1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
35 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
36 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
37 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
38 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
39 #. function found in e2fsck/message.c
41 #. %b <blk> block number
42 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
43 #. %c <blk2> block number
44 #. %Di <dirent> -> ino inode number
45 #. %Dn <dirent> -> name string
46 #. %Dr <dirent> -> rec_len
47 #. %Dl <dirent> -> name_len
48 #. %Dt <dirent> -> filetype
49 #. %d <dir> inode number
51 #. %i <ino> inode number
52 #. %Is <inode> -> i_size
53 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
54 #. %Ib <inode> -> i_blocks
55 #. %Il <inode> -> i_links_count
56 #. %Im <inode> -> i_mode
57 #. %IM <inode> -> i_mtime
58 #. %IF <inode> -> i_faddr
59 #. %If <inode> -> i_file_acl
60 #. %Id <inode> -> i_size_high
61 #. %Iu <inode> -> i_uid
62 #. %Ig <inode> -> i_gid
63 #. %It <str> file type
64 #. %j <ino2> inode number
65 #. %m <com_err error message>
67 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
68 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
69 #. the containing directory. (If dirent is NULL
70 #. then return the pathname of directory <ino2>)
71 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
72 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
73 #. the containing directory.
74 #. %s <str> miscellaneous string
75 #. %S backup superblock
76 #. %X <num> hexadecimal format
80 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.6-rc1\n"
81 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
82 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
83 "PO-Revision-Date: 2022-09-13 15:58+0200\n"
84 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
85 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
88 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
93 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
95 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
96 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
98 #: e2fsck/badblocks.c:46
99 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
100 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
102 #: e2fsck/badblocks.c:58
103 msgid "while reading the bad blocks inode"
104 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
106 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
107 #: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
108 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
109 #: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
110 #: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
111 #: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "vid försök att öppna %s"
116 #: e2fsck/badblocks.c:84
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
121 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
125 #: e2fsck/badblocks.c:106
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
129 #: e2fsck/badblocks.c:134
131 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
132 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
134 #: e2fsck/dirinfo.c:332
135 msgid "while freeing dir_info tdb file"
136 msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
138 #: e2fsck/ehandler.c:55
140 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:58
145 msgid "Error reading block %lu (%s). "
146 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
148 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
150 msgstr "Ignorera fel"
152 #: e2fsck/ehandler.c:67
153 msgid "Force rewrite"
154 msgstr "Framtvinga omskrivning"
156 #: e2fsck/ehandler.c:109
158 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
159 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
161 #: e2fsck/ehandler.c:112
163 msgid "Error writing block %lu (%s). "
164 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
166 #: e2fsck/emptydir.c:56
167 msgid "empty dirblocks"
168 msgstr "tomma katalogblock"
170 #: e2fsck/emptydir.c:61
171 msgid "empty dir map"
172 msgstr "tom katalogkarta"
174 #: e2fsck/emptydir.c:97
176 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
177 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
179 #: e2fsck/extend.c:22
181 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
182 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
184 #: e2fsck/extend.c:45
186 msgid "Illegal number of blocks!\n"
187 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
189 #: e2fsck/extend.c:51
191 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
192 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
194 #: e2fsck/extents.c:42
195 msgid "extent rebuild inode map"
196 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
198 #: e2fsck/flushb.c:35
200 msgid "Usage: %s disk\n"
201 msgstr "Användning: %s disk\n"
203 #: e2fsck/flushb.c:64
205 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
206 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
208 #: e2fsck/journal.c:1289
209 msgid "reading journal superblock\n"
210 msgstr "läser journalsuperblock\n"
212 #: e2fsck/journal.c:1362
214 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
215 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
217 #: e2fsck/journal.c:1371
219 msgid "%s: journal too short\n"
220 msgstr "%s: journalen för kort\n"
222 #: e2fsck/journal.c:1384
224 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
225 msgstr "%s: felaktiga block för snabbfastställande\n"
227 #: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
232 #: e2fsck/journal.c:1688
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
237 #: e2fsck/journal.c:1715
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
248 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
250 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
266 #: e2fsck/message.c:118
270 #: e2fsck/message.c:119
274 #: e2fsck/message.c:120
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
282 #: e2fsck/message.c:122
286 #: e2fsck/message.c:123
290 #: e2fsck/message.c:124
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
298 #: e2fsck/message.c:126
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
306 #: e2fsck/message.c:128
310 #: e2fsck/message.c:129
312 msgstr "hHTREE katalog-inod"
314 #: e2fsck/message.c:130
318 #: e2fsck/message.c:131
322 #: e2fsck/message.c:132
326 #: e2fsck/message.c:133
330 #: e2fsck/message.c:134
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
338 #: e2fsck/message.c:136
342 #: e2fsck/message.c:137
344 msgstr "oföräldralös"
346 #: e2fsck/message.c:138
350 #: e2fsck/message.c:139
354 #: e2fsck/message.c:140
358 #: e2fsck/message.c:141
360 msgstr "sskulle varit"
362 #: e2fsck/message.c:142
366 #: e2fsck/message.c:143
370 #: e2fsck/message.c:144
374 #: e2fsck/message.c:145
376 msgstr "xutsträckning"
378 #: e2fsck/message.c:146
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The NULL inode>"
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
410 #: e2fsck/message.c:165
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<Journalinoden>"
414 #: e2fsck/message.c:166
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Reserverad inod 9>"
418 #: e2fsck/message.c:167
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Reserverad inod 10>"
422 #: e2fsck/message.c:325
426 #: e2fsck/message.c:327
430 #: e2fsck/message.c:329
431 msgid "character device"
434 #: e2fsck/message.c:331
438 #: e2fsck/message.c:333
440 msgstr "namngivet rör"
442 #: e2fsck/message.c:335
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "symbolisk länk"
446 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
448 msgstr "uttag (socket)"
450 #: e2fsck/message.c:339
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
455 #: e2fsck/message.c:410
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "indirekt block"
459 #: e2fsck/message.c:412
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "dubbelt indirekt block"
463 #: e2fsck/message.c:414
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "trippelt indirekt block"
467 #: e2fsck/message.c:416
468 msgid "translator block"
469 msgstr "översättningsblock"
471 #: e2fsck/message.c:418
475 #: e2fsck/message.c:482
479 #: e2fsck/message.c:485
483 #: e2fsck/message.c:488
487 #: e2fsck/message.c:491
488 msgid "unknown quota type"
489 msgstr "okänd kvottyp"
491 #: e2fsck/pass1b.c:223
492 msgid "multiply claimed inode map"
493 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
495 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
497 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
498 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
500 #: e2fsck/pass1b.c:958
501 msgid "returned from clone_file_block"
502 msgstr "återvände från clone_file_block"
504 #: e2fsck/pass1b.c:982
506 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
507 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
509 #: e2fsck/pass1b.c:995
511 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
512 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
514 #: e2fsck/pass1.c:349
516 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
517 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
519 #: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
520 msgid "reading directory block"
521 msgstr "läser katalogblock"
523 #: e2fsck/pass1.c:1169
524 msgid "getting next inode from scan"
525 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
527 #: e2fsck/pass1.c:1221
528 msgid "in-use inode map"
529 msgstr "karta över använda inoder"
531 #: e2fsck/pass1.c:1232
532 msgid "directory inode map"
533 msgstr "kataloginodskarta"
535 #: e2fsck/pass1.c:1242
536 msgid "regular file inode map"
537 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
539 #: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
540 msgid "in-use block map"
541 msgstr "karta över använda block"
543 #: e2fsck/pass1.c:1260
544 msgid "metadata block map"
545 msgstr "blockkarta över metadata"
547 #: e2fsck/pass1.c:1271
548 msgid "inode casefold map"
549 msgstr "inod-skiftlägesavbildning"
551 #: e2fsck/pass1.c:1336
552 msgid "opening inode scan"
553 msgstr "öppnar inodsökning"
555 #: e2fsck/pass1.c:2104
559 #: e2fsck/pass1.c:2165
561 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
562 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
564 #: e2fsck/pass1.c:2216
565 msgid "bad inode map"
566 msgstr "karta över dåliga inoder"
568 #: e2fsck/pass1.c:2256
569 msgid "inode in bad block map"
570 msgstr "inod i karta över dåliga block"
572 #: e2fsck/pass1.c:2276
573 msgid "imagic inode map"
574 msgstr "imagic inodskarta"
576 #: e2fsck/pass1.c:2307
577 msgid "multiply claimed block map"
578 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
580 #: e2fsck/pass1.c:2432
581 msgid "ext attr block map"
582 msgstr "karta över block för utökade attribut"
584 #: e2fsck/pass1.c:3729
586 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
587 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
589 #: e2fsck/pass1.c:4150
591 msgstr "blockbitkarta"
593 #: e2fsck/pass1.c:4156
595 msgstr "inodbitkarta"
597 #: e2fsck/pass1.c:4162
601 #: e2fsck/pass2.c:318
605 #: e2fsck/pass2.c:576
606 msgid "NLS is broken."
607 msgstr "NLS är trasigt."
609 #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
610 msgid "Can not continue."
611 msgstr "Kan inte fortsätta."
614 msgid "inode done bitmap"
615 msgstr "inod klar bitkarta"
621 #: e2fsck/pass3.c:149
625 #: e2fsck/pass3.c:355
626 msgid "inode loop detection bitmap"
627 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
629 #: e2fsck/pass4.c:289
637 #: e2fsck/pass5.c:102
638 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
639 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
641 #: e2fsck/pass5.c:156
642 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
643 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
645 #: e2fsck/problem.c:53
647 msgstr "(ingen prompt)"
649 #: e2fsck/problem.c:54
653 #: e2fsck/problem.c:55
657 #: e2fsck/problem.c:56
661 #: e2fsck/problem.c:57
665 #: e2fsck/problem.c:58
669 #: e2fsck/problem.c:59
670 msgid "Connect to /lost+found"
671 msgstr "Koppla till /lost+found"
673 #: e2fsck/problem.c:60
677 #: e2fsck/problem.c:61
681 #: e2fsck/problem.c:62
685 #: e2fsck/problem.c:63
689 #: e2fsck/problem.c:64
693 #: e2fsck/problem.c:65
697 #: e2fsck/problem.c:66
701 #: e2fsck/problem.c:67
702 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
703 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
705 #: e2fsck/problem.c:68
709 #: e2fsck/problem.c:69
710 msgid "Suppress messages"
711 msgstr "Undertryck meddelanden"
713 #: e2fsck/problem.c:70
717 #: e2fsck/problem.c:71
718 msgid "Clear HTree index"
719 msgstr "Töm HTree-index"
721 #: e2fsck/problem.c:72
725 #: e2fsck/problem.c:73
729 #: e2fsck/problem.c:74
731 msgstr "Nollställ flagga"
733 #: e2fsck/problem.c:83
737 #: e2fsck/problem.c:84
741 #: e2fsck/problem.c:85
745 #: e2fsck/problem.c:86
749 #: e2fsck/problem.c:87
753 #: e2fsck/problem.c:88
757 #: e2fsck/problem.c:89
761 #: e2fsck/problem.c:90
765 #: e2fsck/problem.c:91
769 #: e2fsck/problem.c:92
773 #: e2fsck/problem.c:93
774 msgid "INODE CLEARED"
777 #: e2fsck/problem.c:94
781 #: e2fsck/problem.c:95
785 #: e2fsck/problem.c:96
789 #: e2fsck/problem.c:97
790 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
791 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
793 #: e2fsck/problem.c:98
795 msgstr "FIL BORTTAGEN"
797 #: e2fsck/problem.c:99
801 #: e2fsck/problem.c:100
805 #: e2fsck/problem.c:101
806 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
807 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
809 #: e2fsck/problem.c:102
810 msgid "WILL RECREATE"
811 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
813 #: e2fsck/problem.c:103
814 msgid "WILL OPTIMIZE"
815 msgstr "KOMMER OPTIMERA"
817 #: e2fsck/problem.c:104
819 msgstr "FLAGGAN NOLLSTÄLLD"
821 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
822 #: e2fsck/problem.c:118
823 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
824 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
826 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
827 #: e2fsck/problem.c:122
828 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
829 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
831 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
832 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
833 #: e2fsck/problem.c:127
835 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
836 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
838 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
839 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
842 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
844 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
845 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
846 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
848 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
850 #: e2fsck/problem.c:133
853 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
855 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
856 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
857 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
859 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
863 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
864 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
865 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
866 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
868 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
870 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
873 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
874 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
875 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
876 #: e2fsck/problem.c:144
878 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
879 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
880 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
882 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
883 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
884 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
886 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
887 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
888 #. @-expanded: from the block size.\n
889 #: e2fsck/problem.c:151
891 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
892 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
893 "from the @b size.\n"
895 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
896 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
899 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
900 #: e2fsck/problem.c:158
901 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
902 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
904 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
905 #: e2fsck/problem.c:163
906 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
907 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
909 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
911 #: e2fsck/problem.c:168
913 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
916 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
919 #: e2fsck/problem.c:174
922 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
923 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
924 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
925 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
926 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
929 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
930 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
931 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
932 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
935 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
936 #: e2fsck/problem.c:183
937 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
938 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
940 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
941 #: e2fsck/problem.c:189
943 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
944 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
946 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
947 #: e2fsck/problem.c:194
948 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
949 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
951 #: e2fsck/problem.c:198
952 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
953 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
955 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
956 #: e2fsck/problem.c:204
958 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
959 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
961 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
962 #: e2fsck/problem.c:209
963 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
964 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
966 #. @-expanded: Can't find external journal\n
967 #: e2fsck/problem.c:214
968 msgid "Can't find external @j\n"
969 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
971 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
972 #: e2fsck/problem.c:219
973 msgid "External @j has bad @S\n"
974 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
976 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
977 #: e2fsck/problem.c:224
978 msgid "External @j does not support this @f\n"
979 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
981 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
982 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
983 #. @-expanded: format.\n
984 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
985 #: e2fsck/problem.c:229
987 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
988 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
989 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
991 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
992 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
993 "stödjer detta journalformat.\n"
994 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
996 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
997 #: e2fsck/problem.c:238
998 msgid "@j @S is corrupt.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
1001 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:243
1003 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1004 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1006 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:248
1008 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1009 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1011 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:253
1013 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1014 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1016 #. @-expanded: Clear journal
1017 #: e2fsck/problem.c:258
1019 msgstr "Töm journal"
1021 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1022 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1023 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1024 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1026 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1027 #: e2fsck/problem.c:268
1028 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1029 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1031 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:273
1033 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1034 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1036 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:278
1038 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1039 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1041 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:284
1044 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1045 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1047 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:290
1050 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1051 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1053 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:295
1055 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1056 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1058 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:300
1060 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1061 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1063 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:305
1065 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1066 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1068 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1070 #: e2fsck/problem.c:311
1073 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1076 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1079 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1081 #: e2fsck/problem.c:317
1084 "Error moving @j: %m\n"
1087 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1090 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1091 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1093 #: e2fsck/problem.c:322
1095 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1096 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1099 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1100 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1103 #. @-expanded: Run journal anyway
1104 #: e2fsck/problem.c:328
1105 msgid "Run @j anyway"
1106 msgstr "Kör journal ändå"
1108 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:333
1110 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1111 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1113 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:338
1117 "Backing up @j @i @b information.\n"
1120 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1123 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1124 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1125 #: e2fsck/problem.c:344
1127 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1130 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1131 "är %N; skulle varit noll. "
1133 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1134 #: e2fsck/problem.c:350
1135 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1136 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1138 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1139 #: e2fsck/problem.c:355
1140 msgid "Resize @i not valid. "
1141 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1143 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1144 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:360
1147 "@S last mount time (%t,\n"
1148 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1150 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1151 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1153 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1154 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:365
1157 "@S last write time (%t,\n"
1158 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1160 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1161 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1163 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1164 #: e2fsck/problem.c:371
1166 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1167 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1169 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:376
1173 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1176 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1179 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1180 #: e2fsck/problem.c:381
1181 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1182 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1184 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:387
1187 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1188 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1190 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1191 #: e2fsck/problem.c:392
1192 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1193 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1195 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1196 #: e2fsck/problem.c:397
1197 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1198 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1200 #: e2fsck/problem.c:403
1202 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1203 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1205 #: e2fsck/problem.c:408
1206 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1207 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1209 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1210 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1211 #. @-expanded: set)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:413
1214 "@S last mount time is in the future.\n"
1215 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1217 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1218 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1220 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1221 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1222 #. @-expanded: set)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:419
1225 "@S last write time is in the future.\n"
1226 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1228 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1229 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1231 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1232 #: e2fsck/problem.c:425
1233 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1234 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1236 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:430
1238 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1239 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1241 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1242 #: e2fsck/problem.c:435
1243 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1244 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1246 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1247 #: e2fsck/problem.c:440
1248 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1249 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1251 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1252 #: e2fsck/problem.c:445
1253 msgid "@S has invalid MMP block. "
1254 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1256 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1257 #: e2fsck/problem.c:450
1258 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1259 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1261 #: e2fsck/problem.c:456
1263 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1264 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1266 #: e2fsck/problem.c:462
1268 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1269 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1271 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1272 #. @-expanded: simultaneously.
1273 #: e2fsck/problem.c:468
1274 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1275 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1277 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1278 #: e2fsck/problem.c:474
1279 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1280 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte. "
1282 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1283 #: e2fsck/problem.c:479
1284 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1285 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
1287 #: e2fsck/problem.c:484
1288 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1289 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1291 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1292 #: e2fsck/problem.c:489
1293 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1294 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1296 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1297 #: e2fsck/problem.c:494
1298 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1299 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1301 #: e2fsck/problem.c:500
1303 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1304 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1306 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1307 #: e2fsck/problem.c:505
1308 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1309 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
1311 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1312 #: e2fsck/problem.c:510
1313 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1314 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
1316 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1317 #: e2fsck/problem.c:515
1318 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1319 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
1321 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1322 #: e2fsck/problem.c:520
1323 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1324 msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
1326 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1327 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1328 #: e2fsck/problem.c:525
1330 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1331 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1333 "Funktionerna resize_inode och meta_bg är aktiverade. Dessa funktioner\n"
1334 "är inte kompatibla. Storleksändingsinod skall avaktiveras. "
1336 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1337 #: e2fsck/problem.c:533
1338 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1339 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1341 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1342 #: e2fsck/problem.c:537
1343 msgid "@r is not a @d. "
1344 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1346 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1347 #: e2fsck/problem.c:542
1348 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1349 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1351 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1352 #: e2fsck/problem.c:547
1353 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1354 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1356 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1357 #: e2fsck/problem.c:553
1359 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1360 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1362 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1363 #: e2fsck/problem.c:559
1365 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1366 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1368 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1369 #: e2fsck/problem.c:565
1371 msgid "@i %i is a @z @d. "
1372 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1374 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:570
1376 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1377 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1379 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:575
1381 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1382 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1384 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:580
1386 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1387 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1389 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1390 #: e2fsck/problem.c:585
1391 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1392 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1394 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1395 #: e2fsck/problem.c:590
1396 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1397 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1399 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1400 #: e2fsck/problem.c:595
1401 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1402 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1404 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1405 #: e2fsck/problem.c:600
1406 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1407 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1409 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1410 #: e2fsck/problem.c:605
1411 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1412 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1414 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1415 #: e2fsck/problem.c:610
1416 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1417 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1419 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1420 #: e2fsck/problem.c:616
1422 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1423 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1425 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1426 #: e2fsck/problem.c:622
1428 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1429 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1431 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1432 #: e2fsck/problem.c:627
1433 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1434 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1436 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1437 #: e2fsck/problem.c:632
1438 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1439 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1441 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1442 #: e2fsck/problem.c:637
1443 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1444 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1446 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1447 #: e2fsck/problem.c:642
1448 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1449 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1452 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1453 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1454 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1455 #: e2fsck/problem.c:647
1458 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1459 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1463 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1464 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1468 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:654
1472 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1475 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1477 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1478 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:659
1482 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1483 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1486 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1487 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1490 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:665
1492 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1493 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1495 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1496 #: e2fsck/problem.c:670
1497 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1498 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1500 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1501 #: e2fsck/problem.c:676
1502 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1503 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1505 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1506 #: e2fsck/problem.c:682
1507 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1508 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1510 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:688
1512 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1513 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1515 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:694
1517 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1518 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1520 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1521 #: e2fsck/problem.c:700
1523 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1524 msgstr "Fel vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1526 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1527 #: e2fsck/problem.c:705
1528 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1529 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1531 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1532 #: e2fsck/problem.c:711
1534 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1535 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1537 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:716
1539 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1540 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1542 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:721
1544 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1545 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1547 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1549 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1550 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1552 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:731
1554 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1555 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1557 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:737
1560 msgid "@A icount link information: %m\n"
1561 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1563 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:743
1566 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1567 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1569 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:749
1572 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1573 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1575 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:755
1578 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1579 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1581 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1582 #: e2fsck/problem.c:760
1583 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1584 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1586 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:765
1588 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1589 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1591 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:772
1594 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1595 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1597 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1598 #: e2fsck/problem.c:781
1600 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1601 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1603 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1604 #. @-expanded: or append-only flag set.
1605 #: e2fsck/problem.c:787
1608 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1609 "or append-only flag set. "
1611 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1612 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1614 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1615 #: e2fsck/problem.c:794
1617 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1618 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1620 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1621 #: e2fsck/problem.c:804
1622 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1623 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1625 #. @-expanded: journal is not regular file.
1626 #: e2fsck/problem.c:809
1627 msgid "@j is not regular file. "
1628 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1630 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1631 #: e2fsck/problem.c:815
1633 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1634 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1636 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1637 #: e2fsck/problem.c:821
1638 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1639 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1641 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1642 #: e2fsck/problem.c:826
1643 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1644 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1646 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1647 #: e2fsck/problem.c:831
1648 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1649 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1651 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1652 #: e2fsck/problem.c:836
1653 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1654 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1656 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1657 #: e2fsck/problem.c:841
1658 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1659 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1661 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1662 #: e2fsck/problem.c:846
1663 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1664 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1666 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1667 #: e2fsck/problem.c:851
1668 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1669 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1671 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1672 #: e2fsck/problem.c:856
1673 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1674 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1676 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1677 #: e2fsck/problem.c:861
1678 msgid "@A @a region allocation structure. "
1679 msgstr "Fel vid allokering av utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1681 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1682 #: e2fsck/problem.c:866
1683 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1684 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1687 #: e2fsck/problem.c:871
1688 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1689 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1692 #: e2fsck/problem.c:876
1693 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1694 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1696 #. @-expanded: inode %i is too big.
1697 #: e2fsck/problem.c:882
1699 msgid "@i %i is too big. "
1700 msgstr "Inod %i är för stor. "
1702 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1703 #: e2fsck/problem.c:886
1704 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1705 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1707 #: e2fsck/problem.c:891
1708 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1709 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1711 #: e2fsck/problem.c:896
1712 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1713 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1715 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:902
1718 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1719 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1721 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:908
1724 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1725 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1727 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:914
1730 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1731 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1733 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1734 #: e2fsck/problem.c:919
1735 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1736 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1738 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1739 #: e2fsck/problem.c:925
1741 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1742 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1744 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1745 #: e2fsck/problem.c:930
1746 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1747 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1749 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1750 #. @-expanded: filesystem metadata.
1751 #: e2fsck/problem.c:936
1753 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1756 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1757 "med filsystemsmetadata. "
1759 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1760 #: e2fsck/problem.c:943
1762 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1763 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1765 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1766 #: e2fsck/problem.c:948
1767 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1768 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1770 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1771 #: e2fsck/problem.c:953
1772 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1773 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1775 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:958
1777 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1778 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1781 #: e2fsck/problem.c:963
1782 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1783 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:968
1787 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1788 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1791 #: e2fsck/problem.c:973
1792 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1793 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1795 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1796 #: e2fsck/problem.c:978
1797 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1798 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1800 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1801 #: e2fsck/problem.c:984
1803 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1804 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1806 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1807 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:989
1810 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1811 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1813 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1814 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1816 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1817 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1818 #: e2fsck/problem.c:995
1820 "@i %i has an @n extent\n"
1821 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1823 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1824 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1826 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1827 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1000
1830 "@i %i has an @n extent\n"
1831 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1833 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1834 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1836 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1006
1839 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1840 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1842 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1012
1845 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1846 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1848 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1018
1851 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1852 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1854 #: e2fsck/problem.c:1024
1856 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1857 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1859 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1860 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1029
1863 "@i %i has out of order extents\n"
1864 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1866 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1867 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1869 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1033
1871 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1872 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1874 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1039
1877 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1878 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1880 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1881 #: e2fsck/problem.c:1044
1882 msgid "@q @i is not a regular file. "
1883 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1885 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1886 #: e2fsck/problem.c:1049
1887 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1888 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1890 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1891 #: e2fsck/problem.c:1054
1892 msgid "@q @i is visible to the user. "
1893 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1895 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1896 #: e2fsck/problem.c:1059
1897 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1898 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1900 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1901 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1064
1904 "@i %i has zero length extent\n"
1905 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1907 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1908 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1910 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1911 #: e2fsck/problem.c:1070
1913 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1914 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1916 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1917 #: e2fsck/problem.c:1076
1919 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1920 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1922 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1923 #: e2fsck/problem.c:1082
1925 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1926 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1928 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1929 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1090
1932 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1933 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1935 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1936 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1938 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1939 #: e2fsck/problem.c:1099
1940 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1941 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket. "
1943 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1944 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1945 #: e2fsck/problem.c:1104
1947 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1948 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1950 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1951 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1953 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1954 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1110
1957 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1958 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1960 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1961 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1963 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1116
1966 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1967 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1969 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1122
1972 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1973 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1975 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1130
1978 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1979 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1981 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1982 #: e2fsck/problem.c:1135
1983 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1984 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
1986 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1987 #: e2fsck/problem.c:1141
1989 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1990 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
1992 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1993 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1146
1996 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1997 "Will fix in pass 1B.\n"
1999 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
2000 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2002 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2003 #: e2fsck/problem.c:1152
2005 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2006 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
2008 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2009 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2010 #: e2fsck/problem.c:1159
2013 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2014 "or inline-data flag set. "
2016 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2017 "eller inline-data-flaggan satt. "
2019 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1166
2022 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2023 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2025 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1172
2028 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2029 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2031 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1178
2034 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2035 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2037 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1184
2040 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2041 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2043 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2044 #: e2fsck/problem.c:1189
2045 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2046 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig. "
2048 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2049 #: e2fsck/problem.c:1194
2050 msgid "@A @x region allocation structure. "
2051 msgstr "Fel vid allokering av utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2053 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2054 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1199
2057 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2058 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2060 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2061 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2063 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1204
2065 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2066 msgstr "fel vid allokering av %N byte minne för krypterad inodslista\n"
2068 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1209
2070 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2071 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2073 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2074 #: e2fsck/problem.c:1215
2076 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2077 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2079 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2080 #: e2fsck/problem.c:1221
2082 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2083 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2085 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1227
2088 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2089 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2091 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1232
2093 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2094 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2096 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1238
2098 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2099 msgstr "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut. EA-inod %N saknar flaggan EA_INODE.\n"
2101 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1243
2105 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2108 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2111 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2112 #: e2fsck/problem.c:1249
2114 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
2115 msgstr "Inod %i har en utsträckning markerad oinitierad vid block %c (längd %N). "
2117 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2118 #: e2fsck/problem.c:1254
2120 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
2121 msgstr "Inod %i har flaggan casefold satt men är inte en katalog. "
2123 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2124 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2125 #: e2fsck/problem.c:1259
2128 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2129 "casefold feature is not enabled. "
2131 "Katalogen %p har flaggan casefold satt, men\n"
2132 "funktionen casefold är inte aktiverad. "
2134 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1264
2137 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2138 msgstr "Inod %i har en krypteringsflagga men inget utökat attribut för kryptering.\n"
2140 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1269
2143 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2144 msgstr "Krypterad inod %i har trasigt utökat attribut för kryptering.\n"
2146 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2147 #: e2fsck/problem.c:1274
2148 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2149 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder hashversion (%N), men skulle använda SipHash (6) \n"
2151 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2152 #: e2fsck/problem.c:1279
2154 msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
2155 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder SipHash, men skulle inte. "
2158 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2159 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1287
2163 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2164 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2167 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2168 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2170 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2171 #: e2fsck/problem.c:1294
2173 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2174 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2176 #: e2fsck/problem.c:1310
2178 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2179 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2181 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1316
2184 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2185 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2187 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1322
2190 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2191 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2193 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2195 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2196 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2198 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1337
2200 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2201 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2203 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1343
2205 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2206 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2208 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2209 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1348
2212 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2213 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2215 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2216 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2218 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1354
2220 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2221 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2223 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1359
2225 msgid "\t<@f metadata>\n"
2226 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2228 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1364
2232 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2235 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2238 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1369
2242 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2245 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2248 #: e2fsck/problem.c:1383
2250 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2251 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2253 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1389
2255 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2256 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2258 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1395
2261 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2262 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2264 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2265 #: e2fsck/problem.c:1400
2266 msgid "Optimizing @x trees: "
2267 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2269 #: e2fsck/problem.c:1415
2270 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2271 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2273 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2274 #: e2fsck/problem.c:1420
2275 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2276 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2278 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2279 #: e2fsck/problem.c:1425
2280 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2281 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2283 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1432
2285 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2286 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2288 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1438
2291 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2292 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1443
2296 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2297 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2300 #: e2fsck/problem.c:1448
2301 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2302 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2305 #: e2fsck/problem.c:1453
2306 msgid "@E @L to '.' "
2307 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1458
2311 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2312 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2314 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1463
2316 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2317 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2319 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1468
2321 msgid "@E @L to the @r.\n"
2322 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1473
2326 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2327 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2329 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1479
2332 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2333 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2335 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1485
2338 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2339 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2341 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1490
2343 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2344 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2346 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1495
2348 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2349 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2351 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1500
2353 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2354 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2356 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1505
2358 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2359 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2361 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1510
2363 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2364 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2366 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1515
2368 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2369 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2371 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1520
2373 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2374 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2376 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1525
2378 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2379 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2381 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1530
2383 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2384 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2386 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1535
2388 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2389 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2391 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2392 #: e2fsck/problem.c:1540
2393 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2394 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2396 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1546
2399 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2400 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2402 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1552
2405 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2406 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2408 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1557
2410 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2411 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2413 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1562
2415 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2416 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2418 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1567
2420 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2421 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2423 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1572
2425 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2426 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2428 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2430 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2431 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2433 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1583
2435 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2436 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2438 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1589
2441 msgid "@A icount structure: %m\n"
2442 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2444 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1595
2447 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2448 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2450 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1600
2452 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2453 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2455 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1605
2457 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2458 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2460 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1611
2463 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2464 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2466 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1617
2469 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2470 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2472 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1623
2475 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2476 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2478 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1628
2480 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2481 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2483 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1633
2485 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2486 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2488 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1638
2490 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2491 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2493 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1643
2495 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2496 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2498 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1648
2500 msgid "@E has filetype set.\n"
2501 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2503 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1653
2505 msgid "@E has a @z name.\n"
2506 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2508 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1658
2510 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2511 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2513 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1663
2515 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2516 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2518 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1668
2520 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2521 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2523 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1673
2525 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2526 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2528 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1678
2530 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2531 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2533 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1683
2535 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2536 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1688
2540 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2541 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2543 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2544 #: e2fsck/problem.c:1693
2545 msgid "@n @h %d (%q). "
2546 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2548 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1697
2550 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2551 msgstr "Filsystem har stora kataloger, men saknar flaggan LARGE_DIR i superblocket.\n"
2553 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1702
2555 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2556 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2558 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1713
2561 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2562 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1718
2566 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2567 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1723
2571 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2573 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1728
2578 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2579 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1733
2583 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2584 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2586 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2587 #: e2fsck/problem.c:1738
2588 msgid "Duplicate @E found. "
2589 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2591 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2592 #. @-expanded: Rename to %s
2593 #: e2fsck/problem.c:1743
2596 "@E has a non-unique filename.\n"
2599 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2602 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2603 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1748
2607 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2608 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2611 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2612 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2615 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1753
2617 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2618 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2620 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1758
2622 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2623 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2625 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1763
2627 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2628 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2630 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1768
2632 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2633 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2635 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1773
2637 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2638 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2640 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1779
2643 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2644 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2646 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1785
2649 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2650 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2652 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1790
2654 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2655 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2657 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1795
2659 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2660 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2662 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1800
2664 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2665 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2667 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1806
2670 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2671 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2673 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1811
2675 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2676 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2678 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1816
2680 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2681 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) refererar okrypterad inod %Di.\n"
2683 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1821
2685 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2686 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di, vilken har en annan krypteringspolicy.\n"
2688 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1826
2690 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2691 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga UTF-8-tecken i namnet.\n"
2693 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2694 #: e2fsck/problem.c:1831
2695 msgid "Duplicate filename @E found. "
2696 msgstr "Duplicerad filnamnspost ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2698 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1839
2700 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2701 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2703 #. @-expanded: root inode not allocated.
2704 #: e2fsck/problem.c:1844
2705 msgid "@r not allocated. "
2706 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2708 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2709 #: e2fsck/problem.c:1849
2710 msgid "No room in @l @d. "
2711 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2713 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1855
2716 msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2717 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (fanns i %q)\n"
2719 #. @-expanded: /lost+found not found.
2720 #: e2fsck/problem.c:1860
2721 msgid "/@l not found. "
2722 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2724 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1865
2726 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2727 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2729 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1871
2732 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2733 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2735 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1877
2738 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2739 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2741 #: e2fsck/problem.c:1883
2743 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2744 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2746 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1889
2749 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2750 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2752 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1895
2755 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2756 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2758 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1901
2761 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2762 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2764 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1907
2767 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2768 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2770 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1913
2773 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2774 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2776 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1919
2779 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2780 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2782 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1925
2787 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2790 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2793 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1931
2798 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2801 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2804 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1942
2807 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2808 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2810 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1948
2813 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2814 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2816 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1953
2818 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2819 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2821 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1958
2823 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2824 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2826 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1969
2829 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2830 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2832 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2833 #: e2fsck/problem.c:1974
2834 msgid "/@l has inline data\n"
2835 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2837 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2838 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2839 #: e2fsck/problem.c:1979
2841 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2842 "Place lost files in root directory instead"
2844 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2845 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2847 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2848 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1984
2852 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2853 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2856 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2857 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2860 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2861 #: e2fsck/problem.c:1989
2862 msgid "/@l is encrypted\n"
2863 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2865 #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1995
2868 msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2869 msgstr "Rekursiv slinga i kataloginod %i (%p)\n"
2871 #: e2fsck/problem.c:2002
2872 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2873 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2875 #: e2fsck/problem.c:2008
2877 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2878 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2880 #: e2fsck/problem.c:2013
2881 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2882 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2884 #: e2fsck/problem.c:2018
2885 msgid "Optimizing directories: "
2886 msgstr "Optimerar kataloger: "
2888 #: e2fsck/problem.c:2035
2889 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2890 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2892 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2893 #: e2fsck/problem.c:2041
2895 msgid "@u @z @i %i. "
2896 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2898 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2899 #: e2fsck/problem.c:2047
2902 msgstr "lös inod %i\n"
2904 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2905 #: e2fsck/problem.c:2052
2906 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2907 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2909 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2910 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2911 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2912 #: e2fsck/problem.c:2056
2914 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2915 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2916 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2918 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2919 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2920 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2922 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2923 #: e2fsck/problem.c:2063
2924 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2925 msgstr "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2927 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2928 #: e2fsck/problem.c:2068
2929 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2930 msgstr "Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen finns inte i superblocket.\n"
2932 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2933 #: e2fsck/problem.c:2073
2934 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
2935 msgstr "referensräknaren för kataloginod %i satt att spilla över men kan vara exakt värdet %N. "
2937 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2938 #: e2fsck/problem.c:2080
2939 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2940 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2942 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2943 #: e2fsck/problem.c:2085
2944 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2945 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2947 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2948 #: e2fsck/problem.c:2090
2949 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2950 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2952 #. @-expanded: block bitmap differences:
2953 #: e2fsck/problem.c:2095
2954 msgid "@b @B differences: "
2955 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2957 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2958 #: e2fsck/problem.c:2117
2959 msgid "@i @B differences: "
2960 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2962 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2963 #: e2fsck/problem.c:2139
2964 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2965 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2967 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2968 #: e2fsck/problem.c:2144
2969 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2970 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2972 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2973 #: e2fsck/problem.c:2149
2974 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2975 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2977 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2978 #: e2fsck/problem.c:2154
2979 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2980 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2982 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2983 #: e2fsck/problem.c:2159
2984 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2985 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2987 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2988 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2989 #: e2fsck/problem.c:2164
2990 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2992 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2993 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2995 #: e2fsck/problem.c:2170
2996 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2997 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2999 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3000 #: e2fsck/problem.c:2176
3002 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3003 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
3005 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3006 #: e2fsck/problem.c:2182
3008 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3009 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
3011 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3012 #: e2fsck/problem.c:2212
3014 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3015 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
3017 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3018 #: e2fsck/problem.c:2218
3020 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3021 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
3023 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3024 #: e2fsck/problem.c:2224
3026 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3027 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3029 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3030 #: e2fsck/problem.c:2230
3032 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3033 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3035 #. @-expanded: Recreate journal
3036 #: e2fsck/problem.c:2237
3038 msgstr "Återskapa journal"
3040 #: e2fsck/problem.c:2242
3041 msgid "Update quota info for quota type %N"
3042 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
3044 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3045 #: e2fsck/problem.c:2248
3047 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3048 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
3050 #: e2fsck/problem.c:2254
3052 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3053 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
3055 #: e2fsck/problem.c:2260
3057 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3058 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
3060 #: e2fsck/problem.c:2265
3061 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3062 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
3064 #: e2fsck/problem.c:2430
3066 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3067 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
3069 #: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
3073 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3074 msgid "in move_quota_inode"
3075 msgstr "i move_quota_inode"
3077 #: e2fsck/scantest.c:79
3079 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3080 msgstr "Använt minne: %lu, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3082 #: e2fsck/scantest.c:98
3084 msgid "size of inode=%d\n"
3085 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3087 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
3088 msgid "while opening inode scan"
3089 msgstr "vid öppning av inodsökning"
3091 #: e2fsck/scantest.c:119
3092 msgid "while starting inode scan"
3093 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3095 #: e2fsck/scantest.c:130
3096 msgid "while doing inode scan"
3097 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3099 #: e2fsck/super.c:224
3101 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3102 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3104 #: e2fsck/super.c:249
3106 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3107 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3109 #: e2fsck/super.c:375
3113 #: e2fsck/super.c:376
3120 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3121 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3122 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3124 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3125 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3126 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3132 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3133 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3134 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3135 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3136 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3140 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3141 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3142 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3143 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3144 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
3149 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3150 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3151 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3152 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3153 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3154 " -z undo_file Create an undo file\n"
3156 " -v Var utförlig\n"
3157 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3158 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3159 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3160 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3161 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3162 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3164 #: e2fsck/unix.c:138
3166 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3167 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:165
3173 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3176 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3179 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3182 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3184 #: e2fsck/unix.c:169
3186 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3187 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3188 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3189 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3191 #: e2fsck/unix.c:174
3193 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3194 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3195 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3196 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3198 #: e2fsck/unix.c:179
3200 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3201 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3203 #: e2fsck/unix.c:187
3204 msgid " Extent depth histogram: "
3205 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3207 #: e2fsck/unix.c:196
3209 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3210 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3211 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3212 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3214 #: e2fsck/unix.c:201
3216 msgid "%12u bad block\n"
3217 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3218 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3219 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3221 #: e2fsck/unix.c:203
3223 msgid "%12u large file\n"
3224 msgid_plural "%12u large files\n"
3225 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3226 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3228 #: e2fsck/unix.c:205
3232 "%12u regular file\n"
3235 "%12u regular files\n"
3241 "%12u normala filer\n"
3243 #: e2fsck/unix.c:207
3245 msgid "%12u directory\n"
3246 msgid_plural "%12u directories\n"
3247 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3248 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3250 #: e2fsck/unix.c:209
3252 msgid "%12u character device file\n"
3253 msgid_plural "%12u character device files\n"
3254 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3255 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3257 #: e2fsck/unix.c:212
3259 msgid "%12u block device file\n"
3260 msgid_plural "%12u block device files\n"
3261 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3262 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3264 #: e2fsck/unix.c:214
3267 msgid_plural "%12u fifos\n"
3268 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3269 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3271 #: e2fsck/unix.c:216
3274 msgid_plural "%12u links\n"
3275 msgstr[0] "%12u länk\n"
3276 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3278 #: e2fsck/unix.c:218
3280 msgid "%12u symbolic link"
3281 msgid_plural "%12u symbolic links"
3282 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3283 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3285 #: e2fsck/unix.c:220
3287 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3288 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3289 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3290 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3292 #: e2fsck/unix.c:224
3294 msgid "%12u socket\n"
3295 msgid_plural "%12u sockets\n"
3296 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3297 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3299 #: e2fsck/unix.c:228
3302 msgid_plural "%12u files\n"
3303 msgstr[0] "%12u fil\n"
3304 msgstr[1] "%12u filer\n"
3306 #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
3307 #: resize/main.c:359
3309 msgid "while determining whether %s is mounted."
3310 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3312 #: e2fsck/unix.c:262
3314 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3315 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3317 #: e2fsck/unix.c:265
3319 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3320 msgstr "Varning! %s används.\n"
3322 #: e2fsck/unix.c:271
3324 msgid "%s is mounted.\n"
3325 msgstr "%s är monterat.\n"
3327 #: e2fsck/unix.c:273
3329 msgid "%s is in use.\n"
3330 msgstr "%s används.\n"
3332 #: e2fsck/unix.c:275
3334 "Cannot continue, aborting.\n"
3337 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3340 #: e2fsck/unix.c:277
3344 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3345 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3350 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3351 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3354 #: e2fsck/unix.c:282
3355 msgid "Do you really want to continue"
3356 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3358 #: e2fsck/unix.c:284
3359 msgid "check aborted.\n"
3360 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3362 #: e2fsck/unix.c:378
3363 msgid " contains a file system with errors"
3364 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3366 #: e2fsck/unix.c:380
3367 msgid " was not cleanly unmounted"
3368 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3370 #: e2fsck/unix.c:382
3371 msgid " primary superblock features different from backup"
3372 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3374 #: e2fsck/unix.c:386
3376 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3377 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3379 #: e2fsck/unix.c:393
3380 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3381 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3383 #: e2fsck/unix.c:399
3385 msgid " has gone %u days without being checked"
3386 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3388 #: e2fsck/unix.c:407
3389 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3390 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3392 #: e2fsck/unix.c:413
3393 msgid ", check forced.\n"
3394 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3396 #: e2fsck/unix.c:446
3398 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3399 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3401 #: e2fsck/unix.c:466
3402 msgid " (check deferred; on battery)"
3403 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3405 #: e2fsck/unix.c:469
3406 msgid " (check after next mount)"
3407 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3409 #: e2fsck/unix.c:471
3411 msgid " (check in %ld mounts)"
3412 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3414 #: e2fsck/unix.c:621
3416 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3417 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3419 #: e2fsck/unix.c:692
3420 msgid "Invalid EA version.\n"
3421 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3423 #: e2fsck/unix.c:705
3424 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3425 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3427 #: e2fsck/unix.c:768
3429 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3430 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3432 #: e2fsck/unix.c:776
3435 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3436 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3440 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3441 "med ett likhetstecken (”=”). Giltiga utökade flaggor är:\n"
3444 #: e2fsck/unix.c:780
3445 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3446 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3448 #: e2fsck/unix.c:789
3449 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3450 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3452 #: e2fsck/unix.c:802
3455 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3458 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3461 #: e2fsck/unix.c:875
3463 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3464 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3466 #: e2fsck/unix.c:879
3467 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3468 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3470 #: e2fsck/unix.c:894
3471 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3472 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3474 #: e2fsck/unix.c:915
3476 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3477 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3479 #: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
3480 #: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
3482 msgid "Unable to resolve '%s'"
3483 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3485 #: e2fsck/unix.c:1004
3486 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3487 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3489 #: e2fsck/unix.c:1009
3490 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3491 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3493 #: e2fsck/unix.c:1014
3494 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3495 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3497 #: e2fsck/unix.c:1038
3498 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3499 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3501 #: e2fsck/unix.c:1044
3502 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3503 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3505 #: e2fsck/unix.c:1095
3507 msgid "while opening %s for flushing"
3508 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
3510 #: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
3512 msgid "while trying to flush %s"
3513 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
3515 #: e2fsck/unix.c:1108
3516 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3517 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3519 #: e2fsck/unix.c:1155
3522 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3525 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3528 #: e2fsck/unix.c:1164
3532 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3536 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3539 #: e2fsck/unix.c:1262
3541 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3542 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
3545 msgid "while checking MMP block"
3546 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3548 #: e2fsck/unix.c:1286
3551 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3552 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3554 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3555 "”tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:1302
3558 msgid "while reading MMP block"
3559 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3561 #: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3562 #: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
3563 #: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3566 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3570 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3574 #: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
3575 #: resize/main.c:222
3577 msgid "while trying to delete %s"
3578 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3580 #: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
3581 msgid "while trying to setup undo file\n"
3582 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1433
3585 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3586 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3588 #: e2fsck/unix.c:1440
3589 msgid "while trying to initialize program"
3590 msgstr "vid försök att initiera program"
3592 #: e2fsck/unix.c:1477
3594 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3595 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3597 #: e2fsck/unix.c:1489
3598 msgid "need terminal for interactive repairs"
3599 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3601 #: e2fsck/unix.c:1550
3603 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3604 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3606 #: e2fsck/unix.c:1552
3607 msgid "Superblock invalid,"
3608 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3610 #: e2fsck/unix.c:1553
3611 msgid "Group descriptors look bad..."
3612 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3614 #: e2fsck/unix.c:1563
3616 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3617 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3619 #: e2fsck/unix.c:1567
3621 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3622 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3624 #: e2fsck/unix.c:1596
3626 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3627 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3630 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3631 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3634 #: e2fsck/unix.c:1603
3635 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3636 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3638 #: e2fsck/unix.c:1605
3640 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3641 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3643 #: e2fsck/unix.c:1611
3644 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3645 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3647 #: e2fsck/unix.c:1613
3648 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3649 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3651 #: e2fsck/unix.c:1617
3652 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3653 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3655 #: e2fsck/unix.c:1620
3657 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3658 "check of the device.\n"
3660 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3663 #: e2fsck/unix.c:1635
3665 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3666 msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
3668 #: e2fsck/unix.c:1710
3669 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3670 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3672 #: e2fsck/unix.c:1770
3674 msgid "while checking journal for %s"
3675 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3677 #: e2fsck/unix.c:1773
3678 msgid "Cannot proceed with file system check"
3679 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3681 #: e2fsck/unix.c:1784
3682 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3683 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3685 #: e2fsck/unix.c:1796
3687 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3688 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3690 #: e2fsck/unix.c:1802
3692 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3693 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3695 #: e2fsck/unix.c:1806
3697 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3698 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3700 #: e2fsck/unix.c:1810
3702 msgid "while recovering journal of %s"
3703 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3705 #: e2fsck/unix.c:1832
3707 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3708 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3710 #: e2fsck/unix.c:1847
3712 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3713 msgstr "%s har kodning som inte stöds: %0x\n"
3715 #: e2fsck/unix.c:1897
3717 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3718 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3720 #: e2fsck/unix.c:1900
3721 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3722 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3724 #: e2fsck/unix.c:1943
3726 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3727 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3729 #: e2fsck/unix.c:1952
3733 #: e2fsck/unix.c:1954
3736 "*** journal has been regenerated ***\n"
3739 "*** journalen har genererats om ***\n"
3741 #: e2fsck/unix.c:1960
3745 #: e2fsck/unix.c:1962
3747 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3748 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3750 #: e2fsck/unix.c:1989
3751 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3752 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3754 #: e2fsck/unix.c:1993
3755 msgid "while resetting context"
3756 msgstr "vid återställning av omgivning"
3758 #: e2fsck/unix.c:2052
3762 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3765 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3767 #: e2fsck/unix.c:2054
3769 msgid "%s: File system was modified.\n"
3770 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3772 #: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
3776 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3779 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3781 #: e2fsck/unix.c:2063
3783 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3784 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3786 #: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
3790 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3794 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3797 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
3801 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
3805 #: e2fsck/util.c:193
3809 #: e2fsck/util.c:197
3810 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3811 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3813 #: e2fsck/util.c:214
3817 #: e2fsck/util.c:216
3821 #: e2fsck/util.c:218
3825 #: e2fsck/util.c:241
3826 msgid "cancelled!\n"
3827 msgstr "inställd!\n"
3829 #: e2fsck/util.c:274
3830 msgid "yes to all\n"
3831 msgstr "ja för alla\n"
3833 #: e2fsck/util.c:276
3837 #: e2fsck/util.c:278
3841 #: e2fsck/util.c:288
3850 #: e2fsck/util.c:292
3859 #: e2fsck/util.c:296
3863 #: e2fsck/util.c:296
3867 #: e2fsck/util.c:312
3869 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3870 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3872 #: e2fsck/util.c:317
3873 msgid "reading inode and block bitmaps"
3874 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3876 #: e2fsck/util.c:329
3878 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3879 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3881 #: e2fsck/util.c:341
3882 msgid "writing block and inode bitmaps"
3883 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3885 #: e2fsck/util.c:346
3887 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3888 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3890 #: e2fsck/util.c:358
3895 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3896 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3900 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3901 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3903 #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
3905 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3906 msgstr "Använt minne: %llu k/%llu k (%llu k/%llu k), "
3908 #: e2fsck/util.c:453
3910 msgid "Memory used: %lluk, "
3911 msgstr "Använt minne: %llu k, "
3913 #: e2fsck/util.c:459
3915 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3916 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3918 #: e2fsck/util.c:464
3920 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3921 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3923 #: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
3925 msgid "while reading inode %lu in %s"
3926 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3928 #: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
3930 msgid "while writing inode %lu in %s"
3931 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3933 #: e2fsck/util.c:799
3934 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3935 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3937 #: misc/badblocks.c:75
3941 #: misc/badblocks.c:100
3944 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3945 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3946 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3947 " device [last_block [first_block]]\n"
3949 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3950 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3951 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3952 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3953 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3955 #: misc/badblocks.c:111
3958 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3961 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3964 #: misc/badblocks.c:229
3966 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3967 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3969 #: misc/badblocks.c:337
3970 msgid "Testing with random pattern: "
3971 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3973 #: misc/badblocks.c:355
3974 msgid "Testing with pattern 0x"
3975 msgstr "Testar med mönster 0x"
3977 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3979 msgstr "vid sökning"
3981 #: misc/badblocks.c:398
3983 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3984 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3986 #: misc/badblocks.c:485
3987 msgid "during ext2fs_sync_device"
3988 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3990 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3991 msgid "while beginning bad block list iteration"
3992 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3994 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3995 msgid "while allocating buffers"
3996 msgstr "vid allokering av buffertar"
3998 #: misc/badblocks.c:524
4000 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4001 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
4003 #: misc/badblocks.c:529
4004 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4005 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
4007 #: misc/badblocks.c:538
4008 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4009 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
4011 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4012 #: misc/badblocks.c:841
4013 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4014 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
4016 #: misc/badblocks.c:627
4017 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4018 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
4020 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4022 msgid "From block %lu to %lu\n"
4023 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
4025 #: misc/badblocks.c:684
4026 msgid "Reading and comparing: "
4027 msgstr "Läser och jämför: "
4029 #: misc/badblocks.c:790
4030 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4031 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
4033 #: misc/badblocks.c:796
4034 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4035 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
4037 #: misc/badblocks.c:803
4040 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4043 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
4045 #: misc/badblocks.c:886
4047 msgid "during test data write, block %lu"
4048 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
4050 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
4052 msgid "%s is mounted; "
4053 msgstr "%s är monterat, "
4055 #: misc/badblocks.c:1008
4056 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4057 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4059 #: misc/badblocks.c:1013
4060 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4061 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
4063 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
4065 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4066 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
4068 #: misc/badblocks.c:1021
4069 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4070 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
4072 #: misc/badblocks.c:1041
4074 msgid "invalid %s - %s"
4075 msgstr "ogiltig %s - %s"
4077 #: misc/badblocks.c:1137
4079 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4080 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
4082 #: misc/badblocks.c:1164
4084 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4085 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4087 #: misc/badblocks.c:1194
4088 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4089 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4091 #: misc/badblocks.c:1200
4092 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4093 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4095 #: misc/badblocks.c:1207
4097 msgid "Invalid block size: %d\n"
4098 msgstr "Felaktig blockstorlek: %d\n"
4100 #: misc/badblocks.c:1213
4102 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4103 msgstr "Felaktigt blocks_at_once: %d\n"
4105 #: misc/badblocks.c:1227
4107 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4108 "the size manually\n"
4110 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4111 "storleken manuellt\n"
4113 #: misc/badblocks.c:1233
4114 msgid "while trying to determine device size"
4115 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4117 #: misc/badblocks.c:1238
4119 msgstr "sista block"
4121 #: misc/badblocks.c:1244
4123 msgstr "första block"
4125 #: misc/badblocks.c:1247
4127 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4128 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4130 #: misc/badblocks.c:1255
4132 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4133 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4135 #: misc/badblocks.c:1311
4136 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4137 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4139 #: misc/badblocks.c:1320
4140 msgid "input file - bad format"
4141 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4143 #: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
4144 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4145 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4147 #: misc/badblocks.c:1362
4149 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4150 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4154 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4155 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p projekt] [-v version] filer…\n"
4157 #: misc/chattr.c:162
4159 msgid "bad project - %s\n"
4160 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4162 #: misc/chattr.c:176
4164 msgid "bad version - %s\n"
4165 msgstr "felaktig version - %s\n"
4167 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4169 msgid "while trying to stat %s"
4170 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4172 #: misc/chattr.c:228
4174 msgid "while reading flags on %s"
4175 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4177 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4179 msgid "Flags of %s set as "
4180 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4182 #: misc/chattr.c:254
4184 msgid "while setting flags on %s"
4185 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4187 #: misc/chattr.c:262
4189 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4190 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4192 #: misc/chattr.c:266
4194 msgid "while setting version on %s"
4195 msgstr "vid sättning av version på %s"
4197 #: misc/chattr.c:273
4199 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4200 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4202 #: misc/chattr.c:277
4204 msgid "while setting project on %s"
4205 msgstr "när projektet sattes på %s"
4207 #: misc/chattr.c:299
4208 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4209 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4211 #: misc/chattr.c:339
4212 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4213 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4215 #: misc/chattr.c:347
4216 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4217 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4219 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4221 msgid "while reading inode %u"
4222 msgstr "när inod %u lästes"
4224 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4225 #: misc/create_inode.c:399
4226 msgid "while expanding directory"
4227 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4229 #: misc/create_inode.c:97
4231 msgid "while linking \"%s\""
4232 msgstr "när ”%s” länkades"
4234 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4236 msgid "while writing inode %u"
4237 msgstr "när inod %u skrevs"
4239 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4241 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4242 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4244 #: misc/create_inode.c:165
4246 msgid "while opening inode %u"
4247 msgstr "när inod %u öppnades"
4249 #: misc/create_inode.c:172
4251 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4252 msgstr "när xattr för inod %u lästes"
4254 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4255 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4256 #: misc/mke2fs.c:361
4257 msgid "while allocating memory"
4258 msgstr "vid allokering av minne"
4260 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4262 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4263 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4265 #: misc/create_inode.c:223
4267 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4268 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4270 #: misc/create_inode.c:233
4272 msgid "while closing inode %u"
4273 msgstr "när inod %u stängdes"
4275 #: misc/create_inode.c:283
4277 msgid "while allocating inode \"%s\""
4278 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4280 #: misc/create_inode.c:302
4282 msgid "while creating inode \"%s\""
4283 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4285 #: misc/create_inode.c:368
4287 msgid "while creating symlink \"%s\""
4288 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4290 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4292 msgid "while looking up \"%s\""
4293 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4295 #: misc/create_inode.c:406
4297 msgid "while creating directory \"%s\""
4298 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4300 #: misc/create_inode.c:636
4302 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4303 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4305 #: misc/create_inode.c:828
4307 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4308 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4310 #: misc/create_inode.c:838
4312 msgid "while scanning directory \"%s\""
4313 msgstr "när katalogen ”%s” skannades"
4315 #: misc/create_inode.c:848
4317 msgid "while lstat \"%s\""
4318 msgstr "vid lstat ”%s”"
4320 #: misc/create_inode.c:898
4322 msgid "while creating special file \"%s\""
4323 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4325 #: misc/create_inode.c:907
4326 msgid "malloc failed"
4327 msgstr "malloc misslyckades"
4329 #: misc/create_inode.c:915
4331 msgid "while trying to read link \"%s\""
4332 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4334 #: misc/create_inode.c:922
4335 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4336 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4338 #: misc/create_inode.c:933
4340 msgid "while writing symlink\"%s\""
4341 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4343 #: misc/create_inode.c:944
4345 msgid "while writing file \"%s\""
4346 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4348 #: misc/create_inode.c:957
4350 msgid "while making dir \"%s\""
4351 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4353 #: misc/create_inode.c:975
4354 msgid "while changing directory"
4355 msgstr "vid byte av katalog"
4357 #: misc/create_inode.c:981
4359 msgid "ignoring entry \"%s\""
4360 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4362 #: misc/create_inode.c:994
4364 msgid "while setting inode for \"%s\""
4365 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4367 #: misc/create_inode.c:1001
4369 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4370 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4372 #: misc/create_inode.c:1027
4373 msgid "while saving inode data"
4374 msgstr "när inodsdata sparades"
4376 #: misc/create_inode.c:1077
4377 msgid "while copying xattrs on root directory"
4378 msgstr "vid kopiering av xattr på rotkatalogen"
4380 #: misc/dumpe2fs.c:56
4382 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4383 msgstr "Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4385 #: misc/dumpe2fs.c:159
4389 #: misc/dumpe2fs.c:168
4393 #: misc/dumpe2fs.c:219
4395 msgid "Group %lu: (Blocks "
4396 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4398 #: misc/dumpe2fs.c:226
4400 msgid " csum 0x%04x"
4401 msgstr " csum 0x%04x"
4403 #: misc/dumpe2fs.c:228
4405 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4406 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4408 #: misc/dumpe2fs.c:233
4410 msgid " %s superblock at "
4411 msgstr " %ssuperblock vid "
4413 #: misc/dumpe2fs.c:234
4417 #: misc/dumpe2fs.c:234
4421 #: misc/dumpe2fs.c:238
4422 msgid ", Group descriptors at "
4423 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4425 #: misc/dumpe2fs.c:242
4428 " Reserved GDT blocks at "
4431 " Reserverade GDT-block vid "
4433 #: misc/dumpe2fs.c:249
4434 msgid " Group descriptor at "
4435 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4437 #: misc/dumpe2fs.c:255
4438 msgid " Block bitmap at "
4439 msgstr " Blockbitkarta vid "
4441 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4443 msgid ", csum 0x%08x"
4444 msgstr ", csum 0x%08x"
4446 #: misc/dumpe2fs.c:263
4450 #: misc/dumpe2fs.c:265
4458 #: misc/dumpe2fs.c:266
4459 msgid " Inode bitmap at "
4460 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4462 #: misc/dumpe2fs.c:273
4470 #: misc/dumpe2fs.c:279
4474 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4477 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4479 #: misc/dumpe2fs.c:286
4481 msgid ", %u unused inodes\n"
4482 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4484 #: misc/dumpe2fs.c:289
4485 msgid " Free blocks: "
4486 msgstr " Fria block: "
4488 #: misc/dumpe2fs.c:304
4489 msgid " Free inodes: "
4490 msgstr " Fria inoder: "
4492 #: misc/dumpe2fs.c:340
4493 msgid "while printing bad block list"
4494 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4496 #: misc/dumpe2fs.c:347
4498 msgid "Bad blocks: %u"
4499 msgstr "Dåliga block: %u"
4501 #: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
4502 msgid "while reading journal inode"
4503 msgstr "vid läsning av journalinod"
4505 #: misc/dumpe2fs.c:381
4506 msgid "while opening journal inode"
4507 msgstr "när journalinoden öppnades"
4509 #: misc/dumpe2fs.c:387
4510 msgid "while reading journal super block"
4511 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4513 #: misc/dumpe2fs.c:394
4514 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4515 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4517 #: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
4518 msgid "while reading journal superblock"
4519 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4521 #: misc/dumpe2fs.c:422
4522 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4523 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4525 #: misc/dumpe2fs.c:477
4526 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4527 msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
4529 #: misc/dumpe2fs.c:488
4531 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4532 msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
4534 #: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
4535 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4536 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4538 #: misc/dumpe2fs.c:546
4540 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4541 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4543 #: misc/dumpe2fs.c:561
4545 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4546 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4548 #: misc/dumpe2fs.c:572
4552 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4554 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4555 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4557 "Valid extended options are:\n"
4558 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4559 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4562 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4564 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4565 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4567 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4568 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4569 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4571 #: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
4573 msgid "\tUsing %s\n"
4574 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4576 #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
4577 #: resize/main.c:424
4578 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4579 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4581 #: misc/dumpe2fs.c:732
4583 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4584 msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
4586 #: misc/dumpe2fs.c:763
4588 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4589 msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
4591 #: misc/dumpe2fs.c:772
4593 "*** Run e2fsck now!\n"
4596 "*** Kör e2fsck nu!\n"
4599 #: misc/e2image.c:108
4601 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4602 msgstr "Användning: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blockstorlek ] enhet avbildsfil\n"
4604 #: misc/e2image.c:111
4606 msgid " %s -I device image-file\n"
4607 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4609 #: misc/e2image.c:112
4611 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4612 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4614 #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599
4615 #: misc/e2image.c:1201
4616 msgid "while allocating buffer"
4617 msgstr "vid allokering av buffert"
4619 #: misc/e2image.c:182
4621 msgid "Writing block %llu\n"
4622 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4624 #: misc/e2image.c:196
4626 msgid "error writing block %llu"
4627 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4629 #: misc/e2image.c:200
4630 msgid "error in generic_write()"
4631 msgstr "fel i generic_write()"
4633 #: misc/e2image.c:217
4634 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4635 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4637 #: misc/e2image.c:222
4638 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4639 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4641 #: misc/e2image.c:250
4642 msgid "while writing superblock"
4643 msgstr "vid skrivning av superblock"
4645 #: misc/e2image.c:259
4646 msgid "while writing inode table"
4647 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4649 #: misc/e2image.c:267
4650 msgid "while writing block bitmap"
4651 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4653 #: misc/e2image.c:275
4654 msgid "while writing inode bitmap"
4655 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4657 #: misc/e2image.c:517
4659 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4660 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4662 #: misc/e2image.c:529
4664 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4665 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4667 #: misc/e2image.c:570
4669 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4670 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4672 #: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
4676 #: misc/e2image.c:640
4677 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4678 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4680 #: misc/e2image.c:666
4682 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4683 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4685 #: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
4687 msgid "error reading block %llu"
4688 msgstr "fel när block %llu lästes"
4690 #: misc/e2image.c:733
4692 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4693 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4695 #: misc/e2image.c:738
4697 msgid "at %.2f MB/s"
4698 msgstr "med %.2f MB/s"
4700 #: misc/e2image.c:774
4701 msgid "while allocating l1 table"
4702 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4704 #: misc/e2image.c:819
4705 msgid "while allocating l2 cache"
4706 msgstr "när l2-cache allokerades"
4708 #: misc/e2image.c:842
4709 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4710 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4712 #: misc/e2image.c:1168
4713 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4714 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4716 #: misc/e2image.c:1175
4717 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4718 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4720 #: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
4721 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4722 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4724 #: misc/e2image.c:1294
4725 msgid "while allocating block bitmap"
4726 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4728 #: misc/e2image.c:1303
4729 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4730 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4732 #: misc/e2image.c:1326
4733 msgid "Scanning inodes...\n"
4734 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4736 #: misc/e2image.c:1338
4737 msgid "Can't allocate block buffer"
4738 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4740 #: misc/e2image.c:1350
4741 msgid "while getting next inode"
4742 msgstr "när nästa inod hämtades"
4744 #: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
4746 msgid "while iterating over inode %u"
4747 msgstr "vid iteration över inod %u"
4749 #: misc/e2image.c:1425
4750 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4751 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4753 #: misc/e2image.c:1447
4754 msgid "error reading bitmaps"
4755 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4757 #: misc/e2image.c:1459
4758 msgid "while opening device file"
4759 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4761 #: misc/e2image.c:1470
4762 msgid "while restoring the image table"
4763 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4765 #: misc/e2image.c:1578
4766 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4767 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4769 #: misc/e2image.c:1583
4770 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4771 msgstr "flaggan -b kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4773 #: misc/e2image.c:1589
4774 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4775 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4777 #: misc/e2image.c:1594
4778 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4779 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4781 #: misc/e2image.c:1599
4782 msgid "Move mode requires all data mode."
4783 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4785 #: misc/e2image.c:1609
4786 msgid "checking if mounted"
4787 msgstr "kontrollerar om monterad"
4789 #: misc/e2image.c:1616
4792 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4793 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4794 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4797 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4798 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4799 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4801 #: misc/e2image.c:1670
4802 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4803 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4805 #: misc/e2image.c:1676
4806 msgid "Can not stat output\n"
4807 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4809 #: misc/e2image.c:1686
4811 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4812 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4814 #: misc/e2image.c:1689
4816 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4817 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4819 #: misc/e2image.c:1692
4821 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4822 msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
4824 #: misc/e2image.c:1696
4826 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4827 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4829 #: misc/e2image.c:1706
4830 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4831 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4833 #: misc/e2image.c:1711
4834 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4835 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4837 #: misc/e2image.c:1718
4838 msgid "while allocating check_buf"
4839 msgstr "när check_buf allokerades"
4841 #: misc/e2image.c:1724
4842 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4843 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4845 #: misc/e2image.c:1734
4847 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4848 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4850 #: misc/e2initrd_helper.c:69
4852 msgid "Usage: %s -r device\n"
4853 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4855 #: misc/e2label.c:58
4857 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4858 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4860 #: misc/e2label.c:63
4862 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4863 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4865 #: misc/e2label.c:68
4867 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4868 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4870 #: misc/e2label.c:72
4872 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4873 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4875 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
4877 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4878 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4880 #: misc/e2label.c:100
4882 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4883 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4885 #: misc/e2label.c:105
4887 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4888 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4890 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
4892 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4893 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4895 #: misc/e2undo.c:124
4897 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4898 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4900 #: misc/e2undo.c:153
4901 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4902 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4904 #: misc/e2undo.c:156
4905 msgid "UUID does not match.\n"
4906 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4908 #: misc/e2undo.c:158
4909 msgid "Last mount time does not match.\n"
4910 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4912 #: misc/e2undo.c:160
4913 msgid "Last write time does not match.\n"
4914 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4916 #: misc/e2undo.c:162
4917 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4918 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4920 #: misc/e2undo.c:176
4921 msgid "while reading filesystem superblock."
4922 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4924 #: misc/e2undo.c:192
4925 msgid "while fetching superblock"
4926 msgstr "när superblocket skrevs"
4928 #: misc/e2undo.c:205
4930 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4931 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4933 #: misc/e2undo.c:344
4935 msgid "illegal offset - %s"
4936 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4938 #: misc/e2undo.c:368
4940 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4941 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4943 #: misc/e2undo.c:377
4945 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4946 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4948 #: misc/e2undo.c:384
4949 msgid "while reading undo file"
4950 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4952 #: misc/e2undo.c:389
4954 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4955 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4957 #: misc/e2undo.c:400
4959 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4960 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4962 #: misc/e2undo.c:407
4964 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4965 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4967 #: misc/e2undo.c:411
4969 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4970 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4972 #: misc/e2undo.c:416
4974 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4975 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4977 #: misc/e2undo.c:429
4979 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4980 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4982 #: misc/e2undo.c:437
4984 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4985 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4987 #: misc/e2undo.c:443
4988 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4989 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4991 #: misc/e2undo.c:459
4993 msgid "while opening `%s'"
4994 msgstr "när ”%s” öppnades"
4996 #: misc/e2undo.c:470
4997 msgid "specified offset is too large"
4998 msgstr "angivet avstånd är för stort"
5000 #: misc/e2undo.c:511
5001 msgid "while reading keys"
5002 msgstr "när nycklar lästes"
5004 #: misc/e2undo.c:523
5006 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5007 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
5009 #: misc/e2undo.c:533
5011 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5012 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
5014 #: misc/e2undo.c:556
5016 msgid "%s: block %llu is too long."
5017 msgstr "%s: block %llu är för långt."
5019 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5021 msgid "while fetching block %llu."
5022 msgstr "när block %llu hämtades."
5024 #: misc/e2undo.c:581
5026 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5027 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
5029 #: misc/e2undo.c:622
5031 msgid "while writing block %llu."
5032 msgstr "fel när block %llu skrevs."
5034 #: misc/e2undo.c:629
5036 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5037 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
5039 #: misc/e2undo.c:631
5041 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5042 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
5044 #: misc/e2undo.c:634
5046 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5047 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
5049 #: misc/findsuper.c:110
5051 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5052 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
5054 #: misc/findsuper.c:155
5056 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5057 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
5059 #: misc/findsuper.c:162
5061 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5062 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
5064 #: misc/findsuper.c:169
5066 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5067 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
5069 #: misc/findsuper.c:175
5071 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5072 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
5074 #: misc/findsuper.c:186
5076 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5077 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
5079 #: misc/findsuper.c:188
5082 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5083 "\tso start/end/grp wrong\n"
5085 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
5086 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
5088 #: misc/findsuper.c:190
5090 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5091 msgstr "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/monteringstid sb_uuid etikett\n"
5093 #: misc/findsuper.c:265
5097 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5100 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5104 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5105 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5109 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5110 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5114 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5115 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5116 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5119 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5120 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5121 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5126 msgid "fsck: %s: not found\n"
5127 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5131 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5132 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5136 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5137 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5141 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5142 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5146 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5147 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5151 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5152 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5156 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5157 "with 'no' or '!'.\n"
5159 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5160 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5163 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5164 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5168 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5169 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
5173 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5174 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5177 msgid "Checking all file systems.\n"
5178 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5182 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5183 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5186 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5187 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
5191 msgid "%s: too many devices\n"
5192 msgstr "%s: för många enheter\n"
5194 #: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
5196 msgid "%s: too many arguments\n"
5197 msgstr "%s: för många argument\n"
5199 #: misc/fuse2fs.c:3746
5200 msgid "Mounting read-only.\n"
5201 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5203 #: misc/fuse2fs.c:3770
5205 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5206 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5208 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5213 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
5215 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5216 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5218 #: misc/fuse2fs.c:3793
5220 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5221 msgstr "%s: monterar endast för läsning utan att återhämta journalen\n"
5223 #: misc/fuse2fs.c:3809
5224 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5225 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5227 #: misc/fuse2fs.c:3817
5229 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5230 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5232 #: misc/fuse2fs.c:3832
5233 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5234 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5236 #: misc/fuse2fs.c:3836
5237 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5238 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5240 #: misc/fuse2fs.c:3841
5241 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5242 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5244 #: misc/fuse2fs.c:3845
5245 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5246 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5248 #: misc/fuse2fs.c:3849
5249 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5250 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5254 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5255 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5259 msgid "While reading flags on %s"
5260 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5264 msgid "While reading project on %s"
5265 msgstr "När projektet på %s lästes"
5267 #: misc/lsattr.c:102
5269 msgid "While reading version on %s"
5270 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5272 #: misc/lsattr.c:148
5273 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5274 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i lsattr_dir_proc\n"
5276 #: misc/mke2fs.c:131
5279 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5280 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5281 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5282 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5283 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5284 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5285 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5286 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5288 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5289 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5290 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5291 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5292 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5293 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5294 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5295 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5297 #: misc/mke2fs.c:263
5299 msgid "Running command: %s\n"
5300 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5302 #: misc/mke2fs.c:267
5304 msgid "while trying to run '%s'"
5305 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5307 #: misc/mke2fs.c:274
5308 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5309 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5311 #: misc/mke2fs.c:301
5313 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5314 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5316 #: misc/mke2fs.c:303
5318 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5319 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5321 #: misc/mke2fs.c:306
5322 msgid "Aborting....\n"
5323 msgstr "Avbryter...\n"
5325 #: misc/mke2fs.c:326
5328 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5332 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5336 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
5337 msgid "while marking bad blocks as used"
5338 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5340 #: misc/mke2fs.c:370
5341 msgid "while writing reserved inodes"
5342 msgstr "när reserverade inoder skrevs"
5344 #: misc/mke2fs.c:422
5345 msgid "Writing inode tables: "
5346 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5348 #: misc/mke2fs.c:444
5352 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5355 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5357 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
5361 #: misc/mke2fs.c:474
5362 msgid "while creating root dir"
5363 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5365 #: misc/mke2fs.c:481
5366 msgid "while reading root inode"
5367 msgstr "vid läsning av rotinod"
5369 #: misc/mke2fs.c:493
5370 msgid "while setting root inode ownership"
5371 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5373 #: misc/mke2fs.c:511
5374 msgid "while creating /lost+found"
5375 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5377 #: misc/mke2fs.c:518
5378 msgid "while looking up /lost+found"
5379 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5381 #: misc/mke2fs.c:531
5382 msgid "while expanding /lost+found"
5383 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5385 #: misc/mke2fs.c:546
5386 msgid "while setting bad block inode"
5387 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5389 #: misc/mke2fs.c:573
5391 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5392 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5394 #: misc/mke2fs.c:583
5396 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5397 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5399 #: misc/mke2fs.c:601
5401 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5402 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5404 #: misc/mke2fs.c:617
5405 msgid "while splitting the journal size"
5406 msgstr "när journalstorleken delades"
5408 #: misc/mke2fs.c:624
5409 msgid "while initializing journal superblock"
5410 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5412 #: misc/mke2fs.c:632
5413 msgid "Zeroing journal device: "
5414 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5416 #: misc/mke2fs.c:644
5418 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5419 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5421 #: misc/mke2fs.c:662
5422 msgid "while writing journal superblock"
5423 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5425 #: misc/mke2fs.c:676
5427 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5428 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5430 #: misc/mke2fs.c:684
5433 "warning: %llu blocks unused.\n"
5436 "varning: %llu block oanvända.\n"
5439 #: misc/mke2fs.c:688
5441 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5442 msgstr "Filsystemsetikett=%.*s\n"
5444 #: misc/mke2fs.c:692
5446 msgid "OS type: %s\n"
5447 msgstr "OS-typ: %s\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:694
5451 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5452 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5454 #: misc/mke2fs.c:697
5456 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5457 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5459 #: misc/mke2fs.c:701
5461 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5462 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5464 #: misc/mke2fs.c:703
5466 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5467 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5469 #: misc/mke2fs.c:705
5471 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5472 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5474 #: misc/mke2fs.c:707
5476 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5477 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5479 #: misc/mke2fs.c:710
5481 msgid "First data block=%u\n"
5482 msgstr "Första datablock=%u\n"
5484 #: misc/mke2fs.c:712
5486 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5487 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5489 #: misc/mke2fs.c:714
5491 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5492 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5494 #: misc/mke2fs.c:718
5496 msgid "%u block groups\n"
5497 msgstr "%u blockgrupper\n"
5499 #: misc/mke2fs.c:720
5501 msgid "%u block group\n"
5502 msgstr "%u blockgrupp\n"
5504 #: misc/mke2fs.c:722
5506 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5507 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5509 #: misc/mke2fs.c:725
5511 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5512 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5514 #: misc/mke2fs.c:727
5516 msgid "%u inodes per group\n"
5517 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5519 #: misc/mke2fs.c:736
5521 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5522 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5524 #: misc/mke2fs.c:737
5525 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5526 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5528 #: misc/mke2fs.c:833
5530 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5531 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5533 #: misc/mke2fs.c:839
5535 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5536 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5538 #: misc/mke2fs.c:852
5540 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5541 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5543 #: misc/mke2fs.c:866
5545 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5546 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5548 #: misc/mke2fs.c:878
5550 msgid "Invalid offset: %s\n"
5551 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
5555 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5556 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:909
5560 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5561 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5563 #: misc/mke2fs.c:931
5565 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5566 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:946
5570 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5571 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5573 #: misc/mke2fs.c:969
5575 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5576 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5578 #: misc/mke2fs.c:976
5579 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5580 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5582 #: misc/mke2fs.c:1000
5583 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5584 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5586 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5588 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5589 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5591 #: misc/mke2fs.c:1080
5593 msgid "Invalid encoding: %s"
5594 msgstr "Felaktig kodning: %s"
5596 #: misc/mke2fs.c:1098
5600 "Bad option(s) specified: %s\n"
5602 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5603 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5605 "Valid extended options are:\n"
5606 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5607 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5608 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5609 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5610 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5611 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5612 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5613 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5614 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5615 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5619 "\tencoding=<encoding>\n"
5620 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5621 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5625 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5627 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5628 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5630 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5631 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5632 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5633 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5634 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5635 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5636 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5637 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5638 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5639 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5640 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5644 "\tencoding=kodning\n"
5645 "\tencoding_flags=flaggor\n"
5646 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5649 #: misc/mke2fs.c:1125
5653 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5657 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
5662 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5663 msgstr "fel: felaktig kodningsflagga: %s\n"
5665 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
5667 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5668 msgstr "fel: en kodning måste specificeras explicit när kodningsflaggor skickas\n"
5670 #: misc/mke2fs.c:1192
5673 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5676 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5679 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
5681 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5682 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5684 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
5686 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5687 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5689 #: misc/mke2fs.c:1353
5693 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5696 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5698 #: misc/mke2fs.c:1357
5700 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5703 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5706 #: misc/mke2fs.c:1361
5707 msgid "Aborting...\n"
5708 msgstr "Avbryter...\n"
5710 #: misc/mke2fs.c:1402
5714 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5718 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5721 #: misc/mke2fs.c:1591
5722 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5723 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5725 #: misc/mke2fs.c:1628
5727 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5728 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5730 #: misc/mke2fs.c:1661
5732 msgid "invalid block size - %s"
5733 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5735 #: misc/mke2fs.c:1665
5737 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5738 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5740 #: misc/mke2fs.c:1681
5742 msgid "invalid cluster size - %s"
5743 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5745 #: misc/mke2fs.c:1694
5746 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5747 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5749 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
5751 msgid "bad error behavior - %s"
5752 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5754 #: misc/mke2fs.c:1720
5755 msgid "Illegal number for blocks per group"
5756 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5758 #: misc/mke2fs.c:1725
5759 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5760 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5762 #: misc/mke2fs.c:1733
5763 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5764 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5766 #: misc/mke2fs.c:1739
5767 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5768 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5770 #: misc/mke2fs.c:1744
5772 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5773 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5775 #: misc/mke2fs.c:1754
5777 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5778 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5780 #: misc/mke2fs.c:1764
5782 msgid "invalid inode size - %s"
5783 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5785 #: misc/mke2fs.c:1779
5786 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5787 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5789 #: misc/mke2fs.c:1790
5790 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5791 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5793 #: misc/mke2fs.c:1799
5796 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5799 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5802 #: misc/mke2fs.c:1808
5804 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5805 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5807 #: misc/mke2fs.c:1823
5809 msgid "bad num inodes - %s"
5810 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5812 #: misc/mke2fs.c:1836
5813 msgid "while allocating fs_feature string"
5814 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5816 #: misc/mke2fs.c:1853
5818 msgid "bad revision level - %s"
5819 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5821 #: misc/mke2fs.c:1858
5823 msgid "while trying to create revision %d"
5824 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5826 #: misc/mke2fs.c:1872
5827 msgid "The -t option may only be used once"
5828 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5830 #: misc/mke2fs.c:1880
5831 msgid "The -T option may only be used once"
5832 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5834 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
5836 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5837 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5839 #: misc/mke2fs.c:1942
5841 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5842 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5844 #: misc/mke2fs.c:1948
5846 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5847 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5849 #: misc/mke2fs.c:1959
5851 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5852 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5854 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5855 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5856 #: misc/mke2fs.c:1979
5858 msgstr "ett filsystem"
5860 #: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
5862 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5863 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
5865 #: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
5867 msgid "Creating regular file %s\n"
5868 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
5870 #: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
5871 msgid "while trying to determine filesystem size"
5872 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5874 #: misc/mke2fs.c:2017
5876 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5877 "the size of the filesystem\n"
5879 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5880 "storleken på filsystemet\n"
5882 #: misc/mke2fs.c:2024
5884 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5885 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5886 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5887 "\tto re-read your partition table.\n"
5889 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5890 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5891 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5892 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5894 #: misc/mke2fs.c:2041
5895 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5896 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5898 #: misc/mke2fs.c:2064
5899 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5900 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5902 #: misc/mke2fs.c:2114
5903 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5904 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5906 #: misc/mke2fs.c:2119
5907 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5908 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5910 #: misc/mke2fs.c:2124
5911 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5912 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5914 #: misc/mke2fs.c:2129
5915 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5916 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5918 #: misc/mke2fs.c:2139
5919 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5920 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5922 #: misc/mke2fs.c:2145
5923 msgid "while trying to determine physical sector size"
5924 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5926 #: misc/mke2fs.c:2177
5927 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5928 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5930 #: misc/mke2fs.c:2182
5932 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5933 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5935 #: misc/mke2fs.c:2206
5938 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5939 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5941 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5942 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5944 #: misc/mke2fs.c:2220
5947 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5948 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5950 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5951 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5953 #: misc/mke2fs.c:2242
5954 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5955 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5957 #: misc/mke2fs.c:2249
5958 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5959 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5961 #: misc/mke2fs.c:2257
5962 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5963 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5965 #: misc/mke2fs.c:2267
5966 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5967 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5969 #: misc/mke2fs.c:2280
5971 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5972 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5974 #: misc/mke2fs.c:2297
5975 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5976 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5978 #: misc/mke2fs.c:2317
5979 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5980 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5982 #: misc/mke2fs.c:2323
5983 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5984 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5986 #: misc/mke2fs.c:2343
5988 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5989 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5991 #: misc/mke2fs.c:2355
5993 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5994 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5996 #: misc/mke2fs.c:2357
5998 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5999 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
6001 #: misc/mke2fs.c:2363
6003 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6004 msgstr "%s har förmågan DAX men aktuell blockstorlek %u är skild från systemsidstorleken %u så filsystemet kommer inte stödja DAX.\n"
6006 #: misc/mke2fs.c:2387
6008 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6009 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
6011 #: misc/mke2fs.c:2391
6013 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6014 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
6016 #: misc/mke2fs.c:2399
6018 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6019 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
6021 #: misc/mke2fs.c:2445
6023 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6024 msgstr "Okänd filnamnskodning från profilen: %s"
6026 #: misc/mke2fs.c:2456
6028 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6029 msgstr "Okända kodningsflaggor från profilen: %s"
6031 #: misc/mke2fs.c:2481
6035 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6036 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6037 "not be what you want.\n"
6041 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
6042 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
6046 #: misc/mke2fs.c:2496
6048 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6049 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
6051 #: misc/mke2fs.c:2518
6052 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6053 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
6055 #: misc/mke2fs.c:2525
6057 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6058 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6060 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
6061 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
6063 #: misc/mke2fs.c:2534
6066 "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6067 "16 times the block size is considered experimental\n"
6070 "Varning: bigalloc-filsystem med en klusterstorlek större än\n"
6071 "16 gånger blockstorleken betraktas som experimentellt\n"
6073 #: misc/mke2fs.c:2546
6074 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6075 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
6077 #: misc/mke2fs.c:2555
6078 msgid "blocks per group count out of range"
6079 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
6081 #: misc/mke2fs.c:2577
6082 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6083 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
6085 #: misc/mke2fs.c:2589
6087 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6088 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
6090 #: misc/mke2fs.c:2604
6092 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6093 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
6095 #: misc/mke2fs.c:2619
6097 msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6098 msgstr "128-bytes inoder kan inte hantera data bortom 2038 och bör undvikas\n"
6100 #: misc/mke2fs.c:2630
6102 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6103 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
6105 #: misc/mke2fs.c:2638
6107 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6108 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
6110 #: misc/mke2fs.c:2652
6113 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6114 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6115 "\tor lower inode count (-N).\n"
6117 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
6118 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
6119 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
6121 #: misc/mke2fs.c:2849
6122 msgid "Discarding device blocks: "
6123 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
6125 #: misc/mke2fs.c:2865
6127 msgstr "misslyckades - "
6129 #: misc/mke2fs.c:2924
6130 msgid "while initializing quota context"
6131 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6133 #: misc/mke2fs.c:2931
6134 msgid "while writing quota inodes"
6135 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6137 #: misc/mke2fs.c:2956
6139 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6140 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6142 #: misc/mke2fs.c:3035
6143 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6144 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
6146 #: misc/mke2fs.c:3049
6147 msgid "while setting up superblock"
6148 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6150 #: misc/mke2fs.c:3065
6151 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6152 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -O extents för att rätta.\n"
6154 #: misc/mke2fs.c:3072
6155 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6156 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
6158 #: misc/mke2fs.c:3080
6159 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6160 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6162 #: misc/mke2fs.c:3104
6163 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6164 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
6166 #: misc/mke2fs.c:3203
6168 msgid "unknown os - %s"
6169 msgstr "okänt os - %s"
6171 #: misc/mke2fs.c:3266
6172 msgid "Allocating group tables: "
6173 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6175 #: misc/mke2fs.c:3274
6176 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6177 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6179 #: misc/mke2fs.c:3289
6180 msgid "while unmarking bad blocks"
6181 msgstr "när dåliga block avmarkerades"
6183 #: misc/mke2fs.c:3300
6186 "\twhile converting subcluster bitmap"
6189 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6191 #: misc/mke2fs.c:3309
6192 msgid "while calculating overhead"
6193 msgstr "vid beräkning av omkostnad"
6195 #: misc/mke2fs.c:3328
6197 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6198 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6200 #: misc/mke2fs.c:3369
6202 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6203 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6205 #: misc/mke2fs.c:3382
6206 msgid "while reserving blocks for online resize"
6207 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6209 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6210 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
6211 #: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
6215 #: misc/mke2fs.c:3406
6217 msgid "Adding journal to device %s: "
6218 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6220 #: misc/mke2fs.c:3413
6224 "\twhile trying to add journal to device %s"
6227 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6229 #: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
6230 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
6234 #: misc/mke2fs.c:3425
6235 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6236 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6238 #: misc/mke2fs.c:3435
6240 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6241 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6243 #: misc/mke2fs.c:3444
6246 "\twhile trying to create journal"
6249 "\tvid försök att skapa journal"
6251 #: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
6254 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6257 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6259 #: misc/mke2fs.c:3461
6261 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6262 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
6264 #: misc/mke2fs.c:3481
6265 msgid "Copying files into the device: "
6266 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6268 #: misc/mke2fs.c:3487
6269 msgid "while populating file system"
6270 msgstr "när filsystemet populerades"
6272 #: misc/mke2fs.c:3494
6273 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6274 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6276 #: misc/mke2fs.c:3501
6277 msgid "while writing out and closing file system"
6278 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6280 #: misc/mke2fs.c:3504
6288 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6290 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6291 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6293 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6295 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6296 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6298 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6299 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6300 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6302 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6304 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6305 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6307 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6309 msgid "with %llu blocks each"
6310 msgstr "med %llu block var"
6312 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6314 msgid "while creating huge file %lu"
6315 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6317 #: misc/mklost+found.c:50
6318 msgid "Usage: mklost+found\n"
6319 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6321 #: misc/partinfo.c:43
6324 "Usage: %s device...\n"
6326 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6327 "For example: %s /dev/hda\n"
6330 "Användning: %s enhet...\n"
6332 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6333 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6336 #: misc/partinfo.c:53
6338 msgid "Cannot open %s: %s"
6339 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6341 #: misc/partinfo.c:59
6343 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6344 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6346 #: misc/partinfo.c:67
6348 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6349 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6351 #: misc/partinfo.c:73
6353 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6354 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6356 #: misc/tune2fs.c:121
6359 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6362 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6364 #: misc/tune2fs.c:123
6365 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6366 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6368 #: misc/tune2fs.c:125
6369 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6370 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6372 #: misc/tune2fs.c:138
6375 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6376 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6377 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6378 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6379 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6380 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6381 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6382 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6384 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6385 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6386 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6387 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6388 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6389 "\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6390 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6391 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6393 #: misc/tune2fs.c:229
6394 msgid "Journal superblock not found!\n"
6395 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6397 #: misc/tune2fs.c:287
6398 msgid "while trying to open external journal"
6399 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6401 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
6403 msgid "%s is not a journal device.\n"
6404 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6406 #: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
6409 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6410 "is too high (%d).\n"
6412 "Journalsuperblocket är trasigt, nr_users\n"
6413 "är för hög (%d).\n"
6415 #: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
6416 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6417 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6419 #: misc/tune2fs.c:333
6421 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6422 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6424 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6425 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6427 #: misc/tune2fs.c:342
6428 msgid "Journal removed\n"
6429 msgstr "Journal borttagen\n"
6431 #: misc/tune2fs.c:386
6432 msgid "while reading bitmaps"
6433 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6435 #: misc/tune2fs.c:394
6436 msgid "while clearing journal inode"
6437 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6439 #: misc/tune2fs.c:407
6440 msgid "while writing journal inode"
6441 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6443 #: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
6444 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6445 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6447 #: misc/tune2fs.c:496
6449 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6450 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6452 #: misc/tune2fs.c:499
6454 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6455 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6457 #: misc/tune2fs.c:503
6462 #: misc/tune2fs.c:505
6464 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6465 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6467 #: misc/tune2fs.c:507
6469 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6470 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6472 #: misc/tune2fs.c:1075
6474 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6475 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6477 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6478 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6480 #: misc/tune2fs.c:1111
6482 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6483 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6485 #: misc/tune2fs.c:1117
6487 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6488 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6490 #: misc/tune2fs.c:1126
6492 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6493 "unmounted or mounted read-only.\n"
6495 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6496 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6498 #: misc/tune2fs.c:1134
6500 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6501 "the has_journal flag.\n"
6503 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6506 #: misc/tune2fs.c:1152
6508 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6509 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6511 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6512 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6514 #: misc/tune2fs.c:1165
6516 "The multiple mount protection feature can't\n"
6517 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6520 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6521 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6522 "eller skrivskyddat.\n"
6524 #: misc/tune2fs.c:1183
6526 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6527 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6529 #: misc/tune2fs.c:1192
6531 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6532 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6534 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6535 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6537 #: misc/tune2fs.c:1200
6538 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6539 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6541 #: misc/tune2fs.c:1209
6543 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6544 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6546 #: misc/tune2fs.c:1214
6547 msgid "while reading MMP block."
6548 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6550 #: misc/tune2fs.c:1247
6551 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6552 msgstr "Att avaktivera katalogindex på filsystem med kontrollsummor kan ta ett tag."
6554 #: misc/tune2fs.c:1251
6555 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6556 msgstr "Det går inte att avaktivera dir_index på ett monterat filsystem!\n"
6558 #: misc/tune2fs.c:1264
6560 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6563 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6566 #: misc/tune2fs.c:1275
6568 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6569 "unmounted or mounted read-only.\n"
6571 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6572 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6574 #: misc/tune2fs.c:1286
6575 msgid "Enabling checksums could take some time."
6576 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6578 #: misc/tune2fs.c:1289
6579 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6580 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6582 #: misc/tune2fs.c:1295
6583 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6584 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6586 #: misc/tune2fs.c:1302
6587 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6588 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6590 #: misc/tune2fs.c:1328
6591 msgid "Disabling checksums could take some time."
6592 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6594 #: misc/tune2fs.c:1331
6595 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6596 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6598 #: misc/tune2fs.c:1372
6599 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6600 msgstr "Det går inte att aktivera uninit_bg på ett monterat filsystem!\n"
6602 #: misc/tune2fs.c:1387
6603 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6604 msgstr "Det går inte att avaktivera uninit_bg på ett monterat filsystem!\n"
6606 #: misc/tune2fs.c:1406
6608 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6609 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6611 #: misc/tune2fs.c:1416
6613 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6614 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6616 #: misc/tune2fs.c:1446
6618 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6619 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6621 #: misc/tune2fs.c:1467
6624 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6627 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6629 #: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
6630 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6631 msgstr "Funktionen casefold kan endast aktiveras när filsystemet är omonterat.\n"
6633 #: misc/tune2fs.c:1496
6635 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6636 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6638 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6639 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6641 #: misc/tune2fs.c:1514
6643 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6644 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6645 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6647 #: misc/tune2fs.c:1520
6648 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6649 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6651 #: misc/tune2fs.c:1563
6652 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6653 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6655 #: misc/tune2fs.c:1583
6659 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6662 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6664 #: misc/tune2fs.c:1587
6666 msgid "Creating journal on device %s: "
6667 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6669 #: misc/tune2fs.c:1595
6671 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6672 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6674 #: misc/tune2fs.c:1601
6675 msgid "Creating journal inode: "
6676 msgstr "Skapar journalinod: "
6678 #: misc/tune2fs.c:1615
6681 "\twhile trying to create journal file"
6684 "\tvid försök att skapa journalfil"
6686 #: misc/tune2fs.c:1657
6688 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6689 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6691 #: misc/tune2fs.c:1670
6692 msgid "while initializing quota context in support library"
6693 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6695 #: misc/tune2fs.c:1686
6697 msgid "while updating quota limits (%d)"
6698 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6700 #: misc/tune2fs.c:1696
6702 msgid "while writing quota file (%d)"
6703 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6705 #: misc/tune2fs.c:1714
6707 msgid "while removing quota file (%d)"
6708 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6710 #: misc/tune2fs.c:1757
6713 "Bad quota options specified.\n"
6715 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6723 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6725 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6732 #: misc/tune2fs.c:1815
6734 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6735 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6737 #: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
6739 msgid "bad mounts count - %s"
6740 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6742 #: misc/tune2fs.c:1901
6744 msgid "bad gid/group name - %s"
6745 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6747 #: misc/tune2fs.c:1934
6749 msgid "bad interval - %s"
6750 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6752 #: misc/tune2fs.c:1963
6754 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6755 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6757 #: misc/tune2fs.c:1978
6758 msgid "-o may only be specified once"
6759 msgstr "-o får endast anges en gång"
6761 #: misc/tune2fs.c:1987
6762 msgid "-O may only be specified once"
6763 msgstr "-O får endast anges en gång"
6765 #: misc/tune2fs.c:2004
6767 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6768 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6770 #: misc/tune2fs.c:2033
6772 msgid "bad uid/user name - %s"
6773 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6775 #: misc/tune2fs.c:2050
6777 msgid "bad inode size - %s"
6778 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6780 #: misc/tune2fs.c:2057
6782 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6783 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6785 #: misc/tune2fs.c:2157
6787 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6788 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6790 #: misc/tune2fs.c:2162
6792 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6793 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6794 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6795 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6797 #: misc/tune2fs.c:2171
6799 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6800 msgstr "Sätter filsystemets felflagga för att framtvinga fsck.\n"
6802 #: misc/tune2fs.c:2189
6804 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6805 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6807 #: misc/tune2fs.c:2204
6809 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6810 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6812 #: misc/tune2fs.c:2219
6814 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6815 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6817 #: misc/tune2fs.c:2225
6819 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6820 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6822 #: misc/tune2fs.c:2252
6824 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6825 msgstr "Det går inte att ändra en befintlig kodning\n"
6827 #: misc/tune2fs.c:2258
6829 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6830 msgstr "Felaktig kodning: %s\n"
6832 #: misc/tune2fs.c:2264
6834 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6835 msgstr "Sätter kodningen till ”%s”\n"
6837 #: misc/tune2fs.c:2288
6839 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6840 msgstr "Sätter encoding_flags till ”%s”\n"
6842 #: misc/tune2fs.c:2298
6845 "Bad options specified.\n"
6847 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6848 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6850 "Valid extended options are:\n"
6852 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6853 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6854 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6855 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6856 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6860 "\tencoding=<encoding>\n"
6861 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6864 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6866 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6867 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6869 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6871 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6872 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6873 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6874 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6875 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6879 "\tencoding=<kodning>\n"
6880 "\tencoding_flags=<flaggor>\n"
6882 #: misc/tune2fs.c:2714
6883 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6884 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6886 #: misc/tune2fs.c:2719
6887 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6888 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6890 #: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
6891 msgid "blocks to be moved"
6892 msgstr "block att flytta"
6894 #: misc/tune2fs.c:2739
6895 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6896 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6898 #: misc/tune2fs.c:2745
6899 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6900 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6902 #: misc/tune2fs.c:2750
6903 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6904 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6906 #: misc/tune2fs.c:2782
6908 "Error in resizing the inode size.\n"
6909 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6911 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6912 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6914 #: misc/tune2fs.c:2995
6916 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6917 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6919 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
6920 "”tune2fs -f -E clear_mmp {enhet}”\n"
6922 #: misc/tune2fs.c:3002
6925 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6928 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
6931 #: misc/tune2fs.c:3014
6932 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6933 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6935 #: misc/tune2fs.c:3027
6937 msgid "The inode size is already %lu\n"
6938 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6940 #: misc/tune2fs.c:3034
6941 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6942 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6944 #: misc/tune2fs.c:3039
6946 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6947 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6949 #: misc/tune2fs.c:3045
6950 msgid "Resizing inodes could take some time."
6951 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6953 #: misc/tune2fs.c:3094
6956 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6958 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6960 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6961 "by journal recovery.\n"
6963 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6965 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6967 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6968 "när journalen återhämtas.\n"
6970 #: misc/tune2fs.c:3103
6972 msgid "Recovering journal.\n"
6973 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6975 #: misc/tune2fs.c:3125
6977 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6978 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6980 #: misc/tune2fs.c:3131
6982 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6983 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6985 #: misc/tune2fs.c:3136
6987 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6988 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6990 #: misc/tune2fs.c:3141
6992 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6993 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6995 #: misc/tune2fs.c:3146
6997 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6998 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
7000 #: misc/tune2fs.c:3153
7002 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7003 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
7005 #: misc/tune2fs.c:3160
7007 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7008 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
7010 #: misc/tune2fs.c:3167
7012 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7013 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
7015 #: misc/tune2fs.c:3174
7017 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7018 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
7020 #: misc/tune2fs.c:3179
7023 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7026 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
7028 #: misc/tune2fs.c:3182
7031 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7032 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7035 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
7036 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
7038 #: misc/tune2fs.c:3192
7042 "Sparse superblock flag set. %s"
7045 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
7047 #: misc/tune2fs.c:3197
7050 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7053 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
7055 #: misc/tune2fs.c:3205
7057 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7058 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
7060 #: misc/tune2fs.c:3211
7062 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7063 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
7065 #: misc/tune2fs.c:3243
7066 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7067 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
7069 #: misc/tune2fs.c:3262
7070 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7071 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7073 #: misc/tune2fs.c:3279
7074 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7075 msgstr "Kan inte ändra UUID:t på detta filsystem eftersom det har funktionsflaggan stable_inodes.\n"
7077 #: misc/tune2fs.c:3289
7078 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7079 msgstr "Att sätta UUID:n på detta filsystem kan ta ett tag."
7081 #: misc/tune2fs.c:3306
7082 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7083 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7085 #: misc/tune2fs.c:3309
7086 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7087 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
7089 #: misc/tune2fs.c:3340
7090 msgid "Invalid UUID format\n"
7091 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
7093 #: misc/tune2fs.c:3356
7094 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7095 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
7097 #: misc/tune2fs.c:3378
7098 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7099 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7101 #: misc/tune2fs.c:3385
7103 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7104 "feature enabled.\n"
7106 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
7109 #: misc/tune2fs.c:3403
7111 msgid "Setting inode size %lu\n"
7112 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
7114 #: misc/tune2fs.c:3407
7115 msgid "Failed to change inode size\n"
7116 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
7118 #: misc/tune2fs.c:3421
7120 msgid "Setting stride size to %d\n"
7121 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
7123 #: misc/tune2fs.c:3426
7125 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7126 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
7128 #: misc/tune2fs.c:3433
7130 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7131 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
7134 msgid "<proceeding>\n"
7135 msgstr "<fortsätter>\n"
7139 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7140 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
7143 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7144 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
7147 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7148 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
7150 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
7151 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
7155 msgid "will not make a %s here!\n"
7156 msgstr "skapar inte %s här!\n"
7159 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7160 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
7163 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7164 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
7170 "Could not find journal device matching %s\n"
7173 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7178 "Bad journal options specified.\n"
7180 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7181 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7183 "Valid journal options are:\n"
7184 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7185 "\tdevice=<journal device>\n"
7186 "\tlocation=<journal location>\n"
7188 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7192 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7194 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7195 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7197 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7198 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7199 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7200 "\tlocation=<journalplats>\n"
7202 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7208 "Filesystem too small for a journal\n"
7211 "Filsystem för litet för en journal\n"
7217 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7218 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7221 "Den totala begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7222 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
7227 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7230 "Den totala journalstorleken är för stor för filsystemet.\n"
7235 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7236 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7238 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7239 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7243 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7244 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7248 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7249 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7257 msgid "bad arguments"
7258 msgstr "felaktiga argument"
7273 msgid "bad response length"
7274 msgstr "felaktig svarslängd"
7278 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7279 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7283 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7284 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7288 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7289 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7293 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7294 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7298 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7299 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7303 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7304 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7308 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7309 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7313 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7314 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7318 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7319 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7320 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7321 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7325 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7326 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7330 msgid "Invalid operation %d\n"
7331 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7333 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7335 msgid "Bad number: %s\n"
7336 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7338 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7340 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7341 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7345 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7346 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7347 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7348 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7351 msgid "List of UUID's:\n"
7352 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7356 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7357 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7361 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7362 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7366 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7367 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7369 #: misc/uuidgen.c:32
7371 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7372 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7374 #: resize/extent.c:200
7375 msgid "# Extent dump:\n"
7376 msgstr "# Områdesdump:\n"
7378 #: resize/extent.c:201
7380 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7381 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7386 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7389 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7393 msgid "Extending the inode table"
7394 msgstr "Utökar inodstabellen"
7397 msgid "Relocating blocks"
7398 msgstr "Flyttar om block"
7401 msgid "Scanning inode table"
7402 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7405 msgid "Updating inode references"
7406 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7409 msgid "Moving inode table"
7410 msgstr "Flyttar inodstabell"
7413 msgid "Unknown pass?!?"
7414 msgstr "Okänt pass?!?"
7418 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7419 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7421 #: resize/main.c:163
7424 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7425 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7429 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7430 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7434 #: resize/main.c:374
7436 msgid "while opening %s"
7437 msgstr "när %s öppnades"
7439 #: resize/main.c:382
7441 msgid "while getting stat information for %s"
7442 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7444 #: resize/main.c:463
7447 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7450 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7453 #: resize/main.c:482
7455 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7456 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7458 #: resize/main.c:522
7460 msgid "Invalid new size: %s\n"
7461 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7463 #: resize/main.c:541
7464 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7465 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7467 #: resize/main.c:560
7468 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7469 msgstr "Ny storlek resulterar i för många blockgruppbeskrivare.\n"
7471 #: resize/main.c:567
7473 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7474 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7476 #: resize/main.c:574
7477 msgid "Invalid stride length"
7478 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7480 #: resize/main.c:598
7483 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7484 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7487 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7488 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7491 #: resize/main.c:605
7493 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7494 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7496 #: resize/main.c:609
7498 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7499 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7501 #: resize/main.c:615
7503 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7504 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7506 #: resize/main.c:621
7508 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7509 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7511 #: resize/main.c:629
7514 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7517 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7520 #: resize/main.c:639
7522 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7523 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7525 #: resize/main.c:644
7527 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7528 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7530 #: resize/main.c:649
7532 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7533 msgstr "Kan inte krympa detta filsystem eftersom det har funktionsflaggan stable_inodes.\n"
7535 #: resize/main.c:658
7537 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7538 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7540 #: resize/main.c:660
7542 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7543 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7545 #: resize/main.c:662
7547 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7548 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7550 #: resize/main.c:672
7552 msgid "while trying to resize %s"
7553 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7555 #: resize/main.c:675
7558 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7559 "after the aborted resize operation.\n"
7561 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7562 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7564 #: resize/main.c:680
7567 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7570 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7573 #: resize/main.c:695
7575 msgid "while trying to truncate %s"
7576 msgstr "vid försök att korta av %s"
7578 #: resize/online.c:81
7579 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7580 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7582 #: resize/online.c:86
7584 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7585 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7587 #: resize/online.c:90
7588 msgid "On-line shrinking not supported"
7589 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7591 #: resize/online.c:114
7592 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7593 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7595 #: resize/online.c:122
7596 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7597 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7599 #: resize/online.c:129
7600 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7601 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7603 #: resize/online.c:137
7605 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7606 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7608 #: resize/online.c:142
7610 msgid "Old resize interface requested.\n"
7611 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7613 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7614 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7615 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7617 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7618 msgid "While checking for on-line resizing support"
7619 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7621 #: resize/online.c:181
7622 msgid "Kernel does not support online resizing"
7623 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7625 #: resize/online.c:220
7627 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7628 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7630 #: resize/online.c:231
7631 msgid "While trying to extend the last group"
7632 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7634 #: resize/online.c:278
7636 msgid "While trying to add group #%d"
7637 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7639 #: resize/online.c:289
7641 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7642 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7644 #: resize/resize2fs.c:769
7646 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7647 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
7649 #: resize/resize2fs.c:1127
7650 msgid "reserved blocks"
7651 msgstr "reserverade block"
7653 #: resize/resize2fs.c:1377
7654 msgid "meta-data blocks"
7655 msgstr "metadatablock"
7657 #: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
7658 msgid "new meta blocks"
7659 msgstr "nya metablock"
7661 #: resize/resize2fs.c:2749
7662 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7663 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7665 #: resize/resize2fs.c:2754
7666 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7667 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7669 #: resize/resize2fs.c:2827
7670 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7671 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7674 msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
7675 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.46.5"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7678 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7679 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7682 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7683 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7686 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7687 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7690 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7691 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7694 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7695 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7698 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7699 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7702 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7703 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7706 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7707 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7710 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7711 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7714 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7715 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7718 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7719 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7722 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7723 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7726 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7727 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7730 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7731 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7734 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7735 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7738 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7739 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7742 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7743 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7746 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7747 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7750 msgid "Bad magic number in super-block"
7751 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7754 msgid "Filesystem revision too high"
7755 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7758 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7759 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7762 msgid "Can't read group descriptors"
7763 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7766 msgid "Can't write group descriptors"
7767 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7770 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7771 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7774 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7775 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7778 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7779 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7782 msgid "Can't write an inode bitmap"
7783 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7786 msgid "Can't read an inode bitmap"
7787 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7790 msgid "Can't write a block bitmap"
7791 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7794 msgid "Can't read a block bitmap"
7795 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7798 msgid "Can't write an inode table"
7799 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7802 msgid "Can't read an inode table"
7803 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7806 msgid "Can't read next inode"
7807 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7810 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7811 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7814 msgid "EXT2 directory corrupted"
7815 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7818 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7819 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7822 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7823 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7826 msgid "No free space in the directory"
7827 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7830 msgid "Inode bitmap not loaded"
7831 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7834 msgid "Block bitmap not loaded"
7835 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7838 msgid "Illegal inode number"
7839 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7842 msgid "Illegal block number"
7843 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7846 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7847 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7850 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7851 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7854 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7855 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7858 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7859 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7862 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7863 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7866 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7867 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7870 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7871 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7874 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7875 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7878 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7879 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7882 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7883 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7886 msgid "Illegal indirect block found"
7887 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7890 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7891 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7894 msgid "Illegal triply indirect block found"
7895 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7898 msgid "Block bitmaps are not the same"
7899 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7902 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7903 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7906 msgid "Illegal or malformed device name"
7907 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7910 msgid "A block group is missing an inode table"
7911 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7914 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7915 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7918 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7919 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7922 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7923 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7926 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7927 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7930 msgid "Too many symbolic links encountered."
7931 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7934 msgid "The callback function will not handle this case"
7935 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7938 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7939 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7942 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7943 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7946 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7947 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7950 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7951 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7954 msgid "Memory allocation failed"
7955 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7958 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7959 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7962 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7963 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7966 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7967 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7970 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7971 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7974 msgid "Too many references in table"
7975 msgstr "För många referenser i tabellen"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7978 msgid "File not found by ext2_lookup"
7979 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7982 msgid "File open read-only"
7983 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7986 msgid "Ext2 directory block not found"
7987 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7990 msgid "Ext2 directory already exists"
7991 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7994 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7995 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7998 msgid "User cancel requested"
7999 msgstr "Användarannullering begärd"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8002 msgid "Ext2 file too big"
8003 msgstr "Ext2-fil för stor"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8006 msgid "Supplied journal device not a block device"
8007 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8010 msgid "Journal superblock not found"
8011 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8014 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8015 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8018 msgid "Unsupported journal version"
8019 msgstr "Ej stödd journalversion"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8022 msgid "Error loading external journal"
8023 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8026 msgid "Journal not found"
8027 msgstr "Journalen inte funnen"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8030 msgid "Directory hash unsupported"
8031 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8034 msgid "Illegal extended attribute block number"
8035 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8038 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8039 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8042 msgid "E2image snapshot not in use"
8043 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8046 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8047 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8050 msgid "Resize inode is corrupt"
8051 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8054 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8055 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8058 msgid "TDB: Success"
8059 msgstr "TDB: Gick bra"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8062 msgid "TDB: Corrupt database"
8063 msgstr "TDB: Trasig databas"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8066 msgid "TDB: IO Error"
8067 msgstr "TDB: I/O-fel"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8070 msgid "TDB: Locking error"
8071 msgstr "TDB: Låsningsfel"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8074 msgid "TDB: Out of memory"
8075 msgstr "TDB: Slut på minne"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8078 msgid "TDB: Record exists"
8079 msgstr "TDB: Posten finns"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8082 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8083 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8086 msgid "TDB: Invalid parameter"
8087 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8090 msgid "TDB: Record does not exist"
8091 msgstr "TDB: Posten finns inte"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8094 msgid "TDB: Write not permitted"
8095 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8098 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8099 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8102 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8103 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8106 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8107 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8110 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8111 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8114 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8115 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8118 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8119 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8122 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8123 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8127 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8130 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8131 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8134 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8135 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8138 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8139 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8142 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8143 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8146 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8147 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8150 msgid "Corrupt extent header"
8151 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8154 msgid "Corrupt extent index"
8155 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8158 msgid "Corrupt extent"
8159 msgstr "Trasig utsträckning"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8162 msgid "No free space in extent map"
8163 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8166 msgid "Inode does not use extents"
8167 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8170 msgid "No 'next' extent"
8171 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8174 msgid "No 'previous' extent"
8175 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8178 msgid "No 'up' extent"
8179 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8182 msgid "No 'down' extent"
8183 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8186 msgid "No current node"
8187 msgstr "Ingen aktuell nod"
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8190 msgid "Ext2fs operation not supported"
8191 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8194 msgid "No room to insert extent in node"
8195 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8198 msgid "Splitting would result in empty node"
8199 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8202 msgid "Extent not found"
8203 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8206 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8207 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8210 msgid "Extent length is invalid"
8211 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8214 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8215 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8218 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8219 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8222 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8223 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8226 msgid "MMP: invalid magic number"
8227 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8230 msgid "MMP: device currently active"
8231 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8234 msgid "MMP: e2fsck being run"
8235 msgstr "MMP: e2fsck körs"
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8238 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8239 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8242 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8243 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8246 msgid "MMP: filesystem still in use"
8247 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8250 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8251 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8254 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8255 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8258 msgid "Inode checksum does not match inode"
8259 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8262 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8263 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8266 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8267 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8270 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8271 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8274 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8275 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8278 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8279 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8282 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8283 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8286 msgid "Unknown checksum algorithm"
8287 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8290 msgid "MMP block checksum does not match"
8291 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8294 msgid "Ext2 file already exists"
8295 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8298 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8299 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8302 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8303 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8306 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8307 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8310 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8311 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8314 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8315 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8318 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8319 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8322 msgid "Extended attribute key not found"
8323 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8326 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8327 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8330 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8331 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8334 msgid "Inode doesn't have inline data"
8335 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8338 msgid "No block for an inode with inline data"
8339 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8342 msgid "No free space in inline data"
8343 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8346 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8347 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8350 msgid "Inode seems to contain garbage"
8351 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8354 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8355 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8358 msgid "Journal flags inconsistent"
8359 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8362 msgid "Undo file corrupt"
8363 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8366 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8367 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8370 msgid "File system is corrupted"
8371 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8374 msgid "Bad CRC detected in file system"
8375 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8378 msgid "The journal superblock is corrupt"
8379 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8382 msgid "Inode is corrupted"
8383 msgstr "Inoden är trasig"
8385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8386 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8387 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8390 msgid "Group descriptors not loaded"
8391 msgstr "Gruppbeskrivare inte inlästa"
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8394 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8395 msgstr "Den interna ext2_filsys-datastrukturen förefaller vara trasig"
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8398 msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8399 msgstr "Hittade en cyklisk slinga i utökningsträdet"
8401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8402 msgid "Operation not supported on an external journal"
8403 msgstr "Åtgärden stödjs inte på en extern journal"
8405 #: lib/support/prof_err.c:11
8406 msgid "Profile version 0.0"
8407 msgstr "Profil version 0.0"
8409 #: lib/support/prof_err.c:12
8410 msgid "Bad magic value in profile_node"
8411 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8413 #: lib/support/prof_err.c:13
8414 msgid "Profile section not found"
8415 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8417 #: lib/support/prof_err.c:14
8418 msgid "Profile relation not found"
8419 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8421 #: lib/support/prof_err.c:15
8422 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8423 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8425 #: lib/support/prof_err.c:16
8426 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8427 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8429 #: lib/support/prof_err.c:17
8430 msgid "Bad linked list in profile structures"
8431 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8433 #: lib/support/prof_err.c:18
8434 msgid "Bad group level in profile structures"
8435 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8437 #: lib/support/prof_err.c:19
8438 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8439 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8441 #: lib/support/prof_err.c:20
8442 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8443 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8445 #: lib/support/prof_err.c:21
8446 msgid "Can't set value on section node"
8447 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8449 #: lib/support/prof_err.c:22
8450 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8451 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8453 #: lib/support/prof_err.c:23
8454 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8455 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8457 #: lib/support/prof_err.c:24
8458 msgid "Profile section header not at top level"
8459 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8461 #: lib/support/prof_err.c:25
8462 msgid "Syntax error in profile section header"
8463 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8465 #: lib/support/prof_err.c:26
8466 msgid "Syntax error in profile relation"
8467 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8469 #: lib/support/prof_err.c:27
8470 msgid "Extra closing brace in profile"
8471 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8473 #: lib/support/prof_err.c:28
8474 msgid "Missing open brace in profile"
8475 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8477 #: lib/support/prof_err.c:29
8478 msgid "Bad magic value in profile_t"
8479 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8481 #: lib/support/prof_err.c:30
8482 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8483 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8485 #: lib/support/prof_err.c:31
8486 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8487 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8489 #: lib/support/prof_err.c:32
8490 msgid "Invalid profile_section object"
8491 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8493 #: lib/support/prof_err.c:33
8494 msgid "No more sections"
8495 msgstr "Inga fler sektioner"
8497 #: lib/support/prof_err.c:34
8498 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8499 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8501 #: lib/support/prof_err.c:35
8502 msgid "No profile file open"
8503 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8505 #: lib/support/prof_err.c:36
8506 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8507 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8509 #: lib/support/prof_err.c:37
8510 msgid "Couldn't open profile file"
8511 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8513 #: lib/support/prof_err.c:38
8514 msgid "Section already exists"
8515 msgstr "Sektionen finns redan"
8517 #: lib/support/prof_err.c:39
8518 msgid "Invalid boolean value"
8519 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8521 #: lib/support/prof_err.c:40
8522 msgid "Invalid integer value"
8523 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8525 #: lib/support/prof_err.c:41
8526 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8527 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8529 #: lib/support/plausible.c:119
8531 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8532 msgstr "\tsenast monterad på %.*s på %s"
8534 #: lib/support/plausible.c:122
8536 msgid "\tlast mounted on %s"
8537 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8539 #: lib/support/plausible.c:125
8541 msgid "\tcreated on %s"
8542 msgstr "\tskapad %s"
8544 #: lib/support/plausible.c:128
8546 msgid "\tlast modified on %s"
8547 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8549 #: lib/support/plausible.c:162
8551 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8552 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8554 #: lib/support/plausible.c:203
8556 msgid "Could not open %s: %s\n"
8557 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8559 #: lib/support/plausible.c:206
8562 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8565 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8567 #: lib/support/plausible.c:228
8569 msgid "%s is not a block special device.\n"
8570 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8572 #: lib/support/plausible.c:250
8574 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8575 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8577 #: lib/support/plausible.c:253
8579 msgid "%s contains a %s file system\n"
8580 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8582 #: lib/support/plausible.c:277
8584 msgid "%s contains `%s' data\n"
8585 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"