Whamcloud - gitweb
50a9ada11bcd05ae017c1e76896eefbbaa4541b1
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005.
4 # $Revision: 1.16 $
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
11 #.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
19 #.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
26 #.  
27 #.      %b      <blk>                   block number
28 #.      %B      <blkcount>              integer
29 #.      %c      <blk2>                  block number
30 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
31 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
32 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
33 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
34 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
35 #.      %d      <dir>                   inode number
36 #.      %g      <group>                 integer
37 #.      %i      <ino>                   inode number
38 #.      %Is     <inode> -> i_size
39 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
40 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
41 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
42 #.      %Im     <inode> -> i_mode
43 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
44 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
45 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
46 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
47 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
48 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
49 #.      %j      <ino2>                  inode number
50 #.      %m      <com_err error message>
51 #.      %N      <num>
52 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
55 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
56 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #.                              the containing directory.
59 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
60 #.      %S              backup superblock
61 #.      %X      <num>   hexadecimal format
62 #.
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b1\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2005-06-16 20:50-0400\n"
68 "PO-Revision-Date: 2005-05-17 12:01+0200\n"
69 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
70 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
71 "MIME-Version: 1.0\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
75
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
77 #, c-format
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:914 e2fsck/unix.c:946 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
93 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
94 #, c-format
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "vid försök att öppna %s"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
99 #, c-format
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:103
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:129
112 #, c-format
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
114 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
115
116 #: e2fsck/ehandler.c:53
117 #, c-format
118 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
119 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:56
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
124 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
127 msgid "Ignore error"
128 msgstr "Ignorera fel"
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:60
131 msgid "Force rewrite"
132 msgstr "Framtvinga omskrivning"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:100
135 #, c-format
136 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
137 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
142 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
143
144 #: e2fsck/emptydir.c:56
145 msgid "empty dirblocks"
146 msgstr "tomma katalogblock"
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:61
149 msgid "empty dir map"
150 msgstr "tom katalogkarta"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:97
153 #, c-format
154 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
155 msgstr "Tomt katalogblock %d (nr. %d) i inod %d\n"
156
157 #: e2fsck/extend.c:21
158 #, c-format
159 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
160 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:43
163 #, c-format
164 msgid "Illegal number of blocks!\n"
165 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:49
168 #, c-format
169 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
170 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
171
172 #: e2fsck/flushb.c:34
173 #, c-format
174 msgid "Usage: %s disk\n"
175 msgstr "Användning: %s disk\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:63
178 #, c-format
179 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
180 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
181
182 #: e2fsck/iscan.c:46
183 #, c-format
184 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
185 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:185
188 #, c-format
189 msgid "while opening %s for flushing"
190 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:739 resize/main.c:192
193 #, c-format
194 msgid "while trying to flush %s"
195 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
198 msgid "while opening inode scan"
199 msgstr "vid öppning av inodsökning"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
202 msgid "while getting next inode"
203 msgstr "när nästa inod hämtades"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:138
206 #, c-format
207 msgid "%d inodes scanned.\n"
208 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
209
210 #: e2fsck/journal.c:463
211 msgid "reading journal superblock\n"
212 msgstr "läser journalsuperblock\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:520
215 #, c-format
216 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
217 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:529
220 #, c-format
221 msgid "%s: journal too short\n"
222 msgstr "%s: journalen för kort\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:802
225 #, c-format
226 msgid "%s: recovering journal\n"
227 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:804
230 #, c-format
231 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
232 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:825
235 #, c-format
236 msgid "while trying to re-open %s"
237 msgstr "vid försök att återöppna %s"
238
239 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
240 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
241 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
242 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
243 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
244 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
245 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
246 #
247 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
248 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
249 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
250 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
251 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
252 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
253 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
254 # meddelanden.
255 #: e2fsck/message.c:108
256 msgid "aextended attribute"
257 msgstr "autökat attribut"
258
259 #: e2fsck/message.c:109
260 msgid "Aerror allocating"
261 msgstr "Afel vid allokering"
262
263 #: e2fsck/message.c:110
264 msgid "bblock"
265 msgstr "bblock"
266
267 #: e2fsck/message.c:111
268 msgid "Bbitmap"
269 msgstr "Bbitkarta"
270
271 #: e2fsck/message.c:112
272 msgid "ccompress"
273 msgstr "ckomprimera"
274
275 #: e2fsck/message.c:113
276 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
277 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
278
279 #: e2fsck/message.c:114
280 msgid "iinode"
281 msgstr "iinod"
282
283 #: e2fsck/message.c:115
284 msgid "Iillegal"
285 msgstr "Iotillåten"
286
287 #: e2fsck/message.c:116
288 msgid "jjournal"
289 msgstr "jjournal"
290
291 #: e2fsck/message.c:117
292 msgid "Ddeleted"
293 msgstr "Draderad"
294
295 #: e2fsck/message.c:118
296 msgid "ddirectory"
297 msgstr "dkatalog"
298
299 #: e2fsck/message.c:119
300 msgid "eentry"
301 msgstr "epost"
302
303 #: e2fsck/message.c:120
304 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
305 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
306
307 #: e2fsck/message.c:121
308 msgid "ffilesystem"
309 msgstr "ffilsystem"
310
311 #: e2fsck/message.c:122
312 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
313 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
314
315 #: e2fsck/message.c:123
316 msgid "ggroup"
317 msgstr "ggrupp"
318
319 #: e2fsck/message.c:124
320 msgid "hHTREE @d @i"
321 msgstr "hHTREE katalog-inod"
322
323 #: e2fsck/message.c:125
324 msgid "llost+found"
325 msgstr "llost+found"
326
327 #: e2fsck/message.c:126
328 msgid "Lis a link"
329 msgstr "Lär en länk"
330
331 #: e2fsck/message.c:127
332 #, fuzzy
333 msgid "mmultiply-claimed"
334 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
335
336 #: e2fsck/message.c:128
337 msgid "ninvalid"
338 msgstr ""
339
340 #: e2fsck/message.c:129
341 msgid "oorphaned"
342 msgstr "oföräldralös"
343
344 #: e2fsck/message.c:130
345 msgid "pproblem in"
346 msgstr "pproblem i"
347
348 #: e2fsck/message.c:131
349 msgid "rroot @i"
350 msgstr "rrotinod"
351
352 #: e2fsck/message.c:132
353 msgid "sshould be"
354 msgstr "sskulle varit"
355
356 #: e2fsck/message.c:133
357 msgid "Ssuper@b"
358 msgstr "Ssuperblock"
359
360 #: e2fsck/message.c:134
361 msgid "uunattached"
362 msgstr "ulös"
363
364 #: e2fsck/message.c:135
365 msgid "vdevice"
366 msgstr "venhet"
367
368 #: e2fsck/message.c:136
369 msgid "zzero-length"
370 msgstr "znollängds"
371
372 #: e2fsck/message.c:147
373 msgid "<The NULL inode>"
374 msgstr "<Inod noll>"
375
376 #: e2fsck/message.c:148
377 msgid "<The bad blocks inode>"
378 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
379
380 #: e2fsck/message.c:150
381 msgid "<The ACL index inode>"
382 msgstr "<ACL-indexinoden>"
383
384 #: e2fsck/message.c:151
385 msgid "<The ACL data inode>"
386 msgstr "<ACL-datainoden>"
387
388 #: e2fsck/message.c:152
389 msgid "<The boot loader inode>"
390 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
391
392 #: e2fsck/message.c:153
393 msgid "<The undelete directory inode>"
394 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
395
396 #: e2fsck/message.c:154
397 msgid "<The group descriptor inode>"
398 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
399
400 #: e2fsck/message.c:155
401 msgid "<The journal inode>"
402 msgstr "<Journalinoden>"
403
404 #: e2fsck/message.c:156
405 msgid "<Reserved inode 9>"
406 msgstr "<Reserverad inod 9>"
407
408 #: e2fsck/message.c:157
409 msgid "<Reserved inode 10>"
410 msgstr "<Reserverad inod 10>"
411
412 #: e2fsck/pass1b.c:209
413 msgid "multiply claimed inode map"
414 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
415
416 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
417 #, c-format
418 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
419 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %d\n"
420
421 #: e2fsck/pass1b.c:738
422 msgid "returned from clone_file_block"
423 msgstr "återvände från clone_file_block"
424
425 #: e2fsck/pass1.c:430
426 msgid "in-use inode map"
427 msgstr "karta över använda inoder"
428
429 #: e2fsck/pass1.c:439
430 msgid "directory inode map"
431 msgstr "kataloginodskarta"
432
433 #: e2fsck/pass1.c:447
434 msgid "regular file inode map"
435 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
436
437 #: e2fsck/pass1.c:454
438 msgid "in-use block map"
439 msgstr "karta över använda block"
440
441 #: e2fsck/pass1.c:505
442 msgid "doing inode scan"
443 msgstr "gör inodsökning"
444
445 #: e2fsck/pass1.c:917
446 msgid "Pass 1"
447 msgstr "Pass 1"
448
449 #: e2fsck/pass1.c:976
450 #, c-format
451 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
452 msgstr "läser indirekt block för inod %u"
453
454 #: e2fsck/pass1.c:1018
455 msgid "bad inode map"
456 msgstr "karta över dåliga inoder"
457
458 #: e2fsck/pass1.c:1040
459 msgid "inode in bad block map"
460 msgstr "inod i karta över dåliga block"
461
462 #: e2fsck/pass1.c:1060
463 msgid "imagic inode map"
464 msgstr "imagic inodskarta"
465
466 #: e2fsck/pass1.c:1087
467 msgid "multiply claimed block map"
468 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
469
470 #: e2fsck/pass1.c:1186
471 msgid "ext attr block map"
472 msgstr "karta över block för utökade attribut"
473
474 #: e2fsck/pass1.c:1959
475 msgid "block bitmap"
476 msgstr "blockbitkarta"
477
478 #: e2fsck/pass1.c:1963
479 msgid "inode bitmap"
480 msgstr "inodbitkarta"
481
482 #: e2fsck/pass1.c:1967
483 msgid "inode table"
484 msgstr "inodstabell"
485
486 #: e2fsck/pass2.c:287
487 msgid "Pass 2"
488 msgstr "Pass 2"
489
490 #: e2fsck/pass3.c:79
491 msgid "inode done bitmap"
492 msgstr "inod klar bitkarta"
493
494 #: e2fsck/pass3.c:90
495 msgid "Peak memory"
496 msgstr "Max minne"
497
498 #: e2fsck/pass3.c:143
499 msgid "Pass 3"
500 msgstr "Pass 3"
501
502 #: e2fsck/pass3.c:334
503 msgid "inode loop detection bitmap"
504 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
505
506 #: e2fsck/pass4.c:174
507 msgid "Pass 4"
508 msgstr "Pass 4"
509
510 #: e2fsck/pass5.c:70
511 msgid "Pass 5"
512 msgstr "Pass 5"
513
514 #: e2fsck/problem.c:50
515 msgid "(no prompt)"
516 msgstr "(ingen prompt)"
517
518 #: e2fsck/problem.c:51
519 msgid "Fix"
520 msgstr "Fixa"
521
522 #: e2fsck/problem.c:52
523 msgid "Clear"
524 msgstr "Töm"
525
526 #: e2fsck/problem.c:53
527 msgid "Relocate"
528 msgstr "Relokera"
529
530 #: e2fsck/problem.c:54
531 msgid "Allocate"
532 msgstr "Allokera"
533
534 #: e2fsck/problem.c:55
535 msgid "Expand"
536 msgstr "Expandera"
537
538 #: e2fsck/problem.c:56
539 msgid "Connect to /lost+found"
540 msgstr "Koppla till /lost+found"
541
542 #: e2fsck/problem.c:57
543 msgid "Create"
544 msgstr "Skapa"
545
546 #: e2fsck/problem.c:58
547 msgid "Salvage"
548 msgstr "Rädda"
549
550 #: e2fsck/problem.c:59
551 msgid "Truncate"
552 msgstr "Kapa"
553
554 #: e2fsck/problem.c:60
555 msgid "Clear inode"
556 msgstr "Töm inod"
557
558 #: e2fsck/problem.c:61
559 msgid "Abort"
560 msgstr "Avbryt"
561
562 #: e2fsck/problem.c:62
563 msgid "Split"
564 msgstr "Dela"
565
566 #: e2fsck/problem.c:63
567 msgid "Continue"
568 msgstr "Fortsätt"
569
570 #: e2fsck/problem.c:64
571 #, fuzzy
572 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
573 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
574
575 #: e2fsck/problem.c:65
576 msgid "Delete file"
577 msgstr "Ta bort fil"
578
579 #: e2fsck/problem.c:66
580 msgid "Suppress messages"
581 msgstr "Undertryck meddelanden"
582
583 #: e2fsck/problem.c:67
584 msgid "Unlink"
585 msgstr "Avlänka"
586
587 #: e2fsck/problem.c:68
588 msgid "Clear HTree index"
589 msgstr "Töm HTree-index"
590
591 #: e2fsck/problem.c:69
592 msgid "Recreate"
593 msgstr "Återskapa"
594
595 #: e2fsck/problem.c:78
596 msgid "(NONE)"
597 msgstr "(INGET)"
598
599 #: e2fsck/problem.c:79
600 msgid "FIXED"
601 msgstr "FIXAT"
602
603 #: e2fsck/problem.c:80
604 msgid "CLEARED"
605 msgstr "TÖMD"
606
607 #: e2fsck/problem.c:81
608 msgid "RELOCATED"
609 msgstr "RELOKERAT"
610
611 #: e2fsck/problem.c:82
612 msgid "ALLOCATED"
613 msgstr "ALLOKERAT"
614
615 #: e2fsck/problem.c:83
616 msgid "EXPANDED"
617 msgstr "EXPANDERAD"
618
619 #: e2fsck/problem.c:84
620 msgid "RECONNECTED"
621 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
622
623 #: e2fsck/problem.c:85
624 msgid "CREATED"
625 msgstr "SKAPAD"
626
627 #: e2fsck/problem.c:86
628 msgid "SALVAGED"
629 msgstr "RÄDDAD"
630
631 #: e2fsck/problem.c:87
632 msgid "TRUNCATED"
633 msgstr "KAPAT"
634
635 #: e2fsck/problem.c:88
636 msgid "INODE CLEARED"
637 msgstr "INOD TÖMD"
638
639 #: e2fsck/problem.c:89
640 msgid "ABORTED"
641 msgstr "AVBRUTET"
642
643 #: e2fsck/problem.c:90
644 msgid "SPLIT"
645 msgstr "DELAD"
646
647 #: e2fsck/problem.c:91
648 msgid "CONTINUING"
649 msgstr "FORTSÄTTER"
650
651 #: e2fsck/problem.c:92
652 #, fuzzy
653 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
654 msgstr "DUPLICERADE/DÅLIGA BLOCK KLONADE"
655
656 #: e2fsck/problem.c:93
657 msgid "FILE DELETED"
658 msgstr "FIL BORTTAGEN"
659
660 #: e2fsck/problem.c:94
661 msgid "SUPPRESSED"
662 msgstr "UNDERTRYCKT"
663
664 #: e2fsck/problem.c:95
665 msgid "UNLINKED"
666 msgstr "AVLÄNKAD"
667
668 #: e2fsck/problem.c:96
669 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
670 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
671
672 #: e2fsck/problem.c:97
673 msgid "WILL RECREATE"
674 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
675
676 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
677 #: e2fsck/problem.c:106
678 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
679 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
680
681 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
682 #: e2fsck/problem.c:110
683 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
684 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
685
686 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
687 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
688 #: e2fsck/problem.c:115
689 msgid ""
690 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
691 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
692 msgstr ""
693 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
694 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
695
696 #. @-expanded: \n
697 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
698 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
699 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
700 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
701 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
702 #. @-expanded: \n
703 #: e2fsck/problem.c:121
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "\n"
707 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
708 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
709 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
710 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
711 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "\n"
715 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
716 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
717 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
718 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
719 "superblock:\n"
720 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
721 "\n"
722
723 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
724 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
725 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
726 #: e2fsck/problem.c:130
727 msgid ""
728 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
729 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
730 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
731 msgstr ""
732 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
733 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
734 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
735
736 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
737 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
738 #. @-expanded: from the block size.\n
739 #: e2fsck/problem.c:137
740 msgid ""
741 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
742 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
743 "from the @b size.\n"
744 msgstr ""
745 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
746 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
747 "blockstorleken.\n"
748
749 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
750 #: e2fsck/problem.c:144
751 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
752 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
753
754 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
755 #: e2fsck/problem.c:149
756 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
757 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
758
759 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
760 #. @-expanded: \n
761 #: e2fsck/problem.c:154
762 msgid ""
763 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
764 "\n"
765 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
766
767 #: e2fsck/problem.c:159
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid ""
770 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
771 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
772 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
773 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
774 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
775 "\n"
776 msgstr ""
777 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock som behöver\n"
778 "relokeras, eller ett är en del av inodstabellen som måste flyttas,\n"
779 "kanske du vill köra e2fsck med flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan\n"
780 "ligga bara i den primära blockgruppbeskrivaren, och\n"
781 "reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
782 "\n"
783
784 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
785 #: e2fsck/problem.c:168
786 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
787 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
788
789 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
790 #: e2fsck/problem.c:173
791 #, c-format
792 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
793 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
794
795 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
796 #: e2fsck/problem.c:178
797 #, fuzzy
798 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
799 msgstr "inodsräknare i superblock är %i, skall vara %j.\n"
800
801 #: e2fsck/problem.c:182
802 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
803 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
804
805 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
806 #: e2fsck/problem.c:187
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
809 msgstr "Superblock har en dålig ext3-journal (inod %i).\n"
810
811 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
812 #: e2fsck/problem.c:192
813 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
814 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
815
816 #. @-expanded: Can't find external journal\n
817 #: e2fsck/problem.c:197
818 msgid "Can't find external @j\n"
819 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
820
821 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
822 #: e2fsck/problem.c:202
823 msgid "External @j has bad @S\n"
824 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
825
826 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
827 #: e2fsck/problem.c:207
828 msgid "External @j does not support this @f\n"
829 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
830
831 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
832 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
833 #. @-expanded: format.\n
834 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
835 #: e2fsck/problem.c:212
836 msgid ""
837 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
838 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
839 "format.\n"
840 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
841 msgstr ""
842 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
843 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
844 "stödjer detta journalformat.\n"
845 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
846
847 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
848 #: e2fsck/problem.c:220
849 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
850 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
851
852 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
853 #: e2fsck/problem.c:225
854 #, c-format
855 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
856 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
857
858 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
859 #: e2fsck/problem.c:230
860 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
861 msgstr ""
862 "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
863
864 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
865 #: e2fsck/problem.c:235
866 #, fuzzy
867 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
868 msgstr "ext3-rättningsflagga nollställd, men journal har data.\n"
869
870 #. @-expanded: Clear journal
871 #: e2fsck/problem.c:240
872 msgid "Clear @j"
873 msgstr "Töm journal"
874
875 #. @-expanded: Run journal anyway
876 #: e2fsck/problem.c:245
877 msgid "Run @j anyway"
878 msgstr "Kör journal ändå"
879
880 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
881 #: e2fsck/problem.c:250
882 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
883 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
884
885 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
886 #: e2fsck/problem.c:255
887 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
888 msgstr ""
889 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
890
891 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
892 #: e2fsck/problem.c:260
893 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
894 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
895
896 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
897 #: e2fsck/problem.c:265
898 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
899 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
900
901 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
902 #: e2fsck/problem.c:270
903 #, c-format
904 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
905 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
906
907 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
908 #: e2fsck/problem.c:275
909 #, c-format
910 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
911 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
912
913 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
914 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:594
915 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
916 msgstr ""
917
918 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
919 #: e2fsck/problem.c:285
920 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
921 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
922
923 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
924 #: e2fsck/problem.c:290
925 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
926 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
927
928 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
929 #: e2fsck/problem.c:295
930 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
931 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
932
933 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
934 #. @-expanded: \n
935 #: e2fsck/problem.c:300
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid ""
938 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
939 "\n"
940 msgstr ""
941 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
942 "\n"
943
944 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
945 #. @-expanded: \n
946 #: e2fsck/problem.c:305
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Error moving @j: %m\n"
950 "\n"
951 msgstr ""
952 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
953 "\n"
954
955 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
956 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
957 #. @-expanded: \n
958 #: e2fsck/problem.c:310
959 #, fuzzy
960 msgid ""
961 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
962 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
963 "\n"
964 msgstr ""
965 "Hittade ogiltig V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
966 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
967 "\n"
968
969 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
970 #. @-expanded: \n
971 #: e2fsck/problem.c:316
972 msgid ""
973 "Backing up @j @i @b information.\n"
974 "\n"
975 msgstr ""
976 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
977 "\n"
978
979 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
980 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
981 #: e2fsck/problem.c:321
982 msgid ""
983 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
984 "is %N; @s zero.  "
985 msgstr ""
986 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
987 "är %N; skulle varit noll.  "
988
989 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
990 #: e2fsck/problem.c:327
991 #, fuzzy
992 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
993 msgstr ""
994 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
995
996 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
997 #: e2fsck/problem.c:332
998 msgid "Resize @i not valid.  "
999 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1000
1001 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1002 #: e2fsck/problem.c:339
1003 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1004 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1005
1006 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1007 #: e2fsck/problem.c:343
1008 msgid "@r is not a @d.  "
1009 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1010
1011 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1012 #: e2fsck/problem.c:348
1013 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1014 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1015
1016 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1017 #: e2fsck/problem.c:353
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1020 msgstr "Reserverad inod %i %Q har felaktiga rättigheter.  "
1021
1022 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1023 #: e2fsck/problem.c:358
1024 #, c-format
1025 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1026 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1027
1028 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1029 #: e2fsck/problem.c:363
1030 #, c-format
1031 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1032 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1033
1034 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1035 #: e2fsck/problem.c:368
1036 #, c-format
1037 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1038 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1039
1040 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:373
1042 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1043 msgstr ""
1044 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1045
1046 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:378
1048 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1049 msgstr ""
1050 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1051
1052 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:383
1054 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1055 msgstr ""
1056 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1057
1058 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1059 #: e2fsck/problem.c:388
1060 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1061 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1062
1063 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1064 #: e2fsck/problem.c:393
1065 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1066 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1067
1068 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1069 #: e2fsck/problem.c:398
1070 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1071 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1072
1073 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1074 #: e2fsck/problem.c:403
1075 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1076 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1077
1078 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1079 #: e2fsck/problem.c:408
1080 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1081 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
1082
1083 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1084 #: e2fsck/problem.c:413
1085 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1086 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1087
1088 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1089 #: e2fsck/problem.c:418
1090 #, c-format
1091 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1092 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1093
1094 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:423
1096 #, c-format
1097 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1098 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1099
1100 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1101 #: e2fsck/problem.c:428
1102 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1103 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod.  "
1104
1105 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1106 #: e2fsck/problem.c:433
1107 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1108 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1109
1110 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1111 #: e2fsck/problem.c:438
1112 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1113 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1114
1115 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1116 #: e2fsck/problem.c:443
1117 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1118 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för dåliga block.  "
1119
1120 #. @-expanded: \n
1121 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1122 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1123 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:448
1125 msgid ""
1126 "\n"
1127 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1128 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1129 "in the @f.\n"
1130 msgstr ""
1131 "\n"
1132 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1133 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dålia block\n"
1134 "i filsystemet.\n"
1135
1136 #. @-expanded: \n
1137 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:455
1139 msgid ""
1140 "\n"
1141 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1142 msgstr ""
1143 "\n"
1144 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1145
1146 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1147 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1148 #. @-expanded: \n
1149 #: e2fsck/problem.c:460
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1153 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1154 "\n"
1155 msgstr ""
1156 "Du kan ta bort detta block (och hoppas på det bästa) från listan över\n"
1157 "dåliga block, och hoppas att blocket verkligen är OK, men det finns\n"
1158 "inga garaniter.\n"
1159 "\n"
1160
1161 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:466
1163 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1164 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1165
1166 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1167 #: e2fsck/problem.c:471
1168 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1169 msgstr ""
1170 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1171
1172 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1173 #: e2fsck/problem.c:477
1174 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1175 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1176
1177 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1178 #: e2fsck/problem.c:482
1179 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1180 msgstr ""
1181 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1182
1183 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1184 #: e2fsck/problem.c:488
1185 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1186 msgstr ""
1187 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1188 "process_bad_block.\n"
1189
1190 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1191 #: e2fsck/problem.c:494
1192 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1193 msgstr ""
1194 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1195
1196 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1197 #: e2fsck/problem.c:499
1198 #, c-format
1199 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1200 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1201
1202 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1203 #: e2fsck/problem.c:504
1204 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1205 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1206
1207 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1208 #: e2fsck/problem.c:509
1209 #, c-format
1210 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1211 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1212
1213 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1214 #: e2fsck/problem.c:514
1215 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1216 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1217
1218 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1219 #: e2fsck/problem.c:519
1220 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1221 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1222
1223 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1224 #: e2fsck/problem.c:524 e2fsck/problem.c:1251
1225 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1226 msgstr "Fel vid allokering av inodbidkarta (%N): %m\n"
1227
1228 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1229 #: e2fsck/problem.c:529
1230 #, fuzzy
1231 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1232 msgstr "Fel vid allokering av inodbidkarta (%N): %m\n"
1233
1234 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1235 #: e2fsck/problem.c:534
1236 #, c-format
1237 msgid "@A icount link information: %m\n"
1238 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1239
1240 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1241 #: e2fsck/problem.c:539
1242 #, c-format
1243 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1244 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1245
1246 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1247 #: e2fsck/problem.c:544
1248 #, c-format
1249 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1250 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1251
1252 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1253 #: e2fsck/problem.c:549
1254 #, c-format
1255 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1256 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1257
1258 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1259 #: e2fsck/problem.c:554
1260 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1261 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1262
1263 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1264 #: e2fsck/problem.c:559
1265 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1266 msgstr ""
1267 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %"
1268 "m\n"
1269
1270 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1271 #: e2fsck/problem.c:565
1272 #, c-format
1273 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1274 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1275
1276 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1277 #: e2fsck/problem.c:573
1278 #, c-format
1279 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1280 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1281
1282 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1283 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1284 #: e2fsck/problem.c:578
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1288 "or append-only flag set.  "
1289 msgstr ""
1290 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1291 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1292
1293 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1294 #: e2fsck/problem.c:584
1295 #, c-format
1296 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1297 msgstr ""
1298 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1299
1300 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1301 #: e2fsck/problem.c:589
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1304 msgstr ""
1305 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1306 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1307
1308 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1309 #: e2fsck/problem.c:599
1310 #, fuzzy
1311 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1312 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1313
1314 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1315 #: e2fsck/problem.c:604
1316 msgid "@j is not regular file.  "
1317 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1318
1319 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1320 #: e2fsck/problem.c:609
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1323 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1324
1325 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1326 #: e2fsck/problem.c:615
1327 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1328 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1329
1330 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1331 #: e2fsck/problem.c:620
1332 #, fuzzy
1333 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1334 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1335
1336 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1337 #: e2fsck/problem.c:625
1338 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1339 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1340
1341 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1342 #: e2fsck/problem.c:630
1343 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1344 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1345
1346 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1347 #: e2fsck/problem.c:635
1348 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1349 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1350
1351 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1352 #: e2fsck/problem.c:640
1353 #, fuzzy
1354 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1355 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N.  "
1356
1357 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1358 #: e2fsck/problem.c:645
1359 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1360 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1361
1362 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1363 #: e2fsck/problem.c:650
1364 #, fuzzy
1365 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1366 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1367
1368 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1369 #: e2fsck/problem.c:655
1370 #, fuzzy
1371 msgid "@A @a @b %b.  "
1372 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1373
1374 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1375 #: e2fsck/problem.c:660
1376 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1377 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1378
1379 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1380 #: e2fsck/problem.c:665
1381 #, fuzzy
1382 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1383 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1384
1385 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1386 #: e2fsck/problem.c:670
1387 #, fuzzy
1388 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1389 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1390
1391 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1392 #: e2fsck/problem.c:675
1393 #, c-format
1394 msgid "@i %i is too big.  "
1395 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1396
1397 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1398 #: e2fsck/problem.c:679
1399 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1400 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1401
1402 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1403 #: e2fsck/problem.c:684
1404 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1405 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor.  "
1406
1407 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1408 #: e2fsck/problem.c:689
1409 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1410 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1411
1412 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:694
1414 #, c-format
1415 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1416 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1417
1418 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1419 #: e2fsck/problem.c:699
1420 #, c-format
1421 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1422 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1423
1424 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1425 #: e2fsck/problem.c:704
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1428 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1429
1430 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1431 #: e2fsck/problem.c:709
1432 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1433 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1434
1435 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1436 #: e2fsck/problem.c:714
1437 #, c-format
1438 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1439 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1440
1441 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1442 #: e2fsck/problem.c:719
1443 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1444 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1445
1446 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1447 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1448 #: e2fsck/problem.c:724
1449 msgid ""
1450 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1451 "@f metadata.  "
1452 msgstr ""
1453 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1454 "med filsystemsmetadata.  "
1455
1456 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1457 #: e2fsck/problem.c:730
1458 #, c-format
1459 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1460 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1461
1462 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1463 #: e2fsck/problem.c:735
1464 #, fuzzy
1465 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1466 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1467
1468 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1469 #: e2fsck/problem.c:740
1470 #, fuzzy
1471 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1472 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som ärogiltig\n"
1473
1474 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1475 #: e2fsck/problem.c:745
1476 #, fuzzy
1477 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1478 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1479
1480 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1481 #: e2fsck/problem.c:750
1482 #, fuzzy
1483 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1484 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1485
1486 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1487 #: e2fsck/problem.c:755
1488 #, fuzzy
1489 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1490 msgstr ""
1491 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1492 "vara 0)\n"
1493
1494 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1495 #: e2fsck/problem.c:760
1496 #, fuzzy
1497 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1498 msgstr ""
1499 "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste "
1500 "vara 0)\n"
1501
1502 #. @-expanded: \n
1503 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1504 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1505 #: e2fsck/problem.c:767
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1510 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1511 msgstr ""
1512 "Duplicerade block funna ... kör duplicerade block-pass.\n"
1513 "Pass 1B: Sök om efter duplicerade/dåliga block\n"
1514
1515 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1516 #: e2fsck/problem.c:773
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1519 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
1520
1521 #: e2fsck/problem.c:788
1522 #, c-format
1523 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1524 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:793
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1530 msgstr "Vel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:798
1534 #, c-format
1535 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1536 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:803 e2fsck/problem.c:1119
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1542 msgstr ""
1543 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %"
1544 "i): %m\n"
1545
1546 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks.\n
1547 #: e2fsck/problem.c:809
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs.\n"
1550 msgstr "Pass 1C: Sök kataloger efter inoder med duplicerade block.\n"
1551
1552 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1553 #: e2fsck/problem.c:815
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1556 msgstr "Pass 1D: Förlikar duplicerade block\n"
1557
1558 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1559 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1560 #: e2fsck/problem.c:820
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1564 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1565 msgstr ""
1566 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1567 "  har %B duplicerade block, delade med %N filer:\n"
1568
1569 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1570 #: e2fsck/problem.c:826
1571 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1572 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1573
1574 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1575 #: e2fsck/problem.c:831
1576 msgid "\t<@f metadata>\n"
1577 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1578
1579 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1580 #. @-expanded: \n
1581 #: e2fsck/problem.c:836
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1585 "\n"
1586 msgstr ""
1587 "(Det finns %N inoder som innehåller duplicerade/dåliga block.)\n"
1588 "\n"
1589
1590 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1591 #. @-expanded: \n
1592 #: e2fsck/problem.c:841
1593 #, fuzzy
1594 msgid ""
1595 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1596 "\n"
1597 msgstr ""
1598 "Duplicerade block redan överlåtna eller klonade.\n"
1599 "\n"
1600
1601 #: e2fsck/problem.c:854
1602 #, c-format
1603 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1604 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1605
1606 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1607 #: e2fsck/problem.c:860
1608 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1609 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1610
1611 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:865
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1615 msgstr "Fel inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1616
1617 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1618 #: e2fsck/problem.c:870
1619 #, fuzzy
1620 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1621 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktigt inodsnummer: %Di.\n"
1622
1623 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1624 #: e2fsck/problem.c:875
1625 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1626 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1627
1628 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1629 #: e2fsck/problem.c:880
1630 msgid "@E @L to '.'  "
1631 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1632
1633 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1634 #: e2fsck/problem.c:885
1635 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1636 msgstr ""
1637 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1638
1639 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1640 #: e2fsck/problem.c:890
1641 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1642 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1643
1644 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1645 #: e2fsck/problem.c:895
1646 msgid "@E @L to the @r.\n"
1647 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1648
1649 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1650 #: e2fsck/problem.c:900
1651 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1652 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1653
1654 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1655 #: e2fsck/problem.c:905
1656 #, c-format
1657 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1658 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1659
1660 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1661 #: e2fsck/problem.c:910
1662 #, c-format
1663 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1664 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1665
1666 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1667 #: e2fsck/problem.c:915
1668 #, fuzzy
1669 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1670 msgstr ""
1671 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1672
1673 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1674 #: e2fsck/problem.c:920
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1677 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1678
1679 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:925
1681 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1682 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1683
1684 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:930
1686 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1687 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1688
1689 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:935
1691 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1692 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1693
1694 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:940
1696 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1697 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1698
1699 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:945
1701 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1702 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %H, skulle varit noll.\n"
1703
1704 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1705 #: e2fsck/problem.c:950
1706 #, fuzzy
1707 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1708 msgstr "Inod %i (%Q) har felaktiga rättigheter (%Im).\n"
1709
1710 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1711 #: e2fsck/problem.c:955
1712 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1713 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1714
1715 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1716 #: e2fsck/problem.c:960
1717 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1718 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1719
1720 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1721 #: e2fsck/problem.c:965
1722 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1723 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B.  "
1724
1725 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1726 #: e2fsck/problem.c:970
1727 #, c-format
1728 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1729 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1730
1731 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1732 #: e2fsck/problem.c:975
1733 #, c-format
1734 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1735 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1736
1737 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1738 #: e2fsck/problem.c:980
1739 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1740 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1741
1742 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:985
1744 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1745 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1746
1747 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:990
1749 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1750 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1751
1752 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:995
1754 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1755 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1756
1757 #: e2fsck/problem.c:1000 e2fsck/problem.c:1276
1758 #, c-format
1759 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1760 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1761
1762 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:1005
1764 #, fuzzy
1765 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1766 msgstr ""
1767 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1768 "\n"
1769
1770 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1771 #: e2fsck/problem.c:1010
1772 #, c-format
1773 msgid "@A icount structure: %m\n"
1774 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1775
1776 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1777 #: e2fsck/problem.c:1015
1778 #, c-format
1779 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1780 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1781
1782 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1783 #: e2fsck/problem.c:1020
1784 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1785 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1786
1787 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1788 #: e2fsck/problem.c:1025
1789 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1790 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1791
1792 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1030
1794 #, c-format
1795 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1796 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1797
1798 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1799 #: e2fsck/problem.c:1035
1800 #, c-format
1801 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1802 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1803
1804 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1805 #: e2fsck/problem.c:1040
1806 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1807 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor.  "
1808
1809 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1045
1811 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1812 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1813
1814 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1050
1816 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1817 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1818
1819 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1055
1821 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1822 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1823
1824 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1060
1826 #, fuzzy
1827 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1828 msgstr ""
1829 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1830
1831 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1832 #: e2fsck/problem.c:1065
1833 msgid "@E has filetype set.\n"
1834 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1835
1836 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1070
1838 #, fuzzy
1839 msgid "@E has a @z name.\n"
1840 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1841
1842 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1075
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1846 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1847
1848 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1080
1850 #, fuzzy
1851 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1852 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1853
1854 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1085
1856 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1857 msgstr ""
1858 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
1859 "superblock.\n"
1860
1861 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1090
1863 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1864 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1865
1866 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1095
1868 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1869 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1870
1871 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1100
1873 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1874 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1875
1876 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1105
1878 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1879 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1880
1881 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1882 #: e2fsck/problem.c:1110
1883 #, fuzzy
1884 msgid "@n @h %d (%q).  "
1885 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q).  "
1886
1887 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1114
1889 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1890 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1891
1892 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1124
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1896 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1897
1898 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1129
1900 #, fuzzy
1901 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1902 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har felaktig gräns (%N)\n"
1903
1904 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1134
1906 #, fuzzy
1907 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1908 msgstr ""
1909 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har felaktigt antal (%N)\n"
1910 "\n"
1911
1912 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1139
1914 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1915 msgstr ""
1916 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1917
1918 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1144
1920 #, fuzzy
1921 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1922 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har felaktigt djup\n"
1923
1924 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1925 #: e2fsck/problem.c:1149
1926 msgid "Duplicate @E found.  "
1927 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
1928
1929 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1930 #. @-expanded: Rename to %s
1931 #: e2fsck/problem.c:1154
1932 #, no-c-format
1933 msgid ""
1934 "@E has a non-unique filename.\n"
1935 "Rename to %s"
1936 msgstr ""
1937 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1938 "Byt namn till %s"
1939
1940 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1941 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1942 #. @-expanded: \n
1943 #: e2fsck/problem.c:1159
1944 msgid ""
1945 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1946 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1947 "\n"
1948 msgstr ""
1949 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1950 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1951 "\n"
1952
1953 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1166
1955 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1956 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1957
1958 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1959 #: e2fsck/problem.c:1171
1960 msgid "@r not allocated.  "
1961 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
1962
1963 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1964 #: e2fsck/problem.c:1176
1965 msgid "No room in @l @d.  "
1966 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
1967
1968 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1181
1970 #, c-format
1971 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1972 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1973
1974 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1975 #: e2fsck/problem.c:1186
1976 msgid "/@l not found.  "
1977 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
1978
1979 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1191
1981 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1982 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
1983
1984 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1196
1986 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1987 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återföbinda.\n"
1988
1989 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1201
1991 #, c-format
1992 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1993 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
1994
1995 #: e2fsck/problem.c:1206
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1998 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
1999
2000 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1211
2002 #, c-format
2003 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2004 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2005
2006 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1216
2008 #, c-format
2009 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2010 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2011
2012 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1221
2014 #, c-format
2015 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2016 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2017
2018 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1226
2020 #, c-format
2021 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2022 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2023
2024 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1231
2026 #, c-format
2027 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2028 msgstr ""
2029 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2030
2031 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1236
2033 #, c-format
2034 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2035 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2036
2037 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2038 #. @-expanded: \n
2039 #: e2fsck/problem.c:1241
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2043 "\n"
2044 msgstr ""
2045 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2046 "\n"
2047
2048 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2049 #. @-expanded: \n
2050 #: e2fsck/problem.c:1246
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid ""
2053 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2054 "\n"
2055 msgstr ""
2056 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2057 "förälderkatalogpost\n"
2058 "\n"
2059
2060 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1256
2062 #, c-format
2063 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2064 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2065
2066 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1261
2068 #, c-format
2069 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2070 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2071
2072 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1266
2074 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2075 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2076
2077 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1271
2079 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2080 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2081
2082 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1281
2084 #, c-format
2085 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2086 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2087
2088 #: e2fsck/problem.c:1288
2089 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2090 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2091
2092 #: e2fsck/problem.c:1293
2093 #, c-format
2094 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2095 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2096
2097 #: e2fsck/problem.c:1298
2098 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2099 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2100
2101 #: e2fsck/problem.c:1303
2102 msgid "Optimizing directories: "
2103 msgstr "Optimerar kataloger: "
2104
2105 #: e2fsck/problem.c:1320
2106 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2107 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2108
2109 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2110 #: e2fsck/problem.c:1325
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "@u @z @i %i.  "
2113 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
2114
2115 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1330
2117 #, c-format
2118 msgid "@u @i %i\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2122 #: e2fsck/problem.c:1335
2123 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2124 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2125
2126 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2127 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2128 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1339
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
2132 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2133 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2134 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2135 msgstr ""
2136 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2137 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2138 "FILSYSTEM.\n"
2139 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2140
2141 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1349
2143 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2144 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2145
2146 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2147 #: e2fsck/problem.c:1354
2148 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2149 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2150
2151 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2152 #: e2fsck/problem.c:1359
2153 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2154 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2155
2156 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2157 #: e2fsck/problem.c:1364
2158 msgid "@b @B differences: "
2159 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2160
2161 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2162 #: e2fsck/problem.c:1384
2163 msgid "@i @B differences: "
2164 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2165
2166 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1404
2168 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2169 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2170
2171 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1409
2173 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2174 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2175
2176 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1414
2178 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2179 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2180
2181 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1419
2183 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2184 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2185
2186 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1424
2188 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2189 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2190
2191 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2192 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1429
2194 msgid ""
2195 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2196 "endpoints (%i, %j)\n"
2197 msgstr ""
2198 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2199 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2200
2201 #: e2fsck/problem.c:1435
2202 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2203 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2204
2205 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1440
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2209 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
2210
2211 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1445
2213 #, c-format
2214 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: e2fsck/problem.c:1569
2218 #, c-format
2219 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2220 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2221
2222 #: e2fsck/problem.c:1642
2223 msgid "IGNORED"
2224 msgstr "IGNORERAT"
2225
2226 #: e2fsck/scantest.c:81
2227 #, c-format
2228 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2229 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2230
2231 #: e2fsck/scantest.c:100
2232 #, c-format
2233 msgid "size of inode=%d\n"
2234 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2235
2236 #: e2fsck/scantest.c:121
2237 msgid "while starting inode scan"
2238 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2239
2240 #: e2fsck/scantest.c:132
2241 msgid "while doing inode scan"
2242 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2243
2244 #: e2fsck/super.c:200
2245 #, c-format
2246 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2247 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2248
2249 #: e2fsck/super.c:223
2250 #, c-format
2251 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2252 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2253
2254 #: e2fsck/super.c:281
2255 msgid "Truncating"
2256 msgstr "Kapar"
2257
2258 #: e2fsck/super.c:282
2259 msgid "Clearing"
2260 msgstr "Tömmer"
2261
2262 #: e2fsck/swapfs.c:98
2263 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2264 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2265
2266 #: e2fsck/swapfs.c:104
2267 msgid "while calling iterator function"
2268 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2269
2270 #: e2fsck/swapfs.c:126
2271 msgid "while allocating inode buffer"
2272 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2273
2274 #: e2fsck/swapfs.c:138
2275 #, c-format
2276 msgid "while reading inode table (group %d)"
2277 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2278
2279 #: e2fsck/swapfs.c:176
2280 #, c-format
2281 msgid "while writing inode table (group %d)"
2282 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2283
2284 #: e2fsck/swapfs.c:223
2285 #, c-format
2286 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2287 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2288
2289 #: e2fsck/swapfs.c:230
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2293 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2294 msgstr ""
2295 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2296 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2297
2298 #: e2fsck/swapfs.c:265
2299 msgid "Byte swap"
2300 msgstr "Byteväxling"
2301
2302 #: e2fsck/unix.c:74
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2306 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2307 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2308 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2309 msgstr ""
2310 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2311 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2312 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2313 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2314
2315 #: e2fsck/unix.c:80
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "\n"
2319 "Emergency help:\n"
2320 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2321 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2322 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2323 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2324 "list\n"
2325 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2326 msgstr ""
2327 "\n"
2328 "Nödhjälp:\n"
2329 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2330 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2331 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2332 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2333 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2334 "rent\n"
2335
2336 #: e2fsck/unix.c:86
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 " -v                   Be verbose\n"
2340 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2341 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2342 " -j external-journal  Set location of the external journal\n"
2343 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2344 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2345 msgstr ""
2346 " -v                   Var utförlig\n"
2347 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2348 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2349 " -j extern-journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2350 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2351 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2352
2353 #: e2fsck/unix.c:120
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2356 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %d/%d block\n"
2357
2358 #: e2fsck/unix.c:132
2359 #, c-format
2360 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2361 msgstr "         # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2362
2363 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2364 #: resize/main.c:100
2365 #, c-format
2366 msgid "while determining whether %s is mounted."
2367 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2368
2369 #: e2fsck/unix.c:191
2370 #, c-format
2371 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2372 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2373
2374 #: e2fsck/unix.c:195
2375 #, c-format
2376 msgid "%s is mounted.  "
2377 msgstr "%s är monterat.  "
2378
2379 #: e2fsck/unix.c:197
2380 msgid ""
2381 "Cannot continue, aborting.\n"
2382 "\n"
2383 msgstr ""
2384 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2385 "\n"
2386
2387 #: e2fsck/unix.c:198
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "\n"
2391 "\n"
2392 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2393 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2394 "\n"
2395 msgstr ""
2396 "\n"
2397 "\n"
2398 "\a\a\a\aVARNING!!!  Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2399 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2400 "\n"
2401
2402 #: e2fsck/unix.c:201
2403 msgid "Do you really want to continue"
2404 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2405
2406 #: e2fsck/unix.c:203
2407 #, c-format
2408 msgid "check aborted.\n"
2409 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2410
2411 #: e2fsck/unix.c:266
2412 msgid " contains a file system with errors"
2413 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2414
2415 #: e2fsck/unix.c:268
2416 msgid " was not cleanly unmounted"
2417 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2418
2419 #: e2fsck/unix.c:272
2420 #, c-format
2421 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2422 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2423
2424 #: e2fsck/unix.c:280
2425 #, c-format
2426 msgid " has gone %u days without being checked"
2427 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2428
2429 #: e2fsck/unix.c:289
2430 msgid ", check forced.\n"
2431 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2432
2433 #: e2fsck/unix.c:292
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2436 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %d/%d block"
2437
2438 #: e2fsck/unix.c:308
2439 msgid " (check after next mount)"
2440 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2441
2442 #: e2fsck/unix.c:310
2443 #, c-format
2444 msgid " (check in %ld mounts)"
2445 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2446
2447 #: e2fsck/unix.c:456
2448 #, c-format
2449 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2450 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2451
2452 #: e2fsck/unix.c:527
2453 #, c-format
2454 msgid "Invalid EA version.\n"
2455 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2456
2457 #: e2fsck/unix.c:536
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2461 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
2462 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2463 "\n"
2464 msgstr ""
2465 "Utökade flaggor är separerade av komman, och kan ta ett argument som\n"
2466 "avgränsas av ett likhetstecken (\"=\").  Giltiga raid-flaggor är:\n"
2467 "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)\n"
2468 "\n"
2469
2470 #: e2fsck/unix.c:594
2471 #, c-format
2472 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2473 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2474
2475 #: e2fsck/unix.c:598
2476 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2477 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2478
2479 #: e2fsck/unix.c:613
2480 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2481 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2482
2483 #: e2fsck/unix.c:634
2484 #, c-format
2485 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2486 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2487
2488 #: e2fsck/unix.c:699
2489 #, c-format
2490 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2491 msgstr ""
2492 "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2493
2494 #: e2fsck/unix.c:722 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2495 #, c-format
2496 msgid "Unable to resolve '%s'"
2497 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2498
2499 #: e2fsck/unix.c:748
2500 #, c-format
2501 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2502 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2503
2504 #: e2fsck/unix.c:755
2505 #, c-format
2506 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2507 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2508
2509 #: e2fsck/unix.c:833
2510 #, c-format
2511 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2512 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2513
2514 #: e2fsck/unix.c:841
2515 msgid "while trying to initialize program"
2516 msgstr "vid försök att initiera program"
2517
2518 #: e2fsck/unix.c:855
2519 #, c-format
2520 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2521 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2522
2523 #: e2fsck/unix.c:867
2524 msgid "need terminal for interactive repairs"
2525 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2526
2527 #: e2fsck/unix.c:904
2528 #, c-format
2529 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2530 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2531
2532 #: e2fsck/unix.c:905
2533 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2534 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2535
2536 #: e2fsck/unix.c:906
2537 msgid "Group descriptors look bad..."
2538 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2539
2540 #: e2fsck/unix.c:917
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2544 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2545 "\n"
2546 msgstr ""
2547 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2548 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2549 "\n"
2550
2551 #: e2fsck/unix.c:923
2552 #, c-format
2553 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2554 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2555
2556 #: e2fsck/unix.c:925
2557 #, c-format
2558 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2559 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:930
2562 #, c-format
2563 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2564 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:933
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2570 "check of the device.\n"
2571 msgstr ""
2572 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2573 "av enheten.\n"
2574
2575 #: e2fsck/unix.c:949
2576 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2577 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2578
2579 #: e2fsck/unix.c:970
2580 #, c-format
2581 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2582 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2583
2584 #: e2fsck/unix.c:981
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2588 "check.\n"
2589 msgstr ""
2590 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
2591 "filsystem görs.\n"
2592
2593 #: e2fsck/unix.c:994
2594 #, c-format
2595 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2596 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2597
2598 #: e2fsck/unix.c:1000
2599 #, c-format
2600 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2601 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2602
2603 #: e2fsck/unix.c:1029
2604 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2605 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2606
2607 #: e2fsck/unix.c:1034
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2611 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2612 msgstr ""
2613 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2614 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2615
2616 #: e2fsck/unix.c:1078
2617 #, c-format
2618 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2619 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2620
2621 #: e2fsck/unix.c:1098
2622 msgid "while reading bad blocks inode"
2623 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2624
2625 #: e2fsck/unix.c:1100
2626 #, c-format
2627 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2628 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2629
2630 #: e2fsck/unix.c:1107
2631 #, c-format
2632 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2633 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2634
2635 #: e2fsck/unix.c:1111
2636 msgid "while resetting context"
2637 msgstr "vid återställning av omgivning"
2638
2639 #: e2fsck/unix.c:1118
2640 #, c-format
2641 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2642 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:1123
2645 msgid "aborted"
2646 msgstr "avbruten"
2647
2648 #: e2fsck/unix.c:1131
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "\n"
2652 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2653 msgstr ""
2654 "\n"
2655 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:1134
2658 #, c-format
2659 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2660 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2661
2662 #: e2fsck/unix.c:1140
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "\n"
2666 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2667 "\n"
2668 msgstr ""
2669 "\n"
2670 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2671 "\n"
2672
2673 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2674 msgid "yY"
2675 msgstr "yYjJ"
2676
2677 #: e2fsck/util.c:132
2678 msgid "nN"
2679 msgstr "nN"
2680
2681 #: e2fsck/util.c:146
2682 msgid "<y>"
2683 msgstr "<j>"
2684
2685 #: e2fsck/util.c:148
2686 msgid "<n>"
2687 msgstr "<n>"
2688
2689 #: e2fsck/util.c:150
2690 msgid " (y/n)"
2691 msgstr " (j/n)"
2692
2693 #: e2fsck/util.c:165
2694 msgid "cancelled!\n"
2695 msgstr "inställd!\n"
2696
2697 #: e2fsck/util.c:180
2698 msgid "yes\n"
2699 msgstr "ja\n"
2700
2701 #: e2fsck/util.c:182
2702 msgid "no\n"
2703 msgstr "nej\n"
2704
2705 #: e2fsck/util.c:192
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "%s? no\n"
2709 "\n"
2710 msgstr ""
2711 "%s? nej\n"
2712 "\n"
2713
2714 #: e2fsck/util.c:196
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "%s? yes\n"
2718 "\n"
2719 msgstr ""
2720 "%s? ja\n"
2721 "\n"
2722
2723 #: e2fsck/util.c:200
2724 msgid "yes"
2725 msgstr "ja"
2726
2727 #: e2fsck/util.c:200
2728 msgid "no"
2729 msgstr "nej"
2730
2731 #: e2fsck/util.c:213
2732 #, c-format
2733 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2734 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2735
2736 #: e2fsck/util.c:218
2737 msgid "reading inode and block bitmaps"
2738 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2739
2740 #: e2fsck/util.c:223
2741 #, c-format
2742 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2743 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2744
2745 #: e2fsck/util.c:235
2746 msgid "writing block bitmaps"
2747 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2748
2749 #: e2fsck/util.c:240
2750 #, c-format
2751 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2752 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2753
2754 #: e2fsck/util.c:247
2755 msgid "writing inode bitmaps"
2756 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2757
2758 #: e2fsck/util.c:252
2759 #, c-format
2760 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2761 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2762
2763 #: e2fsck/util.c:265
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "\n"
2767 "\n"
2768 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2769 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2770 msgstr ""
2771 "\n"
2772 "\n"
2773 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2774 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2775
2776 #: e2fsck/util.c:330
2777 #, c-format
2778 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2779 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2780
2781 #: e2fsck/util.c:334
2782 #, c-format
2783 msgid "Memory used: %d, "
2784 msgstr "Använt minne: %d, "
2785
2786 #: e2fsck/util.c:340
2787 #, c-format
2788 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2789 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2790
2791 #: e2fsck/util.c:345
2792 #, c-format
2793 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2794 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2795
2796 #: e2fsck/util.c:359
2797 #, c-format
2798 msgid "while reading inode %ld in %s"
2799 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2800
2801 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2802 #, c-format
2803 msgid "while writing inode %ld in %s"
2804 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2805
2806 #: misc/badblocks.c:60
2807 msgid "done                        \n"
2808 msgstr "klar                        \n"
2809
2810 #: misc/badblocks.c:78
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2814 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2815 "[...]]]\n"
2816 " device [last_block [start_block]]\n"
2817 msgstr ""
2818 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2819 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster "
2820 "[...]]]\n"
2821 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2822
2823 #: misc/badblocks.c:225
2824 msgid "Testing with random pattern: "
2825 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2826
2827 #: misc/badblocks.c:243
2828 msgid "Testing with pattern 0x"
2829 msgstr "Testar med mönster 0x"
2830
2831 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2832 msgid "during seek"
2833 msgstr "vid sökning"
2834
2835 #: misc/badblocks.c:275
2836 #, c-format
2837 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2838 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2839
2840 #: misc/badblocks.c:317
2841 msgid "during ext2fs_sync_device"
2842 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2843
2844 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2845 msgid "while beginning bad block list iteration"
2846 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2847
2848 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2849 msgid "while allocating buffers"
2850 msgstr "vid allokering av buffertar"
2851
2852 #: misc/badblocks.c:351
2853 #, c-format
2854 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2855 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2856
2857 #: misc/badblocks.c:355
2858 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2859 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2860
2861 #: misc/badblocks.c:364
2862 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2863 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2864
2865 #: misc/badblocks.c:444
2866 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2867 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2868
2869 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2870 #, c-format
2871 msgid "From block %lu to %lu\n"
2872 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2873
2874 #: misc/badblocks.c:497
2875 msgid "Reading and comparing: "
2876 msgstr "Läser och jämför: "
2877
2878 #: misc/badblocks.c:593
2879 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2880 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2881
2882 #: misc/badblocks.c:597
2883 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2884 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2885
2886 #: misc/badblocks.c:604
2887 msgid ""
2888 "\n"
2889 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2890 msgstr ""
2891 "\n"
2892 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2893
2894 #: misc/badblocks.c:674
2895 #, c-format
2896 msgid "during test data write, block %lu"
2897 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2898
2899 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2900 #, c-format
2901 msgid "%s is mounted; "
2902 msgstr "%s är monterat, "
2903
2904 #: misc/badblocks.c:786
2905 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2906 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2907
2908 #: misc/badblocks.c:791
2909 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2910 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2911
2912 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2913 #, c-format
2914 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2915 msgstr ""
2916
2917 #: misc/badblocks.c:799
2918 #, fuzzy
2919 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2920 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2921
2922 #: misc/badblocks.c:861
2923 #, c-format
2924 msgid "bad block size - %s"
2925 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2926
2927 #: misc/badblocks.c:918
2928 #, c-format
2929 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2930 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2931
2932 #: misc/badblocks.c:932
2933 #, c-format
2934 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2935 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2936
2937 #: misc/badblocks.c:948
2938 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2939 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
2940
2941 #: misc/badblocks.c:954
2942 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2943 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
2944
2945 #: misc/badblocks.c:968
2946 msgid ""
2947 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2948 "the size manually\n"
2949 msgstr ""
2950 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
2951 "storleken manuellt\n"
2952
2953 #: misc/badblocks.c:974
2954 msgid "while trying to determine device size"
2955 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
2956
2957 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1223
2958 #, c-format
2959 msgid "invalid blocks count - %s"
2960 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
2961
2962 #: misc/badblocks.c:989
2963 #, c-format
2964 msgid "invalid starting block - %s"
2965 msgstr "felaktigt startblock - %s"
2966
2967 #: misc/badblocks.c:995
2968 #, c-format
2969 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2970 msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"
2971
2972 #: misc/badblocks.c:1050
2973 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2974 msgstr "skapar lista över dåliga block i minnet"
2975
2976 #: misc/badblocks.c:1065
2977 msgid "adding to in-memory bad block list"
2978 msgstr "lägger till till lista över dåliga block i minnet"
2979
2980 #: misc/badblocks.c:1089
2981 #, c-format
2982 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2983 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
2984
2985 #: misc/chattr.c:87
2986 #, c-format
2987 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2988 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
2989
2990 #: misc/chattr.c:148
2991 #, c-format
2992 msgid "bad version - %s\n"
2993 msgstr "felaktig version - %s\n"
2994
2995 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2996 #, c-format
2997 msgid "while trying to stat %s"
2998 msgstr "vid försök att ta status på %s"
2999
3000 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
3001 #, c-format
3002 msgid "Flags of %s set as "
3003 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3004
3005 #: misc/chattr.c:218
3006 #, c-format
3007 msgid "while reading flags on %s"
3008 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3009
3010 #: misc/chattr.c:233
3011 #, c-format
3012 msgid "while setting flags on %s"
3013 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3014
3015 #: misc/chattr.c:238
3016 #, c-format
3017 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3018 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3019
3020 #: misc/chattr.c:241
3021 #, c-format
3022 msgid "while setting version on %s"
3023 msgstr "vid sättning av version på %s"
3024
3025 #: misc/chattr.c:255
3026 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3027 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3028
3029 #: misc/chattr.c:291
3030 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3031 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3032
3033 #: misc/chattr.c:299
3034 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3035 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3036
3037 #: misc/dumpe2fs.c:54
3038 #, c-format
3039 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3040 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3041
3042 #: misc/dumpe2fs.c:121
3043 #, c-format
3044 msgid "Group %lu: (Blocks "
3045 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3046
3047 #: misc/dumpe2fs.c:126
3048 #, c-format
3049 msgid "  %s superblock at "
3050 msgstr "  %ssuperblock vid "
3051
3052 #: misc/dumpe2fs.c:127
3053 msgid "Primary"
3054 msgstr "Primärt "
3055
3056 #: misc/dumpe2fs.c:127
3057 msgid "Backup"
3058 msgstr "Reserv"
3059
3060 #: misc/dumpe2fs.c:131
3061 #, c-format
3062 msgid ", Group descriptors at "
3063 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3064
3065 #: misc/dumpe2fs.c:135
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "\n"
3069 "  Reserved GDT blocks at "
3070 msgstr ""
3071 "\n"
3072 "  Reserverade GDT-block vid "
3073
3074 #: misc/dumpe2fs.c:143
3075 #, c-format
3076 msgid " Group descriptor at "
3077 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3078
3079 #: misc/dumpe2fs.c:149
3080 msgid "  Block bitmap at "
3081 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3082
3083 #: misc/dumpe2fs.c:154
3084 msgid ", Inode bitmap at "
3085 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3086
3087 #: misc/dumpe2fs.c:159
3088 msgid ""
3089 "\n"
3090 "  Inode table at "
3091 msgstr ""
3092 "\n"
3093 "  Inodstabell vid "
3094
3095 #: misc/dumpe2fs.c:166
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "\n"
3099 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3100 msgstr ""
3101 "\n"
3102 "  %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3103
3104 #: misc/dumpe2fs.c:172
3105 msgid "  Free blocks: "
3106 msgstr "  Fria block: "
3107
3108 #: misc/dumpe2fs.c:180
3109 msgid "  Free inodes: "
3110 msgstr "  Fria inoder: "
3111
3112 #: misc/dumpe2fs.c:206
3113 msgid "while printing bad block list"
3114 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3115
3116 #: misc/dumpe2fs.c:212
3117 #, c-format
3118 msgid "Bad blocks: %d"
3119 msgstr "Dåliga block: %d"
3120
3121 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
3122 msgid "while reading journal superblock"
3123 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3124
3125 #: misc/dumpe2fs.c:243
3126 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3127 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3128
3129 #: misc/dumpe2fs.c:247
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "\n"
3133 "Journal block size:       %d\n"
3134 "Journal length:           %d\n"
3135 "Journal first block:      %d\n"
3136 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3137 "Journal start:            %d\n"
3138 "Journal number of users:  %d\n"
3139 msgstr ""
3140 "\n"
3141 "Journalblockstorlek:      %d\n"
3142 "Journallängd:             %d\n"
3143 "Journalens första block:  %d\n"
3144 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3145 "Journalstart:             %d\n"
3146 "Journalens användarantal: %d\n"
3147
3148 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
3149 #, c-format
3150 msgid "\tUsing %s\n"
3151 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3152
3153 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
3154 #, c-format
3155 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3156 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3157
3158 #: misc/dumpe2fs.c:353
3159 #, c-format
3160 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3161 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3162
3163 #: misc/dumpe2fs.c:369
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "\n"
3167 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3168 msgstr ""
3169 "\n"
3170 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3171
3172 #: misc/e2image.c:50
3173 #, c-format
3174 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3175 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3176
3177 #: misc/e2image.c:62
3178 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3179 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3180
3181 #: misc/e2image.c:81
3182 #, c-format
3183 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3184 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3185
3186 #: misc/e2image.c:100
3187 msgid "while writing superblock"
3188 msgstr "vid skrivning av superblock"
3189
3190 #: misc/e2image.c:108
3191 msgid "while writing inode table"
3192 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3193
3194 #: misc/e2image.c:115
3195 msgid "while writing block bitmap"
3196 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3197
3198 #: misc/e2image.c:122
3199 msgid "while writing inode bitmap"
3200 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3201
3202 #: misc/e2label.c:57
3203 #, c-format
3204 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3205 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3206
3207 #: misc/e2label.c:62
3208 #, c-format
3209 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3210 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3211
3212 #: misc/e2label.c:67
3213 #, c-format
3214 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3215 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3216
3217 #: misc/e2label.c:71
3218 #, c-format
3219 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3220 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3221
3222 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3223 #, c-format
3224 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3225 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3226
3227 #: misc/e2label.c:99
3228 #, c-format
3229 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3230 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3231
3232 #: misc/e2label.c:104
3233 #, c-format
3234 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3235 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3236
3237 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3238 #, c-format
3239 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3240 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3241
3242 #: misc/findsuper.c:126
3243 #, c-format
3244 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
3245 msgstr "Användning: findsuper enhet [hoppbyte [startkb]]\n"
3246
3247 #: misc/findsuper.c:132
3248 #, c-format
3249 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
3250 msgstr "hoppbyte skall vara ett tal, inte %s\n"
3251
3252 #: misc/findsuper.c:137
3253 #, c-format
3254 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
3255 msgstr "hoppbyte måste vara en mutipel av sektorstorleken\n"
3256
3257 #: misc/findsuper.c:143
3258 #, c-format
3259 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
3260 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
3261
3262 #: misc/findsuper.c:147
3263 #, c-format
3264 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
3265 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %Ld\n"
3266
3267 #: misc/findsuper.c:157
3268 #, c-format
3269 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
3270 msgstr "startar vid %Ld, med %d bytesteg\n"
3271
3272 #: misc/findsuper.c:158
3273 #, c-format
3274 msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
3275 msgstr "     denna_pos     block fs_blk_st  blkst grp senaste_montering\n"
3276
3277 #: misc/findsuper.c:204
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "\n"
3281 "%14Ld: finished with errno %d\n"
3282 msgstr ""
3283 "\n"
3284 "%14Ld: avslutade med errno %d\n"
3285
3286 #: misc/fsck.c:346
3287 #, c-format
3288 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3289 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3290
3291 #: misc/fsck.c:356
3292 #, c-format
3293 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3294 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3295
3296 #: misc/fsck.c:371
3297 msgid ""
3298 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3299 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3300 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3301 "\n"
3302 msgstr ""
3303 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3304 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3305 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3306 "\n"
3307
3308 #: misc/fsck.c:472
3309 #, c-format
3310 msgid "fsck: %s: not found\n"
3311 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3312
3313 #: misc/fsck.c:585
3314 #, c-format
3315 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3316 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3317
3318 #: misc/fsck.c:607
3319 #, c-format
3320 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3321 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3322
3323 #: misc/fsck.c:613
3324 #, c-format
3325 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3326 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3327
3328 #: misc/fsck.c:649
3329 #, c-format
3330 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3331 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3332
3333 #: misc/fsck.c:709
3334 #, c-format
3335 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3336 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3337
3338 #: misc/fsck.c:730
3339 msgid ""
3340 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3341 "with 'no' or '!'.\n"
3342 msgstr ""
3343 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3344 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3345
3346 #: misc/fsck.c:749
3347 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3348 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3349
3350 #: misc/fsck.c:889
3351 #, c-format
3352 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3353 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3354
3355 #: misc/fsck.c:945
3356 msgid "Checking all file systems.\n"
3357 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3358
3359 #: misc/fsck.c:1031
3360 #, c-format
3361 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3362 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3363
3364 #: misc/fsck.c:1051
3365 msgid ""
3366 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3367 msgstr ""
3368 "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
3369 "[filsys ...]\n"
3370
3371 #: misc/fsck.c:1093
3372 #, c-format
3373 msgid "%s: too many devices\n"
3374 msgstr "%s: för många enheter\n"
3375
3376 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3377 #, c-format
3378 msgid "%s: too many arguments\n"
3379 msgstr "%s: för många argument\n"
3380
3381 #: misc/lsattr.c:73
3382 #, c-format
3383 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3384 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3385
3386 #: misc/lsattr.c:83
3387 #, c-format
3388 msgid "While reading flags on %s"
3389 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3390
3391 #: misc/lsattr.c:90
3392 #, c-format
3393 msgid "While reading version on %s"
3394 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3395
3396 #: misc/mke2fs.c:93
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3400 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3401 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3402 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3403 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3404 msgstr ""
3405 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3406 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3407 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3408 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3409 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3410
3411 #: misc/mke2fs.c:265
3412 #, c-format
3413 msgid "Running command: %s\n"
3414 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3415
3416 #: misc/mke2fs.c:269
3417 #, c-format
3418 msgid "while trying to run '%s'"
3419 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3420
3421 #: misc/mke2fs.c:276
3422 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3423 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3424
3425 #: misc/mke2fs.c:303
3426 #, c-format
3427 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3428 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3429
3430 #: misc/mke2fs.c:305
3431 #, c-format
3432 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3433 msgstr "Block %d till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3434
3435 #: misc/mke2fs.c:308
3436 msgid "Aborting....\n"
3437 msgstr "Avbryter...\n"
3438
3439 #: misc/mke2fs.c:328
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3443 "\tbad blocks.\n"
3444 "\n"
3445 msgstr ""
3446 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %d innehåller\n"
3447 "\tdåliga block.\n"
3448 "\n"
3449
3450 #: misc/mke2fs.c:346
3451 msgid "while marking bad blocks as used"
3452 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3453
3454 #: misc/mke2fs.c:404
3455 msgid "done                            \n"
3456 msgstr "klar                            \n"
3457
3458 #: misc/mke2fs.c:439
3459 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3460 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3461
3462 #: misc/mke2fs.c:480
3463 msgid "Writing inode tables: "
3464 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3465
3466 #: misc/mke2fs.c:491
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "\n"
3470 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3471 msgstr ""
3472 "\n"
3473 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %d: %s\n"
3474
3475 #: misc/mke2fs.c:514
3476 msgid "while creating root dir"
3477 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3478
3479 #: misc/mke2fs.c:521
3480 msgid "while reading root inode"
3481 msgstr "vid läsning av rotinod"
3482
3483 #: misc/mke2fs.c:530
3484 msgid "while setting root inode ownership"
3485 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3486
3487 #: misc/mke2fs.c:548
3488 msgid "while creating /lost+found"
3489 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3490
3491 #: misc/mke2fs.c:555
3492 msgid "while looking up /lost+found"
3493 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3494
3495 #: misc/mke2fs.c:565
3496 msgid "while expanding /lost+found"
3497 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3498
3499 #: misc/mke2fs.c:581
3500 msgid "while setting bad block inode"
3501 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3502
3503 #: misc/mke2fs.c:613
3504 #, c-format
3505 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3506 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3507
3508 #: misc/mke2fs.c:623
3509 #, c-format
3510 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3511 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3512
3513 #: misc/mke2fs.c:639
3514 #, c-format
3515 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3516 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3517
3518 #: misc/mke2fs.c:655
3519 msgid "while initializing journal superblock"
3520 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3521
3522 #: misc/mke2fs.c:661
3523 msgid "Zeroing journal device: "
3524 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3525
3526 #: misc/mke2fs.c:668
3527 #, c-format
3528 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3529 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3530
3531 #: misc/mke2fs.c:679
3532 msgid "while writing journal superblock"
3533 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3534
3535 #: misc/mke2fs.c:695
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "warning: %d blocks unused.\n"
3539 "\n"
3540 msgstr ""
3541 "varning: %d block oanvända.\n"
3542 "\n"
3543
3544 #: misc/mke2fs.c:700
3545 #, c-format
3546 msgid "Filesystem label=%s\n"
3547 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3548
3549 #: misc/mke2fs.c:701
3550 msgid "OS type: "
3551 msgstr "OS-typ: "
3552
3553 #: misc/mke2fs.c:706
3554 #, c-format
3555 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3556 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3557
3558 #: misc/mke2fs.c:708
3559 #, c-format
3560 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3561 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3562
3563 #: misc/mke2fs.c:710
3564 #, c-format
3565 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3566 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3567
3568 #: misc/mke2fs.c:712
3569 #, c-format
3570 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3571 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3572
3573 #: misc/mke2fs.c:715
3574 #, c-format
3575 msgid "First data block=%u\n"
3576 msgstr "Första datablock=%u\n"
3577
3578 #: misc/mke2fs.c:717
3579 #, c-format
3580 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3581 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3582
3583 #: misc/mke2fs.c:722
3584 #, c-format
3585 msgid "%u block groups\n"
3586 msgstr "%u blockgrupper\n"
3587
3588 #: misc/mke2fs.c:724
3589 #, c-format
3590 msgid "%u block group\n"
3591 msgstr "%u blockgrupp\n"
3592
3593 #: misc/mke2fs.c:725
3594 #, c-format
3595 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3596 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3597
3598 #: misc/mke2fs.c:727
3599 #, c-format
3600 msgid "%u inodes per group\n"
3601 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3602
3603 #: misc/mke2fs.c:734
3604 #, c-format
3605 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3606 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3607
3608 #: misc/mke2fs.c:790
3609 #, c-format
3610 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3611 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3612
3613 #: misc/mke2fs.c:814
3614 #, c-format
3615 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3616 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3617
3618 #: misc/mke2fs.c:835
3619 #, c-format
3620 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3621 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3622
3623 #: misc/mke2fs.c:842
3624 #, c-format
3625 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3626 msgstr ""
3627 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3628
3629 #: misc/mke2fs.c:873
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "\n"
3633 "Bad options specified.\n"
3634 "\n"
3635 "Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3636 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3637 "\n"
3638 "Valid raid options are:\n"
3639 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3640 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3641 "\n"
3642 msgstr ""
3643 "\n"
3644 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3645 "\n"
3646 "Flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3647 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3648 "\n"
3649 "Giltiga flaggor är:\n"
3650 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3651 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3652 "\n"
3653
3654 #: misc/mke2fs.c:987
3655 #, c-format
3656 msgid "invalid block size - %s"
3657 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3658
3659 #: misc/mke2fs.c:991
3660 #, c-format
3661 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3662 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3663
3664 #: misc/mke2fs.c:1008
3665 #, c-format
3666 msgid "bad fragment size - %s"
3667 msgstr "felaktig fragmentstorlek - %s"
3668
3669 #: misc/mke2fs.c:1014
3670 #, c-format
3671 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3672 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
3673
3674 #: misc/mke2fs.c:1021
3675 msgid "Illegal number for blocks per group"
3676 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3677
3678 #: misc/mke2fs.c:1026
3679 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3680 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3681
3682 #: misc/mke2fs.c:1036
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d)"
3685 msgstr "felaktigt inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3686
3687 #: misc/mke2fs.c:1055
3688 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3689 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3690
3691 #: misc/mke2fs.c:1064
3692 #, c-format
3693 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3694 msgstr "felaktig procent reserverade block - %s"
3695
3696 #: misc/mke2fs.c:1096
3697 #, c-format
3698 msgid "bad inode size - %s"
3699 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
3700
3701 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3702 #, c-format
3703 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3704 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3705
3706 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3707 #, c-format
3708 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3709 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3710
3711 #: misc/mke2fs.c:1191
3712 #, c-format
3713 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3714 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3715
3716 #: misc/mke2fs.c:1205
3717 #, c-format
3718 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3719 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3720
3721 #: misc/mke2fs.c:1209
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3725 msgstr ""
3726 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3727
3728 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3729 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3730 #: misc/mke2fs.c:1246
3731 msgid "filesystem"
3732 msgstr "ett filsystem"
3733
3734 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3735 msgid "while trying to determine filesystem size"
3736 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3737
3738 #: misc/mke2fs.c:1275
3739 msgid ""
3740 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3741 "the size of the filesystem\n"
3742 msgstr ""
3743 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3744 "storleken på filsystemet\n"
3745
3746 #: misc/mke2fs.c:1282
3747 msgid ""
3748 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3749 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3750 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3751 "\tto re-read your partition table.\n"
3752 msgstr ""
3753 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
3754 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3755 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
3756 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3757
3758 #: misc/mke2fs.c:1300
3759 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3760 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3761
3762 #: misc/mke2fs.c:1322
3763 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3764 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3765
3766 #: misc/mke2fs.c:1341
3767 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3768 msgstr ""
3769 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
3770 "filsystem"
3771
3772 #: misc/mke2fs.c:1350
3773 msgid "blocks per group count out of range"
3774 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3775
3776 #: misc/mke2fs.c:1360
3777 #, c-format
3778 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3779 msgstr "felaktig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3780
3781 #: misc/mke2fs.c:1366
3782 #, c-format
3783 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3784 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3785
3786 #: misc/mke2fs.c:1416
3787 msgid "while setting up superblock"
3788 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3789
3790 #: misc/mke2fs.c:1450
3791 #, c-format
3792 msgid "unknown os - %s"
3793 msgstr "okänt os - %s"
3794
3795 #: misc/mke2fs.c:1504
3796 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3797 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3798
3799 #: misc/mke2fs.c:1535
3800 #, c-format
3801 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3802 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3803
3804 #: misc/mke2fs.c:1548
3805 msgid "while reserving blocks for online resize"
3806 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3807
3808 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3809 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3810 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3811 msgid "journal"
3812 msgstr "en journal"
3813
3814 #: misc/mke2fs.c:1571
3815 #, c-format
3816 msgid "Adding journal to device %s: "
3817 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3818
3819 #: misc/mke2fs.c:1578
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "\n"
3823 "\twhile trying to add journal to device %s"
3824 msgstr ""
3825 "\n"
3826 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3827
3828 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3829 #, c-format
3830 msgid "done\n"
3831 msgstr "klar\n"
3832
3833 #: misc/mke2fs.c:1595
3834 #, c-format
3835 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3836 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3837
3838 #: misc/mke2fs.c:1603
3839 msgid ""
3840 "\n"
3841 "\twhile trying to create journal"
3842 msgstr ""
3843 "\n"
3844 "\tvid försök att skapa journal"
3845
3846 #: misc/mke2fs.c:1612
3847 #, c-format
3848 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3849 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3850
3851 #: misc/mke2fs.c:1617
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "\n"
3855 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3856 msgstr ""
3857 "\n"
3858 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3859
3860 #: misc/mke2fs.c:1620
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "done\n"
3864 "\n"
3865 msgstr ""
3866 "klar\n"
3867 "\n"
3868
3869 #: misc/mklost+found.c:49
3870 #, c-format
3871 msgid "Usage: mklost+found\n"
3872 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3873
3874 #: misc/partinfo.c:21
3875 #, c-format
3876 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3877 msgstr "%s misslyckades för %s: %s\n"
3878
3879 #: misc/partinfo.c:38
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3883 "\n"
3884 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3885 "A common way to use this program is:\n"
3886 "\n"
3887 "\t%s /dev/hda?\n"
3888 "\n"
3889 msgstr ""
3890 "Användning: %s <enh1> <enh2> <enh3>\n"
3891 "\n"
3892 "Detta program skriver ut partitionsinformationen för ett antal enheter\n"
3893 "Ett vanligt sätt att använda detta program är:\n"
3894 "\n"
3895 "\t%s /dev/hda?\n"
3896 "\n"
3897
3898 #: misc/partinfo.c:55
3899 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3900 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
3901
3902 #: misc/partinfo.c:62
3903 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3904 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
3905
3906 #: misc/tune2fs.c:77
3907 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3908 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3909
3910 #: misc/tune2fs.c:84
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3914 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3915 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3916 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3917 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3918 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3919 msgstr ""
3920 "Användning: %s [-c max-antal-monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3921 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3922 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent-reserverade-block]\n"
3923 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal-reserverade-block]\n"
3924 "\t[-u användare] [-C antal-monteringar] [-L volymetikett]\n"
3925 "\t[-M senast-monterad-katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3926 "\t[-T senaste-kontroll-tid] [-U UUID] enhet\n"
3927
3928 #: misc/tune2fs.c:141
3929 msgid "while trying to open external journal"
3930 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3931
3932 #: misc/tune2fs.c:145
3933 #, c-format
3934 msgid "%s is not a journal device.\n"
3935 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3936
3937 #: misc/tune2fs.c:160
3938 msgid "Journal superblock not found!\n"
3939 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3940
3941 #: misc/tune2fs.c:172
3942 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3943 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
3944
3945 #: misc/tune2fs.c:193
3946 msgid "Journal NOT removed\n"
3947 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
3948
3949 #: misc/tune2fs.c:199
3950 msgid "Journal removed\n"
3951 msgstr "Journal borttagen\n"
3952
3953 #: misc/tune2fs.c:231
3954 msgid "while reading journal inode"
3955 msgstr "vid läsning av journalinod"
3956
3957 #: misc/tune2fs.c:238
3958 msgid "while reading bitmaps"
3959 msgstr "vid läsning av bitkartor"
3960
3961 #: misc/tune2fs.c:245
3962 msgid "while clearing journal inode"
3963 msgstr "vid nollställning av journalinod"
3964
3965 #: misc/tune2fs.c:256
3966 msgid "while writing journal inode"
3967 msgstr "vid skrivning av journalinod"
3968
3969 #: misc/tune2fs.c:271
3970 #, c-format
3971 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3972 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
3973
3974 #: misc/tune2fs.c:317
3975 msgid ""
3976 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3977 "unmounted or mounted read-only.\n"
3978 msgstr ""
3979 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
3980 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
3981
3982 #: misc/tune2fs.c:325
3983 msgid ""
3984 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3985 "the has_journal flag.\n"
3986 msgstr ""
3987 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
3988 "nollställs.\n"
3989
3990 #: misc/tune2fs.c:382
3991 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3992 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
3993
3994 #: misc/tune2fs.c:399
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "\n"
3998 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3999 msgstr ""
4000 "\n"
4001 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4002
4003 #: misc/tune2fs.c:403
4004 #, c-format
4005 msgid "Creating journal on device %s: "
4006 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4007
4008 #: misc/tune2fs.c:411
4009 #, c-format
4010 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4011 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4012
4013 #: misc/tune2fs.c:417
4014 msgid "Creating journal inode: "
4015 msgstr "Skapar journalinod: "
4016
4017 #: misc/tune2fs.c:426
4018 msgid ""
4019 "\n"
4020 "\twhile trying to create journal file"
4021 msgstr ""
4022 "\n"
4023 "\tvid försök att skapa journalfil"
4024
4025 #: misc/tune2fs.c:492
4026 #, c-format
4027 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4028 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4029
4030 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
4031 #, c-format
4032 msgid "bad mounts count - %s"
4033 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4034
4035 #: misc/tune2fs.c:543
4036 #, c-format
4037 msgid "bad error behavior - %s"
4038 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4039
4040 #: misc/tune2fs.c:566
4041 #, c-format
4042 msgid "bad gid/group name - %s"
4043 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4044
4045 #: misc/tune2fs.c:599
4046 #, c-format
4047 msgid "bad interval - %s"
4048 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4049
4050 #: misc/tune2fs.c:627
4051 #, c-format
4052 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4053 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4054
4055 #: misc/tune2fs.c:642
4056 msgid "-o may only be specified once"
4057 msgstr "-o får endast anges en gång"
4058
4059 #: misc/tune2fs.c:652
4060 msgid "-O may only be specified once"
4061 msgstr "-O får endast anges en gång"
4062
4063 #: misc/tune2fs.c:662
4064 #, c-format
4065 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4066 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4067
4068 #: misc/tune2fs.c:691
4069 #, c-format
4070 msgid "bad uid/user name - %s"
4071 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4072
4073 #: misc/tune2fs.c:801
4074 #, c-format
4075 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4076 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4077
4078 #: misc/tune2fs.c:807
4079 #, c-format
4080 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4081 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4082
4083 #: misc/tune2fs.c:812
4084 #, c-format
4085 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4086 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4087
4088 #: misc/tune2fs.c:817
4089 #, c-format
4090 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4091 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4092
4093 #: misc/tune2fs.c:822
4094 #, c-format
4095 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4096 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4097
4098 #: misc/tune2fs.c:828
4099 #, c-format
4100 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
4101 msgstr "Sätter procent reserverade block till %lu (%u block)\n"
4102
4103 #: misc/tune2fs.c:834
4104 #, c-format
4105 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4106 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4107
4108 #: misc/tune2fs.c:840
4109 #, c-format
4110 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4111 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4112
4113 #: misc/tune2fs.c:846
4114 msgid ""
4115 "\n"
4116 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4117 msgstr ""
4118 "\n"
4119 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4120
4121 #: misc/tune2fs.c:853
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "\n"
4125 "Sparse superblock flag set.  %s"
4126 msgstr ""
4127 "\n"
4128 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
4129
4130 #: misc/tune2fs.c:860
4131 msgid ""
4132 "\n"
4133 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4134 msgstr ""
4135 "\n"
4136 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
4137
4138 #: misc/tune2fs.c:868
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "\n"
4142 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4143 msgstr ""
4144 "\n"
4145 "Flaggan för glesa superblock nollställd.  %s"
4146
4147 #: misc/tune2fs.c:875
4148 #, c-format
4149 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4150 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4151
4152 #: misc/tune2fs.c:881
4153 #, c-format
4154 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4155 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4156
4157 #: misc/tune2fs.c:914
4158 msgid "Invalid UUID format\n"
4159 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4160
4161 #: misc/util.c:72
4162 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4163 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4164
4165 #: misc/util.c:93
4166 #, c-format
4167 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4168 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4169
4170 #: misc/util.c:96
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4174 msgstr ""
4175 "\n"
4176 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4177
4178 #: misc/util.c:107
4179 #, c-format
4180 msgid "%s is not a block special device.\n"
4181 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4182
4183 #: misc/util.c:136
4184 #, c-format
4185 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4186 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4187
4188 #: misc/util.c:158
4189 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4190 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4191
4192 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4193 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4194 # Felrapporterat.
4195 #: misc/util.c:163
4196 #, c-format
4197 msgid "will not make a %s here!\n"
4198 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4199
4200 #: misc/util.c:170
4201 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: misc/util.c:186
4205 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4206 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4207
4208 #: misc/util.c:228
4209 msgid ""
4210 "\n"
4211 "Bad journal options specified.\n"
4212 "\n"
4213 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4214 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4215 "\n"
4216 "Valid journal options are:\n"
4217 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4218 "\tdevice=<journal device>\n"
4219 "\n"
4220 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4221 "\n"
4222 msgstr ""
4223 "\n"
4224 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4225 "\n"
4226 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4227 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4228 "\n"
4229 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4230 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4231 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4232 "\n"
4233 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4234 "\n"
4235
4236 #: misc/util.c:255
4237 msgid ""
4238 "\n"
4239 "Filesystem too small for a journal\n"
4240 msgstr ""
4241 "\n"
4242 "Filsystem för litet för en journal\n"
4243
4244 #: misc/util.c:262
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "\n"
4248 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4249 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4250 msgstr ""
4251 "\n"
4252 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4253 "mellan 1024 och 102400 block.  Avbryter.\n"
4254
4255 #: misc/util.c:270
4256 msgid ""
4257 "\n"
4258 "Journal size too big for filesystem.\n"
4259 msgstr ""
4260 "\n"
4261 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4262
4263 #: misc/util.c:294
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4267 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4268 msgstr ""
4269 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4270 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4271
4272 #: misc/uuidgen.c:30
4273 #, c-format
4274 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4275 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4276
4277 #: resize/extent.c:196
4278 msgid "# Extent dump:\n"
4279 msgstr "# Områdesdump:\n"
4280
4281 #: resize/extent.c:197
4282 #, c-format
4283 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4284 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4285
4286 #: resize/extent.c:200
4287 #, c-format
4288 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4289 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4290
4291 #: resize/main.c:34
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4295 "\n"
4296 msgstr ""
4297 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4298 "\n"
4299
4300 #: resize/main.c:56
4301 msgid "Extending the inode table"
4302 msgstr "Utökar inodstabellen"
4303
4304 #: resize/main.c:59
4305 msgid "Relocating blocks"
4306 msgstr "Flyttar om block"
4307
4308 #: resize/main.c:62
4309 msgid "Scanning inode table"
4310 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4311
4312 #: resize/main.c:65
4313 msgid "Updating inode references"
4314 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4315
4316 #: resize/main.c:68
4317 msgid "Moving inode table"
4318 msgstr "Flyttar inodstabell"
4319
4320 #: resize/main.c:71
4321 msgid "Unknown pass?!?"
4322 msgstr "Okänt pass?!?"
4323
4324 #: resize/main.c:74
4325 #, c-format
4326 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4327 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4328
4329 #: resize/main.c:107
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4333 "\n"
4334 msgstr ""
4335 "%s är monterad; kan inte ändra storlek på ett monterat filsystem!\n"
4336 "\n"
4337
4338 #: resize/main.c:251
4339 #, c-format
4340 msgid "bad filesystem size - %s"
4341 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4342
4343 #: resize/main.c:278
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4347 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4348 "\n"
4349 msgstr ""
4350 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %d (%d k) block.\n"
4351 "De begärde en ny storlek på %d block.\n"
4352 "\n"
4353
4354 #: resize/main.c:285
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
4358 "\n"
4359 msgstr ""
4360 "Filsystemet är redan %d block långt.  Inget behöver göras!\n"
4361 "\n"
4362
4363 #: resize/main.c:292
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4367 "\n"
4368 msgstr ""
4369 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4370 "\n"
4371
4372 #: resize/main.c:302
4373 #, c-format
4374 msgid "while trying to resize %s"
4375 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4376
4377 #: resize/main.c:307
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4381 "\n"
4382 msgstr ""
4383 "Filsystemet på %s är nu %d block långt.\n"
4384 "\n"
4385
4386 #: resize/resize2fs.c:579
4387 msgid "reserved blocks"
4388 msgstr "reserverade block"
4389
4390 #: resize/resize2fs.c:584
4391 msgid "blocks to be moved"
4392 msgstr "block att flytta"
4393
4394 #: resize/resize2fs.c:589
4395 msgid "meta-data blocks"
4396 msgstr "metadatablock"
4397
4398 #: resize/resize2fs.c:1469
4399 #, c-format
4400 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4401 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
4402
4403 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4404 #~ msgstr "Klona duplicerade/dåliga block"
4405
4406 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4407 #~ msgstr "Duplicerade/dåliga block i inod %i:"
4408
4409 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4410 #~ msgstr "Fel vid allokering av utökade attribut-block %b.  "