misc/util.c:273
7120 #, c-format
7121 msgid ""
7122 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7123 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7124 msgstr ""
7125 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7126 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7127
7128 #: misc/uuidd.c:49
7129 #, c-format
7130 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7131 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7132
7133 #: misc/uuidd.c:51
7134 #, c-format
7135 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7136 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7137
7138 #: misc/uuidd.c:53
7139 #, c-format
7140 msgid "       %s -k\n"
7141 msgstr "       %s -k\n"
7142
7143 #: misc/uuidd.c:155
7144 msgid "bad arguments"
7145 msgstr "felaktiga argument"
7146
7147 #: misc/uuidd.c:173
7148 msgid "connect"
7149 msgstr "anslut"
7150
7151 #: misc/uuidd.c:192
7152 msgid "write"
7153 msgstr "skriv"
7154
7155 #: misc/uuidd.c:200
7156 msgid "read count"
7157 msgstr "läsantal"
7158
7159 #: misc/uuidd.c:206
7160 msgid "bad response length"
7161 msgstr "felaktig svarslängd"
7162
7163 #: misc/uuidd.c:271
7164 #, c-format
7165 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7166 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7167
7168 #: misc/uuidd.c:279
7169 #, c-format
7170 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7171 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7172
7173 #: misc/uuidd.c:308
7174 #, c-format
7175 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7176 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7177
7178 #: misc/uuidd.c:316
7179 #, c-format
7180 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7181 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7182
7183 #: misc/uuidd.c:354
7184 #, c-format
7185 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7186 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7187
7188 #: misc/uuidd.c:362
7189 #, c-format
7190 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7191 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7192
7193 #: misc/uuidd.c:381
7194 #, c-format
7195 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7196 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7197
7198 #: misc/uuidd.c:391
7199 #, c-format
7200 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7201 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7202
7203 #: misc/uuidd.c:400
7204 #, c-format
7205 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7206 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7207 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7208 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7209
7210 #: misc/uuidd.c:421
7211 #, c-format
7212 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7213 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7214
7215 #: misc/uuidd.c:433
7216 #, c-format
7217 msgid "Invalid operation %d\n"
7218 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7219
7220 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7221 #, c-format
7222 msgid "Bad number: %s\n"
7223 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7224
7225 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7226 #, c-format
7227 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7228 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7229
7230 #: misc/uuidd.c:544
7231 #, c-format
7232 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7233 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7234 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7235 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7236
7237 #: misc/uuidd.c:548
7238 msgid "List of UUID's:\n"
7239 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7240
7241 #: misc/uuidd.c:569
7242 #, c-format
7243 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7244 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7245
7246 #: misc/uuidd.c:586
7247 #, c-format
7248 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7249 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7250
7251 #: misc/uuidd.c:592
7252 #, c-format
7253 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7254 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7255
7256 #: misc/uuidgen.c:32
7257 #, c-format
7258 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7259 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7260
7261 #: resize/extent.c:202
7262 msgid "# Extent dump:\n"
7263 msgstr "# Områdesdump:\n"
7264
7265 #: resize/extent.c:203
7266 #, c-format
7267 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7268 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7269
7270 #: resize/main.c:49
7271 #, c-format
7272 msgid ""
7273 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7274 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7275 "\n"
7276 msgstr ""
7277 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|"
7278 "ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7279 "\n"
7280
7281 #: resize/main.c:73
7282 msgid "Extending the inode table"
7283 msgstr "Utökar inodstabellen"
7284
7285 #: resize/main.c:76
7286 msgid "Relocating blocks"
7287 msgstr "Flyttar om block"
7288
7289 #: resize/main.c:79
7290 msgid "Scanning inode table"
7291 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7292
7293 #: resize/main.c:82
7294 msgid "Updating inode references"
7295 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7296
7297 #: resize/main.c:85
7298 msgid "Moving inode table"
7299 msgstr "Flyttar inodstabell"
7300
7301 #: resize/main.c:88
7302 msgid "Unknown pass?!?"
7303 msgstr "Okänt pass?!?"
7304
7305 #: resize/main.c:91
7306 #, c-format
7307 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7308 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7309
7310 #: resize/main.c:163
7311 msgid ""
7312 "\n"
7313 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7314 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7315 "\n"
7316 msgstr ""
7317 "\n"
7318 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7319 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7320 "det ändå.\n"
7321 "\n"
7322
7323 #: resize/main.c:366
7324 #, c-format
7325 msgid "while opening %s"
7326 msgstr "när %s öppnades"
7327
7328 #: resize/main.c:374
7329 #, c-format
7330 msgid "while getting stat information for %s"
7331 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7332
7333 #: resize/main.c:451
7334 #, c-format
7335 msgid ""
7336 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7337 "\n"
7338 msgstr ""
7339 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7340 "\n"
7341
7342 #: resize/main.c:470
7343 #, c-format
7344 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7345 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7346
7347 #: resize/main.c:507
7348 #, c-format
7349 msgid "Invalid new size: %s\n"
7350 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7351
7352 #: resize/main.c:526
7353 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7354 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7355
7356 #: resize/main.c:534
7357 #, c-format
7358 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7359 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7360
7361 #: resize/main.c:540
7362 msgid "Invalid stride length"
7363 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7364
7365 #: resize/main.c:564
7366 #, c-format
7367 msgid ""
7368 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7369 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7370 "\n"
7371 msgstr ""
7372 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7373 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7374 "\n"
7375
7376 #: resize/main.c:571
7377 #, c-format
7378 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7379 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7380
7381 #: resize/main.c:575
7382 #, c-format
7383 msgid ""
7384 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7385 "blocks.\n"
7386 msgstr ""
7387 "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² "
7388 "block.\n"
7389
7390 #: resize/main.c:581
7391 #, c-format
7392 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7393 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7394
7395 #: resize/main.c:587
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7399 "feature.\n"
7400 msgstr ""
7401 "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-"
7402 "bitarsfunktionen.\n"
7403
7404 #: resize/main.c:593
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7408 "\n"
7409 msgstr ""
7410 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
7411 "\n"
7412
7413 #: resize/main.c:600
7414 #, c-format
7415 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7416 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7417
7418 #: resize/main.c:605
7419 #, c-format
7420 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7421 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7422
7423 #: resize/main.c:613
7424 #, c-format
7425 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7426 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7427
7428 #: resize/main.c:615
7429 #, c-format
7430 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7431 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7432
7433 #: resize/main.c:617
7434 #, c-format
7435 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7436 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7437
7438 #: resize/main.c:626
7439 #, c-format
7440 msgid "while trying to resize %s"
7441 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7442
7443 #: resize/main.c:629
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7447 "after the aborted resize operation.\n"
7448 msgstr ""
7449 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7450 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7451
7452 #: resize/main.c:635
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7456 "\n"
7457 msgstr ""
7458 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7459 "\n"
7460
7461 #: resize/main.c:650
7462 #, c-format
7463 msgid "while trying to truncate %s"
7464 msgstr "vid försök att korta av %s"
7465
7466 #: resize/online.c:81
7467 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7468 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7469
7470 #: resize/online.c:86
7471 #, c-format
7472 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7473 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7474
7475 #: resize/online.c:90
7476 msgid "On-line shrinking not supported"
7477 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7478
7479 #: resize/online.c:114
7480 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7481 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7482
7483 #: resize/online.c:122
7484 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7485 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7486
7487 #: resize/online.c:129
7488 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7489 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7490
7491 #: resize/online.c:137
7492 #, c-format
7493 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7494 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7495
7496 #: resize/online.c:142
7497 #, c-format
7498 msgid "Old resize interface requested.\n"
7499 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7500
7501 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7502 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7503 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7504
7505 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7506 msgid "While checking for on-line resizing support"
7507 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7508
7509 #: resize/online.c:181
7510 msgid "Kernel does not support online resizing"
7511 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7512
7513 #: resize/online.c:220
7514 #, c-format
7515 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7516 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7517
7518 #: resize/online.c:230
7519 msgid "While trying to extend the last group"
7520 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7521
7522 #: resize/online.c:284
7523 #, c-format
7524 msgid "While trying to add group #%d"
7525 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7526
7527 #: resize/online.c:295
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7531 "this system.\n"
7532 msgstr ""
7533 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
7534 "på detta system.\n"
7535
7536 #: resize/resize2fs.c:759
7537 #, c-format
7538 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7539 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7540
7541 #: resize/resize2fs.c:1037
7542 msgid "reserved blocks"
7543 msgstr "reserverade block"
7544
7545 #: resize/resize2fs.c:1281
7546 msgid "meta-data blocks"
7547 msgstr "metadatablock"
7548
7549 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7550 msgid "new meta blocks"
7551 msgstr "nya metablock"
7552
7553 #: resize/resize2fs.c:2696
7554 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7555 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7556
7557 #: resize/resize2fs.c:2701
7558 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7559 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7560
7561 #: resize/resize2fs.c:2774
7562 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7563 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7566 #, fuzzy
7567 msgid "EXT2FS Library version 1.44.1"
7568 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.44.0-rc1"
7569
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7571 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7572 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7573
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7575 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7576 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7577
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7579 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7580 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7581
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7583 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7584 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7585
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7587 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7588 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7589
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7591 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7592 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7593
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7595 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7596 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7597
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7599 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7600 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7601
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7603 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7604 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7605
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7607 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7608 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7609
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7611 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7612 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7615 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7616 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7617
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7619 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7620 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7621
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7623 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7624 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7627 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7628 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7631 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7632 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7635 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7636 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7639 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7640 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7643 msgid "Bad magic number in super-block"
7644 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7647 msgid "Filesystem revision too high"
7648 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7651 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7652 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7655 msgid "Can't read group descriptors"
7656 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7659 msgid "Can't write group descriptors"
7660 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7663 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7664 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7667 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7668 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7671 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7672 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7675 msgid "Can't write an inode bitmap"
7676 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7679 msgid "Can't read an inode bitmap"
7680 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7683 msgid "Can't write a block bitmap"
7684 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7687 msgid "Can't read a block bitmap"
7688 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7691 msgid "Can't write an inode table"
7692 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7695 msgid "Can't read an inode table"
7696 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7699 msgid "Can't read next inode"
7700 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7703 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7704 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7707 msgid "EXT2 directory corrupted"
7708 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7711 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7712 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7715 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7716 msgstr ""
7717 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7720 msgid "No free space in the directory"
7721 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7724 msgid "Inode bitmap not loaded"
7725 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7728 msgid "Block bitmap not loaded"
7729 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7732 msgid "Illegal inode number"
7733 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7736 msgid "Illegal block number"
7737 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7740 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7741 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7744 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7745 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7748 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7749 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7752 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7753 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7756 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7757 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7760 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7761 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7764 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7765 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7768 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7769 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7772 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7773 msgstr ""
7774 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7777 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7778 msgstr ""
7779 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7782 msgid "Illegal indirect block found"
7783 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7786 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7787 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7790 msgid "Illegal triply indirect block found"
7791 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7794 msgid "Block bitmaps are not the same"
7795 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7798 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7799 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7802 msgid "Illegal or malformed device name"
7803 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7806 msgid "A block group is missing an inode table"
7807 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7810 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7811 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7814 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7815 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7818 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7819 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7822 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7823 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7826 msgid "Too many symbolic links encountered."
7827 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7830 msgid "The callback function will not handle this case"
7831 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7834 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7835 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7838 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7839 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7842 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7843 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7846 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7847 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7850 msgid "Memory allocation failed"
7851 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7854 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7855 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7858 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7859 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7862 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7863 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7866 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7867 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7870 msgid "Too many references in table"
7871 msgstr "För många referenser i tabellen"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7874 msgid "File not found by ext2_lookup"
7875 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7878 msgid "File open read-only"
7879 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7882 msgid "Ext2 directory block not found"
7883 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7886 msgid "Ext2 directory already exists"
7887 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7890 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7891 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7894 msgid "User cancel requested"
7895 msgstr "Användarannullering begärd"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7898 msgid "Ext2 file too big"
7899 msgstr "Ext2-fil för stor"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7902 msgid "Supplied journal device not a block device"
7903 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7906 msgid "Journal superblock not found"
7907 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7910 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7911 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7914 msgid "Unsupported journal version"
7915 msgstr "Ej stödd journalversion"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7918 msgid "Error loading external journal"
7919 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7922 msgid "Journal not found"
7923 msgstr "Journalen inte funnen"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7926 msgid "Directory hash unsupported"
7927 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7930 msgid "Illegal extended attribute block number"
7931 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7934 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7935 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7938 msgid "E2image snapshot not in use"
7939 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7942 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7943 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7946 msgid "Resize inode is corrupt"
7947 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7950 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7951 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7954 msgid "TDB: Success"
7955 msgstr "TDB: Gick bra"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7958 msgid "TDB: Corrupt database"
7959 msgstr "TDB: Trasig databas"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7962 msgid "TDB: IO Error"
7963 msgstr "TDB: I/O-fel"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7966 msgid "TDB: Locking error"
7967 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7970 msgid "TDB: Out of memory"
7971 msgstr "TDB: Slut på minne"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7974 msgid "TDB: Record exists"
7975 msgstr "TDB: Posten finns"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7978 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7979 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7982 msgid "TDB: Invalid parameter"
7983 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7986 msgid "TDB: Record does not exist"
7987 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7990 msgid "TDB: Write not permitted"
7991 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7994 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7995 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7998 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7999 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8002 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8003 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8006 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8007 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8010 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8011 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8014 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8015 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8018 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8019 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8022 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8023 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8026 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8027 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8030 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8031 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8034 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8035 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8038 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8039 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8042 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8043 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8046 msgid "Corrupt extent header"
8047 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8050 msgid "Corrupt extent index"
8051 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8054 msgid "Corrupt extent"
8055 msgstr "Trasig utsträckning"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8058 msgid "No free space in extent map"
8059 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8062 msgid "Inode does not use extents"
8063 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8066 msgid "No 'next' extent"
8067 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8070 msgid "No 'previous' extent"
8071 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8074 msgid "No 'up' extent"
8075 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8078 msgid "No 'down' extent"
8079 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8082 msgid "No current node"
8083 msgstr "Ingen aktuell nod"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8086 msgid "Ext2fs operation not supported"
8087 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8090 msgid "No room to insert extent in node"
8091 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8094 msgid "Splitting would result in empty node"
8095 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8098 msgid "Extent not found"
8099 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8102 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8103 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8106 msgid "Extent length is invalid"
8107 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8110 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8111 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8114 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8115 msgstr ""
8116 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8119 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8120 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8123 msgid "MMP: invalid magic number"
8124 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8127 msgid "MMP: device currently active"
8128 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8131 msgid "MMP: fsck being run"
8132 msgstr "MMP: fsck körs"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8135 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8136 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8139 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8140 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8143 msgid "MMP: filesystem still in use"
8144 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8147 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8148 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8151 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8152 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8155 msgid "Inode checksum does not match inode"
8156 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8159 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8160 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8163 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8164 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8167 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8168 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8171 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8172 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8175 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8176 msgstr ""
8177 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8180 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8181 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8184 msgid "Unknown checksum algorithm"
8185 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8188 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8189 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8192 msgid "Ext2 file already exists"
8193 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8196 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8197 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8200 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8201 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8204 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8205 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8208 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8209 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8212 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8213 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8216 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8217 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8220 msgid "Extended attribute key not found"
8221 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8224 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8225 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8228 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8229 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8232 msgid "Inode doesn't have inline data"
8233 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8236 msgid "No block for an inode with inline data"
8237 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8240 msgid "No free space in inline data"
8241 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8244 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8245 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8248 msgid "Inode seems to contain garbage"
8249 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8252 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8253 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8256 msgid "Journal flags inconsistent"
8257 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8260 msgid "Undo file corrupt"
8261 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8262
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8264 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8265 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8266
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8268 msgid "File system is corrupted"
8269 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8270
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8272 msgid "Bad CRC detected in file system"
8273 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8274
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8276 msgid "The journal superblock is corrupt"
8277 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8278
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8280 msgid "Inode is corrupted"
8281 msgstr "Inoden är trasig"
8282
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8284 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/support/prof_err.c:11
8288 msgid "Profile version 0.0"
8289 msgstr "Profil version 0.0"
8290
8291 #: lib/support/prof_err.c:12
8292 msgid "Bad magic value in profile_node"
8293 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8294
8295 #: lib/support/prof_err.c:13
8296 msgid "Profile section not found"
8297 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8298
8299 #: lib/support/prof_err.c:14
8300 msgid "Profile relation not found"
8301 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8302
8303 #: lib/support/prof_err.c:15
8304 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8305 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8306
8307 #: lib/support/prof_err.c:16
8308 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8309 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8310
8311 #: lib/support/prof_err.c:17
8312 msgid "Bad linked list in profile structures"
8313 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8314
8315 #: lib/support/prof_err.c:18
8316 msgid "Bad group level in profile structures"
8317 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8318
8319 #: lib/support/prof_err.c:19
8320 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8321 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8322
8323 #: lib/support/prof_err.c:20
8324 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8325 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8326
8327 #: lib/support/prof_err.c:21
8328 msgid "Can't set value on section node"
8329 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8330
8331 #: lib/support/prof_err.c:22
8332 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8333 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8334
8335 #: lib/support/prof_err.c:23
8336 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8337 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8338
8339 #: lib/support/prof_err.c:24
8340 msgid "Profile section header not at top level"
8341 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8342
8343 #: lib/support/prof_err.c:25
8344 msgid "Syntax error in profile section header"
8345 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8346
8347 #: lib/support/prof_err.c:26
8348 msgid "Syntax error in profile relation"
8349 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8350
8351 #: lib/support/prof_err.c:27
8352 msgid "Extra closing brace in profile"
8353 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8354
8355 #: lib/support/prof_err.c:28
8356 msgid "Missing open brace in profile"
8357 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8358
8359 #: lib/support/prof_err.c:29
8360 msgid "Bad magic value in profile_t"
8361 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8362
8363 #: lib/support/prof_err.c:30
8364 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8365 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8366
8367 #: lib/support/prof_err.c:31
8368 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8369 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8370
8371 #: lib/support/prof_err.c:32
8372 msgid "Invalid profile_section object"
8373 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8374
8375 #: lib/support/prof_err.c:33
8376 msgid "No more sections"
8377 msgstr "Inga fler sektioner"
8378
8379 #: lib/support/prof_err.c:34
8380 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8381 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8382
8383 #: lib/support/prof_err.c:35
8384 msgid "No profile file open"
8385 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8386
8387 #: lib/support/prof_err.c:36
8388 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8389 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8390
8391 #: lib/support/prof_err.c:37
8392 msgid "Couldn't open profile file"
8393 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8394
8395 #: lib/support/prof_err.c:38
8396 msgid "Section already exists"
8397 msgstr "Sektionen finns redan"
8398
8399 #: lib/support/prof_err.c:39
8400 msgid "Invalid boolean value"
8401 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8402
8403 #: lib/support/prof_err.c:40
8404 msgid "Invalid integer value"
8405 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8406
8407 #: lib/support/prof_err.c:41
8408 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8409 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8410
8411 #: lib/support/plausible.c:118
8412 #, c-format
8413 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8414 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8415
8416 #: lib/support/plausible.c:121
8417 #, c-format
8418 msgid "\tlast mounted on %s"
8419 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8420
8421 #: lib/support/plausible.c:124
8422 #, c-format
8423 msgid "\tcreated on %s"
8424 msgstr "\tskapad %s"
8425
8426 #: lib/support/plausible.c:127
8427 #, c-format
8428 msgid "\tlast modified on %s"
8429 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8430
8431 #: lib/support/plausible.c:161
8432 #, c-format
8433 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8434 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8435
8436 #: lib/support/plausible.c:191
8437 #, c-format
8438 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8439 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8440
8441 #: lib/support/plausible.c:199
8442 #, c-format
8443 msgid "Creating regular file %s\n"
8444 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8445
8446 #: lib/support/plausible.c:202
8447 #, c-format
8448 msgid "Could not open %s: %s\n"
8449 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8450
8451 #: lib/support/plausible.c:205
8452 msgid ""
8453 "\n"
8454 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8455 msgstr ""
8456 "\n"
8457 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8458
8459 #: lib/support/plausible.c:227
8460 #, c-format
8461 msgid "%s is not a block special device.\n"
8462 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8463
8464 #: lib/support/plausible.c:249
8465 #, c-format
8466 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8467 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8468
8469 #: lib/support/plausible.c:252
8470 #, c-format
8471 msgid "%s contains a %s file system\n"
8472 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8473
8474 #: lib/support/plausible.c:276
8475 #, c-format
8476 msgid "%s contains `%s' data\n"
8477 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"
8478
8479 #~ msgid ""
8480 #~ "\n"
8481 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8482 #~ msgstr ""
8483 #~ "\n"
8484 #~ "Varning, hade problem att skriva ut superblock.\n"