Whamcloud - gitweb
libext2fs: avoid using a C++ reserved identifier in rbtree.h
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2024 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2024.
6 #
7 # $Revision: 1.113 $
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.
34 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
35 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
36 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
37 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
38 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
39 #. function found in e2fsck/message.c
40 #.
41 #.      %b      <blk>                   block number
42 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
43 #.      %c      <blk2>                  block number
44 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
45 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
46 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
47 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
48 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
49 #.      %d      <dir>                   inode number
50 #.      %g      <group>                 integer
51 #.      %i      <ino>                   inode number
52 #.      %Is     <inode> -> i_size
53 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
54 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
55 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
56 #.      %Im     <inode> -> i_mode
57 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
58 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
59 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
60 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
61 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
62 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
63 #.      %It     <str>                   file type
64 #.      %j      <ino2>                  inode number
65 #.      %m      <com_err error message>
66 #.      %N      <num>
67 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
68 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
69 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
70 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
71 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
72 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
73 #.                              the containing directory.
74 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
75 #.      %S              backup superblock
76 #.      %X      <num>   hexadecimal format
77 #.
78 msgid ""
79 msgstr ""
80 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.47.1-rc1\n"
81 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
82 "POT-Creation-Date: 2024-04-24 13:22-0400\n"
83 "PO-Revision-Date: 2024-04-30 09:37+0200\n"
84 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
85 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
86 "Language: sv\n"
87 "MIME-Version: 1.0\n"
88 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:223
94 #, c-format
95 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
96 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:46
99 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
100 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:58
103 msgid "while reading the bad blocks inode"
104 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1595
107 #: e2fsck/unix.c:1710 misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1281
108 #: misc/badblocks.c:1295 misc/badblocks.c:1307 misc/dumpe2fs.c:438
109 #: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1441
110 #: misc/e2image.c:1641 misc/e2image.c:1662 misc/mke2fs.c:239
111 #: misc/tune2fs.c:3043 misc/tune2fs.c:3232 resize/main.c:424
112 #, c-format
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "vid försök att öppna %s"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:84
117 #, c-format
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:246
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
124
125 #: e2fsck/badblocks.c:106
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
128
129 #: e2fsck/badblocks.c:134
130 #, c-format
131 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
132 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
133
134 #: e2fsck/dirinfo.c:332
135 msgid "while freeing dir_info tdb file"
136 msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:55
139 #, c-format
140 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:58
144 #, c-format
145 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
146 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
149 msgid "Ignore error"
150 msgstr "Ignorera fel"
151
152 #: e2fsck/ehandler.c:67
153 msgid "Force rewrite"
154 msgstr "Framtvinga omskrivning"
155
156 #: e2fsck/ehandler.c:109
157 #, c-format
158 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
159 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
160
161 #: e2fsck/ehandler.c:112
162 #, c-format
163 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
164 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
165
166 #: e2fsck/emptydir.c:56
167 msgid "empty dirblocks"
168 msgstr "tomma katalogblock"
169
170 #: e2fsck/emptydir.c:61
171 msgid "empty dir map"
172 msgstr "tom katalogkarta"
173
174 #: e2fsck/emptydir.c:97
175 #, c-format
176 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
177 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:22
180 #, c-format
181 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
182 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
183
184 #: e2fsck/extend.c:45
185 #, c-format
186 msgid "Illegal number of blocks!\n"
187 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
188
189 #: e2fsck/extend.c:51
190 #, c-format
191 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
192 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
193
194 #: e2fsck/extents.c:42
195 msgid "extent rebuild inode map"
196 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
197
198 #: e2fsck/flushb.c:35
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s disk\n"
201 msgstr "Användning: %s disk\n"
202
203 #: e2fsck/flushb.c:64
204 #, c-format
205 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
206 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
207
208 #: e2fsck/journal.c:1290
209 msgid "reading journal superblock\n"
210 msgstr "läser journalsuperblock\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:1363
213 #, c-format
214 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
215 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:1372
218 #, c-format
219 msgid "%s: journal too short\n"
220 msgstr "%s: journalen för kort\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:1385
223 #, c-format
224 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
225 msgstr "%s: felaktiga block för snabbfastställande\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:1688 misc/fuse2fs.c:3857
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:1690
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:1718
238 #, c-format
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
241
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
248 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
249 #
250 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
257 # meddelanden.
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
261
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
265
266 #: e2fsck/message.c:118
267 msgid "bblock"
268 msgstr "bblock"
269
270 #: e2fsck/message.c:119
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "Bbitkarta"
273
274 #: e2fsck/message.c:120
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "ckomprimera"
277
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
281
282 #: e2fsck/message.c:122
283 msgid "ddirectory"
284 msgstr "dkatalog"
285
286 #: e2fsck/message.c:123
287 msgid "Ddeleted"
288 msgstr "Draderad"
289
290 #: e2fsck/message.c:124
291 msgid "eentry"
292 msgstr "epost"
293
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:126
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "ffilsystem"
301
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
305
306 #: e2fsck/message.c:128
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "ggrupp"
309
310 #: e2fsck/message.c:129
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "hHTREE katalog-inod"
313
314 #: e2fsck/message.c:130
315 msgid "iinode"
316 msgstr "iinod"
317
318 #: e2fsck/message.c:131
319 msgid "Iillegal"
320 msgstr "Iotillåten"
321
322 #: e2fsck/message.c:132
323 msgid "jjournal"
324 msgstr "jjournal"
325
326 #: e2fsck/message.c:133
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "llost+found"
329
330 #: e2fsck/message.c:134
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "Lär en länk"
333
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
337
338 #: e2fsck/message.c:136
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "nogiltig"
341
342 #: e2fsck/message.c:137
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "oföräldralös"
345
346 #: e2fsck/message.c:138
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "pproblem i"
349
350 #: e2fsck/message.c:139
351 msgid "qquota"
352 msgstr "qkvot"
353
354 #: e2fsck/message.c:140
355 msgid "rroot @i"
356 msgstr "rrotinod"
357
358 #: e2fsck/message.c:141
359 msgid "sshould be"
360 msgstr "sskulle varit"
361
362 #: e2fsck/message.c:142
363 msgid "Ssuper@b"
364 msgstr "Ssuperblock"
365
366 #: e2fsck/message.c:143
367 msgid "uunattached"
368 msgstr "ulös"
369
370 #: e2fsck/message.c:144
371 msgid "vdevice"
372 msgstr "venhet"
373
374 #: e2fsck/message.c:145
375 msgid "xextent"
376 msgstr "xutsträckning"
377
378 #: e2fsck/message.c:146
379 msgid "zzero-length"
380 msgstr "znollängds"
381
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<Inod noll>"
385
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
389
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
393
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
397
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
401
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
405
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
409
410 #: e2fsck/message.c:165
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<Journalinoden>"
413
414 #: e2fsck/message.c:166
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Reserverad inod 9>"
417
418 #: e2fsck/message.c:167
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Reserverad inod 10>"
421
422 #: e2fsck/message.c:325
423 msgid "regular file"
424 msgstr "normal fil"
425
426 #: e2fsck/message.c:327
427 msgid "directory"
428 msgstr "katalog"
429
430 #: e2fsck/message.c:329
431 msgid "character device"
432 msgstr "teckenenhet"
433
434 #: e2fsck/message.c:331
435 msgid "block device"
436 msgstr "blockenhet"
437
438 #: e2fsck/message.c:333
439 msgid "named pipe"
440 msgstr "namngivet rör"
441
442 #: e2fsck/message.c:335
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "symbolisk länk"
445
446 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
447 msgid "socket"
448 msgstr "uttag (socket)"
449
450 #: e2fsck/message.c:339
451 #, c-format
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
454
455 #: e2fsck/message.c:410
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "indirekt block"
458
459 #: e2fsck/message.c:412
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "dubbelt indirekt block"
462
463 #: e2fsck/message.c:414
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "trippelt indirekt block"
466
467 #: e2fsck/message.c:416
468 msgid "translator block"
469 msgstr "översättningsblock"
470
471 #: e2fsck/message.c:418
472 msgid "block #"
473 msgstr "block nr."
474
475 #: e2fsck/message.c:482
476 msgid "user"
477 msgstr "användare"
478
479 #: e2fsck/message.c:485
480 msgid "group"
481 msgstr "grupp"
482
483 #: e2fsck/message.c:488
484 msgid "project"
485 msgstr "projekt"
486
487 #: e2fsck/message.c:491
488 msgid "unknown quota type"
489 msgstr "okänd kvottyp"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:223
492 msgid "multiply claimed inode map"
493 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
494
495 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:829
496 #, c-format
497 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
498 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
499
500 #: e2fsck/pass1b.c:958
501 msgid "returned from clone_file_block"
502 msgstr "återvände från clone_file_block"
503
504 #: e2fsck/pass1b.c:982
505 #, c-format
506 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
507 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
508
509 #: e2fsck/pass1b.c:995
510 #, c-format
511 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
512 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:350
515 #, c-format
516 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
517 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1155
520 msgid "reading directory block"
521 msgstr "läser katalogblock"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1175
524 msgid "getting next inode from scan"
525 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1228
528 msgid "in-use inode map"
529 msgstr "karta över använda inoder"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1239
532 msgid "directory inode map"
533 msgstr "kataloginodskarta"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1249
536 msgid "regular file inode map"
537 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1258 misc/e2image.c:1290
540 msgid "in-use block map"
541 msgstr "karta över använda block"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1267
544 msgid "metadata block map"
545 msgstr "blockkarta över metadata"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1278
548 msgid "inode casefold map"
549 msgstr "inod-skiftlägesavbildning"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:1343
552 msgid "opening inode scan"
553 msgstr "öppnar inodsökning"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2139
556 msgid "Pass 1"
557 msgstr "Pass 1"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2200
560 #, c-format
561 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
562 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2251
565 msgid "bad inode map"
566 msgstr "karta över dåliga inoder"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2291
569 msgid "inode in bad block map"
570 msgstr "inod i karta över dåliga block"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:2311
573 msgid "imagic inode map"
574 msgstr "imagic inodskarta"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:2342
577 msgid "multiply claimed block map"
578 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:2467
581 msgid "ext attr block map"
582 msgstr "karta över block för utökade attribut"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:3768
585 #, c-format
586 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
587 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:4189
590 msgid "block bitmap"
591 msgstr "blockbitkarta"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:4195
594 msgid "inode bitmap"
595 msgstr "inodbitkarta"
596
597 #: e2fsck/pass1.c:4201
598 msgid "inode table"
599 msgstr "inodstabell"
600
601 #: e2fsck/pass2.c:318
602 msgid "Pass 2"
603 msgstr "Pass 2"
604
605 #: e2fsck/pass2.c:576
606 msgid "NLS is broken."
607 msgstr "NLS är trasigt."
608
609 #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1425
610 msgid "Can not continue."
611 msgstr "Kan inte fortsätta."
612
613 #: e2fsck/pass3.c:77
614 msgid "inode done bitmap"
615 msgstr "inod klar bitkarta"
616
617 #: e2fsck/pass3.c:86
618 msgid "Peak memory"
619 msgstr "Max minne"
620
621 #: e2fsck/pass3.c:149
622 msgid "Pass 3"
623 msgstr "Pass 3"
624
625 #: e2fsck/pass3.c:357
626 msgid "inode loop detection bitmap"
627 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
628
629 #: e2fsck/pass4.c:300
630 msgid "Pass 4"
631 msgstr "Pass 4"
632
633 #: e2fsck/pass5.c:79
634 msgid "Pass 5"
635 msgstr "Pass 5"
636
637 #: e2fsck/pass5.c:102
638 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
639 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
640
641 #: e2fsck/pass5.c:156
642 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
643 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
644
645 #: e2fsck/problem.c:53
646 msgid "(no prompt)"
647 msgstr "(ingen prompt)"
648
649 #: e2fsck/problem.c:54
650 msgid "Fix"
651 msgstr "Fixa"
652
653 #: e2fsck/problem.c:55
654 msgid "Clear"
655 msgstr "Töm"
656
657 #: e2fsck/problem.c:56
658 msgid "Relocate"
659 msgstr "Relokera"
660
661 #: e2fsck/problem.c:57
662 msgid "Allocate"
663 msgstr "Allokera"
664
665 #: e2fsck/problem.c:58
666 msgid "Expand"
667 msgstr "Expandera"
668
669 #: e2fsck/problem.c:59
670 msgid "Connect to /lost+found"
671 msgstr "Koppla till /lost+found"
672
673 #: e2fsck/problem.c:60
674 msgid "Create"
675 msgstr "Skapa"
676
677 #: e2fsck/problem.c:61
678 msgid "Salvage"
679 msgstr "Rädda"
680
681 #: e2fsck/problem.c:62
682 msgid "Truncate"
683 msgstr "Kapa"
684
685 #: e2fsck/problem.c:63
686 msgid "Clear inode"
687 msgstr "Töm inod"
688
689 #: e2fsck/problem.c:64
690 msgid "Abort"
691 msgstr "Avbryt"
692
693 #: e2fsck/problem.c:65
694 msgid "Split"
695 msgstr "Dela"
696
697 #: e2fsck/problem.c:66
698 msgid "Continue"
699 msgstr "Fortsätt"
700
701 #: e2fsck/problem.c:67
702 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
703 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
704
705 #: e2fsck/problem.c:68
706 msgid "Delete file"
707 msgstr "Ta bort fil"
708
709 #: e2fsck/problem.c:69
710 msgid "Suppress messages"
711 msgstr "Undertryck meddelanden"
712
713 #: e2fsck/problem.c:70
714 msgid "Unlink"
715 msgstr "Avlänka"
716
717 #: e2fsck/problem.c:71
718 msgid "Clear HTree index"
719 msgstr "Töm HTree-index"
720
721 #: e2fsck/problem.c:72
722 msgid "Recreate"
723 msgstr "Återskapa"
724
725 #: e2fsck/problem.c:73
726 msgid "Optimize"
727 msgstr "Optimera"
728
729 #: e2fsck/problem.c:74
730 msgid "Clear flag"
731 msgstr "Nollställ flagga"
732
733 #: e2fsck/problem.c:83
734 msgid "(NONE)"
735 msgstr "(INGET)"
736
737 #: e2fsck/problem.c:84
738 msgid "FIXED"
739 msgstr "FIXAT"
740
741 #: e2fsck/problem.c:85
742 msgid "CLEARED"
743 msgstr "TÖMD"
744
745 #: e2fsck/problem.c:86
746 msgid "RELOCATED"
747 msgstr "RELOKERAT"
748
749 #: e2fsck/problem.c:87
750 msgid "ALLOCATED"
751 msgstr "ALLOKERAT"
752
753 #: e2fsck/problem.c:88
754 msgid "EXPANDED"
755 msgstr "EXPANDERAD"
756
757 #: e2fsck/problem.c:89
758 msgid "RECONNECTED"
759 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
760
761 #: e2fsck/problem.c:90
762 msgid "CREATED"
763 msgstr "SKAPAD"
764
765 #: e2fsck/problem.c:91
766 msgid "SALVAGED"
767 msgstr "RÄDDAD"
768
769 #: e2fsck/problem.c:92
770 msgid "TRUNCATED"
771 msgstr "KAPAT"
772
773 #: e2fsck/problem.c:93
774 msgid "INODE CLEARED"
775 msgstr "INOD TÖMD"
776
777 #: e2fsck/problem.c:94
778 msgid "ABORTED"
779 msgstr "AVBRUTET"
780
781 #: e2fsck/problem.c:95
782 msgid "SPLIT"
783 msgstr "DELAD"
784
785 #: e2fsck/problem.c:96
786 msgid "CONTINUING"
787 msgstr "FORTSÄTTER"
788
789 #: e2fsck/problem.c:97
790 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
791 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
792
793 #: e2fsck/problem.c:98
794 msgid "FILE DELETED"
795 msgstr "FIL BORTTAGEN"
796
797 #: e2fsck/problem.c:99
798 msgid "SUPPRESSED"
799 msgstr "UNDERTRYCKT"
800
801 #: e2fsck/problem.c:100
802 msgid "UNLINKED"
803 msgstr "AVLÄNKAD"
804
805 #: e2fsck/problem.c:101
806 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
807 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
808
809 #: e2fsck/problem.c:102
810 msgid "WILL RECREATE"
811 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
812
813 #: e2fsck/problem.c:103
814 msgid "WILL OPTIMIZE"
815 msgstr "KOMMER OPTIMERA"
816
817 #: e2fsck/problem.c:104
818 msgid "FLAG CLEARED"
819 msgstr "FLAGGAN NOLLSTÄLLD"
820
821 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
822 #: e2fsck/problem.c:118
823 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
824 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
825
826 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
827 #: e2fsck/problem.c:122
828 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
829 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
830
831 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
832 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
833 #: e2fsck/problem.c:127
834 msgid ""
835 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
836 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
837 msgstr ""
838 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
839 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
840
841 #. @-expanded: \n
842 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
844 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
845 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
846 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
847 #. @-expanded:  or\n
848 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
849 #. @-expanded: \n
850 #: e2fsck/problem.c:133
851 msgid ""
852 "\n"
853 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
855 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
856 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
857 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
858 " or\n"
859 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "\n"
863 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
864 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
865 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
866 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
867 "superblock:\n"
868 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
869 " eller\n"
870 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
871 "\n"
872
873 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
874 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
875 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
876 #: e2fsck/problem.c:144
877 msgid ""
878 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
879 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
880 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
881 msgstr ""
882 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
883 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
884 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
885
886 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
887 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
888 #. @-expanded: from the block size.\n
889 #: e2fsck/problem.c:151
890 msgid ""
891 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
892 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
893 "from the @b size.\n"
894 msgstr ""
895 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
896 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
897 "blockstorleken.\n"
898
899 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
900 #: e2fsck/problem.c:158
901 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
902 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
903
904 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
905 #: e2fsck/problem.c:163
906 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
907 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
908
909 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
910 #. @-expanded: \n
911 #: e2fsck/problem.c:168
912 msgid ""
913 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
914 "\n"
915 msgstr ""
916 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
917 "\n"
918
919 #: e2fsck/problem.c:174
920 #, no-c-format
921 msgid ""
922 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
923 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
924 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
925 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
926 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
927 "\n"
928 msgstr ""
929 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
930 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
931 "flaggan ”-b %S” först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
932 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
933 "\n"
934
935 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
936 #: e2fsck/problem.c:183
937 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
938 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
939
940 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
941 #: e2fsck/problem.c:189
942 #, no-c-format
943 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
944 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
945
946 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
947 #: e2fsck/problem.c:194
948 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
949 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
950
951 #: e2fsck/problem.c:198
952 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
953 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
954
955 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
956 #: e2fsck/problem.c:204
957 #, no-c-format
958 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
959 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
960
961 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
962 #: e2fsck/problem.c:209
963 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
964 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
965
966 #. @-expanded: Can't find external journal\n
967 #: e2fsck/problem.c:214
968 msgid "Can't find external @j\n"
969 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
970
971 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
972 #: e2fsck/problem.c:219
973 msgid "External @j has bad @S\n"
974 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
975
976 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
977 #: e2fsck/problem.c:224
978 msgid "External @j does not support this @f\n"
979 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
980
981 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
982 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
983 #. @-expanded: format.\n
984 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
985 #: e2fsck/problem.c:229
986 msgid ""
987 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
988 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
989 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
990 msgstr ""
991 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
992 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
993 "stödjer detta journalformat.\n"
994 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
995
996 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
997 #: e2fsck/problem.c:238
998 msgid "@j @S is corrupt.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
1000
1001 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:243
1003 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1004 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1005
1006 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:248
1008 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1009 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1010
1011 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:253
1013 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1014 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1015
1016 #. @-expanded: Clear journal
1017 #: e2fsck/problem.c:258
1018 msgid "Clear @j"
1019 msgstr "Töm journal"
1020
1021 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1022 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:819
1023 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1024 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
1025
1026 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1027 #: e2fsck/problem.c:268
1028 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1029 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1030
1031 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:273
1033 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1034 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1035
1036 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:278
1038 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1039 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1040
1041 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:284
1043 #, no-c-format
1044 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1045 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1046
1047 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:290
1049 #, no-c-format
1050 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1051 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1052
1053 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:295
1055 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1056 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1057
1058 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:300
1060 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1061 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1062
1063 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:305
1065 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1066 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1067
1068 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1069 #. @-expanded: \n
1070 #: e2fsck/problem.c:311
1071 #, no-c-format
1072 msgid ""
1073 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1074 "\n"
1075 msgstr ""
1076 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1077 "\n"
1078
1079 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1080 #. @-expanded: \n
1081 #: e2fsck/problem.c:317
1082 #, no-c-format
1083 msgid ""
1084 "Error moving @j: %m\n"
1085 "\n"
1086 msgstr ""
1087 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1088 "\n"
1089
1090 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1091 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1092 #. @-expanded: \n
1093 #: e2fsck/problem.c:322
1094 msgid ""
1095 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1096 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1097 "\n"
1098 msgstr ""
1099 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1100 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1101 "\n"
1102
1103 #. @-expanded: Run journal anyway
1104 #: e2fsck/problem.c:328
1105 msgid "Run @j anyway"
1106 msgstr "Kör journal ändå"
1107
1108 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:333
1110 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1111 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1112
1113 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1114 #. @-expanded: \n
1115 #: e2fsck/problem.c:338
1116 msgid ""
1117 "Backing up @j @i @b information.\n"
1118 "\n"
1119 msgstr ""
1120 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1121 "\n"
1122
1123 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1124 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1125 #: e2fsck/problem.c:344
1126 msgid ""
1127 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1128 "is %N; @s zero.  "
1129 msgstr ""
1130 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1131 "är %N; skulle varit noll.  "
1132
1133 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1134 #: e2fsck/problem.c:350
1135 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1136 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1137
1138 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1139 #: e2fsck/problem.c:355
1140 msgid "Resize @i not valid.  "
1141 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1142
1143 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1144 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:360
1146 msgid ""
1147 "@S last mount time (%t,\n"
1148 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1149 msgstr ""
1150 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1151 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1152
1153 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1154 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:365
1156 msgid ""
1157 "@S last write time (%t,\n"
1158 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1159 msgstr ""
1160 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1161 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1162
1163 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1164 #: e2fsck/problem.c:371
1165 #, no-c-format
1166 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1167 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1168
1169 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1170 #. @-expanded: \n
1171 #: e2fsck/problem.c:376
1172 msgid ""
1173 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1174 "\n"
1175 msgstr ""
1176 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1177 "\n"
1178
1179 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1180 #: e2fsck/problem.c:381
1181 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1182 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1183
1184 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:387
1186 #, no-c-format
1187 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1188 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1189
1190 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1191 #: e2fsck/problem.c:392
1192 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1193 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1194
1195 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1196 #: e2fsck/problem.c:397
1197 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1198 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1199
1200 #: e2fsck/problem.c:403
1201 #, no-c-format
1202 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1203 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1204
1205 #: e2fsck/problem.c:408
1206 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1207 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt).  "
1208
1209 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1210 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1211 #. @-expanded: set)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:413
1213 msgid ""
1214 "@S last mount time is in the future.\n"
1215 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1216 msgstr ""
1217 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1218 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1219
1220 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1221 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1222 #. @-expanded: set)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:419
1224 msgid ""
1225 "@S last write time is in the future.\n"
1226 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1227 msgstr ""
1228 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1229 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1230
1231 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1232 #: e2fsck/problem.c:425
1233 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1234 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1235
1236 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:430
1238 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1239 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1240
1241 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1242 #: e2fsck/problem.c:435
1243 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1244 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1245
1246 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1247 #: e2fsck/problem.c:440
1248 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1249 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1250
1251 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1252 #: e2fsck/problem.c:445
1253 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1254 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1255
1256 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1257 #: e2fsck/problem.c:450
1258 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1259 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1260
1261 #: e2fsck/problem.c:456
1262 #, no-c-format
1263 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1264 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1265
1266 #: e2fsck/problem.c:462
1267 #, no-c-format
1268 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1269 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1270
1271 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1272 #. @-expanded: simultaneously.
1273 #: e2fsck/problem.c:468
1274 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1275 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1276
1277 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1278 #: e2fsck/problem.c:474
1279 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1280 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte.  "
1281
1282 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1283 #: e2fsck/problem.c:479
1284 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1285 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken.  "
1286
1287 #: e2fsck/problem.c:484
1288 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1289 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1290
1291 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1292 #: e2fsck/problem.c:489
1293 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1294 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket.  "
1295
1296 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1297 #: e2fsck/problem.c:494
1298 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1299 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1300
1301 #: e2fsck/problem.c:500
1302 #, no-c-format
1303 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1304 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1305
1306 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1307 #: e2fsck/problem.c:505
1308 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1309 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N).  "
1310
1311 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1312 #: e2fsck/problem.c:510
1313 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1314 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N).  "
1315
1316 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1317 #: e2fsck/problem.c:515
1318 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1319 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U.  "
1320
1321 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1322 #: e2fsck/problem.c:520
1323 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1324 msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
1325
1326 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1327 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1328 #: e2fsck/problem.c:525
1329 msgid ""
1330 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1331 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1332 msgstr ""
1333 "Funktionerna resize_inode och meta_bg är aktiverade.  Dessa funktioner\n"
1334 "är inte kompatibla.  Storleksändingsinod skall avaktiveras.  "
1335
1336 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) contains hole at block %b. Terminating orphan file 
1337 #. @-expanded: recovery.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:531
1339 msgid "Orphan file (@i %i) contains hole at @b %b. Terminating orphan file recovery.\n"
1340 msgstr "Föräldralös fil (inod %i) innehåller ett hål vid block %b. Avslutar återställning av föräldralös fil.\n"
1341
1342 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b contains wrong magic. Terminating orphan file 
1343 #. @-expanded: recovery.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:536
1345 msgid "Orphan file (@i %i) @b %b contains wrong magic. Terminating orphan file recovery.\n"
1346 msgstr "Föräldralös fil (inod %i) block %b innehåller felaktigt magiskt värde. Avslutar återställning av föräldralös fil.\n"
1347
1348 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b contains wrong checksum. Terminating orphan file 
1349 #. @-expanded: recovery.\n
1350 #: e2fsck/problem.c:541
1351 msgid "Orphan file (@i %i) @b %b contains wrong checksum. Terminating orphan file recovery.\n"
1352 msgstr "Föräldralös fil (inod %i) block %b innehåller felaktig kontrollsumma. Avslutar återställning av föräldralös fil.\n"
1353
1354 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) size is not multiple of block size. Terminating orphan 
1355 #. @-expanded: file recovery.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:546
1357 #, c-format
1358 msgid "Orphan file (@i %i) size is not multiple of block size. Terminating orphan file recovery.\n"
1359 msgstr "Föräldralös fil (inod %i) har en storlek som inte är en multipel av blockstorleken. Avslutar återställning av föräldralös fil.\n"
1360
1361 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1362 #: e2fsck/problem.c:553
1363 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1364 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1365
1366 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1367 #: e2fsck/problem.c:557
1368 msgid "@r is not a @d.  "
1369 msgstr "Rotinod är inte en katalog.  "
1370
1371 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1372 #: e2fsck/problem.c:562
1373 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1374 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1375
1376 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1377 #: e2fsck/problem.c:567
1378 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1379 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter.  "
1380
1381 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1382 #: e2fsck/problem.c:573
1383 #, no-c-format
1384 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1385 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1386
1387 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1388 #: e2fsck/problem.c:579
1389 #, no-c-format
1390 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1391 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1392
1393 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1394 #: e2fsck/problem.c:585
1395 #, no-c-format
1396 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1397 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1398
1399 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:590
1401 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1402 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1403
1404 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1405 #: e2fsck/problem.c:595
1406 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1407 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1408
1409 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1410 #: e2fsck/problem.c:600
1411 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1412 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1413
1414 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1415 #: e2fsck/problem.c:605
1416 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1417 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1418
1419 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1420 #: e2fsck/problem.c:610
1421 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1422 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1423
1424 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1425 #: e2fsck/problem.c:615
1426 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1427 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1428
1429 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1430 #: e2fsck/problem.c:620
1431 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1432 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1433
1434 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1435 #: e2fsck/problem.c:625
1436 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1437 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1438
1439 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1440 #: e2fsck/problem.c:630
1441 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1442 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1443
1444 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1445 #: e2fsck/problem.c:636
1446 #, no-c-format
1447 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1448 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1449
1450 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1451 #: e2fsck/problem.c:642
1452 #, no-c-format
1453 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1454 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1455
1456 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1457 #: e2fsck/problem.c:647
1458 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1459 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1460
1461 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1462 #: e2fsck/problem.c:652
1463 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1464 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block.  "
1465
1466 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1467 #: e2fsck/problem.c:657
1468 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1469 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1470
1471 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1472 #: e2fsck/problem.c:662
1473 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1474 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1475
1476 #. @-expanded: \n
1477 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1478 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1479 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:667
1481 msgid ""
1482 "\n"
1483 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1484 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1485 "in the @f.\n"
1486 msgstr ""
1487 "\n"
1488 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1489 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1490 "i filsystemet.\n"
1491
1492 #. @-expanded: \n
1493 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:674
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1498 msgstr ""
1499 "\n"
1500 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1501
1502 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1503 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1504 #. @-expanded: \n
1505 #: e2fsck/problem.c:679
1506 msgid ""
1507 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1508 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1509 "\n"
1510 msgstr ""
1511 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1512 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1513 "\n"
1514
1515 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1516 #: e2fsck/problem.c:685
1517 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1518 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1519
1520 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1521 #: e2fsck/problem.c:690
1522 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1523 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1524
1525 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1526 #: e2fsck/problem.c:696
1527 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1528 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1529
1530 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1531 #: e2fsck/problem.c:702
1532 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1533 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1534
1535 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1536 #: e2fsck/problem.c:708
1537 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1538 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1539
1540 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:714
1542 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1543 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1546 #: e2fsck/problem.c:720
1547 #, no-c-format
1548 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1549 msgstr "Fel vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1550
1551 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1552 #: e2fsck/problem.c:725
1553 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1554 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1555
1556 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1557 #: e2fsck/problem.c:731
1558 #, no-c-format
1559 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1560 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1561
1562 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:736
1564 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1565 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:741
1569 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1570 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:746 e2fsck/problem.c:1965
1574 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1575 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:751
1579 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1580 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1581
1582 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:757
1584 #, no-c-format
1585 msgid "@A icount link information: %m\n"
1586 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1587
1588 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1589 #: e2fsck/problem.c:763
1590 #, no-c-format
1591 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1592 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1593
1594 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:769
1596 #, no-c-format
1597 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1598 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1599
1600 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1601 #: e2fsck/problem.c:775
1602 #, no-c-format
1603 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1604 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1605
1606 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1607 #: e2fsck/problem.c:780
1608 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1609 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1610
1611 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1612 #: e2fsck/problem.c:785
1613 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1614 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1615
1616 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1617 #: e2fsck/problem.c:792
1618 #, no-c-format
1619 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1620 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1621
1622 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1623 #: e2fsck/problem.c:801
1624 #, no-c-format
1625 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1626 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1627
1628 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1629 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1630 #: e2fsck/problem.c:807
1631 #, no-c-format
1632 msgid ""
1633 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1634 "or append-only flag set.  "
1635 msgstr ""
1636 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1637 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1638
1639 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1640 #: e2fsck/problem.c:814
1641 #, no-c-format
1642 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1643 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1644
1645 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1646 #: e2fsck/problem.c:824
1647 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1648 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1649
1650 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1651 #: e2fsck/problem.c:829
1652 msgid "@j is not regular file.  "
1653 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1654
1655 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1656 #: e2fsck/problem.c:835
1657 #, no-c-format
1658 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1659 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1660
1661 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1662 #: e2fsck/problem.c:841
1663 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1664 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1665
1666 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1667 #: e2fsck/problem.c:846
1668 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1669 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1670
1671 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1672 #: e2fsck/problem.c:851
1673 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1674 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1675
1676 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1677 #: e2fsck/problem.c:856
1678 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1679 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1680
1681 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1682 #: e2fsck/problem.c:861
1683 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1684 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1685
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1687 #: e2fsck/problem.c:866
1688 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1689 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1690
1691 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1692 #: e2fsck/problem.c:871
1693 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1694 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1695
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1697 #: e2fsck/problem.c:876
1698 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1699 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1700
1701 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1702 #: e2fsck/problem.c:881
1703 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1704 msgstr "Fel vid allokering av utökade attributs regionallokeringsstruktur.  "
1705
1706 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1707 #: e2fsck/problem.c:886
1708 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1709 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1710
1711 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1712 #: e2fsck/problem.c:891
1713 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1714 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1715
1716 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1717 #: e2fsck/problem.c:896
1718 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1719 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1720
1721 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1722 #: e2fsck/problem.c:902
1723 #, no-c-format
1724 msgid "@i %i is too big.  "
1725 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1726
1727 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1728 #: e2fsck/problem.c:906
1729 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1730 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1731
1732 #: e2fsck/problem.c:911
1733 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1734 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1735
1736 #: e2fsck/problem.c:916
1737 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1738 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1739
1740 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:922
1742 #, no-c-format
1743 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1744 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1745
1746 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:928
1748 #, no-c-format
1749 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1750 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1751
1752 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:934
1754 #, no-c-format
1755 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1756 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1757
1758 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1759 #: e2fsck/problem.c:939
1760 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1761 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1762
1763 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:945
1765 #, no-c-format
1766 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1767 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1768
1769 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1770 #: e2fsck/problem.c:950
1771 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1772 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1773
1774 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1775 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1776 #: e2fsck/problem.c:956
1777 msgid ""
1778 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1779 "@f metadata.  "
1780 msgstr ""
1781 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1782 "med filsystemsmetadata.  "
1783
1784 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1785 #: e2fsck/problem.c:963
1786 #, no-c-format
1787 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1788 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1789
1790 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1791 #: e2fsck/problem.c:968
1792 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1793 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1794
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1796 #: e2fsck/problem.c:973
1797 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1798 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1799
1800 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1801 #: e2fsck/problem.c:978
1802 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1803 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1804
1805 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1806 #: e2fsck/problem.c:983
1807 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1808 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1809
1810 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1811 #: e2fsck/problem.c:988
1812 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1813 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1814
1815 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1816 #: e2fsck/problem.c:993
1817 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1818 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1819
1820 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1821 #: e2fsck/problem.c:998
1822 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1823 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1824
1825 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1826 #: e2fsck/problem.c:1004
1827 #, no-c-format
1828 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1829 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1830
1831 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1832 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1009
1834 msgid ""
1835 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1836 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1837 msgstr ""
1838 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1839 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1840
1841 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1842 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1015
1844 msgid ""
1845 "@i %i has an @n extent\n"
1846 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1847 msgstr ""
1848 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1849 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1850
1851 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1852 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1020
1854 msgid ""
1855 "@i %i has an @n extent\n"
1856 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1857 msgstr ""
1858 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1859 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1860
1861 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1026
1863 #, no-c-format
1864 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1865 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1866
1867 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1032
1869 #, no-c-format
1870 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1871 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1872
1873 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1038
1875 #, no-c-format
1876 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1877 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1878
1879 #: e2fsck/problem.c:1044
1880 #, no-c-format
1881 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1882 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1883
1884 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1885 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1049
1887 msgid ""
1888 "@i %i has out of order extents\n"
1889 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1890 msgstr ""
1891 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1892 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1893
1894 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1053
1896 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1897 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1898
1899 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1059
1901 #, no-c-format
1902 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1903 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1904
1905 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1906 #: e2fsck/problem.c:1064
1907 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1908 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil.  "
1909
1910 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1911 #: e2fsck/problem.c:1069
1912 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1913 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1914
1915 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1916 #: e2fsck/problem.c:1074
1917 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1918 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1919
1920 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1921 #: e2fsck/problem.c:1079
1922 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1923 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig.  "
1924
1925 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1926 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1084
1928 msgid ""
1929 "@i %i has zero length extent\n"
1930 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1931 msgstr ""
1932 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1933 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1934
1935 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1936 #: e2fsck/problem.c:1090
1937 #, no-c-format
1938 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1939 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp.  "
1940
1941 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1942 #: e2fsck/problem.c:1096
1943 #, no-c-format
1944 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1945 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden.  "
1946
1947 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1948 #: e2fsck/problem.c:1102
1949 #, no-c-format
1950 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1951 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision).  "
1952
1953 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1954 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1110
1956 msgid ""
1957 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1958 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1959 msgstr ""
1960 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1961 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1962
1963 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1964 #: e2fsck/problem.c:1119
1965 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1966 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket.  "
1967
1968 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1969 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1970 #: e2fsck/problem.c:1124
1971 msgid ""
1972 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1973 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1974 msgstr ""
1975 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1976 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1977
1978 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1979 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1130
1981 msgid ""
1982 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1983 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1984 msgstr ""
1985 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1986 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1987
1988 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1136
1990 #, no-c-format
1991 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1992 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1993
1994 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1142
1996 #, no-c-format
1997 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1998 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1999
2000 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1150
2002 #, no-c-format
2003 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2004 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
2005
2006 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2007 #: e2fsck/problem.c:1155
2008 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2009 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
2010
2011 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2012 #: e2fsck/problem.c:1161
2013 #, no-c-format
2014 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2015 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
2016
2017 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2018 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1166
2020 msgid ""
2021 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2022 "Will fix in pass 1B.\n"
2023 msgstr ""
2024 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
2025 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2026
2027 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2028 #: e2fsck/problem.c:1172
2029 #, no-c-format
2030 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2031 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte.  "
2032
2033 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2034 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2035 #: e2fsck/problem.c:1179
2036 #, no-c-format
2037 msgid ""
2038 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2039 "or inline-data flag set.  "
2040 msgstr ""
2041 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2042 "eller inline-data-flaggan satt.  "
2043
2044 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1186
2046 #, no-c-format
2047 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2048 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2049
2050 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1192
2052 #, no-c-format
2053 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2054 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2055
2056 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1198
2058 #, no-c-format
2059 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2060 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2061
2062 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1204
2064 #, no-c-format
2065 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2066 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2067
2068 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2069 #: e2fsck/problem.c:1209
2070 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2071 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig.  "
2072
2073 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2074 #: e2fsck/problem.c:1214
2075 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2076 msgstr "Fel vid allokering av utsträckningars regionallokeringsstruktur.  "
2077
2078 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2079 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1219
2081 msgid ""
2082 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2083 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2084 msgstr ""
2085 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2086 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2087
2088 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1224
2090 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2091 msgstr "fel vid allokering av %N byte minne för krypterad inodslista\n"
2092
2093 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1229
2095 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2096 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2097
2098 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2099 #: e2fsck/problem.c:1235
2100 #, no-c-format
2101 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2102 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd.  "
2103
2104 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2105 #: e2fsck/problem.c:1241
2106 #, no-c-format
2107 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2108 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud.  "
2109
2110 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1247
2112 #, no-c-format
2113 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2114 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2115
2116 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1252
2118 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2119 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2120
2121 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1258
2123 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2124 msgstr "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut.  EA-inod %N saknar flaggan EA_INODE.\n"
2125
2126 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2127 #. @-expanded:  
2128 #: e2fsck/problem.c:1263
2129 msgid ""
2130 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2131 " "
2132 msgstr ""
2133 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2134 " "
2135
2136 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).  
2137 #: e2fsck/problem.c:1269
2138 #, no-c-format
2139 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2140 msgstr "Inod %i har en utsträckning markerad oinitierad vid block %c (längd %N).  "
2141
2142 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2143 #: e2fsck/problem.c:1274
2144 #, c-format
2145 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2146 msgstr "Inod %i har flaggan casefold satt men är inte en katalog.  "
2147
2148 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2149 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2150 #: e2fsck/problem.c:1279
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2154 "casefold feature is not enabled.  "
2155 msgstr ""
2156 "Katalogen %p har flaggan casefold satt, men\n"
2157 "funktionen casefold är inte aktiverad.  "
2158
2159 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1284
2161 #, c-format
2162 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2163 msgstr "Inod %i har en krypteringsflagga men inget utökat attribut för kryptering.\n"
2164
2165 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1289
2167 #, c-format
2168 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2169 msgstr "Krypterad inod %i har trasigt utökat attribut för kryptering.\n"
2170
2171 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2172 #: e2fsck/problem.c:1294
2173 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2174 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder hashversion (%N), men skulle använda SipHash (6) \n"
2175
2176 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2177 #: e2fsck/problem.c:1299
2178 #, c-format
2179 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2180 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder SipHash, men skulle inte.  "
2181
2182 #. @-expanded: Orphan file inode %i is not regular file.  
2183 #: e2fsck/problem.c:1304
2184 #, c-format
2185 msgid "Orphan file @i %i is not regular file.  "
2186 msgstr "Föräldralös fil inod %i är inte en vanlig fil.  "
2187
2188 #. @-expanded: Orphan file inode %i is not in use, but contains data.  
2189 #: e2fsck/problem.c:1309
2190 #, c-format
2191 msgid "Orphan file @i %i is not in use, but contains data.  "
2192 msgstr "Föräldralös fil inod %i används inte, men innehåller data.  "
2193
2194 #. @-expanded: \n
2195 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2196 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1316
2198 msgid ""
2199 "\n"
2200 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2201 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2202 msgstr ""
2203 "\n"
2204 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2205 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2206
2207 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2208 #: e2fsck/problem.c:1323
2209 #, no-c-format
2210 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2211 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2212
2213 #: e2fsck/problem.c:1339
2214 #, no-c-format
2215 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2216 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2217
2218 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1345
2220 #, no-c-format
2221 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2222 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2223
2224 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1351
2226 #, no-c-format
2227 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2228 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2229
2230 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1356 e2fsck/problem.c:1736
2232 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2233 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2234
2235 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1366
2237 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2238 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2239
2240 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1372
2242 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2243 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2244
2245 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2246 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1377
2248 msgid ""
2249 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2250 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2251 msgstr ""
2252 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2253 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2254
2255 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1383
2257 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2258 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2259
2260 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1388
2262 msgid "\t<@f metadata>\n"
2263 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2264
2265 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2266 #. @-expanded: \n
2267 #: e2fsck/problem.c:1393
2268 msgid ""
2269 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2270 "\n"
2271 msgstr ""
2272 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2273 "\n"
2274
2275 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2276 #. @-expanded: \n
2277 #: e2fsck/problem.c:1398
2278 msgid ""
2279 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2280 "\n"
2281 msgstr ""
2282 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2283 "\n"
2284
2285 #: e2fsck/problem.c:1412
2286 #, no-c-format
2287 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2288 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2289
2290 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1418
2292 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2293 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2294
2295 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1424
2297 #, no-c-format
2298 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2299 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2300
2301 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2302 #: e2fsck/problem.c:1429
2303 msgid "Optimizing @x trees: "
2304 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2305
2306 #: e2fsck/problem.c:1444
2307 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2308 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2309
2310 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2311 #: e2fsck/problem.c:1449
2312 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2313 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare.  "
2314
2315 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2316 #: e2fsck/problem.c:1454
2317 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2318 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare.  "
2319
2320 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1461
2322 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2323 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2324
2325 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1467
2327 #, no-c-format
2328 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2329 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2330
2331 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1472
2333 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2334 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2335
2336 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2337 #: e2fsck/problem.c:1477
2338 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2339 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2340
2341 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2342 #: e2fsck/problem.c:1482
2343 msgid "@E @L to '.'  "
2344 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.”  "
2345
2346 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1487
2348 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2349 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2350
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1492
2353 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2354 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2355
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1497
2358 msgid "@E @L to the @r.\n"
2359 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2360
2361 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1502
2363 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2364 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2365
2366 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1508
2368 #, no-c-format
2369 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2370 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2371
2372 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1514
2374 #, no-c-format
2375 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2376 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2377
2378 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1519
2380 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2381 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2382
2383 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1524
2385 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2386 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2387
2388 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1529
2390 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2391 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2392
2393 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1534
2395 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2396 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2397
2398 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1539
2400 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2401 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2402
2403 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1544
2405 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2406 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2407
2408 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1549
2410 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2411 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2412
2413 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1554
2415 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2416 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2417
2418 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1559
2420 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2421 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2422
2423 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1564
2425 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2426 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2427
2428 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2429 #: e2fsck/problem.c:1569
2430 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2431 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2432
2433 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1575
2435 #, no-c-format
2436 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2437 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2438
2439 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1581
2441 #, no-c-format
2442 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2443 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2444
2445 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1586
2447 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2448 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2449
2450 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1591
2452 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2453 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2454
2455 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1596
2457 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2458 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2459
2460 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1601
2462 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2463 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2464
2465 #: e2fsck/problem.c:1607 e2fsck/problem.c:1992
2466 #, no-c-format
2467 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2468 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2469
2470 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1612
2472 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2473 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2474
2475 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1618
2477 #, no-c-format
2478 msgid "@A icount structure: %m\n"
2479 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2480
2481 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1624
2483 #, no-c-format
2484 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2485 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2486
2487 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1629
2489 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2490 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2491
2492 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1634
2494 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2495 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2496
2497 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1640
2499 #, no-c-format
2500 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2501 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2502
2503 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1646
2505 #, no-c-format
2506 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2507 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2508
2509 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1652
2511 #, no-c-format
2512 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2513 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2514
2515 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1657
2517 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2518 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2519
2520 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1662
2522 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2523 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2524
2525 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1667
2527 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2528 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2529
2530 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1672
2532 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2533 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2534
2535 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1677
2537 msgid "@E has filetype set.\n"
2538 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2539
2540 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1682
2542 msgid "@E has a @z name.\n"
2543 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2544
2545 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1687
2547 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2548 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2549
2550 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1692
2552 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2553 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2554
2555 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1697
2557 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2558 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2559
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1702
2562 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2563 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2564
2565 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1707
2567 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2568 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2569
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1712
2572 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2573 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2574
2575 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1717
2577 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2578 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2579
2580 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2581 #: e2fsck/problem.c:1722
2582 msgid "@n @h %d (%q).  "
2583 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2584
2585 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1726
2587 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2588 msgstr "Filsystem har stora kataloger, men saknar flaggan LARGE_DIR i superblocket.\n"
2589
2590 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1731
2592 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2593 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2594
2595 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1742
2597 #, no-c-format
2598 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2599 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2600
2601 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1747
2603 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2604 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2605
2606 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1752
2608 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2609 msgstr ""
2610 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2611 "\n"
2612
2613 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1757
2615 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2616 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2617
2618 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1762
2620 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2621 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2622
2623 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2624 #: e2fsck/problem.c:1767
2625 msgid "Duplicate @E found.  "
2626 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2627
2628 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2629 #. @-expanded: Rename to %s
2630 #: e2fsck/problem.c:1772
2631 #, no-c-format
2632 msgid ""
2633 "@E has a non-unique filename.\n"
2634 "Rename to %s"
2635 msgstr ""
2636 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2637 "Byt namn till %s"
2638
2639 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2640 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2641 #. @-expanded: \n
2642 #: e2fsck/problem.c:1777
2643 msgid ""
2644 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2645 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2646 "\n"
2647 msgstr ""
2648 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2649 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2650 "\n"
2651
2652 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1782
2654 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2655 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2656
2657 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1787
2659 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2660 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2661
2662 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1792
2664 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2665 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2666
2667 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1797
2669 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2670 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2671
2672 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1802
2674 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2675 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2676
2677 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1808
2679 #, no-c-format
2680 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2681 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2682
2683 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1814
2685 #, no-c-format
2686 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2687 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2688
2689 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1819
2691 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2692 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2693
2694 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1824
2696 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2697 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2698
2699 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1829
2701 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2702 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2703
2704 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1835
2706 #, no-c-format
2707 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2708 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2709
2710 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1840
2712 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2713 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2714
2715 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1845
2717 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2718 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) refererar okrypterad inod %Di.\n"
2719
2720 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1850
2722 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2723 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di, vilken har en annan krypteringspolicy.\n"
2724
2725 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1855
2727 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2728 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga UTF-8-tecken i namnet.\n"
2729
2730 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2731 #: e2fsck/problem.c:1860
2732 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2733 msgstr "Duplicerad filnamnspost ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2734
2735 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1868
2737 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2738 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2739
2740 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2741 #: e2fsck/problem.c:1873
2742 msgid "@r not allocated.  "
2743 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2744
2745 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2746 #: e2fsck/problem.c:1878
2747 msgid "No room in @l @d.  "
2748 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2749
2750 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1884
2752 #, no-c-format
2753 msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2754 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (fanns i %q)\n"
2755
2756 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2757 #: e2fsck/problem.c:1889
2758 msgid "/@l not found.  "
2759 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2760
2761 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1894
2763 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2764 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2765
2766 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1900
2768 #, no-c-format
2769 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2770 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2771
2772 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1906
2774 #, no-c-format
2775 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2776 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2777
2778 #: e2fsck/problem.c:1912
2779 #, no-c-format
2780 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2781 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2782
2783 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1918
2785 #, no-c-format
2786 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2787 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2788
2789 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1924
2791 #, no-c-format
2792 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2793 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2794
2795 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2796 #: e2fsck/problem.c:1930
2797 #, no-c-format
2798 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2799 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2800
2801 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1936
2803 #, no-c-format
2804 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2805 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2806
2807 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1942
2809 #, no-c-format
2810 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2811 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2812
2813 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1948
2815 #, no-c-format
2816 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2817 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2818
2819 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2820 #. @-expanded: \n
2821 #: e2fsck/problem.c:1954
2822 #, no-c-format
2823 msgid ""
2824 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2825 "\n"
2826 msgstr ""
2827 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2828 "\n"
2829
2830 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2831 #. @-expanded: \n
2832 #: e2fsck/problem.c:1960
2833 #, no-c-format
2834 msgid ""
2835 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2836 "\n"
2837 msgstr ""
2838 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2839 "\n"
2840
2841 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1971
2843 #, no-c-format
2844 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2845 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2846
2847 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1977
2849 #, no-c-format
2850 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2851 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2852
2853 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1982
2855 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2856 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2857
2858 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1987
2860 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2861 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2862
2863 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1998
2865 #, no-c-format
2866 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2867 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2868
2869 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2870 #: e2fsck/problem.c:2003
2871 msgid "/@l has inline data\n"
2872 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2873
2874 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2875 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2876 #: e2fsck/problem.c:2008
2877 msgid ""
2878 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2879 "Place lost files in root directory instead"
2880 msgstr ""
2881 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2882 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2883
2884 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2885 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2886 #. @-expanded: \n
2887 #: e2fsck/problem.c:2013
2888 msgid ""
2889 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2890 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2891 "\n"
2892 msgstr ""
2893 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2894 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2895 "\n"
2896
2897 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2898 #: e2fsck/problem.c:2018
2899 msgid "/@l is encrypted\n"
2900 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2901
2902 #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2903 #: e2fsck/problem.c:2024
2904 #, no-c-format
2905 msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2906 msgstr "Rekursiv slinga i kataloginod %i (%p)\n"
2907
2908 #: e2fsck/problem.c:2031
2909 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2910 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2911
2912 #: e2fsck/problem.c:2037
2913 #, no-c-format
2914 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2915 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2916
2917 #: e2fsck/problem.c:2042
2918 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2919 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2920
2921 #: e2fsck/problem.c:2047
2922 msgid "Optimizing directories: "
2923 msgstr "Optimerar kataloger: "
2924
2925 #: e2fsck/problem.c:2064
2926 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2927 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2928
2929 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2930 #: e2fsck/problem.c:2070
2931 #, no-c-format
2932 msgid "@u @z @i %i.  "
2933 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2934
2935 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2936 #: e2fsck/problem.c:2076
2937 #, no-c-format
2938 msgid "@u @i %i\n"
2939 msgstr "lös inod %i\n"
2940
2941 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2942 #: e2fsck/problem.c:2081
2943 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2944 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2945
2946 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2947 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2948 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2949 #: e2fsck/problem.c:2085
2950 msgid ""
2951 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2952 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2953 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2954 msgstr ""
2955 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2956 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2957 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2958
2959 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2960 #: e2fsck/problem.c:2092
2961 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2962 msgstr "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2963
2964 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2965 #: e2fsck/problem.c:2097
2966 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2967 msgstr "Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen finns inte i superblocket.\n"
2968
2969 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2970 #: e2fsck/problem.c:2102
2971 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2972 msgstr "referensräknaren för kataloginod %i satt att spilla över men kan vara exakt värdet %N.  "
2973
2974 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2975 #: e2fsck/problem.c:2109
2976 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2977 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2978
2979 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2980 #: e2fsck/problem.c:2114
2981 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2982 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2983
2984 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2985 #: e2fsck/problem.c:2119
2986 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2987 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2988
2989 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2990 #: e2fsck/problem.c:2124
2991 msgid "@b @B differences: "
2992 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2993
2994 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2995 #: e2fsck/problem.c:2146
2996 msgid "@i @B differences: "
2997 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2998
2999 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3000 #: e2fsck/problem.c:2168
3001 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3002 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
3003
3004 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3005 #: e2fsck/problem.c:2173
3006 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3007 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
3008
3009 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3010 #: e2fsck/problem.c:2178
3011 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3012 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
3013
3014 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3015 #: e2fsck/problem.c:2183
3016 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3017 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
3018
3019 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3020 #: e2fsck/problem.c:2188
3021 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3022 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
3023
3024 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
3025 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3026 #: e2fsck/problem.c:2193
3027 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
3028 msgstr ""
3029 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
3030 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
3031
3032 #: e2fsck/problem.c:2199
3033 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3034 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
3035
3036 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3037 #: e2fsck/problem.c:2205
3038 #, no-c-format
3039 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3040 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
3041
3042 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3043 #: e2fsck/problem.c:2211
3044 #, no-c-format
3045 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3046 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
3047
3048 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3049 #: e2fsck/problem.c:2241
3050 #, no-c-format
3051 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3052 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
3053
3054 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3055 #: e2fsck/problem.c:2247
3056 #, no-c-format
3057 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3058 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
3059
3060 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3061 #: e2fsck/problem.c:2253
3062 #, no-c-format
3063 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3064 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3065
3066 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3067 #: e2fsck/problem.c:2259
3068 #, no-c-format
3069 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3070 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3071
3072 #. @-expanded: Recreate journal
3073 #: e2fsck/problem.c:2266
3074 msgid "Recreate @j"
3075 msgstr "Återskapa journal"
3076
3077 #: e2fsck/problem.c:2271
3078 msgid "Update quota info for quota type %N"
3079 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
3080
3081 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3082 #: e2fsck/problem.c:2277
3083 #, no-c-format
3084 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3085 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
3086
3087 #: e2fsck/problem.c:2283
3088 #, no-c-format
3089 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3090 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
3091
3092 #: e2fsck/problem.c:2289
3093 #, no-c-format
3094 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3095 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
3096
3097 #: e2fsck/problem.c:2294
3098 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3099 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
3100
3101 #. @-expanded: superblock has orphan file without journal.\n
3102 #: e2fsck/problem.c:2299
3103 msgid "@S has orphan file without @j.\n"
3104 msgstr "superblocket har en föräldralös fil utan journal.\n"
3105
3106 #: e2fsck/problem.c:2304
3107 msgid "Failed to truncate orphan file.\n"
3108 msgstr "Misslyckades att hugga av föräldralös fil.\n"
3109
3110 #: e2fsck/problem.c:2309
3111 msgid "Failed to initialize orphan file.\n"
3112 msgstr "Misslyckades att initiera föräldralös fil.\n"
3113
3114 #: e2fsck/problem.c:2314
3115 msgid "Cannot fix corrupted orphan file with invalid bitmaps.\n"
3116 msgstr "Kan inte fixa trasig föräldralös fil med ogiltiga bitkartor.\n"
3117
3118 #. @-expanded: Failed to truncate orphan file (inode %i).\n
3119 #: e2fsck/problem.c:2319
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to truncate orphan file (@i %i).\n"
3122 msgstr "Misslyckades att hugga av föräldralös fil (inod %i).\n"
3123
3124 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b is not clean.\n
3125 #: e2fsck/problem.c:2324
3126 msgid "Orphan file (@i %i) @b %b is not clean.\n"
3127 msgstr "Föräldralös fil (inod %i) block %b är inte ren.\n"
3128
3129 #: e2fsck/problem.c:2329
3130 msgid "Feature orphan_present is set but orphan file is clean.\n"
3131 msgstr "Funktionen orphan_present är satt men föräldralös fil är ren.\n"
3132
3133 #: e2fsck/problem.c:2334
3134 msgid "Feature orphan_present is set but feature orphan_file is not.\n"
3135 msgstr "Funktionen orphan_present är satt men funktionen orphan_file är inte det.\n"
3136
3137 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) size is not multiple of block size.\n
3138 #: e2fsck/problem.c:2339
3139 #, c-format
3140 msgid "Orphan file (@i %i) size is not multiple of block size.\n"
3141 msgstr "Föräldralös fil (inod %i) har en storlek som inte är en multipel av blockstorleken.\n"
3142
3143 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) contains hole at block %b.\n
3144 #: e2fsck/problem.c:2344
3145 msgid "Orphan file (@i %i) contains hole at @b %b.\n"
3146 msgstr "Föräldralös fil (inod %i) innehåller ett hål vid block %b.\n"
3147
3148 #: e2fsck/problem.c:2509
3149 #, c-format
3150 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3151 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
3152
3153 #: e2fsck/problem.c:2637 e2fsck/problem.c:2641
3154 msgid "IGNORED"
3155 msgstr "IGNORERAT"
3156
3157 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3158 msgid "in move_quota_inode"
3159 msgstr "i move_quota_inode"
3160
3161 #: e2fsck/scantest.c:79
3162 #, c-format
3163 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3164 msgstr "Använt minne: %lu, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3165
3166 #: e2fsck/scantest.c:98
3167 #, c-format
3168 msgid "size of inode=%d\n"
3169 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3170
3171 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
3172 msgid "while opening inode scan"
3173 msgstr "vid öppning av inodsökning"
3174
3175 #: e2fsck/scantest.c:119
3176 msgid "while starting inode scan"
3177 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3178
3179 #: e2fsck/scantest.c:130
3180 msgid "while doing inode scan"
3181 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3182
3183 #: e2fsck/super.c:224
3184 #, c-format
3185 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3186 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3187
3188 #: e2fsck/super.c:249
3189 #, c-format
3190 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3191 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3192
3193 #: e2fsck/super.c:329
3194 msgid "Truncating"
3195 msgstr "Kapar"
3196
3197 #: e2fsck/super.c:329
3198 msgid "Clearing"
3199 msgstr "Tömmer"
3200
3201 #: e2fsck/super.c:453
3202 #, c-format
3203 msgid "while reading inode %d"
3204 msgstr "när inod %d lästes"
3205
3206 #: e2fsck/super.c:473 e2fsck/super.c:677
3207 #, c-format
3208 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3209 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
3210
3211 #: e2fsck/super.c:481 e2fsck/super.c:685
3212 #, c-format
3213 msgid "while reading blocks of inode %d"
3214 msgstr "när block från inod %d lästes"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:79
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3220 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3221 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3222 msgstr ""
3223 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3224 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3225 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:84
3228 msgid ""
3229 "\n"
3230 "Emergency help:\n"
3231 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3232 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3233 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3234 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3235 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3236 msgstr ""
3237 "\n"
3238 "Nödhjälp:\n"
3239 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3240 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3241 " -y                   Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3242 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3243 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:90
3246 msgid ""
3247 " -v                   Be verbose\n"
3248 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3249 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3250 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3251 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3252 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3253 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3254 msgstr ""
3255 " -v                   Var utförlig\n"
3256 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
3257 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3258 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
3259 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
3260 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
3261 " -z gör_ogjort_fil    Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:138
3264 #, c-format
3265 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3266 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:165
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "\n"
3272 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3273 msgid_plural ""
3274 "\n"
3275 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3276 msgstr[0] ""
3277 "\n"
3278 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3279 msgstr[1] ""
3280 "\n"
3281 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:169
3284 #, c-format
3285 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3286 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3287 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3288 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:174
3291 #, c-format
3292 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3293 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3294 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3295 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:179
3298 #, c-format
3299 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3300 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:187
3303 msgid "             Extent depth histogram: "
3304 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:196
3307 #, c-format
3308 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3309 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3310 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3311 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:201
3314 #, c-format
3315 msgid "%12u bad block\n"
3316 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3317 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3318 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:203
3321 #, c-format
3322 msgid "%12u large file\n"
3323 msgid_plural "%12u large files\n"
3324 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3325 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:205
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "\n"
3331 "%12u regular file\n"
3332 msgid_plural ""
3333 "\n"
3334 "%12u regular files\n"
3335 msgstr[0] ""
3336 "\n"
3337 "%12u normal fil\n"
3338 msgstr[1] ""
3339 "\n"
3340 "%12u normala filer\n"
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:207
3343 #, c-format
3344 msgid "%12u directory\n"
3345 msgid_plural "%12u directories\n"
3346 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3347 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:209
3350 #, c-format
3351 msgid "%12u character device file\n"
3352 msgid_plural "%12u character device files\n"
3353 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3354 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:212
3357 #, c-format
3358 msgid "%12u block device file\n"
3359 msgid_plural "%12u block device files\n"
3360 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3361 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:214
3364 #, c-format
3365 msgid "%12u fifo\n"
3366 msgid_plural "%12u fifos\n"
3367 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3368 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:216
3371 #, c-format
3372 msgid "%12u link\n"
3373 msgid_plural "%12u links\n"
3374 msgstr[0] "%12u länk\n"
3375 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:218
3378 #, c-format
3379 msgid "%12u symbolic link"
3380 msgid_plural "%12u symbolic links"
3381 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3382 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:220
3385 #, c-format
3386 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3387 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3388 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3389 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:224
3392 #, c-format
3393 msgid "%12u socket\n"
3394 msgid_plural "%12u sockets\n"
3395 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3396 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:228
3399 #, c-format
3400 msgid "%12u file\n"
3401 msgid_plural "%12u files\n"
3402 msgstr[0] "%12u fil\n"
3403 msgstr[1] "%12u filer\n"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3325 misc/util.c:135
3406 #: resize/main.c:359
3407 #, c-format
3408 msgid "while determining whether %s is mounted."
3409 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:262
3412 #, c-format
3413 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3414 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:265
3417 #, c-format
3418 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3419 msgstr "Varning!  %s används.\n"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:271
3422 #, c-format
3423 msgid "%s is mounted.\n"
3424 msgstr "%s är monterat.\n"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:273
3427 #, c-format
3428 msgid "%s is in use.\n"
3429 msgstr "%s används.\n"
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:275
3432 msgid ""
3433 "Cannot continue, aborting.\n"
3434 "\n"
3435 msgstr ""
3436 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3437 "\n"
3438
3439 #: e2fsck/unix.c:277
3440 msgid ""
3441 "\n"
3442 "\n"
3443 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3444 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3445 "\n"
3446 msgstr ""
3447 "\n"
3448 "\n"
3449 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3450 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3451 "\n"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:282
3454 msgid "Do you really want to continue"
3455 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:284
3458 msgid "check aborted.\n"
3459 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:379
3462 msgid " contains a file system with errors"
3463 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3464
3465 #: e2fsck/unix.c:381
3466 msgid " was not cleanly unmounted"
3467 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:383
3470 msgid " primary superblock features different from backup"
3471 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:387
3474 #, c-format
3475 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3476 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:394
3479 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3480 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:400
3483 #, c-format
3484 msgid " has gone %u days without being checked"
3485 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:409
3488 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3489 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:415
3492 msgid ", check forced.\n"
3493 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:448
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3498 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:469
3501 msgid " (check deferred; on battery)"
3502 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:472
3505 msgid " (check after next mount)"
3506 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:474
3509 #, c-format
3510 msgid " (check in %ld mounts)"
3511 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:624
3514 #, c-format
3515 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3516 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:695
3519 msgid "Invalid EA version.\n"
3520 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:708
3523 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3524 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:771
3527 #, c-format
3528 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3529 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:779
3532 msgid ""
3533 "\n"
3534 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3535 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3536 "\n"
3537 msgstr ""
3538 "\n"
3539 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3540 "med ett likhetstecken (”=”).  Giltiga utökade flaggor är:\n"
3541 "\n"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:783
3544 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3545 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:792
3548 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3549 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:805
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3555 "\t%s\n"
3556 msgstr ""
3557 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3558 "\t%s\n"
3559
3560 #: e2fsck/unix.c:878
3561 #, c-format
3562 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3563 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3564
3565 #: e2fsck/unix.c:882
3566 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3567 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:897
3570 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3571 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:918
3574 #, c-format
3575 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3576 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:1028 misc/e2initrd_helper.c:331
3579 #: misc/tune2fs.c:1920 misc/tune2fs.c:2220 misc/tune2fs.c:2238
3580 #, c-format
3581 msgid "Unable to resolve '%s'"
3582 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1007
3585 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3586 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1012
3589 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3590 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:1017
3593 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3594 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3595
3596 #: e2fsck/unix.c:1041
3597 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3598 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3599
3600 #: e2fsck/unix.c:1047
3601 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3602 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1098
3605 #, c-format
3606 msgid "while opening %s for flushing"
3607 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
3608
3609 #: e2fsck/unix.c:1104 resize/main.c:391
3610 #, c-format
3611 msgid "while trying to flush %s"
3612 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1111
3615 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3616 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3617
3618 #: e2fsck/unix.c:1158
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3622 "\n"
3623 msgstr ""
3624 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3625 "\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1167
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "\n"
3631 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3632 "\n"
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3636 "\n"
3637
3638 #: e2fsck/unix.c:1265
3639 #, c-format
3640 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3641 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var god dröj ...\n"
3642
3643 #: e2fsck/unix.c:1282 e2fsck/unix.c:1287
3644 msgid "while checking MMP block"
3645 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1289
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3651 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3652 msgstr ""
3653 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3654 "”tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1305
3657 msgid "while reading MMP block"
3658 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1325 e2fsck/unix.c:1377 misc/e2undo.c:242 misc/e2undo.c:287
3661 #: misc/mke2fs.c:2826 misc/mke2fs.c:2877 misc/tune2fs.c:2960
3662 #: misc/tune2fs.c:3005 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3666 "    e2undo %s %s\n"
3667 "\n"
3668 msgstr ""
3669 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3670 "    e2undo %s %s\n"
3671 "\n"
3672
3673 #: e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:276 misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:2994
3674 #: resize/main.c:222
3675 #, c-format
3676 msgid "while trying to delete %s"
3677 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1392 misc/mke2fs.c:2892 resize/main.c:243
3680 msgid "while trying to setup undo file\n"
3681 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3682
3683 #: e2fsck/unix.c:1436
3684 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3685 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3686
3687 #: e2fsck/unix.c:1443
3688 msgid "while trying to initialize program"
3689 msgstr "vid försök att initiera program"
3690
3691 #: e2fsck/unix.c:1480
3692 #, c-format
3693 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3694 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3695
3696 #: e2fsck/unix.c:1492
3697 msgid "need terminal for interactive repairs"
3698 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1553
3701 #, c-format
3702 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3703 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3704
3705 #: e2fsck/unix.c:1555
3706 msgid "Superblock invalid,"
3707 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3708
3709 #: e2fsck/unix.c:1556
3710 msgid "Group descriptors look bad..."
3711 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3712
3713 #: e2fsck/unix.c:1566
3714 #, c-format
3715 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3716 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3717
3718 #: e2fsck/unix.c:1570
3719 #, c-format
3720 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3721 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3722
3723 #: e2fsck/unix.c:1599
3724 msgid ""
3725 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3726 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3727 "\n"
3728 msgstr ""
3729 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3730 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3731 "\n"
3732
3733 #: e2fsck/unix.c:1606
3734 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3735 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3736
3737 #: e2fsck/unix.c:1608
3738 #, c-format
3739 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3740 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3741
3742 #: e2fsck/unix.c:1614
3743 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3744 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3745
3746 #: e2fsck/unix.c:1616
3747 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3748 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3749
3750 #: e2fsck/unix.c:1620
3751 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3752 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3753
3754 #: e2fsck/unix.c:1623
3755 msgid ""
3756 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3757 "check of the device.\n"
3758 msgstr ""
3759 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3760 "av enheten.\n"
3761
3762 #: e2fsck/unix.c:1638
3763 #, c-format
3764 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3765 msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
3766
3767 #: e2fsck/unix.c:1713
3768 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3769 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3770
3771 #: e2fsck/unix.c:1773
3772 #, c-format
3773 msgid "while checking journal for %s"
3774 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3775
3776 #: e2fsck/unix.c:1776
3777 msgid "Cannot proceed with file system check"
3778 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3779
3780 #: e2fsck/unix.c:1787
3781 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3782 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3783
3784 #: e2fsck/unix.c:1799
3785 #, c-format
3786 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3787 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3788
3789 #: e2fsck/unix.c:1805
3790 #, c-format
3791 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3792 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3793
3794 #: e2fsck/unix.c:1809
3795 #, c-format
3796 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3797 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3798
3799 #: e2fsck/unix.c:1813
3800 #, c-format
3801 msgid "while recovering journal of %s"
3802 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3803
3804 #: e2fsck/unix.c:1835
3805 #, c-format
3806 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3807 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3808
3809 #: e2fsck/unix.c:1850
3810 #, c-format
3811 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3812 msgstr "%s har kodning som inte stöds: %0x\n"
3813
3814 #: e2fsck/unix.c:1900
3815 #, c-format
3816 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3817 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3818
3819 #: e2fsck/unix.c:1903
3820 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3821 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3822
3823 #: e2fsck/unix.c:1946
3824 #, c-format
3825 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3826 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3827
3828 #: e2fsck/unix.c:1955 e2fsck/unix.c:2027
3829 msgid " Done.\n"
3830 msgstr " Klar.\n"
3831
3832 #: e2fsck/unix.c:1957
3833 msgid ""
3834 "\n"
3835 "*** journal has been regenerated ***\n"
3836 msgstr ""
3837 "\n"
3838 "*** journalen har genererats om ***\n"
3839
3840 #: e2fsck/unix.c:1963
3841 msgid "aborted"
3842 msgstr "avbruten"
3843
3844 #: e2fsck/unix.c:1965
3845 #, c-format
3846 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3847 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3848
3849 #: e2fsck/unix.c:2015
3850 #, c-format
3851 msgid "Creating orphan file (%d blocks): "
3852 msgstr "Skapar föräldralös fil (%d block): "
3853
3854 #: e2fsck/unix.c:2059
3855 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3856 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3857
3858 #: e2fsck/unix.c:2063
3859 msgid "while resetting context"
3860 msgstr "vid återställning av omgivning"
3861
3862 #: e2fsck/unix.c:2123
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "\n"
3866 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3867 msgstr ""
3868 "\n"
3869 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3870
3871 #: e2fsck/unix.c:2125
3872 #, c-format
3873 msgid "%s: File system was modified.\n"
3874 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3875
3876 #: e2fsck/unix.c:2129 e2fsck/util.c:67
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3881 msgstr ""
3882 "\n"
3883 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3884
3885 #: e2fsck/unix.c:2134
3886 #, c-format
3887 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3888 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3889
3890 #: e2fsck/unix.c:2144 e2fsck/util.c:73
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "\n"
3894 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3895 "\n"
3896 msgstr ""
3897 "\n"
3898 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3899 "\n"
3900
3901 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:99
3902 msgid "yY"
3903 msgstr "yYjJ"
3904
3905 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:118
3906 msgid "nN"
3907 msgstr "nN"
3908
3909 #: e2fsck/util.c:193
3910 msgid "aA"
3911 msgstr "aA"
3912
3913 #: e2fsck/util.c:197
3914 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3915 msgstr " (”a”  aktiverar ”ja” för alla) "
3916
3917 #: e2fsck/util.c:214
3918 msgid "<y>"
3919 msgstr "<j>"
3920
3921 #: e2fsck/util.c:216
3922 msgid "<n>"
3923 msgstr "<n>"
3924
3925 #: e2fsck/util.c:218
3926 msgid " (y/n)"
3927 msgstr " (j/n)"
3928
3929 #: e2fsck/util.c:241
3930 msgid "cancelled!\n"
3931 msgstr "inställd!\n"
3932
3933 #: e2fsck/util.c:274
3934 msgid "yes to all\n"
3935 msgstr "ja för alla\n"
3936
3937 #: e2fsck/util.c:276
3938 msgid "yes\n"
3939 msgstr "ja\n"
3940
3941 #: e2fsck/util.c:278
3942 msgid "no\n"
3943 msgstr "nej\n"
3944
3945 #: e2fsck/util.c:288
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "%s? no\n"
3949 "\n"
3950 msgstr ""
3951 "%s? nej\n"
3952 "\n"
3953
3954 #: e2fsck/util.c:292
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "%s? yes\n"
3958 "\n"
3959 msgstr ""
3960 "%s? ja\n"
3961 "\n"
3962
3963 #: e2fsck/util.c:296
3964 msgid "yes"
3965 msgstr "ja"
3966
3967 #: e2fsck/util.c:296
3968 msgid "no"
3969 msgstr "nej"
3970
3971 #: e2fsck/util.c:312
3972 #, c-format
3973 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3974 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3975
3976 #: e2fsck/util.c:317
3977 msgid "reading inode and block bitmaps"
3978 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3979
3980 #: e2fsck/util.c:329
3981 #, c-format
3982 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3983 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3984
3985 #: e2fsck/util.c:341
3986 msgid "writing block and inode bitmaps"
3987 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3988
3989 #: e2fsck/util.c:346
3990 #, c-format
3991 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3992 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3993
3994 #: e2fsck/util.c:358
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "\n"
3998 "\n"
3999 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
4000 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
4001 msgstr ""
4002 "\n"
4003 "\n"
4004 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
4005 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
4006
4007 #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:448
4008 #, c-format
4009 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
4010 msgstr "Använt minne: %llu k/%llu k (%llu k/%llu k), "
4011
4012 #: e2fsck/util.c:454
4013 #, c-format
4014 msgid "Memory used: %lluk, "
4015 msgstr "Använt minne: %llu k, "
4016
4017 #: e2fsck/util.c:460
4018 #, c-format
4019 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
4020 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
4021
4022 #: e2fsck/util.c:465
4023 #, c-format
4024 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
4025 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
4026
4027 #: e2fsck/util.c:500 e2fsck/util.c:514
4028 #, c-format
4029 msgid "while reading inode %lu in %s"
4030 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
4031
4032 #: e2fsck/util.c:528 e2fsck/util.c:541
4033 #, c-format
4034 msgid "while writing inode %lu in %s"
4035 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4036
4037 #: e2fsck/util.c:817
4038 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
4039 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:75
4042 msgid "done                                                 \n"
4043 msgstr "klar                                                 \n"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:100
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4049 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
4050 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4051 "       device [last_block [first_block]]\n"
4052 msgstr ""
4053 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
4054 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
4055 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
4056 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
4057 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
4058
4059 #: misc/badblocks.c:111
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4063 "\n"
4064 msgstr ""
4065 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
4066 "\n"
4067
4068 #: misc/badblocks.c:229
4069 #, c-format
4070 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4071 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:337
4074 msgid "Testing with random pattern: "
4075 msgstr "Testar med slumpmönster: "
4076
4077 #: misc/badblocks.c:355
4078 msgid "Testing with pattern 0x"
4079 msgstr "Testar med mönster 0x"
4080
4081 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4082 msgid "during seek"
4083 msgstr "vid sökning"
4084
4085 #: misc/badblocks.c:398
4086 #, c-format
4087 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4088 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
4089
4090 #: misc/badblocks.c:485
4091 msgid "during ext2fs_sync_device"
4092 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
4093
4094 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4095 msgid "while beginning bad block list iteration"
4096 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
4097
4098 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4099 msgid "while allocating buffers"
4100 msgstr "vid allokering av buffertar"
4101
4102 #: misc/badblocks.c:524
4103 #, c-format
4104 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4105 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
4106
4107 #: misc/badblocks.c:529
4108 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4109 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
4110
4111 #: misc/badblocks.c:538
4112 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4113 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
4114
4115 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4116 #: misc/badblocks.c:841
4117 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4118 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
4119
4120 #: misc/badblocks.c:627
4121 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4122 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
4123
4124 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4125 #, c-format
4126 msgid "From block %lu to %lu\n"
4127 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
4128
4129 #: misc/badblocks.c:684
4130 msgid "Reading and comparing: "
4131 msgstr "Läser och jämför: "
4132
4133 #: misc/badblocks.c:790
4134 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4135 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
4136
4137 #: misc/badblocks.c:796
4138 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4139 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
4140
4141 #: misc/badblocks.c:803
4142 msgid ""
4143 "\n"
4144 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4145 msgstr ""
4146 "\n"
4147 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
4148
4149 #: misc/badblocks.c:886
4150 #, c-format
4151 msgid "during test data write, block %lu"
4152 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
4153
4154 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:140
4155 #, c-format
4156 msgid "%s is mounted; "
4157 msgstr "%s är monterat, "
4158
4159 #: misc/badblocks.c:1008
4160 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4161 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4162
4163 #: misc/badblocks.c:1013
4164 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4165 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
4166
4167 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:151
4168 #, c-format
4169 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4170 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
4171
4172 #: misc/badblocks.c:1021
4173 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4174 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
4175
4176 #: misc/badblocks.c:1040
4177 #, c-format
4178 msgid "invalid %s - %s"
4179 msgstr "ogiltig %s - %s"
4180
4181 #: misc/badblocks.c:1044
4182 #, c-format
4183 msgid "%s too large - %lu"
4184 msgstr "%s är för stor – %lu"
4185
4186 #: misc/badblocks.c:1140
4187 #, c-format
4188 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4189 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
4190
4191 #: misc/badblocks.c:1167
4192 #, c-format
4193 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4194 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4195
4196 #: misc/badblocks.c:1197
4197 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4198 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4199
4200 #: misc/badblocks.c:1203
4201 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4202 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4203
4204 #: misc/badblocks.c:1210
4205 #, c-format
4206 msgid "Invalid block size: %u\n"
4207 msgstr "Felaktig blockstorlek: %u\n"
4208
4209 #: misc/badblocks.c:1215
4210 #, c-format
4211 msgid "Invalid number of blocks: %d\n"
4212 msgstr "Otillåtet antal block: %d\n"
4213
4214 #: misc/badblocks.c:1220
4215 #, c-format
4216 msgid "For block size %d, number of blocks too large: %d\n"
4217 msgstr "För blockstorleken %d är antalet block för stort: %d\n"
4218
4219 #: misc/badblocks.c:1234
4220 msgid ""
4221 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4222 "the size manually\n"
4223 msgstr ""
4224 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4225 "storleken manuellt\n"
4226
4227 #: misc/badblocks.c:1240
4228 msgid "while trying to determine device size"
4229 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4230
4231 #: misc/badblocks.c:1245
4232 msgid "last block"
4233 msgstr "sista block"
4234
4235 #: misc/badblocks.c:1251
4236 msgid "first block"
4237 msgstr "första block"
4238
4239 #: misc/badblocks.c:1254
4240 #, c-format
4241 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4242 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4243
4244 #: misc/badblocks.c:1262
4245 #, c-format
4246 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4247 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4248
4249 #: misc/badblocks.c:1318
4250 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4251 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4252
4253 #: misc/badblocks.c:1327
4254 msgid "input file - bad format"
4255 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4256
4257 #: misc/badblocks.c:1335 misc/badblocks.c:1344
4258 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4259 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4260
4261 #: misc/badblocks.c:1369
4262 #, c-format
4263 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4264 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4265
4266 #: misc/chattr.c:89
4267 #, c-format
4268 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4269 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p projekt] [-v version] filer…\n"
4270
4271 #: misc/chattr.c:162
4272 #, c-format
4273 msgid "bad project - %s\n"
4274 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4275
4276 #: misc/chattr.c:176
4277 #, c-format
4278 msgid "bad version - %s\n"
4279 msgstr "felaktig version - %s\n"
4280
4281 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4282 #, c-format
4283 msgid "while trying to stat %s"
4284 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4285
4286 #: misc/chattr.c:228
4287 #, c-format
4288 msgid "while reading flags on %s"
4289 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4290
4291 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4292 #, c-format
4293 msgid "Flags of %s set as "
4294 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4295
4296 #: misc/chattr.c:254
4297 #, c-format
4298 msgid "while setting flags on %s"
4299 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4300
4301 #: misc/chattr.c:262
4302 #, c-format
4303 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4304 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4305
4306 #: misc/chattr.c:266
4307 #, c-format
4308 msgid "while setting version on %s"
4309 msgstr "vid sättning av version på %s"
4310
4311 #: misc/chattr.c:273
4312 #, c-format
4313 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4314 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4315
4316 #: misc/chattr.c:277
4317 #, c-format
4318 msgid "while setting project on %s"
4319 msgstr "när projektet sattes på %s"
4320
4321 #: misc/chattr.c:299
4322 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4323 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4324
4325 #: misc/chattr.c:339
4326 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4327 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4328
4329 #: misc/chattr.c:347
4330 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4331 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4332
4333 #: misc/create_inode.c:82 misc/create_inode.c:121
4334 #, c-format
4335 msgid "while reading inode %u"
4336 msgstr "när inod %u lästes"
4337
4338 #: misc/create_inode.c:92 misc/create_inode.c:301 misc/create_inode.c:368
4339 #: misc/create_inode.c:406
4340 msgid "while expanding directory"
4341 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4342
4343 #: misc/create_inode.c:99
4344 #, c-format
4345 msgid "while linking \"%s\""
4346 msgstr "när ”%s” länkades"
4347
4348 #: misc/create_inode.c:107 misc/create_inode.c:136 misc/create_inode.c:337
4349 #, c-format
4350 msgid "while writing inode %u"
4351 msgstr "när inod %u skrevs"
4352
4353 #: misc/create_inode.c:158 misc/create_inode.c:189
4354 #, c-format
4355 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4356 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4357
4358 #: misc/create_inode.c:169
4359 #, c-format
4360 msgid "while opening inode %u"
4361 msgstr "när inod %u öppnades"
4362
4363 #: misc/create_inode.c:176
4364 #, c-format
4365 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4366 msgstr "när xattr för inod %u lästes"
4367
4368 #: misc/create_inode.c:182 misc/create_inode.c:209 misc/create_inode.c:1066
4369 #: misc/e2undo.c:188 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 misc/e2undo.c:497
4370 #: misc/mke2fs.c:363
4371 msgid "while allocating memory"
4372 msgstr "vid allokering av minne"
4373
4374 #: misc/create_inode.c:202 misc/create_inode.c:218
4375 #, c-format
4376 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4377 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4378
4379 #: misc/create_inode.c:227
4380 #, c-format
4381 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4382 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4383
4384 #: misc/create_inode.c:237
4385 #, c-format
4386 msgid "while closing inode %u"
4387 msgstr "när inod %u stängdes"
4388
4389 #: misc/create_inode.c:288
4390 #, c-format
4391 msgid "while allocating inode \"%s\""
4392 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4393
4394 #: misc/create_inode.c:307
4395 #, c-format
4396 msgid "while creating inode \"%s\""
4397 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4398
4399 #: misc/create_inode.c:375
4400 #, c-format
4401 msgid "while creating symlink \"%s\""
4402 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4403
4404 #: misc/create_inode.c:393 misc/create_inode.c:658 misc/create_inode.c:986
4405 #, c-format
4406 msgid "while looking up \"%s\""
4407 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4408
4409 #: misc/create_inode.c:413
4410 #, c-format
4411 msgid "while creating directory \"%s\""
4412 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4413
4414 #: misc/create_inode.c:644
4415 #, c-format
4416 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4417 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4418
4419 #: misc/create_inode.c:824
4420 #, c-format
4421 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4422 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4423
4424 #: misc/create_inode.c:834
4425 #, c-format
4426 msgid "while scanning directory \"%s\""
4427 msgstr "när katalogen ”%s” skannades"
4428
4429 #: misc/create_inode.c:844
4430 #, c-format
4431 msgid "while lstat \"%s\""
4432 msgstr "vid lstat ”%s”"
4433
4434 #: misc/create_inode.c:894
4435 #, c-format
4436 msgid "while creating special file \"%s\""
4437 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4438
4439 #: misc/create_inode.c:906
4440 msgid "malloc failed"
4441 msgstr "malloc misslyckades"
4442
4443 #: misc/create_inode.c:914
4444 #, c-format
4445 msgid "while trying to read link \"%s\""
4446 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4447
4448 #: misc/create_inode.c:921
4449 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4450 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4451
4452 #: misc/create_inode.c:932
4453 #, c-format
4454 msgid "while writing symlink\"%s\""
4455 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4456
4457 #: misc/create_inode.c:944
4458 #, c-format
4459 msgid "while writing file \"%s\""
4460 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4461
4462 #: misc/create_inode.c:957
4463 #, c-format
4464 msgid "while making dir \"%s\""
4465 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4466
4467 #: misc/create_inode.c:975
4468 msgid "while changing directory"
4469 msgstr "vid byte av katalog"
4470
4471 #: misc/create_inode.c:981
4472 #, c-format
4473 msgid "ignoring entry \"%s\""
4474 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4475
4476 #: misc/create_inode.c:994
4477 #, c-format
4478 msgid "while setting inode for \"%s\""
4479 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4480
4481 #: misc/create_inode.c:1001
4482 #, c-format
4483 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4484 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4485
4486 #: misc/create_inode.c:1027
4487 msgid "while saving inode data"
4488 msgstr "när inodsdata sparades"
4489
4490 #: misc/create_inode.c:1086
4491 msgid "while calling stat"
4492 msgstr "när stat anropades"
4493
4494 #: misc/create_inode.c:1098
4495 msgid "while copying xattrs on root directory"
4496 msgstr "vid kopiering av xattr på rotkatalogen"
4497
4498 #: misc/dumpe2fs.c:56
4499 #, c-format
4500 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4501 msgstr "Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4502
4503 #: misc/dumpe2fs.c:159
4504 msgid "blocks"
4505 msgstr "block"
4506
4507 #: misc/dumpe2fs.c:168
4508 msgid "clusters"
4509 msgstr "kluster"
4510
4511 #: misc/dumpe2fs.c:219
4512 #, c-format
4513 msgid "Group %lu: (Blocks "
4514 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4515
4516 #: misc/dumpe2fs.c:226
4517 #, c-format
4518 msgid " csum 0x%04x"
4519 msgstr " csum 0x%04x"
4520
4521 #: misc/dumpe2fs.c:228
4522 #, c-format
4523 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4524 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4525
4526 #: misc/dumpe2fs.c:233
4527 #, c-format
4528 msgid "  %s superblock at "
4529 msgstr "  %ssuperblock vid "
4530
4531 #: misc/dumpe2fs.c:234
4532 msgid "Primary"
4533 msgstr "Primärt "
4534
4535 #: misc/dumpe2fs.c:234
4536 msgid "Backup"
4537 msgstr "Reserv"
4538
4539 #: misc/dumpe2fs.c:238
4540 msgid ", Group descriptors at "
4541 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4542
4543 #: misc/dumpe2fs.c:242
4544 msgid ""
4545 "\n"
4546 "  Reserved GDT blocks at "
4547 msgstr ""
4548 "\n"
4549 "  Reserverade GDT-block vid "
4550
4551 #: misc/dumpe2fs.c:249
4552 msgid " Group descriptor at "
4553 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4554
4555 #: misc/dumpe2fs.c:255
4556 msgid "  Block bitmap at "
4557 msgstr "  Blockbitkarta vid "
4558
4559 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4560 #, c-format
4561 msgid ", csum 0x%08x"
4562 msgstr ", csum 0x%08x"
4563
4564 #: misc/dumpe2fs.c:263
4565 msgid ","
4566 msgstr ","
4567
4568 #: misc/dumpe2fs.c:265
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 " "
4572 msgstr ""
4573 "\n"
4574 " "
4575
4576 #: misc/dumpe2fs.c:266
4577 msgid " Inode bitmap at "
4578 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4579
4580 #: misc/dumpe2fs.c:273
4581 msgid ""
4582 "\n"
4583 "  Inode table at "
4584 msgstr ""
4585 "\n"
4586 "  Inodstabell vid "
4587
4588 #: misc/dumpe2fs.c:279
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4593 msgstr ""
4594 "\n"
4595 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4596
4597 #: misc/dumpe2fs.c:286
4598 #, c-format
4599 msgid ", %u unused inodes\n"
4600 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4601
4602 #: misc/dumpe2fs.c:289
4603 msgid "  Free blocks: "
4604 msgstr "  Fria block: "
4605
4606 #: misc/dumpe2fs.c:304
4607 msgid "  Free inodes: "
4608 msgstr "  Fria inoder: "
4609
4610 #: misc/dumpe2fs.c:340
4611 msgid "while printing bad block list"
4612 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4613
4614 #: misc/dumpe2fs.c:347
4615 #, c-format
4616 msgid "Bad blocks: %u"
4617 msgstr "Dåliga block: %u"
4618
4619 #: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:413
4620 msgid "while reading journal inode"
4621 msgstr "vid läsning av journalinod"
4622
4623 #: misc/dumpe2fs.c:381
4624 msgid "while opening journal inode"
4625 msgstr "när journalinoden öppnades"
4626
4627 #: misc/dumpe2fs.c:387
4628 msgid "while reading journal super block"
4629 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4630
4631 #: misc/dumpe2fs.c:394
4632 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4633 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4634
4635 #: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:256
4636 msgid "while reading journal superblock"
4637 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4638
4639 #: misc/dumpe2fs.c:422
4640 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4641 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4642
4643 #: misc/dumpe2fs.c:477
4644 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4645 msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
4646
4647 #: misc/dumpe2fs.c:488
4648 #, c-format
4649 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4650 msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
4651
4652 #: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:837 misc/tune2fs.c:2260
4653 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4654 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4655
4656 #: misc/dumpe2fs.c:546
4657 #, c-format
4658 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4659 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4660
4661 #: misc/dumpe2fs.c:561
4662 #, c-format
4663 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4664 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4665
4666 #: misc/dumpe2fs.c:572
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "\n"
4670 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4671 "\n"
4672 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4673 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4674 "\n"
4675 "Valid extended options are:\n"
4676 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4677 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4678 msgstr ""
4679 "\n"
4680 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4681 "\n"
4682 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4683 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4684 "\n"
4685 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4686 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4687 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4688
4689 #: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1963
4690 #, c-format
4691 msgid "\tUsing %s\n"
4692 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4693
4694 #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1643 misc/tune2fs.c:3250
4695 #: resize/main.c:426
4696 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4697 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4698
4699 #: misc/dumpe2fs.c:732
4700 #, c-format
4701 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4702 msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
4703
4704 #: misc/dumpe2fs.c:763
4705 #, c-format
4706 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4707 msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
4708
4709 #: misc/dumpe2fs.c:772
4710 msgid ""
4711 "*** Run e2fsck now!\n"
4712 "\n"
4713 msgstr ""
4714 "*** Kör e2fsck nu!\n"
4715 "\n"
4716
4717 #: misc/e2image.c:108
4718 #, c-format
4719 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4720 msgstr "Användning: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blockstorlek ] enhet avbildsfil\n"
4721
4722 #: misc/e2image.c:111
4723 #, c-format
4724 msgid "       %s -I device image-file\n"
4725 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
4726
4727 #: misc/e2image.c:112
4728 #, c-format
4729 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4730 msgstr "       %s -ra  [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4731
4732 #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:1201
4733 msgid "while allocating buffer"
4734 msgstr "vid allokering av buffert"
4735
4736 #: misc/e2image.c:182
4737 #, c-format
4738 msgid "Writing block %llu\n"
4739 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4740
4741 #: misc/e2image.c:196
4742 #, c-format
4743 msgid "error writing block %llu"
4744 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4745
4746 #: misc/e2image.c:200
4747 msgid "error in generic_write()"
4748 msgstr "fel i generic_write()"
4749
4750 #: misc/e2image.c:217
4751 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4752 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4753
4754 #: misc/e2image.c:222
4755 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4756 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4757
4758 #: misc/e2image.c:250
4759 msgid "while writing superblock"
4760 msgstr "vid skrivning av superblock"
4761
4762 #: misc/e2image.c:259
4763 msgid "while writing inode table"
4764 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4765
4766 #: misc/e2image.c:267
4767 msgid "while writing block bitmap"
4768 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4769
4770 #: misc/e2image.c:275
4771 msgid "while writing inode bitmap"
4772 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4773
4774 #: misc/e2image.c:517
4775 #, c-format
4776 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4777 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4778
4779 #: misc/e2image.c:529
4780 #, c-format
4781 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4782 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4783
4784 #: misc/e2image.c:570
4785 #, c-format
4786 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4787 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4788
4789 #: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
4790 msgid "Copying "
4791 msgstr "Kopierar "
4792
4793 #: misc/e2image.c:640
4794 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4795 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4796
4797 #: misc/e2image.c:666
4798 #, c-format
4799 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4800 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4801
4802 #: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
4803 #, c-format
4804 msgid "error reading block %llu"
4805 msgstr "fel när block %llu lästes"
4806
4807 #: misc/e2image.c:733
4808 #, c-format
4809 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4810 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4811
4812 #: misc/e2image.c:738
4813 #, c-format
4814 msgid "at %.2f MB/s"
4815 msgstr "med %.2f MB/s"
4816
4817 #: misc/e2image.c:774
4818 msgid "while allocating l1 table"
4819 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4820
4821 #: misc/e2image.c:819
4822 msgid "while allocating l2 cache"
4823 msgstr "när l2-cache allokerades"
4824
4825 #: misc/e2image.c:842
4826 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4827 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4828
4829 #: misc/e2image.c:1168
4830 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4831 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4832
4833 #: misc/e2image.c:1175
4834 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4835 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4836
4837 #: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
4838 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4839 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4840
4841 #: misc/e2image.c:1294
4842 msgid "while allocating block bitmap"
4843 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4844
4845 #: misc/e2image.c:1303
4846 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4847 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4848
4849 #: misc/e2image.c:1326
4850 msgid "Scanning inodes...\n"
4851 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4852
4853 #: misc/e2image.c:1338
4854 msgid "Can't allocate block buffer"
4855 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4856
4857 #: misc/e2image.c:1350
4858 msgid "while getting next inode"
4859 msgstr "när nästa inod hämtades"
4860
4861 #: misc/e2image.c:1380 misc/e2image.c:1394
4862 #, c-format
4863 msgid "while iterating over inode %u"
4864 msgstr "vid iteration över inod %u"
4865
4866 #: misc/e2image.c:1426
4867 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4868 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4869
4870 #: misc/e2image.c:1448
4871 msgid "error reading bitmaps"
4872 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4873
4874 #: misc/e2image.c:1460
4875 msgid "while opening device file"
4876 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4877
4878 #: misc/e2image.c:1471
4879 msgid "while restoring the image table"
4880 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4881
4882 #: misc/e2image.c:1579
4883 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4884 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4885
4886 #: misc/e2image.c:1584
4887 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4888 msgstr "flaggan -b kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4889
4890 #: misc/e2image.c:1590
4891 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4892 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4893
4894 #: misc/e2image.c:1595
4895 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4896 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4897
4898 #: misc/e2image.c:1600
4899 msgid "Move mode requires all data mode."
4900 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4901
4902 #: misc/e2image.c:1610
4903 msgid "checking if mounted"
4904 msgstr "kontrollerar om monterad"
4905
4906 #: misc/e2image.c:1617
4907 msgid ""
4908 "\n"
4909 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4910 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4911 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4912 msgstr ""
4913 "\n"
4914 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4915 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4916 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4917
4918 #: misc/e2image.c:1671
4919 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4920 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4921
4922 #: misc/e2image.c:1677
4923 msgid "Can not stat output\n"
4924 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4925
4926 #: misc/e2image.c:1687
4927 #, c-format
4928 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4929 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4930
4931 #: misc/e2image.c:1690
4932 #, c-format
4933 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4934 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4935
4936 #: misc/e2image.c:1693
4937 #, c-format
4938 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4939 msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
4940
4941 #: misc/e2image.c:1697
4942 #, c-format
4943 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4944 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4945
4946 #: misc/e2image.c:1707
4947 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4948 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4949
4950 #: misc/e2image.c:1712
4951 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4952 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4953
4954 #: misc/e2image.c:1719
4955 msgid "while allocating check_buf"
4956 msgstr "när check_buf allokerades"
4957
4958 #: misc/e2image.c:1725
4959 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4960 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4961
4962 #: misc/e2image.c:1735
4963 #, c-format
4964 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4965 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4966
4967 #: misc/e2initrd_helper.c:69
4968 #, c-format
4969 msgid "Usage: %s -r device\n"
4970 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4971
4972 #: misc/e2label.c:58
4973 #, c-format
4974 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4975 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4976
4977 #: misc/e2label.c:63
4978 #, c-format
4979 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4980 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4981
4982 #: misc/e2label.c:68
4983 #, c-format
4984 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4985 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4986
4987 #: misc/e2label.c:72
4988 #, c-format
4989 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4990 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4991
4992 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3137 misc/tune2fs.c:3460
4993 #, c-format
4994 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4995 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4996
4997 #: misc/e2label.c:100
4998 #, c-format
4999 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
5000 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
5001
5002 #: misc/e2label.c:105
5003 #, c-format
5004 msgid "e2label: error writing superblock\n"
5005 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
5006
5007 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1912
5008 #, c-format
5009 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
5010 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
5011
5012 #: misc/e2undo.c:124
5013 #, c-format
5014 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
5015 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
5016
5017 #: misc/e2undo.c:153
5018 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
5019 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
5020
5021 #: misc/e2undo.c:156
5022 msgid "UUID does not match.\n"
5023 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
5024
5025 #: misc/e2undo.c:159
5026 msgid "Last mount time does not match.\n"
5027 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
5028
5029 #: misc/e2undo.c:162
5030 msgid "Last write time does not match.\n"
5031 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
5032
5033 #: misc/e2undo.c:164
5034 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
5035 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
5036
5037 #: misc/e2undo.c:178
5038 msgid "while reading filesystem superblock."
5039 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
5040
5041 #: misc/e2undo.c:194
5042 msgid "while fetching superblock"
5043 msgstr "när superblocket skrevs"
5044
5045 #: misc/e2undo.c:207
5046 #, c-format
5047 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5048 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
5049
5050 #: misc/e2undo.c:346
5051 #, c-format
5052 msgid "illegal offset - %s"
5053 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
5054
5055 #: misc/e2undo.c:370
5056 #, c-format
5057 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5058 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
5059
5060 #: misc/e2undo.c:379
5061 #, c-format
5062 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5063 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
5064
5065 #: misc/e2undo.c:386
5066 msgid "while reading undo file"
5067 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
5068
5069 #: misc/e2undo.c:391
5070 #, c-format
5071 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5072 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
5073
5074 #: misc/e2undo.c:402
5075 #, c-format
5076 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5077 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
5078
5079 #: misc/e2undo.c:409
5080 #, c-format
5081 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5082 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
5083
5084 #: misc/e2undo.c:413
5085 #, c-format
5086 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5087 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
5088
5089 #: misc/e2undo.c:418
5090 #, c-format
5091 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5092 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
5093
5094 #: misc/e2undo.c:431
5095 #, c-format
5096 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5097 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
5098
5099 #: misc/e2undo.c:439
5100 #, c-format
5101 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5102 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
5103
5104 #: misc/e2undo.c:445
5105 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5106 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
5107
5108 #: misc/e2undo.c:461
5109 #, c-format
5110 msgid "while opening `%s'"
5111 msgstr "när ”%s” öppnades"
5112
5113 #: misc/e2undo.c:472
5114 msgid "specified offset is too large"
5115 msgstr "angivet avstånd är för stort"
5116
5117 #: misc/e2undo.c:513
5118 msgid "while reading keys"
5119 msgstr "när nycklar lästes"
5120
5121 #: misc/e2undo.c:525
5122 #, c-format
5123 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5124 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
5125
5126 #: misc/e2undo.c:535
5127 #, c-format
5128 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5129 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
5130
5131 #: misc/e2undo.c:558
5132 #, c-format
5133 msgid "%s: block %llu is too long."
5134 msgstr "%s: block %llu är för långt."
5135
5136 #: misc/e2undo.c:571 misc/e2undo.c:608
5137 #, c-format
5138 msgid "while fetching block %llu."
5139 msgstr "när block %llu hämtades."
5140
5141 #: misc/e2undo.c:583
5142 #, c-format
5143 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5144 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
5145
5146 #: misc/e2undo.c:624
5147 #, c-format
5148 msgid "while writing block %llu."
5149 msgstr "fel när block %llu skrevs."
5150
5151 #: misc/e2undo.c:631
5152 #, c-format
5153 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5154 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
5155
5156 #: misc/e2undo.c:633
5157 #, c-format
5158 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5159 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
5160
5161 #: misc/e2undo.c:636
5162 #, c-format
5163 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5164 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
5165
5166 #: misc/findsuper.c:110
5167 #, c-format
5168 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5169 msgstr "Användning:  findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
5170
5171 #: misc/findsuper.c:155
5172 #, c-format
5173 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5174 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
5175
5176 #: misc/findsuper.c:162
5177 #, c-format
5178 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5179 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
5180
5181 #: misc/findsuper.c:169
5182 #, c-format
5183 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5184 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
5185
5186 #: misc/findsuper.c:175
5187 #, c-format
5188 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5189 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
5190
5191 #: misc/findsuper.c:186
5192 #, c-format
5193 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5194 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
5195
5196 #: misc/findsuper.c:188
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5200 "\tso start/end/grp wrong\n"
5201 msgstr ""
5202 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
5203 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
5204
5205 #: misc/findsuper.c:190
5206 #, c-format
5207 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5208 msgstr "byteavstånd  bytestart      byteslut  fs_block  blkst  grp  mkfs/monteringstid        sb_uuid etikett\n"
5209
5210 #: misc/findsuper.c:264
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "\n"
5214 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5215 msgstr ""
5216 "\n"
5217 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5218
5219 #: misc/fsck.c:344
5220 #, c-format
5221 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5222 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5223
5224 #: misc/fsck.c:354
5225 #, c-format
5226 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5227 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5228
5229 #: misc/fsck.c:371
5230 msgid ""
5231 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5232 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5233 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5234 "\n"
5235 msgstr ""
5236 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5237 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5238 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5239 "\n"
5240
5241 #: misc/fsck.c:486
5242 #, c-format
5243 msgid "fsck: %s: not found\n"
5244 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5245
5246 #: misc/fsck.c:604
5247 #, c-format
5248 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5249 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5250
5251 #: misc/fsck.c:626
5252 #, c-format
5253 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5254 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5255
5256 #: misc/fsck.c:632
5257 #, c-format
5258 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5259 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5260
5261 #: misc/fsck.c:671
5262 #, c-format
5263 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5264 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5265
5266 #: misc/fsck.c:731
5267 #, c-format
5268 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5269 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5270
5271 #: misc/fsck.c:752
5272 msgid ""
5273 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5274 "with 'no' or '!'.\n"
5275 msgstr ""
5276 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5277 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5278
5279 #: misc/fsck.c:771
5280 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5281 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5282
5283 #: misc/fsck.c:894
5284 #, c-format
5285 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5286 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
5287
5288 #: misc/fsck.c:921
5289 #, c-format
5290 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5291 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5292
5293 #: misc/fsck.c:977
5294 msgid "Checking all file systems.\n"
5295 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5296
5297 #: misc/fsck.c:1068
5298 #, c-format
5299 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5300 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5301
5302 #: misc/fsck.c:1088
5303 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5304 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
5305
5306 #: misc/fsck.c:1130
5307 #, c-format
5308 msgid "%s: too many devices\n"
5309 msgstr "%s: för många enheter\n"
5310
5311 #: misc/fsck.c:1163 misc/fsck.c:1249
5312 #, c-format
5313 msgid "%s: too many arguments\n"
5314 msgstr "%s: för många argument\n"
5315
5316 #: misc/fuse2fs.c:3804
5317 msgid "Mounting read-only.\n"
5318 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5319
5320 #: misc/fuse2fs.c:3828
5321 #, c-format
5322 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5323 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block.  Detta är farligt!\n"
5324
5325 #: misc/fuse2fs.c:3842 misc/fuse2fs.c:3860
5326 #, c-format
5327 msgid "%s: %s.\n"
5328 msgstr "%s: %s.\n"
5329
5330 #: misc/fuse2fs.c:3843 misc/fuse2fs.c:3862 misc/tune2fs.c:3351
5331 #, c-format
5332 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5333 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5334
5335 #: misc/fuse2fs.c:3853
5336 #, c-format
5337 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5338 msgstr "%s: monterar endast för läsning utan att återhämta journalen\n"
5339
5340 #: misc/fuse2fs.c:3869
5341 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5342 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5343
5344 #: misc/fuse2fs.c:3877
5345 #, c-format
5346 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5347 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5348
5349 #: misc/fuse2fs.c:3892
5350 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5351 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5352
5353 #: misc/fuse2fs.c:3896
5354 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5355 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5356
5357 #: misc/fuse2fs.c:3901
5358 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5359 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5360
5361 #: misc/fuse2fs.c:3905
5362 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5363 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5364
5365 #: misc/fuse2fs.c:3909
5366 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5367 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5368
5369 #: misc/lsattr.c:75
5370 #, c-format
5371 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5372 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5373
5374 #: misc/lsattr.c:86
5375 #, c-format
5376 msgid "While reading flags on %s"
5377 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5378
5379 #: misc/lsattr.c:93
5380 #, c-format
5381 msgid "While reading project on %s"
5382 msgstr "När projektet på %s lästes"
5383
5384 #: misc/lsattr.c:102
5385 #, c-format
5386 msgid "While reading version on %s"
5387 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5388
5389 #: misc/lsattr.c:148
5390 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5391 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i lsattr_dir_proc\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:133
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5397 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5398 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory|tarball]\n"
5399 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5400 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5401 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5402 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5403 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5404 msgstr ""
5405 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5406 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5407 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog|tar-boll]\n"
5408 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5409 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5410 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5411 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5412 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:265
5415 #, c-format
5416 msgid "Running command: %s\n"
5417 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:269
5420 #, c-format
5421 msgid "while trying to run '%s'"
5422 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:276
5425 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5426 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:303
5429 #, c-format
5430 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5431 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:305
5434 #, c-format
5435 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5436 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:308
5439 msgid "Aborting....\n"
5440 msgstr "Avbryter...\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:328
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5446 "\tbad blocks.\n"
5447 "\n"
5448 msgstr ""
5449 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5450 "\tdåliga block.\n"
5451 "\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:347 misc/mke2fs.c:3398
5454 msgid "while marking bad blocks as used"
5455 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:372
5458 msgid "while writing reserved inodes"
5459 msgstr "när reserverade inoder skrevs"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:424
5462 msgid "Writing inode tables: "
5463 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:475
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "\n"
5469 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5470 msgstr ""
5471 "\n"
5472 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:485 misc/mke2fs.c:2938 misc/mke2fs.c:3358
5475 msgid "done                            \n"
5476 msgstr "klar                            \n"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:500
5479 msgid "while creating root dir"
5480 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:507
5483 msgid "while reading root inode"
5484 msgstr "vid läsning av rotinod"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:519
5487 msgid "while setting root inode ownership"
5488 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:537
5491 msgid "while creating /lost+found"
5492 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:544
5495 msgid "while looking up /lost+found"
5496 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:557
5499 msgid "while expanding /lost+found"
5500 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:572
5503 msgid "while setting bad block inode"
5504 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:599
5507 #, c-format
5508 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5509 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:609
5512 #, c-format
5513 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5514 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:627
5517 #, c-format
5518 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5519 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:643
5522 msgid "while splitting the journal size"
5523 msgstr "när journalstorleken delades"
5524
5525 #: misc/mke2fs.c:650
5526 msgid "while initializing journal superblock"
5527 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:658
5530 msgid "Zeroing journal device: "
5531 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:670
5534 #, c-format
5535 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5536 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:688
5539 msgid "while writing journal superblock"
5540 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5541
5542 #: misc/mke2fs.c:702
5543 #, c-format
5544 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5545 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5546
5547 #: misc/mke2fs.c:710
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "warning: %llu blocks unused.\n"
5551 "\n"
5552 msgstr ""
5553 "varning: %llu block oanvända.\n"
5554 "\n"
5555
5556 #: misc/mke2fs.c:714
5557 #, c-format
5558 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5559 msgstr "Filsystemsetikett=%.*s\n"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:718
5562 #, c-format
5563 msgid "OS type: %s\n"
5564 msgstr "OS-typ: %s\n"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:720
5567 #, c-format
5568 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5569 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5570
5571 #: misc/mke2fs.c:723
5572 #, c-format
5573 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5574 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:727
5577 #, c-format
5578 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5579 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:729
5582 #, c-format
5583 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5584 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:731
5587 #, c-format
5588 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5589 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5590
5591 #: misc/mke2fs.c:733
5592 #, c-format
5593 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5594 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5595
5596 #: misc/mke2fs.c:736
5597 #, c-format
5598 msgid "First data block=%u\n"
5599 msgstr "Första datablock=%u\n"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:738
5602 #, c-format
5603 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5604 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:740
5607 #, c-format
5608 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5609 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:744
5612 #, c-format
5613 msgid "%u block groups\n"
5614 msgstr "%u blockgrupper\n"
5615
5616 #: misc/mke2fs.c:746
5617 #, c-format
5618 msgid "%u block group\n"
5619 msgstr "%u blockgrupp\n"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:748
5622 #, c-format
5623 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5624 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:751
5627 #, c-format
5628 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5629 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:753
5632 #, c-format
5633 msgid "%u inodes per group\n"
5634 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5635
5636 #: misc/mke2fs.c:762
5637 #, c-format
5638 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5639 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5640
5641 #: misc/mke2fs.c:763
5642 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5643 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:859
5646 #, c-format
5647 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5648 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:865
5651 #, c-format
5652 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5653 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:878
5656 #, c-format
5657 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5658 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:892
5661 #, c-format
5662 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5663 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:904
5666 #, c-format
5667 msgid "Invalid offset: %s\n"
5668 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:918 misc/tune2fs.c:2288
5671 #, c-format
5672 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5673 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:935
5676 #, c-format
5677 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5678 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:957
5681 #, c-format
5682 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5683 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:972
5686 #, c-format
5687 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5688 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:995
5691 #, c-format
5692 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5693 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1002
5696 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5697 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1026
5700 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5701 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:1057 misc/mke2fs.c:1066
5704 #, c-format
5705 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5706 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5707
5708 #: misc/mke2fs.c:1111
5709 #, c-format
5710 msgid "Invalid encoding: %s"
5711 msgstr "Felaktig kodning: %s"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1133 misc/tune2fs.c:2423
5714 #, c-format
5715 msgid "Invalid size of orphan file %s\n"
5716 msgstr "Ogiltig storlek på föräldrals fil %s\n"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:1144
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "\n"
5722 "Bad option(s) specified: %s\n"
5723 "\n"
5724 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5725 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5726 "\n"
5727 "Valid extended options are:\n"
5728 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5729 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5730 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5731 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5732 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5733 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5734 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5735 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5736 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5737 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5738 "\ttest_fs\n"
5739 "\tdiscard\n"
5740 "\tnodiscard\n"
5741 "\tencoding=<encoding>\n"
5742 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5743 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5744 "\tassume_storage_prezeroed=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5745 "\n"
5746 msgstr ""
5747 "\n"
5748 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5749 "\n"
5750 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5751 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5752 "\n"
5753 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5754 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5755 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5756 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5757 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5758 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5759 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5760 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5761 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5762 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5763 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5764 "\ttest_fs\n"
5765 "\tdiscard\n"
5766 "\tnodiscard\n"
5767 "\tencoding=kodning\n"
5768 "\tencoding_flags=flaggor\n"
5769 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5770 "\tassume_storage_prezeroed=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5771 "\n"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:1172
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "\n"
5777 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5778 "\n"
5779 msgstr ""
5780 "\n"
5781 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5782 "\n"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:1183 misc/tune2fs.c:2439
5785 #, c-format
5786 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5787 msgstr "fel: felaktig kodningsflagga: %s\n"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:1189 misc/tune2fs.c:2448
5790 #, c-format
5791 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5792 msgstr "fel: en kodning måste specificeras explicit när kodningsflaggor skickas\n"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:1240
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5798 "\t%s\n"
5799 msgstr ""
5800 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5801 "\t%s\n"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:1253 misc/tune2fs.c:1182
5804 #, c-format
5805 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5806 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:1265 misc/tune2fs.c:459
5809 #, c-format
5810 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5811 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:1401
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "\n"
5817 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5818 msgstr ""
5819 "\n"
5820 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:1405
5823 msgid ""
5824 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5825 "\n"
5826 msgstr ""
5827 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5828 "\n"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:1409
5831 msgid "Aborting...\n"
5832 msgstr "Avbryter...\n"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:1450
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "\n"
5838 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5839 "\n"
5840 msgstr ""
5841 "\n"
5842 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5843 "\n"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:1640
5846 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5847 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:1680
5850 #, c-format
5851 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5852 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:1713
5855 #, c-format
5856 msgid "invalid block size - %s"
5857 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:1717
5860 #, c-format
5861 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5862 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:1733
5865 #, c-format
5866 msgid "invalid cluster size - %s"
5867 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:1746
5870 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5871 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:1760 misc/tune2fs.c:2014
5874 #, c-format
5875 msgid "bad error behavior - %s"
5876 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:1772
5879 msgid "Illegal number for blocks per group"
5880 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:1777
5883 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5884 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:1785
5887 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5888 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:1791
5891 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5892 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:1796
5895 #, c-format
5896 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5897 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:1806
5900 #, c-format
5901 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5902 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:1816
5905 #, c-format
5906 msgid "invalid inode size - %s"
5907 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:1831
5910 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5911 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:1842
5914 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5915 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:1851
5918 #, c-format
5919 msgid ""
5920 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5921 "\n"
5922 msgstr ""
5923 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5924 "\n"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:1860
5927 #, c-format
5928 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5929 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:1875
5932 #, c-format
5933 msgid "bad num inodes - %s"
5934 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:1888
5937 msgid "while allocating fs_feature string"
5938 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:1905
5941 #, c-format
5942 msgid "bad revision level - %s"
5943 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:1910
5946 #, c-format
5947 msgid "while trying to create revision %d"
5948 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:1924
5951 msgid "The -t option may only be used once"
5952 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5953
5954 #: misc/mke2fs.c:1932
5955 msgid "The -T option may only be used once"
5956 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:1988 misc/mke2fs.c:3481
5959 #, c-format
5960 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5961 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:1994
5964 #, c-format
5965 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5966 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2000
5969 #, c-format
5970 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5971 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2011
5974 #, c-format
5975 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5976 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5977
5978 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5979 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5980 #: misc/mke2fs.c:2031
5981 msgid "filesystem"
5982 msgstr "ett filsystem"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:2046 lib/support/plausible.c:184
5985 #, c-format
5986 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5987 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2058 lib/support/plausible.c:192
5990 #, c-format
5991 msgid "Creating regular file %s\n"
5992 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:2063 resize/main.c:514
5995 msgid "while trying to determine filesystem size"
5996 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:2069
5999 msgid ""
6000 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
6001 "the size of the filesystem\n"
6002 msgstr ""
6003 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
6004 "storleken på filsystemet\n"
6005
6006 #: misc/mke2fs.c:2076
6007 msgid ""
6008 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
6009 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
6010 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
6011 "\tto re-read your partition table.\n"
6012 msgstr ""
6013 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
6014 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
6015 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
6016 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2093
6019 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
6020 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:2116
6023 msgid "Failed to parse fs types list\n"
6024 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:2182
6027 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
6028 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
6029
6030 #: misc/mke2fs.c:2187
6031 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
6032 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:2192
6035 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
6036 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2197
6039 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
6040 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:2207
6043 msgid "while trying to determine hardware sector size"
6044 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
6045
6046 #: misc/mke2fs.c:2213
6047 msgid "while trying to determine physical sector size"
6048 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:2245
6051 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6052 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
6053
6054 #: misc/mke2fs.c:2250
6055 #, c-format
6056 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6057 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
6058
6059 #: misc/mke2fs.c:2274
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6063 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6064 msgstr ""
6065 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
6066 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
6067
6068 #: misc/mke2fs.c:2288
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6072 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6073 msgstr ""
6074 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
6075 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:2310
6078 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6079 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
6080
6081 #: misc/mke2fs.c:2317
6082 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6083 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
6084
6085 #: misc/mke2fs.c:2325
6086 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6087 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
6088
6089 #: misc/mke2fs.c:2335
6090 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6091 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
6092
6093 #: misc/mke2fs.c:2348
6094 #, c-format
6095 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6096 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:2365
6099 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
6100 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
6101
6102 #: misc/mke2fs.c:2385
6103 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6104 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
6105
6106 #: misc/mke2fs.c:2391
6107 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6108 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:2411
6111 #, c-format
6112 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6113 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
6114
6115 #: misc/mke2fs.c:2423
6116 #, c-format
6117 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6118 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
6119
6120 #: misc/mke2fs.c:2425
6121 #, c-format
6122 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6123 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
6124
6125 #: misc/mke2fs.c:2431
6126 #, c-format
6127 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6128 msgstr "%s har förmågan DAX men aktuell blockstorlek %u är skild från systemsidstorleken %u så filsystemet kommer inte stödja DAX.\n"
6129
6130 #: misc/mke2fs.c:2455
6131 #, c-format
6132 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6133 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
6134
6135 #: misc/mke2fs.c:2459
6136 #, c-format
6137 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6138 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
6139
6140 #: misc/mke2fs.c:2467
6141 #, c-format
6142 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6143 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
6144
6145 #: misc/mke2fs.c:2513
6146 #, c-format
6147 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6148 msgstr "Okänd filnamnskodning från profilen: %s"
6149
6150 #: misc/mke2fs.c:2524
6151 #, c-format
6152 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6153 msgstr "Okända kodningsflaggor från profilen: %s"
6154
6155 #: misc/mke2fs.c:2549
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "\n"
6159 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6160 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6161 "not be what you want.\n"
6162 "\n"
6163 msgstr ""
6164 "\n"
6165 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
6166 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
6167 "är vad du vill.\n"
6168 "\n"
6169
6170 #: misc/mke2fs.c:2564
6171 #, c-format
6172 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6173 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
6174
6175 #: misc/mke2fs.c:2586
6176 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6177 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
6178
6179 #: misc/mke2fs.c:2593
6180 msgid ""
6181 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6182 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6183 msgstr ""
6184 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
6185 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
6186
6187 #: misc/mke2fs.c:2602
6188 msgid ""
6189 "\n"
6190 "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6191 "16 times the block size is considered experimental\n"
6192 msgstr ""
6193 "\n"
6194 "Varning: bigalloc-filsystem med en klusterstorlek större än\n"
6195 "16 gånger blockstorleken betraktas som experimentellt\n"
6196
6197 #: misc/mke2fs.c:2614
6198 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6199 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
6200
6201 #: misc/mke2fs.c:2623
6202 msgid "blocks per group count out of range"
6203 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
6204
6205 #: misc/mke2fs.c:2645
6206 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6207 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
6208
6209 #: misc/mke2fs.c:2657
6210 #, c-format
6211 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6212 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
6213
6214 #: misc/mke2fs.c:2672
6215 #, c-format
6216 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6217 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
6218
6219 #: misc/mke2fs.c:2687
6220 #, c-format
6221 msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6222 msgstr "128-bytes inoder kan inte hantera data bortom 2038 och bör undvikas\n"
6223
6224 #: misc/mke2fs.c:2698
6225 #, c-format
6226 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6227 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
6228
6229 #: misc/mke2fs.c:2706
6230 #, c-format
6231 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6232 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
6233
6234 #: misc/mke2fs.c:2720
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6238 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6239 "\tor lower inode count (-N).\n"
6240 msgstr ""
6241 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
6242 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
6243 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
6244
6245 #: misc/mke2fs.c:2917
6246 msgid "Discarding device blocks: "
6247 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
6248
6249 #: misc/mke2fs.c:2933
6250 msgid "failed - "
6251 msgstr "misslyckades - "
6252
6253 #: misc/mke2fs.c:2992
6254 msgid "while initializing quota context"
6255 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6256
6257 #: misc/mke2fs.c:2999
6258 msgid "while writing quota inodes"
6259 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6260
6261 #: misc/mke2fs.c:3024
6262 #, c-format
6263 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6264 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6265
6266 #: misc/mke2fs.c:3103
6267 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6268 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
6269
6270 #: misc/mke2fs.c:3117
6271 msgid "while setting up superblock"
6272 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6273
6274 #: misc/mke2fs.c:3133
6275 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6276 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
6277
6278 #: misc/mke2fs.c:3140
6279 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6280 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
6281
6282 #: misc/mke2fs.c:3148
6283 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6284 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6285
6286 #: misc/mke2fs.c:3169
6287 msgid "Assuming the storage device is prezeroed - skipping inode table and journal wipe\n"
6288 msgstr "Antar att lagringsenheten är nollställd i förväg — hoppar över att tömma inodstabellen och journalen\n"
6289
6290 #: misc/mke2fs.c:3184
6291 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6292 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
6293
6294 #: misc/mke2fs.c:3283
6295 #, c-format
6296 msgid "unknown os - %s"
6297 msgstr "okänt os - %s"
6298
6299 #: misc/mke2fs.c:3346
6300 msgid "Allocating group tables: "
6301 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6302
6303 #: misc/mke2fs.c:3354
6304 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6305 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6306
6307 #: misc/mke2fs.c:3369
6308 msgid "while unmarking bad blocks"
6309 msgstr "när dåliga block avmarkerades"
6310
6311 #: misc/mke2fs.c:3380
6312 msgid ""
6313 "\n"
6314 "\twhile converting subcluster bitmap"
6315 msgstr ""
6316 "\n"
6317 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6318
6319 #: misc/mke2fs.c:3389
6320 msgid "while calculating overhead"
6321 msgstr "vid beräkning av omkostnad"
6322
6323 #: misc/mke2fs.c:3408
6324 #, c-format
6325 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6326 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6327
6328 #: misc/mke2fs.c:3449
6329 #, c-format
6330 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6331 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6332
6333 #: misc/mke2fs.c:3462
6334 msgid "while reserving blocks for online resize"
6335 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6336
6337 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6338 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
6339 #: misc/mke2fs.c:3474 misc/tune2fs.c:1710
6340 msgid "journal"
6341 msgstr "en journal"
6342
6343 #: misc/mke2fs.c:3486
6344 #, c-format
6345 msgid "Adding journal to device %s: "
6346 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6347
6348 #: misc/mke2fs.c:3493
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "\n"
6352 "\twhile trying to add journal to device %s"
6353 msgstr ""
6354 "\n"
6355 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6356
6357 #: misc/mke2fs.c:3498 misc/mke2fs.c:3531 misc/mke2fs.c:3590
6358 #: misc/mk_hugefiles.c:486 misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:1761
6359 msgid "done\n"
6360 msgstr "klar\n"
6361
6362 #: misc/mke2fs.c:3505
6363 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6364 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6365
6366 #: misc/mke2fs.c:3518
6367 #, c-format
6368 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6369 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6370
6371 #: misc/mke2fs.c:3527
6372 msgid ""
6373 "\n"
6374 "\twhile trying to create journal"
6375 msgstr ""
6376 "\n"
6377 "\tvid försök att skapa journal"
6378
6379 #: misc/mke2fs.c:3539 misc/tune2fs.c:1297
6380 msgid ""
6381 "\n"
6382 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6383 msgstr ""
6384 "\n"
6385 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6386
6387 #: misc/mke2fs.c:3544
6388 #, c-format
6389 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6390 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
6391
6392 #: misc/mke2fs.c:3559
6393 msgid "cannot set orphan_file feature without a journal."
6394 msgstr "kan inte sätta funktionen orphan_file utan en journal."
6395
6396 #: misc/mke2fs.c:3570 misc/tune2fs.c:3517
6397 msgid "while creating orphan file"
6398 msgstr "när den föräldralösa filen skapades"
6399
6400 #: misc/mke2fs.c:3581
6401 msgid "Copying files into the device: "
6402 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6403
6404 #: misc/mke2fs.c:3587
6405 msgid "while populating file system"
6406 msgstr "när filsystemet populerades"
6407
6408 #: misc/mke2fs.c:3594
6409 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6410 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6411
6412 #: misc/mke2fs.c:3601 misc/tune2fs.c:3765
6413 msgid "while writing out and closing file system"
6414 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6415
6416 #: misc/mke2fs.c:3604
6417 msgid ""
6418 "done\n"
6419 "\n"
6420 msgstr ""
6421 "klar\n"
6422 "\n"
6423
6424 #: misc/mk_hugefiles.c:223
6425 #, c-format
6426 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6427 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6428
6429 #: misc/mk_hugefiles.c:400
6430 #, c-format
6431 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6432 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6433
6434 #: misc/mk_hugefiles.c:468
6435 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6436 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6437
6438 #: misc/mk_hugefiles.c:469
6439 #, c-format
6440 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6441 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6442
6443 #: misc/mk_hugefiles.c:471
6444 #, c-format
6445 msgid "with %llu blocks each"
6446 msgstr "med %llu block var"
6447
6448 #: misc/mk_hugefiles.c:481
6449 #, c-format
6450 msgid "while creating huge file %lu"
6451 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6452
6453 #: misc/mklost+found.c:50
6454 msgid "Usage: mklost+found\n"
6455 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6456
6457 #: misc/partinfo.c:43
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "Usage:  %s device...\n"
6461 "\n"
6462 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6463 "For example: %s /dev/hda\n"
6464 "\n"
6465 msgstr ""
6466 "Användning:  %s enhet...\n"
6467 "\n"
6468 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6469 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6470 "\n"
6471
6472 #: misc/partinfo.c:53
6473 #, c-format
6474 msgid "Cannot open %s: %s"
6475 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6476
6477 #: misc/partinfo.c:59
6478 #, c-format
6479 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6480 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6481
6482 #: misc/partinfo.c:67
6483 #, c-format
6484 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6485 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6486
6487 #: misc/partinfo.c:73
6488 #, c-format
6489 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6490 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:152
6493 msgid ""
6494 "\n"
6495 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6496 msgstr ""
6497 "\n"
6498 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:154
6501 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6502 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:156
6505 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6506 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:169
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6512 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6513 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6514 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6515 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6516 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6517 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6518 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6519 msgstr ""
6520 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6521 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6522 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6523 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6524 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6525 "\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6526 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6527 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:263
6530 msgid "Journal superblock not found!\n"
6531 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:321
6534 msgid "while trying to open external journal"
6535 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:327 misc/tune2fs.c:3051
6538 #, c-format
6539 msgid "%s is not a journal device.\n"
6540 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:336 misc/tune2fs.c:3060
6543 #, c-format
6544 msgid ""
6545 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6546 "is too high (%d).\n"
6547 msgstr ""
6548 "Journalsuperblocket är trasigt, nr_users\n"
6549 "är för hög (%d).\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:343 misc/tune2fs.c:3067
6552 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6553 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6554
6555 #: misc/tune2fs.c:367
6556 msgid ""
6557 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6558 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6559 msgstr ""
6560 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
6561 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:376
6564 msgid "Journal removed\n"
6565 msgstr "Journal borttagen\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:420
6568 msgid "while reading bitmaps"
6569 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:428
6572 msgid "while clearing journal inode"
6573 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:441
6576 msgid "while writing journal inode"
6577 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:478 misc/tune2fs.c:503 misc/tune2fs.c:516
6580 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6581 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6582
6583 #: misc/tune2fs.c:532
6584 #, c-format
6585 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6586 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:535
6589 #, c-format
6590 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6591 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6592
6593 #: misc/tune2fs.c:539
6594 #, c-format
6595 msgid " -z \"%s\""
6596 msgstr " -z \"%s\""
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:541
6599 #, c-format
6600 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6601 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6602
6603 #: misc/tune2fs.c:543
6604 #, c-format
6605 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6606 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:1149
6609 msgid ""
6610 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6611 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6612 msgstr ""
6613 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6614 "  Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:1185
6617 #, c-format
6618 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6619 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:1191
6622 #, c-format
6623 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6624 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6625
6626 #: misc/tune2fs.c:1200
6627 msgid ""
6628 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6629 "unmounted or mounted read-only.\n"
6630 msgstr ""
6631 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6632 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:1208
6635 msgid ""
6636 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6637 "the has_journal flag.\n"
6638 msgstr ""
6639 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6640 "nollställs.\n"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:1227
6643 msgid "The orphan_file feature may only be cleared when the filesystem is unmounted.\n"
6644 msgstr "Funktionen orphan_file kan endast nollställas när filsystemet är omonterat.\n"
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:1232
6647 msgid "The orphan_present feature is set. Please run e2fsck before clearing orphan_file feature.\n"
6648 msgstr "Funktionen orphan_present är satt.  Kör e2fsck före funktionen orphan_file nollställs.\n"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1241 misc/tune2fs.c:3510
6651 msgid "while loading bitmaps"
6652 msgstr "när bitkartor laddades"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1247
6655 msgid ""
6656 "\n"
6657 "\twhile trying to delete orphan file\n"
6658 msgstr ""
6659 "\n"
6660 "\tvid försök att radera den föräldralösa filen\n"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:1260
6663 msgid "orphan_file feature can be set only for filesystems with journal.\n"
6664 msgstr "funktionen orphan_file kan endast sättas för filsystem med en journal.\n"
6665
6666 #: misc/tune2fs.c:1276
6667 msgid ""
6668 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6669 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6670 msgstr ""
6671 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6672 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:1289
6675 msgid ""
6676 "The multiple mount protection feature can't\n"
6677 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6678 "read-only.\n"
6679 msgstr ""
6680 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6681 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6682 "eller skrivskyddat.\n"
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:1307
6685 #, c-format
6686 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6687 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:1316
6690 msgid ""
6691 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6692 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6693 msgstr ""
6694 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6695 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:1324
6698 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6699 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:1333
6702 #, c-format
6703 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6704 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:1338
6707 msgid "while reading MMP block."
6708 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:1371
6711 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6712 msgstr "Att avaktivera katalogindex på filsystem med kontrollsummor kan ta ett tag."
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:1375
6715 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6716 msgstr "Det går inte att avaktivera dir_index på ett monterat filsystem!\n"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:1388
6719 msgid ""
6720 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6721 "inconsistent.\n"
6722 msgstr ""
6723 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6724 "inkonsistent.\n"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:1399
6727 msgid ""
6728 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6729 "unmounted or mounted read-only.\n"
6730 msgstr ""
6731 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6732 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:1410
6735 msgid "Enabling checksums could take some time."
6736 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:1413
6739 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6740 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6741
6742 #: misc/tune2fs.c:1419
6743 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6744 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:1426
6747 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6748 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6749
6750 #: misc/tune2fs.c:1452
6751 msgid "Disabling checksums could take some time."
6752 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6753
6754 #: misc/tune2fs.c:1455
6755 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6756 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6757
6758 #: misc/tune2fs.c:1496
6759 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6760 msgstr "Det går inte att aktivera uninit_bg på ett monterat filsystem!\n"
6761
6762 #: misc/tune2fs.c:1511
6763 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6764 msgstr "Det går inte att avaktivera uninit_bg på ett monterat filsystem!\n"
6765
6766 #: misc/tune2fs.c:1530
6767 #, c-format
6768 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6769 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6770
6771 #: misc/tune2fs.c:1540
6772 #, c-format
6773 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6774 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6775
6776 #: misc/tune2fs.c:1570
6777 #, c-format
6778 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6779 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:1591
6782 msgid ""
6783 "\n"
6784 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6785 msgstr ""
6786 "\n"
6787 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:1608 misc/tune2fs.c:2386
6790 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6791 msgstr "Funktionen casefold kan endast aktiveras när filsystemet är omonterat.\n"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:1619
6794 msgid "The casefold feature may only be disabled when the filesystem is unmounted.\n"
6795 msgstr "Funktionen casefold kan endast avaktiveras när filsystemet är omonterat.\n"
6796
6797 #: misc/tune2fs.c:1624
6798 msgid "The casefold feature can't be cleared when there are inodes with +F flag.\n"
6799 msgstr "Funktionen casefold kan inte nollställas när det finns inoder med flaggan +F.\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:1636
6802 msgid ""
6803 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6804 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6805 msgstr ""
6806 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6807 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6808
6809 #: misc/tune2fs.c:1654
6810 msgid ""
6811 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6812 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6813 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades.  Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:1660
6816 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6817 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6818
6819 #: misc/tune2fs.c:1703
6820 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6821 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6822
6823 #: misc/tune2fs.c:1723
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "\n"
6827 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6828 msgstr ""
6829 "\n"
6830 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:1727
6833 #, c-format
6834 msgid "Creating journal on device %s: "
6835 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:1735
6838 #, c-format
6839 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6840 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:1741
6843 msgid "Creating journal inode: "
6844 msgstr "Skapar journalinod: "
6845
6846 #: misc/tune2fs.c:1755
6847 msgid ""
6848 "\n"
6849 "\twhile trying to create journal file"
6850 msgstr ""
6851 "\n"
6852 "\tvid försök att skapa journalfil"
6853
6854 #: misc/tune2fs.c:1797
6855 #, c-format
6856 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6857 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6858
6859 #: misc/tune2fs.c:1810
6860 msgid "while initializing quota context in support library"
6861 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:1826
6864 #, c-format
6865 msgid "while updating quota limits (%d)"
6866 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6867
6868 #: misc/tune2fs.c:1836
6869 #, c-format
6870 msgid "while writing quota file (%d)"
6871 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6872
6873 #: misc/tune2fs.c:1854
6874 #, c-format
6875 msgid "while removing quota file (%d)"
6876 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6877
6878 #: misc/tune2fs.c:1897
6879 msgid ""
6880 "\n"
6881 "Bad quota options specified.\n"
6882 "\n"
6883 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6884 "\t[^]usr[quota]\n"
6885 "\t[^]grp[quota]\n"
6886 "\t[^]prj[quota]\n"
6887 "\n"
6888 "\n"
6889 msgstr ""
6890 "\n"
6891 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6892 "\n"
6893 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6894 "\t[^]usr[quota]\n"
6895 "\t[^]grp[quota]\n"
6896 "\t[^]prj[quota]\n"
6897 "\n"
6898 "\n"
6899
6900 #: misc/tune2fs.c:1955
6901 #, c-format
6902 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6903 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6904
6905 #: misc/tune2fs.c:1987 misc/tune2fs.c:1998
6906 #, c-format
6907 msgid "bad mounts count - %s"
6908 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6909
6910 #: misc/tune2fs.c:2041
6911 #, c-format
6912 msgid "bad gid/group name - %s"
6913 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6914
6915 #: misc/tune2fs.c:2074
6916 #, c-format
6917 msgid "bad interval - %s"
6918 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6919
6920 #: misc/tune2fs.c:2103
6921 #, c-format
6922 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6923 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6924
6925 #: misc/tune2fs.c:2118
6926 msgid "-o may only be specified once"
6927 msgstr "-o får endast anges en gång"
6928
6929 #: misc/tune2fs.c:2127
6930 msgid "-O may only be specified once"
6931 msgstr "-O får endast anges en gång"
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:2144
6934 #, c-format
6935 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6936 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6937
6938 #: misc/tune2fs.c:2173
6939 #, c-format
6940 msgid "bad uid/user name - %s"
6941 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6942
6943 #: misc/tune2fs.c:2190
6944 #, c-format
6945 msgid "bad inode size - %s"
6946 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6947
6948 #: misc/tune2fs.c:2197
6949 #, c-format
6950 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6951 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:2297
6954 #, c-format
6955 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6956 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6957
6958 #: misc/tune2fs.c:2302
6959 #, c-format
6960 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6961 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6962 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6963 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6964
6965 #: misc/tune2fs.c:2311
6966 #, c-format
6967 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6968 msgstr "Sätter filsystemets felflagga för att framtvinga fsck.\n"
6969
6970 #: misc/tune2fs.c:2329
6971 #, c-format
6972 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6973 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6974
6975 #: misc/tune2fs.c:2344
6976 #, c-format
6977 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6978 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6979
6980 #: misc/tune2fs.c:2359
6981 #, c-format
6982 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6983 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6984
6985 #: misc/tune2fs.c:2365
6986 #, c-format
6987 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6988 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6989
6990 #: misc/tune2fs.c:2392
6991 #, c-format
6992 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6993 msgstr "Det går inte att ändra en befintlig kodning\n"
6994
6995 #: misc/tune2fs.c:2398
6996 #, c-format
6997 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6998 msgstr "Felaktig kodning: %s\n"
6999
7000 #: misc/tune2fs.c:2404
7001 #, c-format
7002 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
7003 msgstr "Sätter kodningen till ”%s”\n"
7004
7005 #: misc/tune2fs.c:2443
7006 #, c-format
7007 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
7008 msgstr "Sätter encoding_flags till ”%s”\n"
7009
7010 #: misc/tune2fs.c:2453
7011 msgid ""
7012 "\n"
7013 "Bad options specified.\n"
7014 "\n"
7015 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7016 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7017 "\n"
7018 "Valid extended options are:\n"
7019 "\tclear_mmp\n"
7020 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
7021 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
7022 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
7023 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
7024 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
7025 "\tforce_fsck\n"
7026 "\ttest_fs\n"
7027 "\t^test_fs\n"
7028 "\tencoding=<encoding>\n"
7029 "\tencoding_flags=<flags>\n"
7030 msgstr ""
7031 "\n"
7032 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
7033 "\n"
7034 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
7035 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
7036 "\n"
7037 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
7038 "\tclear_mmp\n"
7039 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
7040 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
7041 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
7042 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
7043 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
7044 "\tforce_fsck\n"
7045 "\ttest_fs\n"
7046 "\t^test_fs\n"
7047 "\tencoding=<kodning>\n"
7048 "\tencoding_flags=<flaggor>\n"
7049
7050 #: misc/tune2fs.c:2869
7051 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
7052 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
7053
7054 #: misc/tune2fs.c:2874
7055 msgid "Failed to read block bitmap\n"
7056 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
7057
7058 #: misc/tune2fs.c:2891 resize/resize2fs.c:1368
7059 msgid "blocks to be moved"
7060 msgstr "block att flytta"
7061
7062 #: misc/tune2fs.c:2894
7063 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
7064 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
7065
7066 #: misc/tune2fs.c:2900
7067 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
7068 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
7069
7070 #: misc/tune2fs.c:2905
7071 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
7072 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
7073
7074 #: misc/tune2fs.c:2937
7075 msgid ""
7076 "Error in resizing the inode size.\n"
7077 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
7078 msgstr ""
7079 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
7080 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
7081
7082 #: misc/tune2fs.c:3125
7083 msgid "while trying to get fs label"
7084 msgstr "vid försök att hitta fs-etiketten"
7085
7086 #: misc/tune2fs.c:3147
7087 msgid "while trying to set fs label"
7088 msgstr "vid försök att sätta fs-etiketten"
7089
7090 #: misc/tune2fs.c:3237
7091 msgid ""
7092 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
7093 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
7094 msgstr ""
7095 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
7096 "”tune2fs -f -E clear_mmp {enhet}”\n"
7097
7098 #: misc/tune2fs.c:3244
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7102 "'e2fsck -f %s'\n"
7103 msgstr ""
7104 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
7105 "”e2fsck-f %s”\n"
7106
7107 #: misc/tune2fs.c:3256
7108 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7109 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
7110
7111 #: misc/tune2fs.c:3269
7112 #, c-format
7113 msgid "The inode size is already %lu\n"
7114 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
7115
7116 #: misc/tune2fs.c:3276
7117 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7118 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
7119
7120 #: misc/tune2fs.c:3281
7121 #, c-format
7122 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7123 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
7124
7125 #: misc/tune2fs.c:3287
7126 msgid "Resizing inodes could take some time."
7127 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
7128
7129 #: misc/tune2fs.c:3337
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7133 "\n"
7134 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7135 "\n"
7136 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7137 "by journal recovery.\n"
7138 msgstr ""
7139 "Varning: journalen är smutsig.  Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
7140 "\n"
7141 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7142 "\n"
7143 "kör sedan om detta kommando.  Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
7144 "när journalen återhämtas.\n"
7145
7146 #: misc/tune2fs.c:3346
7147 #, c-format
7148 msgid "Recovering journal.\n"
7149 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
7150
7151 #: misc/tune2fs.c:3370
7152 #, c-format
7153 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7154 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
7155
7156 #: misc/tune2fs.c:3376
7157 #, c-format
7158 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7159 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
7160
7161 #: misc/tune2fs.c:3381
7162 #, c-format
7163 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7164 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
7165
7166 #: misc/tune2fs.c:3386
7167 #, c-format
7168 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7169 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
7170
7171 #: misc/tune2fs.c:3391
7172 #, c-format
7173 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7174 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
7175
7176 #: misc/tune2fs.c:3398
7177 #, c-format
7178 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7179 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
7180
7181 #: misc/tune2fs.c:3405
7182 #, c-format
7183 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7184 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
7185
7186 #: misc/tune2fs.c:3412
7187 #, c-format
7188 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7189 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
7190
7191 #: misc/tune2fs.c:3419
7192 #, c-format
7193 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7194 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
7195
7196 #: misc/tune2fs.c:3424
7197 msgid ""
7198 "\n"
7199 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7200 msgstr ""
7201 "\n"
7202 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
7203
7204 #: misc/tune2fs.c:3427
7205 msgid ""
7206 "\n"
7207 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7208 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7209 msgstr ""
7210 "\n"
7211 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
7212 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
7213
7214 #: misc/tune2fs.c:3437
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "\n"
7218 "Sparse superblock flag set.  %s"
7219 msgstr ""
7220 "\n"
7221 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
7222
7223 #: misc/tune2fs.c:3442
7224 msgid ""
7225 "\n"
7226 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7227 msgstr ""
7228 "\n"
7229 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
7230
7231 #: misc/tune2fs.c:3450
7232 #, c-format
7233 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7234 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
7235
7236 #: misc/tune2fs.c:3456
7237 #, c-format
7238 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7239 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
7240
7241 #: misc/tune2fs.c:3488
7242 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7243 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
7244
7245 #: misc/tune2fs.c:3525
7246 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted and not in use.\n"
7247 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat och inte används.\n"
7248
7249 #: misc/tune2fs.c:3544
7250 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7251 msgstr "Kan inte ändra UUID:t på detta filsystem eftersom det har funktionsflaggan stable_inodes.\n"
7252
7253 #: misc/tune2fs.c:3554
7254 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7255 msgstr "Att sätta UUID:n på detta filsystem kan ta ett tag."
7256
7257 #: misc/tune2fs.c:3571
7258 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7259 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7260
7261 #: misc/tune2fs.c:3574
7262 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7263 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
7264
7265 #: misc/tune2fs.c:3624
7266 msgid "Invalid UUID format\n"
7267 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
7268
7269 #: misc/tune2fs.c:3658
7270 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7271 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
7272
7273 #: misc/tune2fs.c:3678
7274 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted and not in use.\n"
7275 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat och inte används.\n"
7276
7277 #: misc/tune2fs.c:3685
7278 msgid ""
7279 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7280 "feature enabled.\n"
7281 msgstr ""
7282 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
7283 "aktiverad.\n"
7284
7285 #: misc/tune2fs.c:3703
7286 #, c-format
7287 msgid "Setting inode size %lu\n"
7288 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
7289
7290 #: misc/tune2fs.c:3707
7291 msgid "Failed to change inode size\n"
7292 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
7293
7294 #: misc/tune2fs.c:3727
7295 #, c-format
7296 msgid "Setting stride size to %d\n"
7297 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
7298
7299 #: misc/tune2fs.c:3732
7300 #, c-format
7301 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7302 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
7303
7304 #: misc/tune2fs.c:3739
7305 #, c-format
7306 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7307 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
7308
7309 #: misc/util.c:107
7310 msgid "<proceeding>\n"
7311 msgstr "<fortsätter>\n"
7312
7313 #: misc/util.c:111
7314 #, c-format
7315 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7316 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
7317
7318 #: misc/util.c:115
7319 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7320 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
7321
7322 #: misc/util.c:142
7323 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7324 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
7325
7326 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
7327 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
7328 # Felrapporterat.
7329 #: misc/util.c:147
7330 #, c-format
7331 msgid "will not make a %s here!\n"
7332 msgstr "skapar inte %s här!\n"
7333
7334 #: misc/util.c:154
7335 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7336 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
7337
7338 #: misc/util.c:170
7339 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7340 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
7341
7342 #: misc/util.c:195
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "\n"
7346 "Could not find journal device matching %s\n"
7347 msgstr ""
7348 "\n"
7349 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7350
7351 #: misc/util.c:230
7352 msgid ""
7353 "\n"
7354 "Bad journal options specified.\n"
7355 "\n"
7356 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7357 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7358 "\n"
7359 "Valid journal options are:\n"
7360 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7361 "\tdevice=<journal device>\n"
7362 "\tlocation=<journal location>\n"
7363 "\n"
7364 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7365 "\n"
7366 msgstr ""
7367 "\n"
7368 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7369 "\n"
7370 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7371 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7372 "\n"
7373 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7374 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7375 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7376 "\tlocation=<journalplats>\n"
7377 "\n"
7378 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7379 "\n"
7380
7381 #: misc/util.c:273
7382 msgid ""
7383 "\n"
7384 "Filesystem too small for a journal\n"
7385 msgstr ""
7386 "\n"
7387 "Filsystem för litet för en journal\n"
7388
7389 #: misc/util.c:290
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "\n"
7393 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7394 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7395 msgstr ""
7396 "\n"
7397 "Den totala begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7398 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
7399
7400 #: misc/util.c:298
7401 msgid ""
7402 "\n"
7403 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7404 msgstr ""
7405 "\n"
7406 "Den totala journalstorleken är för stor för filsystemet.\n"
7407
7408 #: misc/util.c:311
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7412 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7413 msgstr ""
7414 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7415 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7416
7417 #: misc/uuidd.c:49
7418 #, c-format
7419 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7420 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7421
7422 #: misc/uuidd.c:51
7423 #, c-format
7424 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7425 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7426
7427 #: misc/uuidd.c:53
7428 #, c-format
7429 msgid "       %s -k\n"
7430 msgstr "       %s -k\n"
7431
7432 #: misc/uuidd.c:155
7433 msgid "bad arguments"
7434 msgstr "felaktiga argument"
7435
7436 #: misc/uuidd.c:173
7437 msgid "connect"
7438 msgstr "anslut"
7439
7440 #: misc/uuidd.c:192
7441 msgid "write"
7442 msgstr "skriv"
7443
7444 #: misc/uuidd.c:200
7445 msgid "read count"
7446 msgstr "läsantal"
7447
7448 #: misc/uuidd.c:206
7449 msgid "bad response length"
7450 msgstr "felaktig svarslängd"
7451
7452 #: misc/uuidd.c:271
7453 #, c-format
7454 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7455 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7456
7457 #: misc/uuidd.c:279
7458 #, c-format
7459 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7460 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7461
7462 #: misc/uuidd.c:308
7463 #, c-format
7464 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7465 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7466
7467 #: misc/uuidd.c:316
7468 #, c-format
7469 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7470 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7471
7472 #: misc/uuidd.c:354
7473 #, c-format
7474 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7475 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7476
7477 #: misc/uuidd.c:362
7478 #, c-format
7479 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7480 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7481
7482 #: misc/uuidd.c:381
7483 #, c-format
7484 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7485 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7486
7487 #: misc/uuidd.c:391
7488 #, c-format
7489 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7490 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7491
7492 #: misc/uuidd.c:400
7493 #, c-format
7494 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7495 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7496 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7497 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7498
7499 #: misc/uuidd.c:421
7500 #, c-format
7501 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7502 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7503
7504 #: misc/uuidd.c:433
7505 #, c-format
7506 msgid "Invalid operation %d\n"
7507 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7508
7509 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7510 #, c-format
7511 msgid "Bad number: %s\n"
7512 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7513
7514 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7515 #, c-format
7516 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7517 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7518
7519 #: misc/uuidd.c:544
7520 #, c-format
7521 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7522 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7523 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7524 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7525
7526 #: misc/uuidd.c:548
7527 msgid "List of UUID's:\n"
7528 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7529
7530 #: misc/uuidd.c:569
7531 #, c-format
7532 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7533 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7534
7535 #: misc/uuidd.c:586
7536 #, c-format
7537 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7538 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7539
7540 #: misc/uuidd.c:592
7541 #, c-format
7542 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7543 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7544
7545 #: misc/uuidgen.c:32
7546 #, c-format
7547 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7548 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7549
7550 #: resize/extent.c:200
7551 msgid "# Extent dump:\n"
7552 msgstr "# Områdesdump:\n"
7553
7554 #: resize/extent.c:201
7555 #, c-format
7556 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7557 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7558
7559 #: resize/main.c:49
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7563 "\n"
7564 msgstr ""
7565 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7566 "\n"
7567
7568 #: resize/main.c:73
7569 msgid "Extending the inode table"
7570 msgstr "Utökar inodstabellen"
7571
7572 #: resize/main.c:76
7573 msgid "Relocating blocks"
7574 msgstr "Flyttar om block"
7575
7576 #: resize/main.c:79
7577 msgid "Scanning inode table"
7578 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7579
7580 #: resize/main.c:82
7581 msgid "Updating inode references"
7582 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7583
7584 #: resize/main.c:85
7585 msgid "Moving inode table"
7586 msgstr "Flyttar inodstabell"
7587
7588 #: resize/main.c:88
7589 msgid "Unknown pass?!?"
7590 msgstr "Okänt pass?!?"
7591
7592 #: resize/main.c:91
7593 #, c-format
7594 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7595 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7596
7597 #: resize/main.c:163
7598 msgid ""
7599 "\n"
7600 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7601 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7602 "\n"
7603 msgstr ""
7604 "\n"
7605 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7606 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7607 "det ändå.\n"
7608 "\n"
7609
7610 #: resize/main.c:374
7611 #, c-format
7612 msgid "while opening %s"
7613 msgstr "när %s öppnades"
7614
7615 #: resize/main.c:382
7616 #, c-format
7617 msgid "while getting stat information for %s"
7618 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7619
7620 #: resize/main.c:465
7621 #, c-format
7622 msgid ""
7623 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7624 "\n"
7625 msgstr ""
7626 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7627 "\n"
7628
7629 #: resize/main.c:484
7630 #, c-format
7631 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7632 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7633
7634 #: resize/main.c:524
7635 #, c-format
7636 msgid "Invalid new size: %s\n"
7637 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7638
7639 #: resize/main.c:543
7640 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7641 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7642
7643 #: resize/main.c:562
7644 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7645 msgstr "Ny storlek resulterar i för många blockgruppbeskrivare.\n"
7646
7647 #: resize/main.c:569
7648 #, c-format
7649 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7650 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7651
7652 #: resize/main.c:576
7653 msgid "Invalid stride length"
7654 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7655
7656 #: resize/main.c:600
7657 #, c-format
7658 msgid ""
7659 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7660 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7661 "\n"
7662 msgstr ""
7663 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7664 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7665 "\n"
7666
7667 #: resize/main.c:607
7668 #, c-format
7669 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7670 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7671
7672 #: resize/main.c:611
7673 #, c-format
7674 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7675 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7676
7677 #: resize/main.c:617
7678 #, c-format
7679 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7680 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7681
7682 #: resize/main.c:623
7683 #, c-format
7684 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7685 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7686
7687 #: resize/main.c:631
7688 #, c-format
7689 msgid ""
7690 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7691 "\n"
7692 msgstr ""
7693 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
7694 "\n"
7695
7696 #: resize/main.c:641
7697 #, c-format
7698 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7699 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7700
7701 #: resize/main.c:646
7702 #, c-format
7703 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7704 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7705
7706 #: resize/main.c:651
7707 #, c-format
7708 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7709 msgstr "Kan inte krympa detta filsystem eftersom det har funktionsflaggan stable_inodes.\n"
7710
7711 #: resize/main.c:660
7712 #, c-format
7713 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7714 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7715
7716 #: resize/main.c:662
7717 #, c-format
7718 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7719 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7720
7721 #: resize/main.c:664
7722 #, c-format
7723 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7724 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7725
7726 #: resize/main.c:674
7727 #, c-format
7728 msgid "while trying to resize %s"
7729 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7730
7731 #: resize/main.c:677
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7735 "after the aborted resize operation.\n"
7736 msgstr ""
7737 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7738 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7739
7740 #: resize/main.c:682
7741 #, c-format
7742 msgid ""
7743 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7744 "\n"
7745 msgstr ""
7746 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7747 "\n"
7748
7749 #: resize/main.c:697
7750 #, c-format
7751 msgid "while trying to truncate %s"
7752 msgstr "vid försök att korta av %s"
7753
7754 #: resize/online.c:81
7755 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7756 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7757
7758 #: resize/online.c:86
7759 #, c-format
7760 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7761 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7762
7763 #: resize/online.c:90
7764 msgid "On-line shrinking not supported"
7765 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7766
7767 #: resize/online.c:114
7768 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7769 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7770
7771 #: resize/online.c:122
7772 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7773 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7774
7775 #: resize/online.c:129
7776 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7777 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7778
7779 #: resize/online.c:137
7780 #, c-format
7781 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7782 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7783
7784 #: resize/online.c:142
7785 #, c-format
7786 msgid "Old resize interface requested.\n"
7787 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7788
7789 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7790 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7791 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7792
7793 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7794 msgid "While checking for on-line resizing support"
7795 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7796
7797 #: resize/online.c:181
7798 msgid "Kernel does not support online resizing"
7799 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7800
7801 #: resize/online.c:220
7802 #, c-format
7803 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7804 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7805
7806 #: resize/online.c:231
7807 msgid "While trying to extend the last group"
7808 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7809
7810 #: resize/online.c:278
7811 #, c-format
7812 msgid "While trying to add group #%d"
7813 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7814
7815 #: resize/online.c:289
7816 #, c-format
7817 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7818 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7819
7820 #: resize/resize2fs.c:769
7821 #, c-format
7822 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7823 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
7824
7825 #: resize/resize2fs.c:1126
7826 msgid "reserved blocks"
7827 msgstr "reserverade block"
7828
7829 #: resize/resize2fs.c:1373
7830 msgid "meta-data blocks"
7831 msgstr "metadatablock"
7832
7833 #: resize/resize2fs.c:1477 resize/resize2fs.c:2521
7834 msgid "new meta blocks"
7835 msgstr "nya metablock"
7836
7837 #: resize/resize2fs.c:2745
7838 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7839 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7840
7841 #: resize/resize2fs.c:2750
7842 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7843 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7844
7845 #: resize/resize2fs.c:2823
7846 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7847 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7850 msgid "EXT2FS Library version 1.47.1-rc1"
7851 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.47.1-rc1"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7854 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7855 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7858 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7859 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7862 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7863 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7866 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7867 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7870 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7871 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7874 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7875 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7878 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7879 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7882 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7883 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7886 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7887 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7890 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7891 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7894 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7895 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7898 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7899 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7902 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7903 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7906 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7907 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7910 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7911 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7914 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7915 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7918 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7919 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7922 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7923 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7926 msgid "Bad magic number in super-block"
7927 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7930 msgid "Filesystem revision too high"
7931 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7934 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7935 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7938 msgid "Can't read group descriptors"
7939 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7942 msgid "Can't write group descriptors"
7943 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7946 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7947 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7950 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7951 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7954 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7955 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7958 msgid "Can't write an inode bitmap"
7959 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7962 msgid "Can't read an inode bitmap"
7963 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7966 msgid "Can't write a block bitmap"
7967 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7970 msgid "Can't read a block bitmap"
7971 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7974 msgid "Can't write an inode table"
7975 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7978 msgid "Can't read an inode table"
7979 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7982 msgid "Can't read next inode"
7983 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7986 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7987 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7990 msgid "EXT2 directory corrupted"
7991 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7994 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7995 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7998 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7999 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
8002 msgid "No free space in the directory"
8003 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
8006 msgid "Inode bitmap not loaded"
8007 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
8010 msgid "Block bitmap not loaded"
8011 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
8014 msgid "Illegal inode number"
8015 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
8018 msgid "Illegal block number"
8019 msgstr "Otillåtet blocknummer"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
8022 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
8023 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
8026 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
8027 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
8030 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
8031 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
8034 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
8035 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
8038 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
8039 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
8042 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
8043 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
8046 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8047 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
8050 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
8051 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
8054 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
8055 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
8058 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
8059 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8062 msgid "Illegal indirect block found"
8063 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8066 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8067 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8070 msgid "Illegal triply indirect block found"
8071 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8074 msgid "Block bitmaps are not the same"
8075 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8078 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8079 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8082 msgid "Illegal or malformed device name"
8083 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8086 msgid "A block group is missing an inode table"
8087 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8090 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8091 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8094 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8095 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8098 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8099 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8102 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8103 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8106 msgid "Too many symbolic links encountered."
8107 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8110 msgid "The callback function will not handle this case"
8111 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8114 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8115 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8118 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8119 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8122 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8123 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8126 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8127 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8130 msgid "Memory allocation failed"
8131 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8134 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8135 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8138 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8139 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8142 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8143 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8146 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8147 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8150 msgid "Too many references in table"
8151 msgstr "För många referenser i tabellen"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8154 msgid "File not found by ext2_lookup"
8155 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8158 msgid "File open read-only"
8159 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8162 msgid "Ext2 directory block not found"
8163 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8166 msgid "Ext2 directory already exists"
8167 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8170 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8171 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8174 msgid "User cancel requested"
8175 msgstr "Användarannullering begärd"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8178 msgid "Ext2 file too big"
8179 msgstr "Ext2-fil för stor"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8182 msgid "Supplied journal device not a block device"
8183 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8186 msgid "Journal superblock not found"
8187 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8190 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8191 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8194 msgid "Unsupported journal version"
8195 msgstr "Ej stödd journalversion"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8198 msgid "Error loading external journal"
8199 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8202 msgid "Journal not found"
8203 msgstr "Journalen inte funnen"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8206 msgid "Directory hash unsupported"
8207 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8210 msgid "Illegal extended attribute block number"
8211 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8214 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8215 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8218 msgid "E2image snapshot not in use"
8219 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8222 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8223 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8226 msgid "Resize inode is corrupt"
8227 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8230 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8231 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8234 msgid "TDB: Success"
8235 msgstr "TDB: Gick bra"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8238 msgid "TDB: Corrupt database"
8239 msgstr "TDB: Trasig databas"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8242 msgid "TDB: IO Error"
8243 msgstr "TDB: I/O-fel"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8246 msgid "TDB: Locking error"
8247 msgstr "TDB: Låsningsfel"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8250 msgid "TDB: Out of memory"
8251 msgstr "TDB: Slut på minne"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8254 msgid "TDB: Record exists"
8255 msgstr "TDB: Posten finns"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8258 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8259 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8262 msgid "TDB: Invalid parameter"
8263 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8266 msgid "TDB: Record does not exist"
8267 msgstr "TDB: Posten finns inte"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8270 msgid "TDB: Write not permitted"
8271 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8274 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8275 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8278 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8279 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8282 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8283 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8286 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8287 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8290 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8291 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8294 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8295 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8298 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8299 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8302 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8303 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8306 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8307 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8310 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8311 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8314 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8315 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8318 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8319 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8322 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8323 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8326 msgid "Corrupt extent header"
8327 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8330 msgid "Corrupt extent index"
8331 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8334 msgid "Corrupt extent"
8335 msgstr "Trasig utsträckning"
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8338 msgid "No free space in extent map"
8339 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8340
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8342 msgid "Inode does not use extents"
8343 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8346 msgid "No 'next' extent"
8347 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8350 msgid "No 'previous' extent"
8351 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8352
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8354 msgid "No 'up' extent"
8355 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8356
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8358 msgid "No 'down' extent"
8359 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8360
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8362 msgid "No current node"
8363 msgstr "Ingen aktuell nod"
8364
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8366 msgid "Ext2fs operation not supported"
8367 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8368
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8370 msgid "No room to insert extent in node"
8371 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8372
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8374 msgid "Splitting would result in empty node"
8375 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8376
8377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8378 msgid "Extent not found"
8379 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8380
8381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8382 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8383 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8384
8385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8386 msgid "Extent length is invalid"
8387 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8388
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8390 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8391 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8392
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8394 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8395 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8396
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8398 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8399 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8400
8401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8402 msgid "MMP: invalid magic number"
8403 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8404
8405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8406 msgid "MMP: device currently active"
8407 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8408
8409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8410 msgid "MMP: e2fsck being run"
8411 msgstr "MMP: e2fsck körs"
8412
8413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8414 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8415 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8416
8417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8418 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8419 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8420
8421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8422 msgid "MMP: filesystem still in use"
8423 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8424
8425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8426 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8427 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8428
8429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8430 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8431 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8432
8433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8434 msgid "Inode checksum does not match inode"
8435 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8436
8437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8438 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8439 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8440
8441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8442 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8443 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8444
8445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8446 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8447 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8448
8449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8450 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8451 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8452
8453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8454 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8455 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8456
8457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8458 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8459 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8460
8461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8462 msgid "Unknown checksum algorithm"
8463 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8464
8465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8466 msgid "MMP block checksum does not match"
8467 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
8468
8469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8470 msgid "Ext2 file already exists"
8471 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8472
8473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8474 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8475 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8476
8477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8478 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8479 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8480
8481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8482 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8483 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8484
8485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8486 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8487 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8488
8489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8490 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8491 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8492
8493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8494 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8495 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8496
8497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8498 msgid "Extended attribute key not found"
8499 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8500
8501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8502 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8503 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8504
8505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8506 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8507 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8508
8509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8510 msgid "Inode doesn't have inline data"
8511 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8512
8513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8514 msgid "No block for an inode with inline data"
8515 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8516
8517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8518 msgid "No free space in inline data"
8519 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8520
8521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8522 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8523 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8524
8525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8526 msgid "Inode seems to contain garbage"
8527 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8528
8529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8530 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8531 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8532
8533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8534 msgid "Journal flags inconsistent"
8535 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8536
8537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8538 msgid "Undo file corrupt"
8539 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8540
8541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8542 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8543 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8544
8545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8546 msgid "File system is corrupted"
8547 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8548
8549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8550 msgid "Bad CRC detected in file system"
8551 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8552
8553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8554 msgid "The journal superblock is corrupt"
8555 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8556
8557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8558 msgid "Inode is corrupted"
8559 msgstr "Inoden är trasig"
8560
8561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8562 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8563 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8564
8565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8566 msgid "Group descriptors not loaded"
8567 msgstr "Gruppbeskrivare inte inlästa"
8568
8569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8570 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8571 msgstr "Den interna ext2_filsys-datastrukturen förefaller vara trasig"
8572
8573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8574 msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8575 msgstr "Hittade en cyklisk slinga i utökningsträdet"
8576
8577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8578 msgid "Operation not supported on an external journal"
8579 msgstr "Åtgärden stödjs inte på en extern journal"
8580
8581 #: lib/support/prof_err.c:11
8582 msgid "Profile version 0.0"
8583 msgstr "Profil version 0.0"
8584
8585 #: lib/support/prof_err.c:12
8586 msgid "Bad magic value in profile_node"
8587 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8588
8589 #: lib/support/prof_err.c:13
8590 msgid "Profile section not found"
8591 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8592
8593 #: lib/support/prof_err.c:14
8594 msgid "Profile relation not found"
8595 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8596
8597 #: lib/support/prof_err.c:15
8598 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8599 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8600
8601 #: lib/support/prof_err.c:16
8602 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8603 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8604
8605 #: lib/support/prof_err.c:17
8606 msgid "Bad linked list in profile structures"
8607 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8608
8609 #: lib/support/prof_err.c:18
8610 msgid "Bad group level in profile structures"
8611 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8612
8613 #: lib/support/prof_err.c:19
8614 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8615 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8616
8617 #: lib/support/prof_err.c:20
8618 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8619 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8620
8621 #: lib/support/prof_err.c:21
8622 msgid "Can't set value on section node"
8623 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8624
8625 #: lib/support/prof_err.c:22
8626 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8627 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8628
8629 #: lib/support/prof_err.c:23
8630 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8631 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8632
8633 #: lib/support/prof_err.c:24
8634 msgid "Profile section header not at top level"
8635 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8636
8637 #: lib/support/prof_err.c:25
8638 msgid "Syntax error in profile section header"
8639 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8640
8641 #: lib/support/prof_err.c:26
8642 msgid "Syntax error in profile relation"
8643 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8644
8645 #: lib/support/prof_err.c:27
8646 msgid "Extra closing brace in profile"
8647 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8648
8649 #: lib/support/prof_err.c:28
8650 msgid "Missing open brace in profile"
8651 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8652
8653 #: lib/support/prof_err.c:29
8654 msgid "Bad magic value in profile_t"
8655 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8656
8657 #: lib/support/prof_err.c:30
8658 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8659 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8660
8661 #: lib/support/prof_err.c:31
8662 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8663 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8664
8665 #: lib/support/prof_err.c:32
8666 msgid "Invalid profile_section object"
8667 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8668
8669 #: lib/support/prof_err.c:33
8670 msgid "No more sections"
8671 msgstr "Inga fler sektioner"
8672
8673 #: lib/support/prof_err.c:34
8674 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8675 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8676
8677 #: lib/support/prof_err.c:35
8678 msgid "No profile file open"
8679 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8680
8681 #: lib/support/prof_err.c:36
8682 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8683 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8684
8685 #: lib/support/prof_err.c:37
8686 msgid "Couldn't open profile file"
8687 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8688
8689 #: lib/support/prof_err.c:38
8690 msgid "Section already exists"
8691 msgstr "Sektionen finns redan"
8692
8693 #: lib/support/prof_err.c:39
8694 msgid "Invalid boolean value"
8695 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8696
8697 #: lib/support/prof_err.c:40
8698 msgid "Invalid integer value"
8699 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8700
8701 #: lib/support/prof_err.c:41
8702 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8703 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8704
8705 #: lib/support/plausible.c:113
8706 #, c-format
8707 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8708 msgstr "\tsenast monterad på %.*s på %s"
8709
8710 #: lib/support/plausible.c:116
8711 #, c-format
8712 msgid "\tlast mounted on %s"
8713 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8714
8715 #: lib/support/plausible.c:118
8716 #, c-format
8717 msgid "\tcreated on %s"
8718 msgstr "\tskapad %s"
8719
8720 #: lib/support/plausible.c:120
8721 #, c-format
8722 msgid "\tlast modified on %s"
8723 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8724
8725 #: lib/support/plausible.c:154
8726 #, c-format
8727 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8728 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8729
8730 #: lib/support/plausible.c:195
8731 #, c-format
8732 msgid "Could not open %s: %s\n"
8733 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8734
8735 #: lib/support/plausible.c:198
8736 msgid ""
8737 "\n"
8738 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8739 msgstr ""
8740 "\n"
8741 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8742
8743 #: lib/support/plausible.c:220
8744 #, c-format
8745 msgid "%s is not a block special device.\n"
8746 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8747
8748 #: lib/support/plausible.c:242
8749 #, c-format
8750 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8751 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8752
8753 #: lib/support/plausible.c:245
8754 #, c-format
8755 msgid "%s contains a %s file system\n"
8756 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8757
8758 #: lib/support/plausible.c:269
8759 #, c-format
8760 msgid "%s contains `%s' data\n"
8761 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"