1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2024 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2024.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
35 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
36 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
37 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
38 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
39 #. function found in e2fsck/message.c
41 #. %b <blk> block number
42 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
43 #. %c <blk2> block number
44 #. %Di <dirent> -> ino inode number
45 #. %Dn <dirent> -> name string
46 #. %Dr <dirent> -> rec_len
47 #. %Dl <dirent> -> name_len
48 #. %Dt <dirent> -> filetype
49 #. %d <dir> inode number
51 #. %i <ino> inode number
52 #. %Is <inode> -> i_size
53 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
54 #. %Ib <inode> -> i_blocks
55 #. %Il <inode> -> i_links_count
56 #. %Im <inode> -> i_mode
57 #. %IM <inode> -> i_mtime
58 #. %IF <inode> -> i_faddr
59 #. %If <inode> -> i_file_acl
60 #. %Id <inode> -> i_size_high
61 #. %Iu <inode> -> i_uid
62 #. %Ig <inode> -> i_gid
63 #. %It <str> file type
64 #. %j <ino2> inode number
65 #. %m <com_err error message>
67 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
68 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
69 #. the containing directory. (If dirent is NULL
70 #. then return the pathname of directory <ino2>)
71 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
72 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
73 #. the containing directory.
74 #. %s <str> miscellaneous string
75 #. %S backup superblock
76 #. %X <num> hexadecimal format
80 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.47.1-rc1\n"
81 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
82 "POT-Creation-Date: 2024-04-24 13:22-0400\n"
83 "PO-Revision-Date: 2024-04-30 09:37+0200\n"
84 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
85 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
88 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
93 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:223
95 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
96 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
98 #: e2fsck/badblocks.c:46
99 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
100 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
102 #: e2fsck/badblocks.c:58
103 msgid "while reading the bad blocks inode"
104 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
106 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1595
107 #: e2fsck/unix.c:1710 misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1281
108 #: misc/badblocks.c:1295 misc/badblocks.c:1307 misc/dumpe2fs.c:438
109 #: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1441
110 #: misc/e2image.c:1641 misc/e2image.c:1662 misc/mke2fs.c:239
111 #: misc/tune2fs.c:3043 misc/tune2fs.c:3232 resize/main.c:424
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "vid försök att öppna %s"
116 #: e2fsck/badblocks.c:84
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
121 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:246
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
125 #: e2fsck/badblocks.c:106
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
129 #: e2fsck/badblocks.c:134
131 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
132 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
134 #: e2fsck/dirinfo.c:332
135 msgid "while freeing dir_info tdb file"
136 msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
138 #: e2fsck/ehandler.c:55
140 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:58
145 msgid "Error reading block %lu (%s). "
146 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
148 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
150 msgstr "Ignorera fel"
152 #: e2fsck/ehandler.c:67
153 msgid "Force rewrite"
154 msgstr "Framtvinga omskrivning"
156 #: e2fsck/ehandler.c:109
158 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
159 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
161 #: e2fsck/ehandler.c:112
163 msgid "Error writing block %lu (%s). "
164 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
166 #: e2fsck/emptydir.c:56
167 msgid "empty dirblocks"
168 msgstr "tomma katalogblock"
170 #: e2fsck/emptydir.c:61
171 msgid "empty dir map"
172 msgstr "tom katalogkarta"
174 #: e2fsck/emptydir.c:97
176 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
177 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
179 #: e2fsck/extend.c:22
181 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
182 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
184 #: e2fsck/extend.c:45
186 msgid "Illegal number of blocks!\n"
187 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
189 #: e2fsck/extend.c:51
191 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
192 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
194 #: e2fsck/extents.c:42
195 msgid "extent rebuild inode map"
196 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
198 #: e2fsck/flushb.c:35
200 msgid "Usage: %s disk\n"
201 msgstr "Användning: %s disk\n"
203 #: e2fsck/flushb.c:64
205 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
206 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
208 #: e2fsck/journal.c:1290
209 msgid "reading journal superblock\n"
210 msgstr "läser journalsuperblock\n"
212 #: e2fsck/journal.c:1363
214 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
215 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
217 #: e2fsck/journal.c:1372
219 msgid "%s: journal too short\n"
220 msgstr "%s: journalen för kort\n"
222 #: e2fsck/journal.c:1385
224 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
225 msgstr "%s: felaktiga block för snabbfastställande\n"
227 #: e2fsck/journal.c:1688 misc/fuse2fs.c:3857
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
232 #: e2fsck/journal.c:1690
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
237 #: e2fsck/journal.c:1718
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
248 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
250 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
266 #: e2fsck/message.c:118
270 #: e2fsck/message.c:119
274 #: e2fsck/message.c:120
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
282 #: e2fsck/message.c:122
286 #: e2fsck/message.c:123
290 #: e2fsck/message.c:124
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
298 #: e2fsck/message.c:126
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
306 #: e2fsck/message.c:128
310 #: e2fsck/message.c:129
312 msgstr "hHTREE katalog-inod"
314 #: e2fsck/message.c:130
318 #: e2fsck/message.c:131
322 #: e2fsck/message.c:132
326 #: e2fsck/message.c:133
330 #: e2fsck/message.c:134
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
338 #: e2fsck/message.c:136
342 #: e2fsck/message.c:137
344 msgstr "oföräldralös"
346 #: e2fsck/message.c:138
350 #: e2fsck/message.c:139
354 #: e2fsck/message.c:140
358 #: e2fsck/message.c:141
360 msgstr "sskulle varit"
362 #: e2fsck/message.c:142
366 #: e2fsck/message.c:143
370 #: e2fsck/message.c:144
374 #: e2fsck/message.c:145
376 msgstr "xutsträckning"
378 #: e2fsck/message.c:146
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The NULL inode>"
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
410 #: e2fsck/message.c:165
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<Journalinoden>"
414 #: e2fsck/message.c:166
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Reserverad inod 9>"
418 #: e2fsck/message.c:167
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Reserverad inod 10>"
422 #: e2fsck/message.c:325
426 #: e2fsck/message.c:327
430 #: e2fsck/message.c:329
431 msgid "character device"
434 #: e2fsck/message.c:331
438 #: e2fsck/message.c:333
440 msgstr "namngivet rör"
442 #: e2fsck/message.c:335
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "symbolisk länk"
446 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
448 msgstr "uttag (socket)"
450 #: e2fsck/message.c:339
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
455 #: e2fsck/message.c:410
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "indirekt block"
459 #: e2fsck/message.c:412
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "dubbelt indirekt block"
463 #: e2fsck/message.c:414
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "trippelt indirekt block"
467 #: e2fsck/message.c:416
468 msgid "translator block"
469 msgstr "översättningsblock"
471 #: e2fsck/message.c:418
475 #: e2fsck/message.c:482
479 #: e2fsck/message.c:485
483 #: e2fsck/message.c:488
487 #: e2fsck/message.c:491
488 msgid "unknown quota type"
489 msgstr "okänd kvottyp"
491 #: e2fsck/pass1b.c:223
492 msgid "multiply claimed inode map"
493 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
495 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:829
497 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
498 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
500 #: e2fsck/pass1b.c:958
501 msgid "returned from clone_file_block"
502 msgstr "återvände från clone_file_block"
504 #: e2fsck/pass1b.c:982
506 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
507 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
509 #: e2fsck/pass1b.c:995
511 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
512 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
514 #: e2fsck/pass1.c:350
516 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
517 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
519 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1155
520 msgid "reading directory block"
521 msgstr "läser katalogblock"
523 #: e2fsck/pass1.c:1175
524 msgid "getting next inode from scan"
525 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
527 #: e2fsck/pass1.c:1228
528 msgid "in-use inode map"
529 msgstr "karta över använda inoder"
531 #: e2fsck/pass1.c:1239
532 msgid "directory inode map"
533 msgstr "kataloginodskarta"
535 #: e2fsck/pass1.c:1249
536 msgid "regular file inode map"
537 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
539 #: e2fsck/pass1.c:1258 misc/e2image.c:1290
540 msgid "in-use block map"
541 msgstr "karta över använda block"
543 #: e2fsck/pass1.c:1267
544 msgid "metadata block map"
545 msgstr "blockkarta över metadata"
547 #: e2fsck/pass1.c:1278
548 msgid "inode casefold map"
549 msgstr "inod-skiftlägesavbildning"
551 #: e2fsck/pass1.c:1343
552 msgid "opening inode scan"
553 msgstr "öppnar inodsökning"
555 #: e2fsck/pass1.c:2139
559 #: e2fsck/pass1.c:2200
561 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
562 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
564 #: e2fsck/pass1.c:2251
565 msgid "bad inode map"
566 msgstr "karta över dåliga inoder"
568 #: e2fsck/pass1.c:2291
569 msgid "inode in bad block map"
570 msgstr "inod i karta över dåliga block"
572 #: e2fsck/pass1.c:2311
573 msgid "imagic inode map"
574 msgstr "imagic inodskarta"
576 #: e2fsck/pass1.c:2342
577 msgid "multiply claimed block map"
578 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
580 #: e2fsck/pass1.c:2467
581 msgid "ext attr block map"
582 msgstr "karta över block för utökade attribut"
584 #: e2fsck/pass1.c:3768
586 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
587 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
589 #: e2fsck/pass1.c:4189
591 msgstr "blockbitkarta"
593 #: e2fsck/pass1.c:4195
595 msgstr "inodbitkarta"
597 #: e2fsck/pass1.c:4201
601 #: e2fsck/pass2.c:318
605 #: e2fsck/pass2.c:576
606 msgid "NLS is broken."
607 msgstr "NLS är trasigt."
609 #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1425
610 msgid "Can not continue."
611 msgstr "Kan inte fortsätta."
614 msgid "inode done bitmap"
615 msgstr "inod klar bitkarta"
621 #: e2fsck/pass3.c:149
625 #: e2fsck/pass3.c:357
626 msgid "inode loop detection bitmap"
627 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
629 #: e2fsck/pass4.c:300
637 #: e2fsck/pass5.c:102
638 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
639 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
641 #: e2fsck/pass5.c:156
642 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
643 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
645 #: e2fsck/problem.c:53
647 msgstr "(ingen prompt)"
649 #: e2fsck/problem.c:54
653 #: e2fsck/problem.c:55
657 #: e2fsck/problem.c:56
661 #: e2fsck/problem.c:57
665 #: e2fsck/problem.c:58
669 #: e2fsck/problem.c:59
670 msgid "Connect to /lost+found"
671 msgstr "Koppla till /lost+found"
673 #: e2fsck/problem.c:60
677 #: e2fsck/problem.c:61
681 #: e2fsck/problem.c:62
685 #: e2fsck/problem.c:63
689 #: e2fsck/problem.c:64
693 #: e2fsck/problem.c:65
697 #: e2fsck/problem.c:66
701 #: e2fsck/problem.c:67
702 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
703 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
705 #: e2fsck/problem.c:68
709 #: e2fsck/problem.c:69
710 msgid "Suppress messages"
711 msgstr "Undertryck meddelanden"
713 #: e2fsck/problem.c:70
717 #: e2fsck/problem.c:71
718 msgid "Clear HTree index"
719 msgstr "Töm HTree-index"
721 #: e2fsck/problem.c:72
725 #: e2fsck/problem.c:73
729 #: e2fsck/problem.c:74
731 msgstr "Nollställ flagga"
733 #: e2fsck/problem.c:83
737 #: e2fsck/problem.c:84
741 #: e2fsck/problem.c:85
745 #: e2fsck/problem.c:86
749 #: e2fsck/problem.c:87
753 #: e2fsck/problem.c:88
757 #: e2fsck/problem.c:89
761 #: e2fsck/problem.c:90
765 #: e2fsck/problem.c:91
769 #: e2fsck/problem.c:92
773 #: e2fsck/problem.c:93
774 msgid "INODE CLEARED"
777 #: e2fsck/problem.c:94
781 #: e2fsck/problem.c:95
785 #: e2fsck/problem.c:96
789 #: e2fsck/problem.c:97
790 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
791 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
793 #: e2fsck/problem.c:98
795 msgstr "FIL BORTTAGEN"
797 #: e2fsck/problem.c:99
801 #: e2fsck/problem.c:100
805 #: e2fsck/problem.c:101
806 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
807 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
809 #: e2fsck/problem.c:102
810 msgid "WILL RECREATE"
811 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
813 #: e2fsck/problem.c:103
814 msgid "WILL OPTIMIZE"
815 msgstr "KOMMER OPTIMERA"
817 #: e2fsck/problem.c:104
819 msgstr "FLAGGAN NOLLSTÄLLD"
821 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
822 #: e2fsck/problem.c:118
823 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
824 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
826 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
827 #: e2fsck/problem.c:122
828 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
829 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
831 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
832 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
833 #: e2fsck/problem.c:127
835 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
836 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
838 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
839 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
842 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
844 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
845 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
846 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
848 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
850 #: e2fsck/problem.c:133
853 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
855 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
856 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
857 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
859 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
863 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
864 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
865 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
866 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
868 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
870 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
873 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
874 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
875 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
876 #: e2fsck/problem.c:144
878 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
879 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
880 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
882 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
883 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
884 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
886 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
887 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
888 #. @-expanded: from the block size.\n
889 #: e2fsck/problem.c:151
891 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
892 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
893 "from the @b size.\n"
895 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
896 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
899 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
900 #: e2fsck/problem.c:158
901 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
902 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
904 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
905 #: e2fsck/problem.c:163
906 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
907 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
909 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
911 #: e2fsck/problem.c:168
913 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
916 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
919 #: e2fsck/problem.c:174
922 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
923 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
924 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
925 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
926 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
929 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
930 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
931 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
932 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
935 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
936 #: e2fsck/problem.c:183
937 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
938 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
940 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
941 #: e2fsck/problem.c:189
943 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
944 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
946 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
947 #: e2fsck/problem.c:194
948 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
949 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
951 #: e2fsck/problem.c:198
952 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
953 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
955 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
956 #: e2fsck/problem.c:204
958 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
959 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
961 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
962 #: e2fsck/problem.c:209
963 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
964 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
966 #. @-expanded: Can't find external journal\n
967 #: e2fsck/problem.c:214
968 msgid "Can't find external @j\n"
969 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
971 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
972 #: e2fsck/problem.c:219
973 msgid "External @j has bad @S\n"
974 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
976 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
977 #: e2fsck/problem.c:224
978 msgid "External @j does not support this @f\n"
979 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
981 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
982 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
983 #. @-expanded: format.\n
984 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
985 #: e2fsck/problem.c:229
987 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
988 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
989 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
991 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
992 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
993 "stödjer detta journalformat.\n"
994 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
996 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
997 #: e2fsck/problem.c:238
998 msgid "@j @S is corrupt.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
1001 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:243
1003 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1004 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1006 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:248
1008 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1009 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1011 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:253
1013 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1014 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1016 #. @-expanded: Clear journal
1017 #: e2fsck/problem.c:258
1019 msgstr "Töm journal"
1021 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1022 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:819
1023 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1024 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1026 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1027 #: e2fsck/problem.c:268
1028 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1029 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1031 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:273
1033 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1034 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1036 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:278
1038 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1039 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1041 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:284
1044 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1045 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1047 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:290
1050 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1051 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1053 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:295
1055 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1056 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1058 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:300
1060 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1061 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1063 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:305
1065 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1066 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1068 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1070 #: e2fsck/problem.c:311
1073 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1076 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1079 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1081 #: e2fsck/problem.c:317
1084 "Error moving @j: %m\n"
1087 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1090 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1091 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1093 #: e2fsck/problem.c:322
1095 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1096 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1099 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1100 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1103 #. @-expanded: Run journal anyway
1104 #: e2fsck/problem.c:328
1105 msgid "Run @j anyway"
1106 msgstr "Kör journal ändå"
1108 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:333
1110 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1111 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1113 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:338
1117 "Backing up @j @i @b information.\n"
1120 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1123 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1124 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1125 #: e2fsck/problem.c:344
1127 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1130 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1131 "är %N; skulle varit noll. "
1133 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1134 #: e2fsck/problem.c:350
1135 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1136 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1138 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1139 #: e2fsck/problem.c:355
1140 msgid "Resize @i not valid. "
1141 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1143 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1144 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:360
1147 "@S last mount time (%t,\n"
1148 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1150 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1151 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1153 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1154 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:365
1157 "@S last write time (%t,\n"
1158 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1160 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1161 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1163 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1164 #: e2fsck/problem.c:371
1166 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1167 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1169 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:376
1173 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1176 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1179 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1180 #: e2fsck/problem.c:381
1181 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1182 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1184 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:387
1187 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1188 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1190 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1191 #: e2fsck/problem.c:392
1192 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1193 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1195 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1196 #: e2fsck/problem.c:397
1197 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1198 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1200 #: e2fsck/problem.c:403
1202 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1203 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1205 #: e2fsck/problem.c:408
1206 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1207 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1209 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1210 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1211 #. @-expanded: set)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:413
1214 "@S last mount time is in the future.\n"
1215 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1217 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1218 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1220 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1221 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1222 #. @-expanded: set)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:419
1225 "@S last write time is in the future.\n"
1226 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1228 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1229 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1231 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1232 #: e2fsck/problem.c:425
1233 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1234 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1236 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:430
1238 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1239 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1241 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1242 #: e2fsck/problem.c:435
1243 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1244 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1246 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1247 #: e2fsck/problem.c:440
1248 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1249 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1251 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1252 #: e2fsck/problem.c:445
1253 msgid "@S has invalid MMP block. "
1254 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1256 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1257 #: e2fsck/problem.c:450
1258 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1259 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1261 #: e2fsck/problem.c:456
1263 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1264 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1266 #: e2fsck/problem.c:462
1268 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1269 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1271 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1272 #. @-expanded: simultaneously.
1273 #: e2fsck/problem.c:468
1274 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1275 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1277 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1278 #: e2fsck/problem.c:474
1279 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1280 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte. "
1282 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1283 #: e2fsck/problem.c:479
1284 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1285 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
1287 #: e2fsck/problem.c:484
1288 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1289 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1291 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1292 #: e2fsck/problem.c:489
1293 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1294 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1296 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1297 #: e2fsck/problem.c:494
1298 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1299 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1301 #: e2fsck/problem.c:500
1303 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1304 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1306 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1307 #: e2fsck/problem.c:505
1308 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1309 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
1311 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1312 #: e2fsck/problem.c:510
1313 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1314 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
1316 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1317 #: e2fsck/problem.c:515
1318 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1319 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
1321 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1322 #: e2fsck/problem.c:520
1323 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1324 msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
1326 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1327 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1328 #: e2fsck/problem.c:525
1330 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1331 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1333 "Funktionerna resize_inode och meta_bg är aktiverade. Dessa funktioner\n"
1334 "är inte kompatibla. Storleksändingsinod skall avaktiveras. "
1336 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) contains hole at block %b. Terminating orphan file
1337 #. @-expanded: recovery.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:531
1339 msgid "Orphan file (@i %i) contains hole at @b %b. Terminating orphan file recovery.\n"
1340 msgstr "Föräldralös fil (inod %i) innehåller ett hål vid block %b. Avslutar återställning av föräldralös fil.\n"
1342 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b contains wrong magic. Terminating orphan file
1343 #. @-expanded: recovery.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:536
1345 msgid "Orphan file (@i %i) @b %b contains wrong magic. Terminating orphan file recovery.\n"
1346 msgstr "Föräldralös fil (inod %i) block %b innehåller felaktigt magiskt värde. Avslutar återställning av föräldralös fil.\n"
1348 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b contains wrong checksum. Terminating orphan file
1349 #. @-expanded: recovery.\n
1350 #: e2fsck/problem.c:541
1351 msgid "Orphan file (@i %i) @b %b contains wrong checksum. Terminating orphan file recovery.\n"
1352 msgstr "Föräldralös fil (inod %i) block %b innehåller felaktig kontrollsumma. Avslutar återställning av föräldralös fil.\n"
1354 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) size is not multiple of block size. Terminating orphan
1355 #. @-expanded: file recovery.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:546
1358 msgid "Orphan file (@i %i) size is not multiple of block size. Terminating orphan file recovery.\n"
1359 msgstr "Föräldralös fil (inod %i) har en storlek som inte är en multipel av blockstorleken. Avslutar återställning av föräldralös fil.\n"
1361 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1362 #: e2fsck/problem.c:553
1363 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1364 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1366 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1367 #: e2fsck/problem.c:557
1368 msgid "@r is not a @d. "
1369 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1371 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1372 #: e2fsck/problem.c:562
1373 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1374 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1376 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1377 #: e2fsck/problem.c:567
1378 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1379 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1381 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1382 #: e2fsck/problem.c:573
1384 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1385 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1387 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1388 #: e2fsck/problem.c:579
1390 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1391 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1393 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1394 #: e2fsck/problem.c:585
1396 msgid "@i %i is a @z @d. "
1397 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1399 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:590
1401 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1402 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1404 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1405 #: e2fsck/problem.c:595
1406 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1407 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1409 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1410 #: e2fsck/problem.c:600
1411 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1412 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1414 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1415 #: e2fsck/problem.c:605
1416 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1417 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1419 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1420 #: e2fsck/problem.c:610
1421 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1422 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1424 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1425 #: e2fsck/problem.c:615
1426 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1427 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1429 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1430 #: e2fsck/problem.c:620
1431 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1432 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1434 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1435 #: e2fsck/problem.c:625
1436 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1437 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1439 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1440 #: e2fsck/problem.c:630
1441 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1442 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1444 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1445 #: e2fsck/problem.c:636
1447 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1448 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1450 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1451 #: e2fsck/problem.c:642
1453 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1454 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1456 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1457 #: e2fsck/problem.c:647
1458 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1459 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1461 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1462 #: e2fsck/problem.c:652
1463 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1464 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1466 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1467 #: e2fsck/problem.c:657
1468 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1469 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1471 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1472 #: e2fsck/problem.c:662
1473 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1474 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1477 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1478 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1479 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:667
1483 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1484 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1488 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1489 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1493 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:674
1497 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1500 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1502 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1503 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:679
1507 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1508 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1511 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1512 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1515 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1516 #: e2fsck/problem.c:685
1517 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1518 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1520 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1521 #: e2fsck/problem.c:690
1522 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1523 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1525 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1526 #: e2fsck/problem.c:696
1527 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1528 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1530 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1531 #: e2fsck/problem.c:702
1532 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1533 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1535 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1536 #: e2fsck/problem.c:708
1537 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1538 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1540 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:714
1542 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1543 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1545 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1546 #: e2fsck/problem.c:720
1548 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1549 msgstr "Fel vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1551 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1552 #: e2fsck/problem.c:725
1553 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1554 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1556 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1557 #: e2fsck/problem.c:731
1559 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1560 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1562 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:736
1564 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1565 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1567 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:741
1569 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1570 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1572 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:746 e2fsck/problem.c:1965
1574 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1575 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1577 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:751
1579 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1580 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1582 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:757
1585 msgid "@A icount link information: %m\n"
1586 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1588 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1589 #: e2fsck/problem.c:763
1591 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1592 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1594 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:769
1597 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1598 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1600 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1601 #: e2fsck/problem.c:775
1603 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1604 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1606 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1607 #: e2fsck/problem.c:780
1608 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1609 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1611 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1612 #: e2fsck/problem.c:785
1613 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1614 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1616 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1617 #: e2fsck/problem.c:792
1619 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1620 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1622 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1623 #: e2fsck/problem.c:801
1625 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1626 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1628 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1629 #. @-expanded: or append-only flag set.
1630 #: e2fsck/problem.c:807
1633 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1634 "or append-only flag set. "
1636 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1637 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1639 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1640 #: e2fsck/problem.c:814
1642 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1643 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1645 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1646 #: e2fsck/problem.c:824
1647 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1648 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1650 #. @-expanded: journal is not regular file.
1651 #: e2fsck/problem.c:829
1652 msgid "@j is not regular file. "
1653 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1655 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1656 #: e2fsck/problem.c:835
1658 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1659 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1661 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1662 #: e2fsck/problem.c:841
1663 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1664 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1666 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1667 #: e2fsck/problem.c:846
1668 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1669 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1671 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1672 #: e2fsck/problem.c:851
1673 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1674 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1676 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1677 #: e2fsck/problem.c:856
1678 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1679 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1681 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1682 #: e2fsck/problem.c:861
1683 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1684 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1687 #: e2fsck/problem.c:866
1688 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1689 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1691 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1692 #: e2fsck/problem.c:871
1693 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1694 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1697 #: e2fsck/problem.c:876
1698 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1699 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1701 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1702 #: e2fsck/problem.c:881
1703 msgid "@A @a region allocation structure. "
1704 msgstr "Fel vid allokering av utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1706 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1707 #: e2fsck/problem.c:886
1708 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1709 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1711 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1712 #: e2fsck/problem.c:891
1713 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1714 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1716 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1717 #: e2fsck/problem.c:896
1718 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1719 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1721 #. @-expanded: inode %i is too big.
1722 #: e2fsck/problem.c:902
1724 msgid "@i %i is too big. "
1725 msgstr "Inod %i är för stor. "
1727 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1728 #: e2fsck/problem.c:906
1729 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1730 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1732 #: e2fsck/problem.c:911
1733 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1734 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1736 #: e2fsck/problem.c:916
1737 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1738 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1740 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:922
1743 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1744 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1746 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:928
1749 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1750 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1752 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:934
1755 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1756 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1758 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1759 #: e2fsck/problem.c:939
1760 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1761 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1763 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:945
1766 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1767 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1769 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1770 #: e2fsck/problem.c:950
1771 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1772 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1774 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1775 #. @-expanded: filesystem metadata.
1776 #: e2fsck/problem.c:956
1778 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1781 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1782 "med filsystemsmetadata. "
1784 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1785 #: e2fsck/problem.c:963
1787 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1788 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1790 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1791 #: e2fsck/problem.c:968
1792 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1793 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1796 #: e2fsck/problem.c:973
1797 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1798 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1800 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1801 #: e2fsck/problem.c:978
1802 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1803 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1805 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1806 #: e2fsck/problem.c:983
1807 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1808 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1810 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1811 #: e2fsck/problem.c:988
1812 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1813 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1815 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1816 #: e2fsck/problem.c:993
1817 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1818 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1820 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1821 #: e2fsck/problem.c:998
1822 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1823 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1825 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1826 #: e2fsck/problem.c:1004
1828 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1829 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1831 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1832 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1009
1835 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1836 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1838 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1839 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1841 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1842 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1015
1845 "@i %i has an @n extent\n"
1846 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1848 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1849 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1851 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1852 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1020
1855 "@i %i has an @n extent\n"
1856 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1858 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1859 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1861 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1026
1864 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1865 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1867 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1032
1870 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1871 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1873 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1038
1876 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1877 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1879 #: e2fsck/problem.c:1044
1881 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1882 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1884 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1885 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1049
1888 "@i %i has out of order extents\n"
1889 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1891 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1892 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1894 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1053
1896 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1897 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1899 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1059
1902 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1903 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1905 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1906 #: e2fsck/problem.c:1064
1907 msgid "@q @i is not a regular file. "
1908 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1910 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1911 #: e2fsck/problem.c:1069
1912 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1913 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1915 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1916 #: e2fsck/problem.c:1074
1917 msgid "@q @i is visible to the user. "
1918 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1920 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1921 #: e2fsck/problem.c:1079
1922 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1923 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1925 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1926 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1084
1929 "@i %i has zero length extent\n"
1930 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1932 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1933 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1935 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1936 #: e2fsck/problem.c:1090
1938 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1939 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1941 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1942 #: e2fsck/problem.c:1096
1944 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1945 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1947 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1948 #: e2fsck/problem.c:1102
1950 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1951 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1953 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1954 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1110
1957 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1958 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1960 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1961 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1963 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1964 #: e2fsck/problem.c:1119
1965 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1966 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket. "
1968 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1969 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1970 #: e2fsck/problem.c:1124
1972 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1973 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1975 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1976 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1978 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1979 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1130
1982 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1983 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1985 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1986 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1988 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1136
1991 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1992 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1994 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1142
1997 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1998 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
2000 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1150
2003 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2004 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
2006 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2007 #: e2fsck/problem.c:1155
2008 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2009 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
2011 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2012 #: e2fsck/problem.c:1161
2014 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2015 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
2017 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2018 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1166
2021 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2022 "Will fix in pass 1B.\n"
2024 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
2025 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2027 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2028 #: e2fsck/problem.c:1172
2030 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2031 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
2033 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2034 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2035 #: e2fsck/problem.c:1179
2038 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2039 "or inline-data flag set. "
2041 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2042 "eller inline-data-flaggan satt. "
2044 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1186
2047 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2048 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2050 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1192
2053 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2054 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2056 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1198
2059 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2060 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2062 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1204
2065 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2066 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2068 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2069 #: e2fsck/problem.c:1209
2070 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2071 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig. "
2073 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2074 #: e2fsck/problem.c:1214
2075 msgid "@A @x region allocation structure. "
2076 msgstr "Fel vid allokering av utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2078 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2079 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1219
2082 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2083 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2085 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2086 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2088 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1224
2090 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2091 msgstr "fel vid allokering av %N byte minne för krypterad inodslista\n"
2093 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1229
2095 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2096 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2098 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2099 #: e2fsck/problem.c:1235
2101 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2102 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2104 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2105 #: e2fsck/problem.c:1241
2107 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2108 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2110 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1247
2113 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2114 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2116 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1252
2118 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2119 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2121 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1258
2123 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2124 msgstr "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut. EA-inod %N saknar flaggan EA_INODE.\n"
2126 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1263
2130 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2133 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2136 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2137 #: e2fsck/problem.c:1269
2139 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
2140 msgstr "Inod %i har en utsträckning markerad oinitierad vid block %c (längd %N). "
2142 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2143 #: e2fsck/problem.c:1274
2145 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
2146 msgstr "Inod %i har flaggan casefold satt men är inte en katalog. "
2148 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2149 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2150 #: e2fsck/problem.c:1279
2153 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2154 "casefold feature is not enabled. "
2156 "Katalogen %p har flaggan casefold satt, men\n"
2157 "funktionen casefold är inte aktiverad. "
2159 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1284
2162 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2163 msgstr "Inod %i har en krypteringsflagga men inget utökat attribut för kryptering.\n"
2165 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1289
2168 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2169 msgstr "Krypterad inod %i har trasigt utökat attribut för kryptering.\n"
2171 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2172 #: e2fsck/problem.c:1294
2173 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2174 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder hashversion (%N), men skulle använda SipHash (6) \n"
2176 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2177 #: e2fsck/problem.c:1299
2179 msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
2180 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder SipHash, men skulle inte. "
2182 #. @-expanded: Orphan file inode %i is not regular file.
2183 #: e2fsck/problem.c:1304
2185 msgid "Orphan file @i %i is not regular file. "
2186 msgstr "Föräldralös fil inod %i är inte en vanlig fil. "
2188 #. @-expanded: Orphan file inode %i is not in use, but contains data.
2189 #: e2fsck/problem.c:1309
2191 msgid "Orphan file @i %i is not in use, but contains data. "
2192 msgstr "Föräldralös fil inod %i används inte, men innehåller data. "
2195 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2196 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1316
2200 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2201 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2204 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2205 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2207 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2208 #: e2fsck/problem.c:1323
2210 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2211 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2213 #: e2fsck/problem.c:1339
2215 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2216 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2218 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1345
2221 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2222 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2224 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1351
2227 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2228 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2230 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1356 e2fsck/problem.c:1736
2232 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2233 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2235 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1366
2237 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2238 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2240 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1372
2242 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2243 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2245 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2246 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1377
2249 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2250 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2252 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2253 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2255 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1383
2257 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2258 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2260 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1388
2262 msgid "\t<@f metadata>\n"
2263 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2265 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1393
2269 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2272 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2275 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1398
2279 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2282 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2285 #: e2fsck/problem.c:1412
2287 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2288 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2290 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1418
2292 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2293 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2295 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1424
2298 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2299 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2301 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2302 #: e2fsck/problem.c:1429
2303 msgid "Optimizing @x trees: "
2304 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2306 #: e2fsck/problem.c:1444
2307 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2308 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2310 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2311 #: e2fsck/problem.c:1449
2312 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2313 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2315 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2316 #: e2fsck/problem.c:1454
2317 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2318 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2320 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1461
2322 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2323 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2325 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1467
2328 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2329 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2331 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1472
2333 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2334 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2336 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2337 #: e2fsck/problem.c:1477
2338 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2339 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2341 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2342 #: e2fsck/problem.c:1482
2343 msgid "@E @L to '.' "
2344 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2346 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1487
2348 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2349 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1492
2353 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2354 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1497
2358 msgid "@E @L to the @r.\n"
2359 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2361 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1502
2363 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2364 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2366 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1508
2369 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2370 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2372 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1514
2375 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2376 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2378 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1519
2380 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2381 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2383 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1524
2385 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2386 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2388 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1529
2390 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2391 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2393 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1534
2395 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2396 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2398 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1539
2400 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2401 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2403 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1544
2405 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2406 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2408 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1549
2410 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2411 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2413 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1554
2415 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2416 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2418 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1559
2420 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2421 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2423 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1564
2425 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2426 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2428 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2429 #: e2fsck/problem.c:1569
2430 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2431 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2433 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1575
2436 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2437 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2439 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1581
2442 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2443 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2445 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1586
2447 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2448 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2450 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1591
2452 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2453 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2455 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1596
2457 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2458 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2460 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1601
2462 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2463 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2465 #: e2fsck/problem.c:1607 e2fsck/problem.c:1992
2467 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2468 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2470 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1612
2472 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2473 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2475 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1618
2478 msgid "@A icount structure: %m\n"
2479 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2481 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1624
2484 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2485 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2487 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1629
2489 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2490 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2492 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1634
2494 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2495 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2497 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1640
2500 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2501 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2503 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1646
2506 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2507 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2509 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1652
2512 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2513 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2515 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1657
2517 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2518 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2520 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1662
2522 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2523 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2525 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1667
2527 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2528 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2530 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1672
2532 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2533 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2535 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1677
2537 msgid "@E has filetype set.\n"
2538 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2540 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1682
2542 msgid "@E has a @z name.\n"
2543 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2545 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1687
2547 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2548 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2550 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1692
2552 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2553 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2555 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1697
2557 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2558 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1702
2562 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2563 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2565 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1707
2567 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2568 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1712
2572 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2573 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2575 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1717
2577 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2578 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2580 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2581 #: e2fsck/problem.c:1722
2582 msgid "@n @h %d (%q). "
2583 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2585 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1726
2587 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2588 msgstr "Filsystem har stora kataloger, men saknar flaggan LARGE_DIR i superblocket.\n"
2590 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1731
2592 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2593 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2595 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1742
2598 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2599 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2601 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1747
2603 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2604 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2606 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1752
2608 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2610 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2613 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1757
2615 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2616 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2618 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1762
2620 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2621 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2623 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2624 #: e2fsck/problem.c:1767
2625 msgid "Duplicate @E found. "
2626 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2628 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2629 #. @-expanded: Rename to %s
2630 #: e2fsck/problem.c:1772
2633 "@E has a non-unique filename.\n"
2636 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2639 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2640 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1777
2644 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2645 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2648 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2649 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2652 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1782
2654 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2655 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2657 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1787
2659 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2660 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2662 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1792
2664 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2665 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2667 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1797
2669 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2670 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2672 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1802
2674 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2675 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2677 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1808
2680 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2681 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2683 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1814
2686 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2687 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2689 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1819
2691 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2692 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2694 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1824
2696 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2697 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2699 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1829
2701 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2702 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2704 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1835
2707 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2708 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2710 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1840
2712 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2713 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2715 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1845
2717 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2718 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) refererar okrypterad inod %Di.\n"
2720 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1850
2722 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2723 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di, vilken har en annan krypteringspolicy.\n"
2725 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1855
2727 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2728 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga UTF-8-tecken i namnet.\n"
2730 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2731 #: e2fsck/problem.c:1860
2732 msgid "Duplicate filename @E found. "
2733 msgstr "Duplicerad filnamnspost ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2735 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1868
2737 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2738 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2740 #. @-expanded: root inode not allocated.
2741 #: e2fsck/problem.c:1873
2742 msgid "@r not allocated. "
2743 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2745 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2746 #: e2fsck/problem.c:1878
2747 msgid "No room in @l @d. "
2748 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2750 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1884
2753 msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2754 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (fanns i %q)\n"
2756 #. @-expanded: /lost+found not found.
2757 #: e2fsck/problem.c:1889
2758 msgid "/@l not found. "
2759 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2761 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1894
2763 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2764 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2766 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1900
2769 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2770 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2772 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1906
2775 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2776 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2778 #: e2fsck/problem.c:1912
2780 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2781 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2783 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1918
2786 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2787 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2789 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1924
2792 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2793 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2795 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2796 #: e2fsck/problem.c:1930
2798 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2799 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2801 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1936
2804 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2805 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2807 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1942
2810 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2811 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2813 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1948
2816 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2817 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2819 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1954
2824 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2827 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2830 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2832 #: e2fsck/problem.c:1960
2835 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2838 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2841 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1971
2844 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2845 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2847 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1977
2850 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2851 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2853 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1982
2855 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2856 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2858 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1987
2860 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2861 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2863 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1998
2866 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2867 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2869 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2870 #: e2fsck/problem.c:2003
2871 msgid "/@l has inline data\n"
2872 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2874 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2875 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2876 #: e2fsck/problem.c:2008
2878 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2879 "Place lost files in root directory instead"
2881 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2882 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2884 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2885 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2887 #: e2fsck/problem.c:2013
2889 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2890 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2893 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2894 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2897 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2898 #: e2fsck/problem.c:2018
2899 msgid "/@l is encrypted\n"
2900 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2902 #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2903 #: e2fsck/problem.c:2024
2905 msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2906 msgstr "Rekursiv slinga i kataloginod %i (%p)\n"
2908 #: e2fsck/problem.c:2031
2909 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2910 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2912 #: e2fsck/problem.c:2037
2914 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2915 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2917 #: e2fsck/problem.c:2042
2918 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2919 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2921 #: e2fsck/problem.c:2047
2922 msgid "Optimizing directories: "
2923 msgstr "Optimerar kataloger: "
2925 #: e2fsck/problem.c:2064
2926 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2927 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2929 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2930 #: e2fsck/problem.c:2070
2932 msgid "@u @z @i %i. "
2933 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2935 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2936 #: e2fsck/problem.c:2076
2939 msgstr "lös inod %i\n"
2941 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2942 #: e2fsck/problem.c:2081
2943 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2944 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2946 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2947 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2948 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2949 #: e2fsck/problem.c:2085
2951 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2952 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2953 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2955 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2956 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2957 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2959 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2960 #: e2fsck/problem.c:2092
2961 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2962 msgstr "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2964 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2965 #: e2fsck/problem.c:2097
2966 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2967 msgstr "Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen finns inte i superblocket.\n"
2969 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2970 #: e2fsck/problem.c:2102
2971 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
2972 msgstr "referensräknaren för kataloginod %i satt att spilla över men kan vara exakt värdet %N. "
2974 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2975 #: e2fsck/problem.c:2109
2976 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2977 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2979 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2980 #: e2fsck/problem.c:2114
2981 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2982 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2984 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2985 #: e2fsck/problem.c:2119
2986 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2987 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2989 #. @-expanded: block bitmap differences:
2990 #: e2fsck/problem.c:2124
2991 msgid "@b @B differences: "
2992 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2994 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2995 #: e2fsck/problem.c:2146
2996 msgid "@i @B differences: "
2997 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2999 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3000 #: e2fsck/problem.c:2168
3001 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3002 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
3004 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3005 #: e2fsck/problem.c:2173
3006 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3007 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
3009 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3010 #: e2fsck/problem.c:2178
3011 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3012 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
3014 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3015 #: e2fsck/problem.c:2183
3016 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3017 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
3019 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3020 #: e2fsck/problem.c:2188
3021 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3022 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
3024 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3025 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3026 #: e2fsck/problem.c:2193
3027 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
3029 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
3030 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
3032 #: e2fsck/problem.c:2199
3033 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3034 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
3036 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3037 #: e2fsck/problem.c:2205
3039 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3040 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
3042 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3043 #: e2fsck/problem.c:2211
3045 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3046 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
3048 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3049 #: e2fsck/problem.c:2241
3051 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3052 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
3054 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3055 #: e2fsck/problem.c:2247
3057 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3058 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
3060 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3061 #: e2fsck/problem.c:2253
3063 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3064 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3066 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3067 #: e2fsck/problem.c:2259
3069 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3070 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3072 #. @-expanded: Recreate journal
3073 #: e2fsck/problem.c:2266
3075 msgstr "Återskapa journal"
3077 #: e2fsck/problem.c:2271
3078 msgid "Update quota info for quota type %N"
3079 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
3081 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3082 #: e2fsck/problem.c:2277
3084 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3085 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
3087 #: e2fsck/problem.c:2283
3089 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3090 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
3092 #: e2fsck/problem.c:2289
3094 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3095 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
3097 #: e2fsck/problem.c:2294
3098 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3099 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
3101 #. @-expanded: superblock has orphan file without journal.\n
3102 #: e2fsck/problem.c:2299
3103 msgid "@S has orphan file without @j.\n"
3104 msgstr "superblocket har en föräldralös fil utan journal.\n"
3106 #: e2fsck/problem.c:2304
3107 msgid "Failed to truncate orphan file.\n"
3108 msgstr "Misslyckades att hugga av föräldralös fil.\n"
3110 #: e2fsck/problem.c:2309
3111 msgid "Failed to initialize orphan file.\n"
3112 msgstr "Misslyckades att initiera föräldralös fil.\n"
3114 #: e2fsck/problem.c:2314
3115 msgid "Cannot fix corrupted orphan file with invalid bitmaps.\n"
3116 msgstr "Kan inte fixa trasig föräldralös fil med ogiltiga bitkartor.\n"
3118 #. @-expanded: Failed to truncate orphan file (inode %i).\n
3119 #: e2fsck/problem.c:2319
3121 msgid "Failed to truncate orphan file (@i %i).\n"
3122 msgstr "Misslyckades att hugga av föräldralös fil (inod %i).\n"
3124 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b is not clean.\n
3125 #: e2fsck/problem.c:2324
3126 msgid "Orphan file (@i %i) @b %b is not clean.\n"
3127 msgstr "Föräldralös fil (inod %i) block %b är inte ren.\n"
3129 #: e2fsck/problem.c:2329
3130 msgid "Feature orphan_present is set but orphan file is clean.\n"
3131 msgstr "Funktionen orphan_present är satt men föräldralös fil är ren.\n"
3133 #: e2fsck/problem.c:2334
3134 msgid "Feature orphan_present is set but feature orphan_file is not.\n"
3135 msgstr "Funktionen orphan_present är satt men funktionen orphan_file är inte det.\n"
3137 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) size is not multiple of block size.\n
3138 #: e2fsck/problem.c:2339
3140 msgid "Orphan file (@i %i) size is not multiple of block size.\n"
3141 msgstr "Föräldralös fil (inod %i) har en storlek som inte är en multipel av blockstorleken.\n"
3143 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) contains hole at block %b.\n
3144 #: e2fsck/problem.c:2344
3145 msgid "Orphan file (@i %i) contains hole at @b %b.\n"
3146 msgstr "Föräldralös fil (inod %i) innehåller ett hål vid block %b.\n"
3148 #: e2fsck/problem.c:2509
3150 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3151 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
3153 #: e2fsck/problem.c:2637 e2fsck/problem.c:2641
3157 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3158 msgid "in move_quota_inode"
3159 msgstr "i move_quota_inode"
3161 #: e2fsck/scantest.c:79
3163 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3164 msgstr "Använt minne: %lu, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3166 #: e2fsck/scantest.c:98
3168 msgid "size of inode=%d\n"
3169 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3171 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
3172 msgid "while opening inode scan"
3173 msgstr "vid öppning av inodsökning"
3175 #: e2fsck/scantest.c:119
3176 msgid "while starting inode scan"
3177 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3179 #: e2fsck/scantest.c:130
3180 msgid "while doing inode scan"
3181 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3183 #: e2fsck/super.c:224
3185 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3186 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3188 #: e2fsck/super.c:249
3190 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3191 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3193 #: e2fsck/super.c:329
3197 #: e2fsck/super.c:329
3201 #: e2fsck/super.c:453
3203 msgid "while reading inode %d"
3204 msgstr "när inod %d lästes"
3206 #: e2fsck/super.c:473 e2fsck/super.c:677
3208 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3209 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
3211 #: e2fsck/super.c:481 e2fsck/super.c:685
3213 msgid "while reading blocks of inode %d"
3214 msgstr "när block från inod %d lästes"
3219 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3220 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3221 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3223 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3224 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3225 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3231 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3232 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3233 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3234 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3235 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3239 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3240 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3241 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3242 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3243 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
3248 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3249 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3250 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3251 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3252 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3253 " -z undo_file Create an undo file\n"
3255 " -v Var utförlig\n"
3256 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3257 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3258 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3259 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3260 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3261 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3263 #: e2fsck/unix.c:138
3265 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3266 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3268 #: e2fsck/unix.c:165
3272 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3275 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3278 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3281 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3283 #: e2fsck/unix.c:169
3285 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3286 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3287 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3288 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3290 #: e2fsck/unix.c:174
3292 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3293 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3294 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3295 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3297 #: e2fsck/unix.c:179
3299 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3300 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3302 #: e2fsck/unix.c:187
3303 msgid " Extent depth histogram: "
3304 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3306 #: e2fsck/unix.c:196
3308 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3309 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3310 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3311 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3313 #: e2fsck/unix.c:201
3315 msgid "%12u bad block\n"
3316 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3317 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3318 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3320 #: e2fsck/unix.c:203
3322 msgid "%12u large file\n"
3323 msgid_plural "%12u large files\n"
3324 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3325 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3327 #: e2fsck/unix.c:205
3331 "%12u regular file\n"
3334 "%12u regular files\n"
3340 "%12u normala filer\n"
3342 #: e2fsck/unix.c:207
3344 msgid "%12u directory\n"
3345 msgid_plural "%12u directories\n"
3346 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3347 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3349 #: e2fsck/unix.c:209
3351 msgid "%12u character device file\n"
3352 msgid_plural "%12u character device files\n"
3353 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3354 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3356 #: e2fsck/unix.c:212
3358 msgid "%12u block device file\n"
3359 msgid_plural "%12u block device files\n"
3360 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3361 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3363 #: e2fsck/unix.c:214
3366 msgid_plural "%12u fifos\n"
3367 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3368 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3370 #: e2fsck/unix.c:216
3373 msgid_plural "%12u links\n"
3374 msgstr[0] "%12u länk\n"
3375 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3377 #: e2fsck/unix.c:218
3379 msgid "%12u symbolic link"
3380 msgid_plural "%12u symbolic links"
3381 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3382 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3384 #: e2fsck/unix.c:220
3386 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3387 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3388 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3389 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3391 #: e2fsck/unix.c:224
3393 msgid "%12u socket\n"
3394 msgid_plural "%12u sockets\n"
3395 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3396 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3398 #: e2fsck/unix.c:228
3401 msgid_plural "%12u files\n"
3402 msgstr[0] "%12u fil\n"
3403 msgstr[1] "%12u filer\n"
3405 #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3325 misc/util.c:135
3406 #: resize/main.c:359
3408 msgid "while determining whether %s is mounted."
3409 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3411 #: e2fsck/unix.c:262
3413 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3414 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3416 #: e2fsck/unix.c:265
3418 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3419 msgstr "Varning! %s används.\n"
3421 #: e2fsck/unix.c:271
3423 msgid "%s is mounted.\n"
3424 msgstr "%s är monterat.\n"
3426 #: e2fsck/unix.c:273
3428 msgid "%s is in use.\n"
3429 msgstr "%s används.\n"
3431 #: e2fsck/unix.c:275
3433 "Cannot continue, aborting.\n"
3436 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3439 #: e2fsck/unix.c:277
3443 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3444 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3449 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3450 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3453 #: e2fsck/unix.c:282
3454 msgid "Do you really want to continue"
3455 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3457 #: e2fsck/unix.c:284
3458 msgid "check aborted.\n"
3459 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3461 #: e2fsck/unix.c:379
3462 msgid " contains a file system with errors"
3463 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3465 #: e2fsck/unix.c:381
3466 msgid " was not cleanly unmounted"
3467 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3469 #: e2fsck/unix.c:383
3470 msgid " primary superblock features different from backup"
3471 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3473 #: e2fsck/unix.c:387
3475 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3476 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3478 #: e2fsck/unix.c:394
3479 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3480 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3482 #: e2fsck/unix.c:400
3484 msgid " has gone %u days without being checked"
3485 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3487 #: e2fsck/unix.c:409
3488 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3489 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3491 #: e2fsck/unix.c:415
3492 msgid ", check forced.\n"
3493 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3495 #: e2fsck/unix.c:448
3497 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3498 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3500 #: e2fsck/unix.c:469
3501 msgid " (check deferred; on battery)"
3502 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3504 #: e2fsck/unix.c:472
3505 msgid " (check after next mount)"
3506 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3508 #: e2fsck/unix.c:474
3510 msgid " (check in %ld mounts)"
3511 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3513 #: e2fsck/unix.c:624
3515 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3516 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3518 #: e2fsck/unix.c:695
3519 msgid "Invalid EA version.\n"
3520 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3522 #: e2fsck/unix.c:708
3523 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3524 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3526 #: e2fsck/unix.c:771
3528 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3529 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3531 #: e2fsck/unix.c:779
3534 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3535 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3539 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3540 "med ett likhetstecken (”=”). Giltiga utökade flaggor är:\n"
3543 #: e2fsck/unix.c:783
3544 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3545 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3547 #: e2fsck/unix.c:792
3548 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3549 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3551 #: e2fsck/unix.c:805
3554 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3557 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3560 #: e2fsck/unix.c:878
3562 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3563 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3565 #: e2fsck/unix.c:882
3566 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3567 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3569 #: e2fsck/unix.c:897
3570 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3571 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3573 #: e2fsck/unix.c:918
3575 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3576 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3578 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:1028 misc/e2initrd_helper.c:331
3579 #: misc/tune2fs.c:1920 misc/tune2fs.c:2220 misc/tune2fs.c:2238
3581 msgid "Unable to resolve '%s'"
3582 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3584 #: e2fsck/unix.c:1007
3585 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3586 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3588 #: e2fsck/unix.c:1012
3589 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3590 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3592 #: e2fsck/unix.c:1017
3593 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3594 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3596 #: e2fsck/unix.c:1041
3597 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3598 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3600 #: e2fsck/unix.c:1047
3601 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3602 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3604 #: e2fsck/unix.c:1098
3606 msgid "while opening %s for flushing"
3607 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
3609 #: e2fsck/unix.c:1104 resize/main.c:391
3611 msgid "while trying to flush %s"
3612 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
3614 #: e2fsck/unix.c:1111
3615 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3616 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3618 #: e2fsck/unix.c:1158
3621 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3624 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3627 #: e2fsck/unix.c:1167
3631 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3635 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3638 #: e2fsck/unix.c:1265
3640 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3641 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
3643 #: e2fsck/unix.c:1282 e2fsck/unix.c:1287
3644 msgid "while checking MMP block"
3645 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3647 #: e2fsck/unix.c:1289
3650 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3651 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3653 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3654 "”tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
3656 #: e2fsck/unix.c:1305
3657 msgid "while reading MMP block"
3658 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3660 #: e2fsck/unix.c:1325 e2fsck/unix.c:1377 misc/e2undo.c:242 misc/e2undo.c:287
3661 #: misc/mke2fs.c:2826 misc/mke2fs.c:2877 misc/tune2fs.c:2960
3662 #: misc/tune2fs.c:3005 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3665 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3669 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3673 #: e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:276 misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:2994
3674 #: resize/main.c:222
3676 msgid "while trying to delete %s"
3677 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3679 #: e2fsck/unix.c:1392 misc/mke2fs.c:2892 resize/main.c:243
3680 msgid "while trying to setup undo file\n"
3681 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3683 #: e2fsck/unix.c:1436
3684 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3685 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3687 #: e2fsck/unix.c:1443
3688 msgid "while trying to initialize program"
3689 msgstr "vid försök att initiera program"
3691 #: e2fsck/unix.c:1480
3693 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3694 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3696 #: e2fsck/unix.c:1492
3697 msgid "need terminal for interactive repairs"
3698 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3700 #: e2fsck/unix.c:1553
3702 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3703 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3705 #: e2fsck/unix.c:1555
3706 msgid "Superblock invalid,"
3707 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3709 #: e2fsck/unix.c:1556
3710 msgid "Group descriptors look bad..."
3711 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3713 #: e2fsck/unix.c:1566
3715 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3716 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3718 #: e2fsck/unix.c:1570
3720 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3721 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3723 #: e2fsck/unix.c:1599
3725 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3726 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3729 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3730 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3733 #: e2fsck/unix.c:1606
3734 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3735 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3737 #: e2fsck/unix.c:1608
3739 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3740 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3742 #: e2fsck/unix.c:1614
3743 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3744 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3746 #: e2fsck/unix.c:1616
3747 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3748 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3750 #: e2fsck/unix.c:1620
3751 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3752 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3754 #: e2fsck/unix.c:1623
3756 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3757 "check of the device.\n"
3759 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3762 #: e2fsck/unix.c:1638
3764 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3765 msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
3767 #: e2fsck/unix.c:1713
3768 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3769 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3771 #: e2fsck/unix.c:1773
3773 msgid "while checking journal for %s"
3774 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3776 #: e2fsck/unix.c:1776
3777 msgid "Cannot proceed with file system check"
3778 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3780 #: e2fsck/unix.c:1787
3781 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3782 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3784 #: e2fsck/unix.c:1799
3786 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3787 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3789 #: e2fsck/unix.c:1805
3791 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3792 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3794 #: e2fsck/unix.c:1809
3796 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3797 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3799 #: e2fsck/unix.c:1813
3801 msgid "while recovering journal of %s"
3802 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3804 #: e2fsck/unix.c:1835
3806 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3807 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3809 #: e2fsck/unix.c:1850
3811 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3812 msgstr "%s har kodning som inte stöds: %0x\n"
3814 #: e2fsck/unix.c:1900
3816 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3817 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3819 #: e2fsck/unix.c:1903
3820 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3821 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3823 #: e2fsck/unix.c:1946
3825 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3826 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3828 #: e2fsck/unix.c:1955 e2fsck/unix.c:2027
3832 #: e2fsck/unix.c:1957
3835 "*** journal has been regenerated ***\n"
3838 "*** journalen har genererats om ***\n"
3840 #: e2fsck/unix.c:1963
3844 #: e2fsck/unix.c:1965
3846 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3847 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3849 #: e2fsck/unix.c:2015
3851 msgid "Creating orphan file (%d blocks): "
3852 msgstr "Skapar föräldralös fil (%d block): "
3854 #: e2fsck/unix.c:2059
3855 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3856 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3858 #: e2fsck/unix.c:2063
3859 msgid "while resetting context"
3860 msgstr "vid återställning av omgivning"
3862 #: e2fsck/unix.c:2123
3866 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3869 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3871 #: e2fsck/unix.c:2125
3873 msgid "%s: File system was modified.\n"
3874 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3876 #: e2fsck/unix.c:2129 e2fsck/util.c:67
3880 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3883 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3885 #: e2fsck/unix.c:2134
3887 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3888 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3890 #: e2fsck/unix.c:2144 e2fsck/util.c:73
3894 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3898 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3901 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:99
3905 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:118
3909 #: e2fsck/util.c:193
3913 #: e2fsck/util.c:197
3914 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3915 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3917 #: e2fsck/util.c:214
3921 #: e2fsck/util.c:216
3925 #: e2fsck/util.c:218
3929 #: e2fsck/util.c:241
3930 msgid "cancelled!\n"
3931 msgstr "inställd!\n"
3933 #: e2fsck/util.c:274
3934 msgid "yes to all\n"
3935 msgstr "ja för alla\n"
3937 #: e2fsck/util.c:276
3941 #: e2fsck/util.c:278
3945 #: e2fsck/util.c:288
3954 #: e2fsck/util.c:292
3963 #: e2fsck/util.c:296
3967 #: e2fsck/util.c:296
3971 #: e2fsck/util.c:312
3973 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3974 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3976 #: e2fsck/util.c:317
3977 msgid "reading inode and block bitmaps"
3978 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3980 #: e2fsck/util.c:329
3982 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3983 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3985 #: e2fsck/util.c:341
3986 msgid "writing block and inode bitmaps"
3987 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3989 #: e2fsck/util.c:346
3991 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3992 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3994 #: e2fsck/util.c:358
3999 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
4000 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
4004 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
4005 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
4007 #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:448
4009 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
4010 msgstr "Använt minne: %llu k/%llu k (%llu k/%llu k), "
4012 #: e2fsck/util.c:454
4014 msgid "Memory used: %lluk, "
4015 msgstr "Använt minne: %llu k, "
4017 #: e2fsck/util.c:460
4019 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
4020 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
4022 #: e2fsck/util.c:465
4024 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
4025 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
4027 #: e2fsck/util.c:500 e2fsck/util.c:514
4029 msgid "while reading inode %lu in %s"
4030 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
4032 #: e2fsck/util.c:528 e2fsck/util.c:541
4034 msgid "while writing inode %lu in %s"
4035 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4037 #: e2fsck/util.c:817
4038 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
4039 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
4041 #: misc/badblocks.c:75
4045 #: misc/badblocks.c:100
4048 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4049 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
4050 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4051 " device [last_block [first_block]]\n"
4053 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
4054 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
4055 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
4056 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
4057 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
4059 #: misc/badblocks.c:111
4062 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4065 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
4068 #: misc/badblocks.c:229
4070 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4071 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
4073 #: misc/badblocks.c:337
4074 msgid "Testing with random pattern: "
4075 msgstr "Testar med slumpmönster: "
4077 #: misc/badblocks.c:355
4078 msgid "Testing with pattern 0x"
4079 msgstr "Testar med mönster 0x"
4081 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4083 msgstr "vid sökning"
4085 #: misc/badblocks.c:398
4087 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4088 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
4090 #: misc/badblocks.c:485
4091 msgid "during ext2fs_sync_device"
4092 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
4094 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4095 msgid "while beginning bad block list iteration"
4096 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
4098 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4099 msgid "while allocating buffers"
4100 msgstr "vid allokering av buffertar"
4102 #: misc/badblocks.c:524
4104 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4105 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
4107 #: misc/badblocks.c:529
4108 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4109 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
4111 #: misc/badblocks.c:538
4112 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4113 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
4115 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4116 #: misc/badblocks.c:841
4117 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4118 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
4120 #: misc/badblocks.c:627
4121 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4122 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
4124 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4126 msgid "From block %lu to %lu\n"
4127 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
4129 #: misc/badblocks.c:684
4130 msgid "Reading and comparing: "
4131 msgstr "Läser och jämför: "
4133 #: misc/badblocks.c:790
4134 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4135 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
4137 #: misc/badblocks.c:796
4138 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4139 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
4141 #: misc/badblocks.c:803
4144 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4147 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
4149 #: misc/badblocks.c:886
4151 msgid "during test data write, block %lu"
4152 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
4154 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:140
4156 msgid "%s is mounted; "
4157 msgstr "%s är monterat, "
4159 #: misc/badblocks.c:1008
4160 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4161 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4163 #: misc/badblocks.c:1013
4164 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4165 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
4167 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:151
4169 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4170 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
4172 #: misc/badblocks.c:1021
4173 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4174 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
4176 #: misc/badblocks.c:1040
4178 msgid "invalid %s - %s"
4179 msgstr "ogiltig %s - %s"
4181 #: misc/badblocks.c:1044
4183 msgid "%s too large - %lu"
4184 msgstr "%s är för stor – %lu"
4186 #: misc/badblocks.c:1140
4188 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4189 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
4191 #: misc/badblocks.c:1167
4193 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4194 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4196 #: misc/badblocks.c:1197
4197 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4198 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4200 #: misc/badblocks.c:1203
4201 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4202 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4204 #: misc/badblocks.c:1210
4206 msgid "Invalid block size: %u\n"
4207 msgstr "Felaktig blockstorlek: %u\n"
4209 #: misc/badblocks.c:1215
4211 msgid "Invalid number of blocks: %d\n"
4212 msgstr "Otillåtet antal block: %d\n"
4214 #: misc/badblocks.c:1220
4216 msgid "For block size %d, number of blocks too large: %d\n"
4217 msgstr "För blockstorleken %d är antalet block för stort: %d\n"
4219 #: misc/badblocks.c:1234
4221 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4222 "the size manually\n"
4224 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4225 "storleken manuellt\n"
4227 #: misc/badblocks.c:1240
4228 msgid "while trying to determine device size"
4229 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4231 #: misc/badblocks.c:1245
4233 msgstr "sista block"
4235 #: misc/badblocks.c:1251
4237 msgstr "första block"
4239 #: misc/badblocks.c:1254
4241 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4242 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4244 #: misc/badblocks.c:1262
4246 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4247 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4249 #: misc/badblocks.c:1318
4250 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4251 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4253 #: misc/badblocks.c:1327
4254 msgid "input file - bad format"
4255 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4257 #: misc/badblocks.c:1335 misc/badblocks.c:1344
4258 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4259 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4261 #: misc/badblocks.c:1369
4263 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4264 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4268 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4269 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p projekt] [-v version] filer…\n"
4271 #: misc/chattr.c:162
4273 msgid "bad project - %s\n"
4274 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4276 #: misc/chattr.c:176
4278 msgid "bad version - %s\n"
4279 msgstr "felaktig version - %s\n"
4281 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4283 msgid "while trying to stat %s"
4284 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4286 #: misc/chattr.c:228
4288 msgid "while reading flags on %s"
4289 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4291 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4293 msgid "Flags of %s set as "
4294 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4296 #: misc/chattr.c:254
4298 msgid "while setting flags on %s"
4299 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4301 #: misc/chattr.c:262
4303 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4304 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4306 #: misc/chattr.c:266
4308 msgid "while setting version on %s"
4309 msgstr "vid sättning av version på %s"
4311 #: misc/chattr.c:273
4313 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4314 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4316 #: misc/chattr.c:277
4318 msgid "while setting project on %s"
4319 msgstr "när projektet sattes på %s"
4321 #: misc/chattr.c:299
4322 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4323 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4325 #: misc/chattr.c:339
4326 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4327 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4329 #: misc/chattr.c:347
4330 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4331 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4333 #: misc/create_inode.c:82 misc/create_inode.c:121
4335 msgid "while reading inode %u"
4336 msgstr "när inod %u lästes"
4338 #: misc/create_inode.c:92 misc/create_inode.c:301 misc/create_inode.c:368
4339 #: misc/create_inode.c:406
4340 msgid "while expanding directory"
4341 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4343 #: misc/create_inode.c:99
4345 msgid "while linking \"%s\""
4346 msgstr "när ”%s” länkades"
4348 #: misc/create_inode.c:107 misc/create_inode.c:136 misc/create_inode.c:337
4350 msgid "while writing inode %u"
4351 msgstr "när inod %u skrevs"
4353 #: misc/create_inode.c:158 misc/create_inode.c:189
4355 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4356 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4358 #: misc/create_inode.c:169
4360 msgid "while opening inode %u"
4361 msgstr "när inod %u öppnades"
4363 #: misc/create_inode.c:176
4365 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4366 msgstr "när xattr för inod %u lästes"
4368 #: misc/create_inode.c:182 misc/create_inode.c:209 misc/create_inode.c:1066
4369 #: misc/e2undo.c:188 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 misc/e2undo.c:497
4370 #: misc/mke2fs.c:363
4371 msgid "while allocating memory"
4372 msgstr "vid allokering av minne"
4374 #: misc/create_inode.c:202 misc/create_inode.c:218
4376 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4377 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4379 #: misc/create_inode.c:227
4381 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4382 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4384 #: misc/create_inode.c:237
4386 msgid "while closing inode %u"
4387 msgstr "när inod %u stängdes"
4389 #: misc/create_inode.c:288
4391 msgid "while allocating inode \"%s\""
4392 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4394 #: misc/create_inode.c:307
4396 msgid "while creating inode \"%s\""
4397 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4399 #: misc/create_inode.c:375
4401 msgid "while creating symlink \"%s\""
4402 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4404 #: misc/create_inode.c:393 misc/create_inode.c:658 misc/create_inode.c:986
4406 msgid "while looking up \"%s\""
4407 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4409 #: misc/create_inode.c:413
4411 msgid "while creating directory \"%s\""
4412 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4414 #: misc/create_inode.c:644
4416 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4417 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4419 #: misc/create_inode.c:824
4421 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4422 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4424 #: misc/create_inode.c:834
4426 msgid "while scanning directory \"%s\""
4427 msgstr "när katalogen ”%s” skannades"
4429 #: misc/create_inode.c:844
4431 msgid "while lstat \"%s\""
4432 msgstr "vid lstat ”%s”"
4434 #: misc/create_inode.c:894
4436 msgid "while creating special file \"%s\""
4437 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4439 #: misc/create_inode.c:906
4440 msgid "malloc failed"
4441 msgstr "malloc misslyckades"
4443 #: misc/create_inode.c:914
4445 msgid "while trying to read link \"%s\""
4446 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4448 #: misc/create_inode.c:921
4449 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4450 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4452 #: misc/create_inode.c:932
4454 msgid "while writing symlink\"%s\""
4455 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4457 #: misc/create_inode.c:944
4459 msgid "while writing file \"%s\""
4460 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4462 #: misc/create_inode.c:957
4464 msgid "while making dir \"%s\""
4465 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4467 #: misc/create_inode.c:975
4468 msgid "while changing directory"
4469 msgstr "vid byte av katalog"
4471 #: misc/create_inode.c:981
4473 msgid "ignoring entry \"%s\""
4474 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4476 #: misc/create_inode.c:994
4478 msgid "while setting inode for \"%s\""
4479 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4481 #: misc/create_inode.c:1001
4483 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4484 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4486 #: misc/create_inode.c:1027
4487 msgid "while saving inode data"
4488 msgstr "när inodsdata sparades"
4490 #: misc/create_inode.c:1086
4491 msgid "while calling stat"
4492 msgstr "när stat anropades"
4494 #: misc/create_inode.c:1098
4495 msgid "while copying xattrs on root directory"
4496 msgstr "vid kopiering av xattr på rotkatalogen"
4498 #: misc/dumpe2fs.c:56
4500 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4501 msgstr "Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4503 #: misc/dumpe2fs.c:159
4507 #: misc/dumpe2fs.c:168
4511 #: misc/dumpe2fs.c:219
4513 msgid "Group %lu: (Blocks "
4514 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4516 #: misc/dumpe2fs.c:226
4518 msgid " csum 0x%04x"
4519 msgstr " csum 0x%04x"
4521 #: misc/dumpe2fs.c:228
4523 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4524 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4526 #: misc/dumpe2fs.c:233
4528 msgid " %s superblock at "
4529 msgstr " %ssuperblock vid "
4531 #: misc/dumpe2fs.c:234
4535 #: misc/dumpe2fs.c:234
4539 #: misc/dumpe2fs.c:238
4540 msgid ", Group descriptors at "
4541 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4543 #: misc/dumpe2fs.c:242
4546 " Reserved GDT blocks at "
4549 " Reserverade GDT-block vid "
4551 #: misc/dumpe2fs.c:249
4552 msgid " Group descriptor at "
4553 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4555 #: misc/dumpe2fs.c:255
4556 msgid " Block bitmap at "
4557 msgstr " Blockbitkarta vid "
4559 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4561 msgid ", csum 0x%08x"
4562 msgstr ", csum 0x%08x"
4564 #: misc/dumpe2fs.c:263
4568 #: misc/dumpe2fs.c:265
4576 #: misc/dumpe2fs.c:266
4577 msgid " Inode bitmap at "
4578 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4580 #: misc/dumpe2fs.c:273
4588 #: misc/dumpe2fs.c:279
4592 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4595 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4597 #: misc/dumpe2fs.c:286
4599 msgid ", %u unused inodes\n"
4600 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4602 #: misc/dumpe2fs.c:289
4603 msgid " Free blocks: "
4604 msgstr " Fria block: "
4606 #: misc/dumpe2fs.c:304
4607 msgid " Free inodes: "
4608 msgstr " Fria inoder: "
4610 #: misc/dumpe2fs.c:340
4611 msgid "while printing bad block list"
4612 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4614 #: misc/dumpe2fs.c:347
4616 msgid "Bad blocks: %u"
4617 msgstr "Dåliga block: %u"
4619 #: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:413
4620 msgid "while reading journal inode"
4621 msgstr "vid läsning av journalinod"
4623 #: misc/dumpe2fs.c:381
4624 msgid "while opening journal inode"
4625 msgstr "när journalinoden öppnades"
4627 #: misc/dumpe2fs.c:387
4628 msgid "while reading journal super block"
4629 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4631 #: misc/dumpe2fs.c:394
4632 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4633 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4635 #: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:256
4636 msgid "while reading journal superblock"
4637 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4639 #: misc/dumpe2fs.c:422
4640 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4641 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4643 #: misc/dumpe2fs.c:477
4644 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4645 msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
4647 #: misc/dumpe2fs.c:488
4649 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4650 msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
4652 #: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:837 misc/tune2fs.c:2260
4653 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4654 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4656 #: misc/dumpe2fs.c:546
4658 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4659 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4661 #: misc/dumpe2fs.c:561
4663 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4664 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4666 #: misc/dumpe2fs.c:572
4670 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4672 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4673 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4675 "Valid extended options are:\n"
4676 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4677 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4680 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4682 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4683 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4685 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4686 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4687 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4689 #: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1963
4691 msgid "\tUsing %s\n"
4692 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4694 #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1643 misc/tune2fs.c:3250
4695 #: resize/main.c:426
4696 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4697 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4699 #: misc/dumpe2fs.c:732
4701 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4702 msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
4704 #: misc/dumpe2fs.c:763
4706 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4707 msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
4709 #: misc/dumpe2fs.c:772
4711 "*** Run e2fsck now!\n"
4714 "*** Kör e2fsck nu!\n"
4717 #: misc/e2image.c:108
4719 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4720 msgstr "Användning: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blockstorlek ] enhet avbildsfil\n"
4722 #: misc/e2image.c:111
4724 msgid " %s -I device image-file\n"
4725 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4727 #: misc/e2image.c:112
4729 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4730 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4732 #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:1201
4733 msgid "while allocating buffer"
4734 msgstr "vid allokering av buffert"
4736 #: misc/e2image.c:182
4738 msgid "Writing block %llu\n"
4739 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4741 #: misc/e2image.c:196
4743 msgid "error writing block %llu"
4744 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4746 #: misc/e2image.c:200
4747 msgid "error in generic_write()"
4748 msgstr "fel i generic_write()"
4750 #: misc/e2image.c:217
4751 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4752 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4754 #: misc/e2image.c:222
4755 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4756 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4758 #: misc/e2image.c:250
4759 msgid "while writing superblock"
4760 msgstr "vid skrivning av superblock"
4762 #: misc/e2image.c:259
4763 msgid "while writing inode table"
4764 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4766 #: misc/e2image.c:267
4767 msgid "while writing block bitmap"
4768 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4770 #: misc/e2image.c:275
4771 msgid "while writing inode bitmap"
4772 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4774 #: misc/e2image.c:517
4776 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4777 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4779 #: misc/e2image.c:529
4781 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4782 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4784 #: misc/e2image.c:570
4786 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4787 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4789 #: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
4793 #: misc/e2image.c:640
4794 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4795 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4797 #: misc/e2image.c:666
4799 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4800 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4802 #: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
4804 msgid "error reading block %llu"
4805 msgstr "fel när block %llu lästes"
4807 #: misc/e2image.c:733
4809 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4810 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4812 #: misc/e2image.c:738
4814 msgid "at %.2f MB/s"
4815 msgstr "med %.2f MB/s"
4817 #: misc/e2image.c:774
4818 msgid "while allocating l1 table"
4819 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4821 #: misc/e2image.c:819
4822 msgid "while allocating l2 cache"
4823 msgstr "när l2-cache allokerades"
4825 #: misc/e2image.c:842
4826 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4827 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4829 #: misc/e2image.c:1168
4830 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4831 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4833 #: misc/e2image.c:1175
4834 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4835 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4837 #: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
4838 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4839 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4841 #: misc/e2image.c:1294
4842 msgid "while allocating block bitmap"
4843 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4845 #: misc/e2image.c:1303
4846 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4847 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4849 #: misc/e2image.c:1326
4850 msgid "Scanning inodes...\n"
4851 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4853 #: misc/e2image.c:1338
4854 msgid "Can't allocate block buffer"
4855 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4857 #: misc/e2image.c:1350
4858 msgid "while getting next inode"
4859 msgstr "när nästa inod hämtades"
4861 #: misc/e2image.c:1380 misc/e2image.c:1394
4863 msgid "while iterating over inode %u"
4864 msgstr "vid iteration över inod %u"
4866 #: misc/e2image.c:1426
4867 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4868 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4870 #: misc/e2image.c:1448
4871 msgid "error reading bitmaps"
4872 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4874 #: misc/e2image.c:1460
4875 msgid "while opening device file"
4876 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4878 #: misc/e2image.c:1471
4879 msgid "while restoring the image table"
4880 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4882 #: misc/e2image.c:1579
4883 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4884 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4886 #: misc/e2image.c:1584
4887 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4888 msgstr "flaggan -b kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4890 #: misc/e2image.c:1590
4891 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4892 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4894 #: misc/e2image.c:1595
4895 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4896 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4898 #: misc/e2image.c:1600
4899 msgid "Move mode requires all data mode."
4900 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4902 #: misc/e2image.c:1610
4903 msgid "checking if mounted"
4904 msgstr "kontrollerar om monterad"
4906 #: misc/e2image.c:1617
4909 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4910 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4911 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4914 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4915 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4916 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4918 #: misc/e2image.c:1671
4919 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4920 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4922 #: misc/e2image.c:1677
4923 msgid "Can not stat output\n"
4924 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4926 #: misc/e2image.c:1687
4928 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4929 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4931 #: misc/e2image.c:1690
4933 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4934 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4936 #: misc/e2image.c:1693
4938 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4939 msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
4941 #: misc/e2image.c:1697
4943 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4944 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4946 #: misc/e2image.c:1707
4947 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4948 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4950 #: misc/e2image.c:1712
4951 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4952 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4954 #: misc/e2image.c:1719
4955 msgid "while allocating check_buf"
4956 msgstr "när check_buf allokerades"
4958 #: misc/e2image.c:1725
4959 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4960 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4962 #: misc/e2image.c:1735
4964 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4965 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4967 #: misc/e2initrd_helper.c:69
4969 msgid "Usage: %s -r device\n"
4970 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4972 #: misc/e2label.c:58
4974 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4975 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4977 #: misc/e2label.c:63
4979 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4980 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4982 #: misc/e2label.c:68
4984 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4985 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4987 #: misc/e2label.c:72
4989 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4990 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4992 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3137 misc/tune2fs.c:3460
4994 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4995 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4997 #: misc/e2label.c:100
4999 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
5000 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
5002 #: misc/e2label.c:105
5004 msgid "e2label: error writing superblock\n"
5005 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
5007 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1912
5009 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
5010 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
5012 #: misc/e2undo.c:124
5014 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
5015 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
5017 #: misc/e2undo.c:153
5018 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
5019 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
5021 #: misc/e2undo.c:156
5022 msgid "UUID does not match.\n"
5023 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
5025 #: misc/e2undo.c:159
5026 msgid "Last mount time does not match.\n"
5027 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
5029 #: misc/e2undo.c:162
5030 msgid "Last write time does not match.\n"
5031 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
5033 #: misc/e2undo.c:164
5034 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
5035 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
5037 #: misc/e2undo.c:178
5038 msgid "while reading filesystem superblock."
5039 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
5041 #: misc/e2undo.c:194
5042 msgid "while fetching superblock"
5043 msgstr "när superblocket skrevs"
5045 #: misc/e2undo.c:207
5047 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5048 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
5050 #: misc/e2undo.c:346
5052 msgid "illegal offset - %s"
5053 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
5055 #: misc/e2undo.c:370
5057 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5058 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
5060 #: misc/e2undo.c:379
5062 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5063 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
5065 #: misc/e2undo.c:386
5066 msgid "while reading undo file"
5067 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
5069 #: misc/e2undo.c:391
5071 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5072 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
5074 #: misc/e2undo.c:402
5076 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5077 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
5079 #: misc/e2undo.c:409
5081 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5082 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
5084 #: misc/e2undo.c:413
5086 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5087 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
5089 #: misc/e2undo.c:418
5091 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5092 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
5094 #: misc/e2undo.c:431
5096 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5097 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
5099 #: misc/e2undo.c:439
5101 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5102 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
5104 #: misc/e2undo.c:445
5105 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5106 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
5108 #: misc/e2undo.c:461
5110 msgid "while opening `%s'"
5111 msgstr "när ”%s” öppnades"
5113 #: misc/e2undo.c:472
5114 msgid "specified offset is too large"
5115 msgstr "angivet avstånd är för stort"
5117 #: misc/e2undo.c:513
5118 msgid "while reading keys"
5119 msgstr "när nycklar lästes"
5121 #: misc/e2undo.c:525
5123 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5124 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
5126 #: misc/e2undo.c:535
5128 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5129 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
5131 #: misc/e2undo.c:558
5133 msgid "%s: block %llu is too long."
5134 msgstr "%s: block %llu är för långt."
5136 #: misc/e2undo.c:571 misc/e2undo.c:608
5138 msgid "while fetching block %llu."
5139 msgstr "när block %llu hämtades."
5141 #: misc/e2undo.c:583
5143 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5144 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
5146 #: misc/e2undo.c:624
5148 msgid "while writing block %llu."
5149 msgstr "fel när block %llu skrevs."
5151 #: misc/e2undo.c:631
5153 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5154 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
5156 #: misc/e2undo.c:633
5158 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5159 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
5161 #: misc/e2undo.c:636
5163 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5164 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
5166 #: misc/findsuper.c:110
5168 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5169 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
5171 #: misc/findsuper.c:155
5173 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5174 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
5176 #: misc/findsuper.c:162
5178 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5179 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
5181 #: misc/findsuper.c:169
5183 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5184 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
5186 #: misc/findsuper.c:175
5188 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5189 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
5191 #: misc/findsuper.c:186
5193 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5194 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
5196 #: misc/findsuper.c:188
5199 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5200 "\tso start/end/grp wrong\n"
5202 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
5203 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
5205 #: misc/findsuper.c:190
5207 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5208 msgstr "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/monteringstid sb_uuid etikett\n"
5210 #: misc/findsuper.c:264
5214 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5217 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5221 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5222 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5226 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5227 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5231 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5232 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5233 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5236 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5237 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5238 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5243 msgid "fsck: %s: not found\n"
5244 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5248 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5249 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5253 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5254 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5258 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5259 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5263 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5264 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5268 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5269 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5273 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5274 "with 'no' or '!'.\n"
5276 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5277 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5280 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5281 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5285 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5286 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
5290 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5291 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5294 msgid "Checking all file systems.\n"
5295 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5299 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5300 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5303 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5304 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
5308 msgid "%s: too many devices\n"
5309 msgstr "%s: för många enheter\n"
5311 #: misc/fsck.c:1163 misc/fsck.c:1249
5313 msgid "%s: too many arguments\n"
5314 msgstr "%s: för många argument\n"
5316 #: misc/fuse2fs.c:3804
5317 msgid "Mounting read-only.\n"
5318 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5320 #: misc/fuse2fs.c:3828
5322 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5323 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5325 #: misc/fuse2fs.c:3842 misc/fuse2fs.c:3860
5330 #: misc/fuse2fs.c:3843 misc/fuse2fs.c:3862 misc/tune2fs.c:3351
5332 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5333 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5335 #: misc/fuse2fs.c:3853
5337 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5338 msgstr "%s: monterar endast för läsning utan att återhämta journalen\n"
5340 #: misc/fuse2fs.c:3869
5341 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5342 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5344 #: misc/fuse2fs.c:3877
5346 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5347 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5349 #: misc/fuse2fs.c:3892
5350 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5351 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5353 #: misc/fuse2fs.c:3896
5354 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5355 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5357 #: misc/fuse2fs.c:3901
5358 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5359 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5361 #: misc/fuse2fs.c:3905
5362 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5363 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5365 #: misc/fuse2fs.c:3909
5366 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5367 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5371 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5372 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5376 msgid "While reading flags on %s"
5377 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5381 msgid "While reading project on %s"
5382 msgstr "När projektet på %s lästes"
5384 #: misc/lsattr.c:102
5386 msgid "While reading version on %s"
5387 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5389 #: misc/lsattr.c:148
5390 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5391 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i lsattr_dir_proc\n"
5393 #: misc/mke2fs.c:133
5396 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5397 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5398 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory|tarball]\n"
5399 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5400 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5401 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5402 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5403 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5405 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5406 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5407 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog|tar-boll]\n"
5408 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5409 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5410 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5411 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5412 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5414 #: misc/mke2fs.c:265
5416 msgid "Running command: %s\n"
5417 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5419 #: misc/mke2fs.c:269
5421 msgid "while trying to run '%s'"
5422 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5424 #: misc/mke2fs.c:276
5425 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5426 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5428 #: misc/mke2fs.c:303
5430 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5431 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5433 #: misc/mke2fs.c:305
5435 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5436 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:308
5439 msgid "Aborting....\n"
5440 msgstr "Avbryter...\n"
5442 #: misc/mke2fs.c:328
5445 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5449 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:347 misc/mke2fs.c:3398
5454 msgid "while marking bad blocks as used"
5455 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5457 #: misc/mke2fs.c:372
5458 msgid "while writing reserved inodes"
5459 msgstr "när reserverade inoder skrevs"
5461 #: misc/mke2fs.c:424
5462 msgid "Writing inode tables: "
5463 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5465 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:475
5469 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5472 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5474 #: misc/mke2fs.c:485 misc/mke2fs.c:2938 misc/mke2fs.c:3358
5478 #: misc/mke2fs.c:500
5479 msgid "while creating root dir"
5480 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5482 #: misc/mke2fs.c:507
5483 msgid "while reading root inode"
5484 msgstr "vid läsning av rotinod"
5486 #: misc/mke2fs.c:519
5487 msgid "while setting root inode ownership"
5488 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5490 #: misc/mke2fs.c:537
5491 msgid "while creating /lost+found"
5492 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5494 #: misc/mke2fs.c:544
5495 msgid "while looking up /lost+found"
5496 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5498 #: misc/mke2fs.c:557
5499 msgid "while expanding /lost+found"
5500 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5502 #: misc/mke2fs.c:572
5503 msgid "while setting bad block inode"
5504 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5506 #: misc/mke2fs.c:599
5508 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5509 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5511 #: misc/mke2fs.c:609
5513 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5514 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5516 #: misc/mke2fs.c:627
5518 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5519 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:643
5522 msgid "while splitting the journal size"
5523 msgstr "när journalstorleken delades"
5525 #: misc/mke2fs.c:650
5526 msgid "while initializing journal superblock"
5527 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5529 #: misc/mke2fs.c:658
5530 msgid "Zeroing journal device: "
5531 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5533 #: misc/mke2fs.c:670
5535 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5536 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5538 #: misc/mke2fs.c:688
5539 msgid "while writing journal superblock"
5540 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5542 #: misc/mke2fs.c:702
5544 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5545 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5547 #: misc/mke2fs.c:710
5550 "warning: %llu blocks unused.\n"
5553 "varning: %llu block oanvända.\n"
5556 #: misc/mke2fs.c:714
5558 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5559 msgstr "Filsystemsetikett=%.*s\n"
5561 #: misc/mke2fs.c:718
5563 msgid "OS type: %s\n"
5564 msgstr "OS-typ: %s\n"
5566 #: misc/mke2fs.c:720
5568 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5569 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5571 #: misc/mke2fs.c:723
5573 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5574 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5576 #: misc/mke2fs.c:727
5578 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5579 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5581 #: misc/mke2fs.c:729
5583 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5584 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5586 #: misc/mke2fs.c:731
5588 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5589 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5591 #: misc/mke2fs.c:733
5593 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5594 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5596 #: misc/mke2fs.c:736
5598 msgid "First data block=%u\n"
5599 msgstr "Första datablock=%u\n"
5601 #: misc/mke2fs.c:738
5603 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5604 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5606 #: misc/mke2fs.c:740
5608 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5609 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5611 #: misc/mke2fs.c:744
5613 msgid "%u block groups\n"
5614 msgstr "%u blockgrupper\n"
5616 #: misc/mke2fs.c:746
5618 msgid "%u block group\n"
5619 msgstr "%u blockgrupp\n"
5621 #: misc/mke2fs.c:748
5623 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5624 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5626 #: misc/mke2fs.c:751
5628 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5629 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5631 #: misc/mke2fs.c:753
5633 msgid "%u inodes per group\n"
5634 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5636 #: misc/mke2fs.c:762
5638 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5639 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5641 #: misc/mke2fs.c:763
5642 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5643 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5645 #: misc/mke2fs.c:859
5647 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5648 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5650 #: misc/mke2fs.c:865
5652 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5653 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5655 #: misc/mke2fs.c:878
5657 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5658 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:892
5662 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5663 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5665 #: misc/mke2fs.c:904
5667 msgid "Invalid offset: %s\n"
5668 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5670 #: misc/mke2fs.c:918 misc/tune2fs.c:2288
5672 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5673 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5675 #: misc/mke2fs.c:935
5677 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5678 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5680 #: misc/mke2fs.c:957
5682 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5683 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5685 #: misc/mke2fs.c:972
5687 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5688 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5690 #: misc/mke2fs.c:995
5692 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5693 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5695 #: misc/mke2fs.c:1002
5696 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5697 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5699 #: misc/mke2fs.c:1026
5700 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5701 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5703 #: misc/mke2fs.c:1057 misc/mke2fs.c:1066
5705 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5706 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5708 #: misc/mke2fs.c:1111
5710 msgid "Invalid encoding: %s"
5711 msgstr "Felaktig kodning: %s"
5713 #: misc/mke2fs.c:1133 misc/tune2fs.c:2423
5715 msgid "Invalid size of orphan file %s\n"
5716 msgstr "Ogiltig storlek på föräldrals fil %s\n"
5718 #: misc/mke2fs.c:1144
5722 "Bad option(s) specified: %s\n"
5724 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5725 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5727 "Valid extended options are:\n"
5728 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5729 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5730 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5731 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5732 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5733 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5734 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5735 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5736 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5737 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5741 "\tencoding=<encoding>\n"
5742 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5743 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5744 "\tassume_storage_prezeroed=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5748 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5750 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5751 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5753 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5754 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5755 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5756 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5757 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5758 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5759 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5760 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5761 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5762 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5763 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5767 "\tencoding=kodning\n"
5768 "\tencoding_flags=flaggor\n"
5769 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5770 "\tassume_storage_prezeroed=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5773 #: misc/mke2fs.c:1172
5777 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5781 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5784 #: misc/mke2fs.c:1183 misc/tune2fs.c:2439
5786 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5787 msgstr "fel: felaktig kodningsflagga: %s\n"
5789 #: misc/mke2fs.c:1189 misc/tune2fs.c:2448
5791 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5792 msgstr "fel: en kodning måste specificeras explicit när kodningsflaggor skickas\n"
5794 #: misc/mke2fs.c:1240
5797 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5800 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5803 #: misc/mke2fs.c:1253 misc/tune2fs.c:1182
5805 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5806 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5808 #: misc/mke2fs.c:1265 misc/tune2fs.c:459
5810 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5811 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5813 #: misc/mke2fs.c:1401
5817 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5820 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5822 #: misc/mke2fs.c:1405
5824 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5827 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5830 #: misc/mke2fs.c:1409
5831 msgid "Aborting...\n"
5832 msgstr "Avbryter...\n"
5834 #: misc/mke2fs.c:1450
5838 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5842 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5845 #: misc/mke2fs.c:1640
5846 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5847 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5849 #: misc/mke2fs.c:1680
5851 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5852 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5854 #: misc/mke2fs.c:1713
5856 msgid "invalid block size - %s"
5857 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5859 #: misc/mke2fs.c:1717
5861 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5862 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5864 #: misc/mke2fs.c:1733
5866 msgid "invalid cluster size - %s"
5867 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5869 #: misc/mke2fs.c:1746
5870 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5871 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5873 #: misc/mke2fs.c:1760 misc/tune2fs.c:2014
5875 msgid "bad error behavior - %s"
5876 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5878 #: misc/mke2fs.c:1772
5879 msgid "Illegal number for blocks per group"
5880 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5882 #: misc/mke2fs.c:1777
5883 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5884 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5886 #: misc/mke2fs.c:1785
5887 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5888 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5890 #: misc/mke2fs.c:1791
5891 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5892 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5894 #: misc/mke2fs.c:1796
5896 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5897 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5899 #: misc/mke2fs.c:1806
5901 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5902 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5904 #: misc/mke2fs.c:1816
5906 msgid "invalid inode size - %s"
5907 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5909 #: misc/mke2fs.c:1831
5910 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5911 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5913 #: misc/mke2fs.c:1842
5914 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5915 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5917 #: misc/mke2fs.c:1851
5920 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5923 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5926 #: misc/mke2fs.c:1860
5928 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5929 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5931 #: misc/mke2fs.c:1875
5933 msgid "bad num inodes - %s"
5934 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5936 #: misc/mke2fs.c:1888
5937 msgid "while allocating fs_feature string"
5938 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5940 #: misc/mke2fs.c:1905
5942 msgid "bad revision level - %s"
5943 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5945 #: misc/mke2fs.c:1910
5947 msgid "while trying to create revision %d"
5948 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5950 #: misc/mke2fs.c:1924
5951 msgid "The -t option may only be used once"
5952 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5954 #: misc/mke2fs.c:1932
5955 msgid "The -T option may only be used once"
5956 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5958 #: misc/mke2fs.c:1988 misc/mke2fs.c:3481
5960 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5961 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5963 #: misc/mke2fs.c:1994
5965 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5966 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5968 #: misc/mke2fs.c:2000
5970 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5971 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5973 #: misc/mke2fs.c:2011
5975 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5976 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5978 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5979 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5980 #: misc/mke2fs.c:2031
5982 msgstr "ett filsystem"
5984 #: misc/mke2fs.c:2046 lib/support/plausible.c:184
5986 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5987 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
5989 #: misc/mke2fs.c:2058 lib/support/plausible.c:192
5991 msgid "Creating regular file %s\n"
5992 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
5994 #: misc/mke2fs.c:2063 resize/main.c:514
5995 msgid "while trying to determine filesystem size"
5996 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5998 #: misc/mke2fs.c:2069
6000 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
6001 "the size of the filesystem\n"
6003 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
6004 "storleken på filsystemet\n"
6006 #: misc/mke2fs.c:2076
6008 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
6009 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
6010 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
6011 "\tto re-read your partition table.\n"
6013 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
6014 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
6015 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
6016 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
6018 #: misc/mke2fs.c:2093
6019 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
6020 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
6022 #: misc/mke2fs.c:2116
6023 msgid "Failed to parse fs types list\n"
6024 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
6026 #: misc/mke2fs.c:2182
6027 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
6028 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
6030 #: misc/mke2fs.c:2187
6031 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
6032 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
6034 #: misc/mke2fs.c:2192
6035 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
6036 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
6038 #: misc/mke2fs.c:2197
6039 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
6040 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
6042 #: misc/mke2fs.c:2207
6043 msgid "while trying to determine hardware sector size"
6044 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
6046 #: misc/mke2fs.c:2213
6047 msgid "while trying to determine physical sector size"
6048 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
6050 #: misc/mke2fs.c:2245
6051 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6052 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
6054 #: misc/mke2fs.c:2250
6056 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6057 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
6059 #: misc/mke2fs.c:2274
6062 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6063 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6065 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
6066 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
6068 #: misc/mke2fs.c:2288
6071 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6072 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6074 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
6075 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
6077 #: misc/mke2fs.c:2310
6078 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6079 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
6081 #: misc/mke2fs.c:2317
6082 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6083 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
6085 #: misc/mke2fs.c:2325
6086 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6087 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
6089 #: misc/mke2fs.c:2335
6090 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6091 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
6093 #: misc/mke2fs.c:2348
6095 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6096 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
6098 #: misc/mke2fs.c:2365
6099 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
6100 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
6102 #: misc/mke2fs.c:2385
6103 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6104 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
6106 #: misc/mke2fs.c:2391
6107 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6108 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
6110 #: misc/mke2fs.c:2411
6112 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6113 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
6115 #: misc/mke2fs.c:2423
6117 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6118 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
6120 #: misc/mke2fs.c:2425
6122 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6123 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
6125 #: misc/mke2fs.c:2431
6127 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6128 msgstr "%s har förmågan DAX men aktuell blockstorlek %u är skild från systemsidstorleken %u så filsystemet kommer inte stödja DAX.\n"
6130 #: misc/mke2fs.c:2455
6132 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6133 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
6135 #: misc/mke2fs.c:2459
6137 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6138 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
6140 #: misc/mke2fs.c:2467
6142 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6143 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
6145 #: misc/mke2fs.c:2513
6147 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6148 msgstr "Okänd filnamnskodning från profilen: %s"
6150 #: misc/mke2fs.c:2524
6152 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6153 msgstr "Okända kodningsflaggor från profilen: %s"
6155 #: misc/mke2fs.c:2549
6159 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6160 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6161 "not be what you want.\n"
6165 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
6166 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
6170 #: misc/mke2fs.c:2564
6172 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6173 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
6175 #: misc/mke2fs.c:2586
6176 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6177 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
6179 #: misc/mke2fs.c:2593
6181 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6182 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6184 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
6185 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
6187 #: misc/mke2fs.c:2602
6190 "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6191 "16 times the block size is considered experimental\n"
6194 "Varning: bigalloc-filsystem med en klusterstorlek större än\n"
6195 "16 gånger blockstorleken betraktas som experimentellt\n"
6197 #: misc/mke2fs.c:2614
6198 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6199 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
6201 #: misc/mke2fs.c:2623
6202 msgid "blocks per group count out of range"
6203 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
6205 #: misc/mke2fs.c:2645
6206 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6207 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
6209 #: misc/mke2fs.c:2657
6211 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6212 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
6214 #: misc/mke2fs.c:2672
6216 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6217 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
6219 #: misc/mke2fs.c:2687
6221 msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6222 msgstr "128-bytes inoder kan inte hantera data bortom 2038 och bör undvikas\n"
6224 #: misc/mke2fs.c:2698
6226 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6227 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
6229 #: misc/mke2fs.c:2706
6231 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6232 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
6234 #: misc/mke2fs.c:2720
6237 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6238 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6239 "\tor lower inode count (-N).\n"
6241 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
6242 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
6243 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
6245 #: misc/mke2fs.c:2917
6246 msgid "Discarding device blocks: "
6247 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
6249 #: misc/mke2fs.c:2933
6251 msgstr "misslyckades - "
6253 #: misc/mke2fs.c:2992
6254 msgid "while initializing quota context"
6255 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6257 #: misc/mke2fs.c:2999
6258 msgid "while writing quota inodes"
6259 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6261 #: misc/mke2fs.c:3024
6263 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6264 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6266 #: misc/mke2fs.c:3103
6267 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6268 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
6270 #: misc/mke2fs.c:3117
6271 msgid "while setting up superblock"
6272 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6274 #: misc/mke2fs.c:3133
6275 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6276 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -O extents för att rätta.\n"
6278 #: misc/mke2fs.c:3140
6279 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6280 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
6282 #: misc/mke2fs.c:3148
6283 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6284 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6286 #: misc/mke2fs.c:3169
6287 msgid "Assuming the storage device is prezeroed - skipping inode table and journal wipe\n"
6288 msgstr "Antar att lagringsenheten är nollställd i förväg — hoppar över att tömma inodstabellen och journalen\n"
6290 #: misc/mke2fs.c:3184
6291 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6292 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
6294 #: misc/mke2fs.c:3283
6296 msgid "unknown os - %s"
6297 msgstr "okänt os - %s"
6299 #: misc/mke2fs.c:3346
6300 msgid "Allocating group tables: "
6301 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6303 #: misc/mke2fs.c:3354
6304 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6305 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6307 #: misc/mke2fs.c:3369
6308 msgid "while unmarking bad blocks"
6309 msgstr "när dåliga block avmarkerades"
6311 #: misc/mke2fs.c:3380
6314 "\twhile converting subcluster bitmap"
6317 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6319 #: misc/mke2fs.c:3389
6320 msgid "while calculating overhead"
6321 msgstr "vid beräkning av omkostnad"
6323 #: misc/mke2fs.c:3408
6325 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6326 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6328 #: misc/mke2fs.c:3449
6330 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6331 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6333 #: misc/mke2fs.c:3462
6334 msgid "while reserving blocks for online resize"
6335 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6337 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6338 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
6339 #: misc/mke2fs.c:3474 misc/tune2fs.c:1710
6343 #: misc/mke2fs.c:3486
6345 msgid "Adding journal to device %s: "
6346 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6348 #: misc/mke2fs.c:3493
6352 "\twhile trying to add journal to device %s"
6355 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6357 #: misc/mke2fs.c:3498 misc/mke2fs.c:3531 misc/mke2fs.c:3590
6358 #: misc/mk_hugefiles.c:486 misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:1761
6362 #: misc/mke2fs.c:3505
6363 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6364 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6366 #: misc/mke2fs.c:3518
6368 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6369 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6371 #: misc/mke2fs.c:3527
6374 "\twhile trying to create journal"
6377 "\tvid försök att skapa journal"
6379 #: misc/mke2fs.c:3539 misc/tune2fs.c:1297
6382 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6385 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6387 #: misc/mke2fs.c:3544
6389 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6390 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
6392 #: misc/mke2fs.c:3559
6393 msgid "cannot set orphan_file feature without a journal."
6394 msgstr "kan inte sätta funktionen orphan_file utan en journal."
6396 #: misc/mke2fs.c:3570 misc/tune2fs.c:3517
6397 msgid "while creating orphan file"
6398 msgstr "när den föräldralösa filen skapades"
6400 #: misc/mke2fs.c:3581
6401 msgid "Copying files into the device: "
6402 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6404 #: misc/mke2fs.c:3587
6405 msgid "while populating file system"
6406 msgstr "när filsystemet populerades"
6408 #: misc/mke2fs.c:3594
6409 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6410 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6412 #: misc/mke2fs.c:3601 misc/tune2fs.c:3765
6413 msgid "while writing out and closing file system"
6414 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6416 #: misc/mke2fs.c:3604
6424 #: misc/mk_hugefiles.c:223
6426 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6427 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6429 #: misc/mk_hugefiles.c:400
6431 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6432 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6434 #: misc/mk_hugefiles.c:468
6435 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6436 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6438 #: misc/mk_hugefiles.c:469
6440 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6441 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6443 #: misc/mk_hugefiles.c:471
6445 msgid "with %llu blocks each"
6446 msgstr "med %llu block var"
6448 #: misc/mk_hugefiles.c:481
6450 msgid "while creating huge file %lu"
6451 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6453 #: misc/mklost+found.c:50
6454 msgid "Usage: mklost+found\n"
6455 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6457 #: misc/partinfo.c:43
6460 "Usage: %s device...\n"
6462 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6463 "For example: %s /dev/hda\n"
6466 "Användning: %s enhet...\n"
6468 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6469 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6472 #: misc/partinfo.c:53
6474 msgid "Cannot open %s: %s"
6475 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6477 #: misc/partinfo.c:59
6479 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6480 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6482 #: misc/partinfo.c:67
6484 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6485 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6487 #: misc/partinfo.c:73
6489 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6490 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6492 #: misc/tune2fs.c:152
6495 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6498 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6500 #: misc/tune2fs.c:154
6501 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6502 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6504 #: misc/tune2fs.c:156
6505 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6506 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6508 #: misc/tune2fs.c:169
6511 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6512 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6513 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6514 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6515 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6516 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6517 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6518 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6520 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6521 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6522 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6523 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6524 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6525 "\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6526 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6527 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6529 #: misc/tune2fs.c:263
6530 msgid "Journal superblock not found!\n"
6531 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6533 #: misc/tune2fs.c:321
6534 msgid "while trying to open external journal"
6535 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6537 #: misc/tune2fs.c:327 misc/tune2fs.c:3051
6539 msgid "%s is not a journal device.\n"
6540 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6542 #: misc/tune2fs.c:336 misc/tune2fs.c:3060
6545 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6546 "is too high (%d).\n"
6548 "Journalsuperblocket är trasigt, nr_users\n"
6549 "är för hög (%d).\n"
6551 #: misc/tune2fs.c:343 misc/tune2fs.c:3067
6552 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6553 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6555 #: misc/tune2fs.c:367
6557 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6558 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6560 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6561 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6563 #: misc/tune2fs.c:376
6564 msgid "Journal removed\n"
6565 msgstr "Journal borttagen\n"
6567 #: misc/tune2fs.c:420
6568 msgid "while reading bitmaps"
6569 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6571 #: misc/tune2fs.c:428
6572 msgid "while clearing journal inode"
6573 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6575 #: misc/tune2fs.c:441
6576 msgid "while writing journal inode"
6577 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6579 #: misc/tune2fs.c:478 misc/tune2fs.c:503 misc/tune2fs.c:516
6580 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6581 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6583 #: misc/tune2fs.c:532
6585 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6586 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6588 #: misc/tune2fs.c:535
6590 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6591 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6593 #: misc/tune2fs.c:539
6598 #: misc/tune2fs.c:541
6600 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6601 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6603 #: misc/tune2fs.c:543
6605 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6606 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6608 #: misc/tune2fs.c:1149
6610 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6611 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6613 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6614 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6616 #: misc/tune2fs.c:1185
6618 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6619 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6621 #: misc/tune2fs.c:1191
6623 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6624 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6626 #: misc/tune2fs.c:1200
6628 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6629 "unmounted or mounted read-only.\n"
6631 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6632 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6634 #: misc/tune2fs.c:1208
6636 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6637 "the has_journal flag.\n"
6639 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6642 #: misc/tune2fs.c:1227
6643 msgid "The orphan_file feature may only be cleared when the filesystem is unmounted.\n"
6644 msgstr "Funktionen orphan_file kan endast nollställas när filsystemet är omonterat.\n"
6646 #: misc/tune2fs.c:1232
6647 msgid "The orphan_present feature is set. Please run e2fsck before clearing orphan_file feature.\n"
6648 msgstr "Funktionen orphan_present är satt. Kör e2fsck före funktionen orphan_file nollställs.\n"
6650 #: misc/tune2fs.c:1241 misc/tune2fs.c:3510
6651 msgid "while loading bitmaps"
6652 msgstr "när bitkartor laddades"
6654 #: misc/tune2fs.c:1247
6657 "\twhile trying to delete orphan file\n"
6660 "\tvid försök att radera den föräldralösa filen\n"
6662 #: misc/tune2fs.c:1260
6663 msgid "orphan_file feature can be set only for filesystems with journal.\n"
6664 msgstr "funktionen orphan_file kan endast sättas för filsystem med en journal.\n"
6666 #: misc/tune2fs.c:1276
6668 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6669 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6671 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6672 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6674 #: misc/tune2fs.c:1289
6676 "The multiple mount protection feature can't\n"
6677 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6680 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6681 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6682 "eller skrivskyddat.\n"
6684 #: misc/tune2fs.c:1307
6686 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6687 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6689 #: misc/tune2fs.c:1316
6691 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6692 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6694 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6695 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6697 #: misc/tune2fs.c:1324
6698 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6699 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6701 #: misc/tune2fs.c:1333
6703 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6704 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6706 #: misc/tune2fs.c:1338
6707 msgid "while reading MMP block."
6708 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6710 #: misc/tune2fs.c:1371
6711 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6712 msgstr "Att avaktivera katalogindex på filsystem med kontrollsummor kan ta ett tag."
6714 #: misc/tune2fs.c:1375
6715 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6716 msgstr "Det går inte att avaktivera dir_index på ett monterat filsystem!\n"
6718 #: misc/tune2fs.c:1388
6720 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6723 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6726 #: misc/tune2fs.c:1399
6728 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6729 "unmounted or mounted read-only.\n"
6731 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6732 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6734 #: misc/tune2fs.c:1410
6735 msgid "Enabling checksums could take some time."
6736 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6738 #: misc/tune2fs.c:1413
6739 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6740 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6742 #: misc/tune2fs.c:1419
6743 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6744 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6746 #: misc/tune2fs.c:1426
6747 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6748 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6750 #: misc/tune2fs.c:1452
6751 msgid "Disabling checksums could take some time."
6752 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6754 #: misc/tune2fs.c:1455
6755 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6756 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6758 #: misc/tune2fs.c:1496
6759 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6760 msgstr "Det går inte att aktivera uninit_bg på ett monterat filsystem!\n"
6762 #: misc/tune2fs.c:1511
6763 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6764 msgstr "Det går inte att avaktivera uninit_bg på ett monterat filsystem!\n"
6766 #: misc/tune2fs.c:1530
6768 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6769 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6771 #: misc/tune2fs.c:1540
6773 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6774 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6776 #: misc/tune2fs.c:1570
6778 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6779 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6781 #: misc/tune2fs.c:1591
6784 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6787 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6789 #: misc/tune2fs.c:1608 misc/tune2fs.c:2386
6790 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6791 msgstr "Funktionen casefold kan endast aktiveras när filsystemet är omonterat.\n"
6793 #: misc/tune2fs.c:1619
6794 msgid "The casefold feature may only be disabled when the filesystem is unmounted.\n"
6795 msgstr "Funktionen casefold kan endast avaktiveras när filsystemet är omonterat.\n"
6797 #: misc/tune2fs.c:1624
6798 msgid "The casefold feature can't be cleared when there are inodes with +F flag.\n"
6799 msgstr "Funktionen casefold kan inte nollställas när det finns inoder med flaggan +F.\n"
6801 #: misc/tune2fs.c:1636
6803 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6804 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6806 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6807 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6809 #: misc/tune2fs.c:1654
6811 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6812 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6813 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6815 #: misc/tune2fs.c:1660
6816 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6817 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6819 #: misc/tune2fs.c:1703
6820 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6821 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6823 #: misc/tune2fs.c:1723
6827 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6830 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6832 #: misc/tune2fs.c:1727
6834 msgid "Creating journal on device %s: "
6835 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6837 #: misc/tune2fs.c:1735
6839 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6840 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6842 #: misc/tune2fs.c:1741
6843 msgid "Creating journal inode: "
6844 msgstr "Skapar journalinod: "
6846 #: misc/tune2fs.c:1755
6849 "\twhile trying to create journal file"
6852 "\tvid försök att skapa journalfil"
6854 #: misc/tune2fs.c:1797
6856 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6857 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6859 #: misc/tune2fs.c:1810
6860 msgid "while initializing quota context in support library"
6861 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6863 #: misc/tune2fs.c:1826
6865 msgid "while updating quota limits (%d)"
6866 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6868 #: misc/tune2fs.c:1836
6870 msgid "while writing quota file (%d)"
6871 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6873 #: misc/tune2fs.c:1854
6875 msgid "while removing quota file (%d)"
6876 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6878 #: misc/tune2fs.c:1897
6881 "Bad quota options specified.\n"
6883 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6891 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6893 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6900 #: misc/tune2fs.c:1955
6902 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6903 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6905 #: misc/tune2fs.c:1987 misc/tune2fs.c:1998
6907 msgid "bad mounts count - %s"
6908 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6910 #: misc/tune2fs.c:2041
6912 msgid "bad gid/group name - %s"
6913 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6915 #: misc/tune2fs.c:2074
6917 msgid "bad interval - %s"
6918 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6920 #: misc/tune2fs.c:2103
6922 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6923 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6925 #: misc/tune2fs.c:2118
6926 msgid "-o may only be specified once"
6927 msgstr "-o får endast anges en gång"
6929 #: misc/tune2fs.c:2127
6930 msgid "-O may only be specified once"
6931 msgstr "-O får endast anges en gång"
6933 #: misc/tune2fs.c:2144
6935 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6936 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6938 #: misc/tune2fs.c:2173
6940 msgid "bad uid/user name - %s"
6941 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6943 #: misc/tune2fs.c:2190
6945 msgid "bad inode size - %s"
6946 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6948 #: misc/tune2fs.c:2197
6950 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6951 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6953 #: misc/tune2fs.c:2297
6955 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6956 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6958 #: misc/tune2fs.c:2302
6960 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6961 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6962 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6963 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6965 #: misc/tune2fs.c:2311
6967 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6968 msgstr "Sätter filsystemets felflagga för att framtvinga fsck.\n"
6970 #: misc/tune2fs.c:2329
6972 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6973 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6975 #: misc/tune2fs.c:2344
6977 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6978 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6980 #: misc/tune2fs.c:2359
6982 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6983 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6985 #: misc/tune2fs.c:2365
6987 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6988 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6990 #: misc/tune2fs.c:2392
6992 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6993 msgstr "Det går inte att ändra en befintlig kodning\n"
6995 #: misc/tune2fs.c:2398
6997 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6998 msgstr "Felaktig kodning: %s\n"
7000 #: misc/tune2fs.c:2404
7002 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
7003 msgstr "Sätter kodningen till ”%s”\n"
7005 #: misc/tune2fs.c:2443
7007 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
7008 msgstr "Sätter encoding_flags till ”%s”\n"
7010 #: misc/tune2fs.c:2453
7013 "Bad options specified.\n"
7015 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7016 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7018 "Valid extended options are:\n"
7020 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
7021 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
7022 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
7023 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
7024 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
7028 "\tencoding=<encoding>\n"
7029 "\tencoding_flags=<flags>\n"
7032 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
7034 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
7035 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
7037 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
7039 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
7040 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
7041 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
7042 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
7043 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
7047 "\tencoding=<kodning>\n"
7048 "\tencoding_flags=<flaggor>\n"
7050 #: misc/tune2fs.c:2869
7051 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
7052 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
7054 #: misc/tune2fs.c:2874
7055 msgid "Failed to read block bitmap\n"
7056 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
7058 #: misc/tune2fs.c:2891 resize/resize2fs.c:1368
7059 msgid "blocks to be moved"
7060 msgstr "block att flytta"
7062 #: misc/tune2fs.c:2894
7063 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
7064 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
7066 #: misc/tune2fs.c:2900
7067 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
7068 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
7070 #: misc/tune2fs.c:2905
7071 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
7072 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
7074 #: misc/tune2fs.c:2937
7076 "Error in resizing the inode size.\n"
7077 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
7079 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
7080 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
7082 #: misc/tune2fs.c:3125
7083 msgid "while trying to get fs label"
7084 msgstr "vid försök att hitta fs-etiketten"
7086 #: misc/tune2fs.c:3147
7087 msgid "while trying to set fs label"
7088 msgstr "vid försök att sätta fs-etiketten"
7090 #: misc/tune2fs.c:3237
7092 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
7093 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
7095 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
7096 "”tune2fs -f -E clear_mmp {enhet}”\n"
7098 #: misc/tune2fs.c:3244
7101 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7104 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
7107 #: misc/tune2fs.c:3256
7108 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7109 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
7111 #: misc/tune2fs.c:3269
7113 msgid "The inode size is already %lu\n"
7114 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
7116 #: misc/tune2fs.c:3276
7117 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7118 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
7120 #: misc/tune2fs.c:3281
7122 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7123 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
7125 #: misc/tune2fs.c:3287
7126 msgid "Resizing inodes could take some time."
7127 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
7129 #: misc/tune2fs.c:3337
7132 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7134 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7136 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7137 "by journal recovery.\n"
7139 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
7141 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7143 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
7144 "när journalen återhämtas.\n"
7146 #: misc/tune2fs.c:3346
7148 msgid "Recovering journal.\n"
7149 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
7151 #: misc/tune2fs.c:3370
7153 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7154 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
7156 #: misc/tune2fs.c:3376
7158 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7159 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
7161 #: misc/tune2fs.c:3381
7163 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7164 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
7166 #: misc/tune2fs.c:3386
7168 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7169 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
7171 #: misc/tune2fs.c:3391
7173 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7174 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
7176 #: misc/tune2fs.c:3398
7178 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7179 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
7181 #: misc/tune2fs.c:3405
7183 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7184 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
7186 #: misc/tune2fs.c:3412
7188 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7189 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
7191 #: misc/tune2fs.c:3419
7193 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7194 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
7196 #: misc/tune2fs.c:3424
7199 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7202 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
7204 #: misc/tune2fs.c:3427
7207 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7208 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7211 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
7212 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
7214 #: misc/tune2fs.c:3437
7218 "Sparse superblock flag set. %s"
7221 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
7223 #: misc/tune2fs.c:3442
7226 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7229 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
7231 #: misc/tune2fs.c:3450
7233 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7234 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
7236 #: misc/tune2fs.c:3456
7238 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7239 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
7241 #: misc/tune2fs.c:3488
7242 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7243 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
7245 #: misc/tune2fs.c:3525
7246 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted and not in use.\n"
7247 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat och inte används.\n"
7249 #: misc/tune2fs.c:3544
7250 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7251 msgstr "Kan inte ändra UUID:t på detta filsystem eftersom det har funktionsflaggan stable_inodes.\n"
7253 #: misc/tune2fs.c:3554
7254 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7255 msgstr "Att sätta UUID:n på detta filsystem kan ta ett tag."
7257 #: misc/tune2fs.c:3571
7258 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7259 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7261 #: misc/tune2fs.c:3574
7262 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7263 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
7265 #: misc/tune2fs.c:3624
7266 msgid "Invalid UUID format\n"
7267 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
7269 #: misc/tune2fs.c:3658
7270 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7271 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
7273 #: misc/tune2fs.c:3678
7274 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted and not in use.\n"
7275 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat och inte används.\n"
7277 #: misc/tune2fs.c:3685
7279 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7280 "feature enabled.\n"
7282 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
7285 #: misc/tune2fs.c:3703
7287 msgid "Setting inode size %lu\n"
7288 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
7290 #: misc/tune2fs.c:3707
7291 msgid "Failed to change inode size\n"
7292 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
7294 #: misc/tune2fs.c:3727
7296 msgid "Setting stride size to %d\n"
7297 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
7299 #: misc/tune2fs.c:3732
7301 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7302 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
7304 #: misc/tune2fs.c:3739
7306 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7307 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
7310 msgid "<proceeding>\n"
7311 msgstr "<fortsätter>\n"
7315 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7316 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
7319 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7320 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
7323 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7324 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
7326 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
7327 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
7331 msgid "will not make a %s here!\n"
7332 msgstr "skapar inte %s här!\n"
7335 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7336 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
7339 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7340 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
7346 "Could not find journal device matching %s\n"
7349 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7354 "Bad journal options specified.\n"
7356 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7357 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7359 "Valid journal options are:\n"
7360 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7361 "\tdevice=<journal device>\n"
7362 "\tlocation=<journal location>\n"
7364 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7368 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7370 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7371 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7373 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7374 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7375 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7376 "\tlocation=<journalplats>\n"
7378 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7384 "Filesystem too small for a journal\n"
7387 "Filsystem för litet för en journal\n"
7393 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7394 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7397 "Den totala begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7398 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
7403 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7406 "Den totala journalstorleken är för stor för filsystemet.\n"
7411 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7412 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7414 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7415 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7419 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7420 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7424 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7425 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7433 msgid "bad arguments"
7434 msgstr "felaktiga argument"
7449 msgid "bad response length"
7450 msgstr "felaktig svarslängd"
7454 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7455 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7459 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7460 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7464 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7465 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7469 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7470 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7474 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7475 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7479 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7480 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7484 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7485 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7489 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7490 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7494 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7495 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7496 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7497 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7501 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7502 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7506 msgid "Invalid operation %d\n"
7507 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7509 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7511 msgid "Bad number: %s\n"
7512 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7514 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7516 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7517 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7521 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7522 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7523 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7524 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7527 msgid "List of UUID's:\n"
7528 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7532 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7533 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7537 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7538 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7542 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7543 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7545 #: misc/uuidgen.c:32
7547 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7548 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7550 #: resize/extent.c:200
7551 msgid "# Extent dump:\n"
7552 msgstr "# Områdesdump:\n"
7554 #: resize/extent.c:201
7556 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7557 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7562 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7565 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7569 msgid "Extending the inode table"
7570 msgstr "Utökar inodstabellen"
7573 msgid "Relocating blocks"
7574 msgstr "Flyttar om block"
7577 msgid "Scanning inode table"
7578 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7581 msgid "Updating inode references"
7582 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7585 msgid "Moving inode table"
7586 msgstr "Flyttar inodstabell"
7589 msgid "Unknown pass?!?"
7590 msgstr "Okänt pass?!?"
7594 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7595 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7597 #: resize/main.c:163
7600 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7601 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7605 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7606 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7610 #: resize/main.c:374
7612 msgid "while opening %s"
7613 msgstr "när %s öppnades"
7615 #: resize/main.c:382
7617 msgid "while getting stat information for %s"
7618 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7620 #: resize/main.c:465
7623 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7626 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7629 #: resize/main.c:484
7631 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7632 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7634 #: resize/main.c:524
7636 msgid "Invalid new size: %s\n"
7637 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7639 #: resize/main.c:543
7640 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7641 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7643 #: resize/main.c:562
7644 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7645 msgstr "Ny storlek resulterar i för många blockgruppbeskrivare.\n"
7647 #: resize/main.c:569
7649 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7650 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7652 #: resize/main.c:576
7653 msgid "Invalid stride length"
7654 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7656 #: resize/main.c:600
7659 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7660 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7663 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7664 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7667 #: resize/main.c:607
7669 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7670 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7672 #: resize/main.c:611
7674 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7675 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7677 #: resize/main.c:617
7679 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7680 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7682 #: resize/main.c:623
7684 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7685 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7687 #: resize/main.c:631
7690 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7693 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7696 #: resize/main.c:641
7698 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7699 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7701 #: resize/main.c:646
7703 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7704 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7706 #: resize/main.c:651
7708 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7709 msgstr "Kan inte krympa detta filsystem eftersom det har funktionsflaggan stable_inodes.\n"
7711 #: resize/main.c:660
7713 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7714 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7716 #: resize/main.c:662
7718 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7719 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7721 #: resize/main.c:664
7723 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7724 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7726 #: resize/main.c:674
7728 msgid "while trying to resize %s"
7729 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7731 #: resize/main.c:677
7734 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7735 "after the aborted resize operation.\n"
7737 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7738 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7740 #: resize/main.c:682
7743 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7746 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7749 #: resize/main.c:697
7751 msgid "while trying to truncate %s"
7752 msgstr "vid försök att korta av %s"
7754 #: resize/online.c:81
7755 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7756 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7758 #: resize/online.c:86
7760 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7761 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7763 #: resize/online.c:90
7764 msgid "On-line shrinking not supported"
7765 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7767 #: resize/online.c:114
7768 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7769 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7771 #: resize/online.c:122
7772 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7773 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7775 #: resize/online.c:129
7776 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7777 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7779 #: resize/online.c:137
7781 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7782 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7784 #: resize/online.c:142
7786 msgid "Old resize interface requested.\n"
7787 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7789 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7790 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7791 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7793 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7794 msgid "While checking for on-line resizing support"
7795 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7797 #: resize/online.c:181
7798 msgid "Kernel does not support online resizing"
7799 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7801 #: resize/online.c:220
7803 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7804 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7806 #: resize/online.c:231
7807 msgid "While trying to extend the last group"
7808 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7810 #: resize/online.c:278
7812 msgid "While trying to add group #%d"
7813 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7815 #: resize/online.c:289
7817 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7818 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7820 #: resize/resize2fs.c:769
7822 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7823 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
7825 #: resize/resize2fs.c:1126
7826 msgid "reserved blocks"
7827 msgstr "reserverade block"
7829 #: resize/resize2fs.c:1373
7830 msgid "meta-data blocks"
7831 msgstr "metadatablock"
7833 #: resize/resize2fs.c:1477 resize/resize2fs.c:2521
7834 msgid "new meta blocks"
7835 msgstr "nya metablock"
7837 #: resize/resize2fs.c:2745
7838 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7839 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7841 #: resize/resize2fs.c:2750
7842 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7843 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7845 #: resize/resize2fs.c:2823
7846 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7847 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7850 msgid "EXT2FS Library version 1.47.1-rc1"
7851 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.47.1-rc1"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7854 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7855 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7858 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7859 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7862 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7863 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7866 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7867 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7870 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7871 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7874 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7875 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7878 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7879 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7882 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7883 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7886 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7887 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7890 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7891 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7894 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7895 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7898 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7899 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7902 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7903 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7906 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7907 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7910 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7911 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7914 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7915 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7918 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7919 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7922 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7923 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7926 msgid "Bad magic number in super-block"
7927 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7930 msgid "Filesystem revision too high"
7931 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7934 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7935 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7938 msgid "Can't read group descriptors"
7939 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7942 msgid "Can't write group descriptors"
7943 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7946 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7947 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7950 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7951 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7954 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7955 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7958 msgid "Can't write an inode bitmap"
7959 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7962 msgid "Can't read an inode bitmap"
7963 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7966 msgid "Can't write a block bitmap"
7967 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7970 msgid "Can't read a block bitmap"
7971 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7974 msgid "Can't write an inode table"
7975 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7978 msgid "Can't read an inode table"
7979 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7982 msgid "Can't read next inode"
7983 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7986 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7987 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7990 msgid "EXT2 directory corrupted"
7991 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7994 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7995 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7998 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7999 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
8002 msgid "No free space in the directory"
8003 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
8006 msgid "Inode bitmap not loaded"
8007 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
8010 msgid "Block bitmap not loaded"
8011 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
8014 msgid "Illegal inode number"
8015 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
8018 msgid "Illegal block number"
8019 msgstr "Otillåtet blocknummer"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
8022 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
8023 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
8026 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
8027 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
8030 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
8031 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
8034 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
8035 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
8038 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
8039 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
8042 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
8043 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
8046 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8047 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
8050 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
8051 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
8054 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
8055 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
8058 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
8059 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8062 msgid "Illegal indirect block found"
8063 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8066 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8067 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8070 msgid "Illegal triply indirect block found"
8071 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8074 msgid "Block bitmaps are not the same"
8075 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8078 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8079 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8082 msgid "Illegal or malformed device name"
8083 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8086 msgid "A block group is missing an inode table"
8087 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8090 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8091 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8094 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8095 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8098 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8099 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8102 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8103 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8106 msgid "Too many symbolic links encountered."
8107 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8110 msgid "The callback function will not handle this case"
8111 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8114 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8115 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8118 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8119 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8122 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8123 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8126 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8127 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8130 msgid "Memory allocation failed"
8131 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8134 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8135 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8138 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8139 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8142 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8143 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8146 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8147 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8150 msgid "Too many references in table"
8151 msgstr "För många referenser i tabellen"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8154 msgid "File not found by ext2_lookup"
8155 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8158 msgid "File open read-only"
8159 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8162 msgid "Ext2 directory block not found"
8163 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8166 msgid "Ext2 directory already exists"
8167 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8170 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8171 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8174 msgid "User cancel requested"
8175 msgstr "Användarannullering begärd"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8178 msgid "Ext2 file too big"
8179 msgstr "Ext2-fil för stor"
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8182 msgid "Supplied journal device not a block device"
8183 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8186 msgid "Journal superblock not found"
8187 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8190 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8191 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8194 msgid "Unsupported journal version"
8195 msgstr "Ej stödd journalversion"
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8198 msgid "Error loading external journal"
8199 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8202 msgid "Journal not found"
8203 msgstr "Journalen inte funnen"
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8206 msgid "Directory hash unsupported"
8207 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8210 msgid "Illegal extended attribute block number"
8211 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8214 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8215 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8218 msgid "E2image snapshot not in use"
8219 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8222 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8223 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8226 msgid "Resize inode is corrupt"
8227 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8230 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8231 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8234 msgid "TDB: Success"
8235 msgstr "TDB: Gick bra"
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8238 msgid "TDB: Corrupt database"
8239 msgstr "TDB: Trasig databas"
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8242 msgid "TDB: IO Error"
8243 msgstr "TDB: I/O-fel"
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8246 msgid "TDB: Locking error"
8247 msgstr "TDB: Låsningsfel"
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8250 msgid "TDB: Out of memory"
8251 msgstr "TDB: Slut på minne"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8254 msgid "TDB: Record exists"
8255 msgstr "TDB: Posten finns"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8258 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8259 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8262 msgid "TDB: Invalid parameter"
8263 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8266 msgid "TDB: Record does not exist"
8267 msgstr "TDB: Posten finns inte"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8270 msgid "TDB: Write not permitted"
8271 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8274 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8275 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8278 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8279 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8282 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8283 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8286 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8287 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8290 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8291 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8294 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8295 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8298 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8299 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8302 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8303 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8306 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8307 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8310 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8311 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8314 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8315 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8318 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8319 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8322 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8323 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8326 msgid "Corrupt extent header"
8327 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8330 msgid "Corrupt extent index"
8331 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8334 msgid "Corrupt extent"
8335 msgstr "Trasig utsträckning"
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8338 msgid "No free space in extent map"
8339 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8342 msgid "Inode does not use extents"
8343 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8346 msgid "No 'next' extent"
8347 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8350 msgid "No 'previous' extent"
8351 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8354 msgid "No 'up' extent"
8355 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8358 msgid "No 'down' extent"
8359 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8362 msgid "No current node"
8363 msgstr "Ingen aktuell nod"
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8366 msgid "Ext2fs operation not supported"
8367 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8370 msgid "No room to insert extent in node"
8371 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8374 msgid "Splitting would result in empty node"
8375 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8378 msgid "Extent not found"
8379 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8382 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8383 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8386 msgid "Extent length is invalid"
8387 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8390 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8391 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8394 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8395 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8398 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8399 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8402 msgid "MMP: invalid magic number"
8403 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8406 msgid "MMP: device currently active"
8407 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8410 msgid "MMP: e2fsck being run"
8411 msgstr "MMP: e2fsck körs"
8413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8414 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8415 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8418 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8419 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8422 msgid "MMP: filesystem still in use"
8423 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8426 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8427 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8430 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8431 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8434 msgid "Inode checksum does not match inode"
8435 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8438 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8439 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8442 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8443 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8446 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8447 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8450 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8451 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8454 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8455 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8458 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8459 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8462 msgid "Unknown checksum algorithm"
8463 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8466 msgid "MMP block checksum does not match"
8467 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
8469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8470 msgid "Ext2 file already exists"
8471 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8474 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8475 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8478 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8479 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8482 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8483 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8486 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8487 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8490 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8491 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8494 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8495 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8498 msgid "Extended attribute key not found"
8499 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8502 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8503 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8506 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8507 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8510 msgid "Inode doesn't have inline data"
8511 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8514 msgid "No block for an inode with inline data"
8515 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8518 msgid "No free space in inline data"
8519 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8522 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8523 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8526 msgid "Inode seems to contain garbage"
8527 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8530 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8531 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8534 msgid "Journal flags inconsistent"
8535 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8538 msgid "Undo file corrupt"
8539 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8542 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8543 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8546 msgid "File system is corrupted"
8547 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8550 msgid "Bad CRC detected in file system"
8551 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8554 msgid "The journal superblock is corrupt"
8555 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8558 msgid "Inode is corrupted"
8559 msgstr "Inoden är trasig"
8561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8562 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8563 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8566 msgid "Group descriptors not loaded"
8567 msgstr "Gruppbeskrivare inte inlästa"
8569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8570 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8571 msgstr "Den interna ext2_filsys-datastrukturen förefaller vara trasig"
8573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8574 msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8575 msgstr "Hittade en cyklisk slinga i utökningsträdet"
8577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8578 msgid "Operation not supported on an external journal"
8579 msgstr "Åtgärden stödjs inte på en extern journal"
8581 #: lib/support/prof_err.c:11
8582 msgid "Profile version 0.0"
8583 msgstr "Profil version 0.0"
8585 #: lib/support/prof_err.c:12
8586 msgid "Bad magic value in profile_node"
8587 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8589 #: lib/support/prof_err.c:13
8590 msgid "Profile section not found"
8591 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8593 #: lib/support/prof_err.c:14
8594 msgid "Profile relation not found"
8595 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8597 #: lib/support/prof_err.c:15
8598 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8599 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8601 #: lib/support/prof_err.c:16
8602 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8603 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8605 #: lib/support/prof_err.c:17
8606 msgid "Bad linked list in profile structures"
8607 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8609 #: lib/support/prof_err.c:18
8610 msgid "Bad group level in profile structures"
8611 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8613 #: lib/support/prof_err.c:19
8614 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8615 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8617 #: lib/support/prof_err.c:20
8618 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8619 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8621 #: lib/support/prof_err.c:21
8622 msgid "Can't set value on section node"
8623 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8625 #: lib/support/prof_err.c:22
8626 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8627 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8629 #: lib/support/prof_err.c:23
8630 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8631 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8633 #: lib/support/prof_err.c:24
8634 msgid "Profile section header not at top level"
8635 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8637 #: lib/support/prof_err.c:25
8638 msgid "Syntax error in profile section header"
8639 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8641 #: lib/support/prof_err.c:26
8642 msgid "Syntax error in profile relation"
8643 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8645 #: lib/support/prof_err.c:27
8646 msgid "Extra closing brace in profile"
8647 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8649 #: lib/support/prof_err.c:28
8650 msgid "Missing open brace in profile"
8651 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8653 #: lib/support/prof_err.c:29
8654 msgid "Bad magic value in profile_t"
8655 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8657 #: lib/support/prof_err.c:30
8658 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8659 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8661 #: lib/support/prof_err.c:31
8662 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8663 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8665 #: lib/support/prof_err.c:32
8666 msgid "Invalid profile_section object"
8667 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8669 #: lib/support/prof_err.c:33
8670 msgid "No more sections"
8671 msgstr "Inga fler sektioner"
8673 #: lib/support/prof_err.c:34
8674 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8675 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8677 #: lib/support/prof_err.c:35
8678 msgid "No profile file open"
8679 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8681 #: lib/support/prof_err.c:36
8682 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8683 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8685 #: lib/support/prof_err.c:37
8686 msgid "Couldn't open profile file"
8687 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8689 #: lib/support/prof_err.c:38
8690 msgid "Section already exists"
8691 msgstr "Sektionen finns redan"
8693 #: lib/support/prof_err.c:39
8694 msgid "Invalid boolean value"
8695 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8697 #: lib/support/prof_err.c:40
8698 msgid "Invalid integer value"
8699 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8701 #: lib/support/prof_err.c:41
8702 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8703 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8705 #: lib/support/plausible.c:113
8707 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8708 msgstr "\tsenast monterad på %.*s på %s"
8710 #: lib/support/plausible.c:116
8712 msgid "\tlast mounted on %s"
8713 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8715 #: lib/support/plausible.c:118
8717 msgid "\tcreated on %s"
8718 msgstr "\tskapad %s"
8720 #: lib/support/plausible.c:120
8722 msgid "\tlast modified on %s"
8723 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8725 #: lib/support/plausible.c:154
8727 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8728 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8730 #: lib/support/plausible.c:195
8732 msgid "Could not open %s: %s\n"
8733 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8735 #: lib/support/plausible.c:198
8738 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8741 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8743 #: lib/support/plausible.c:220
8745 msgid "%s is not a block special device.\n"
8746 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8748 #: lib/support/plausible.c:242
8750 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8751 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8753 #: lib/support/plausible.c:245
8755 msgid "%s contains a %s file system\n"
8756 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8758 #: lib/support/plausible.c:269
8760 msgid "%s contains `%s' data\n"
8761 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"