1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
35 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
36 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
37 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
38 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
39 #. function found in e2fsck/message.c
41 #. %b <blk> block number
42 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
43 #. %c <blk2> block number
44 #. %Di <dirent> -> ino inode number
45 #. %Dn <dirent> -> name string
46 #. %Dr <dirent> -> rec_len
47 #. %Dl <dirent> -> name_len
48 #. %Dt <dirent> -> filetype
49 #. %d <dir> inode number
51 #. %i <ino> inode number
52 #. %Is <inode> -> i_size
53 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
54 #. %Ib <inode> -> i_blocks
55 #. %Il <inode> -> i_links_count
56 #. %Im <inode> -> i_mode
57 #. %IM <inode> -> i_mtime
58 #. %IF <inode> -> i_faddr
59 #. %If <inode> -> i_file_acl
60 #. %Id <inode> -> i_size_high
61 #. %Iu <inode> -> i_uid
62 #. %Ig <inode> -> i_gid
63 #. %It <str> file type
64 #. %j <ino2> inode number
65 #. %m <com_err error message>
67 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
68 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
69 #. the containing directory. (If dirent is NULL
70 #. then return the pathname of directory <ino2>)
71 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
72 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
73 #. the containing directory.
74 #. %s <str> miscellaneous string
75 #. %S backup superblock
76 #. %X <num> hexadecimal format
80 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.3\n"
81 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
82 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n"
83 "PO-Revision-Date: 2021-08-30 11:58+0200\n"
84 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
85 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
88 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
93 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
95 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
96 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
98 #: e2fsck/badblocks.c:46
99 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
100 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
102 #: e2fsck/badblocks.c:58
103 msgid "while reading the bad blocks inode"
104 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
106 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584
107 #: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272
108 #: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437
109 #: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437
110 #: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237
111 #: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "vid försök att öppna %s"
116 #: e2fsck/badblocks.c:84
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
121 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
125 #: e2fsck/badblocks.c:106
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
129 #: e2fsck/badblocks.c:134
131 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
132 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
134 #: e2fsck/dirinfo.c:332
135 msgid "while freeing dir_info tdb file"
136 msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
138 #: e2fsck/ehandler.c:55
140 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:58
145 msgid "Error reading block %lu (%s). "
146 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
148 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
150 msgstr "Ignorera fel"
152 #: e2fsck/ehandler.c:67
153 msgid "Force rewrite"
154 msgstr "Framtvinga omskrivning"
156 #: e2fsck/ehandler.c:109
158 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
159 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
161 #: e2fsck/ehandler.c:112
163 msgid "Error writing block %lu (%s). "
164 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
166 #: e2fsck/emptydir.c:56
167 msgid "empty dirblocks"
168 msgstr "tomma katalogblock"
170 #: e2fsck/emptydir.c:61
171 msgid "empty dir map"
172 msgstr "tom katalogkarta"
174 #: e2fsck/emptydir.c:97
176 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
177 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
179 #: e2fsck/extend.c:22
181 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
182 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
184 #: e2fsck/extend.c:45
186 msgid "Illegal number of blocks!\n"
187 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
189 #: e2fsck/extend.c:51
191 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
192 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
194 #: e2fsck/extents.c:42
195 msgid "extent rebuild inode map"
196 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
198 #: e2fsck/flushb.c:35
200 msgid "Usage: %s disk\n"
201 msgstr "Användning: %s disk\n"
203 #: e2fsck/flushb.c:64
205 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
206 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
208 #: e2fsck/journal.c:1270
209 msgid "reading journal superblock\n"
210 msgstr "läser journalsuperblock\n"
212 #: e2fsck/journal.c:1343
214 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
215 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
217 #: e2fsck/journal.c:1352
219 msgid "%s: journal too short\n"
220 msgstr "%s: journalen för kort\n"
222 #: e2fsck/journal.c:1365
224 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
225 msgstr "%s: felaktiga block för snabbfastställande\n"
227 #: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
232 #: e2fsck/journal.c:1669
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
237 #: e2fsck/journal.c:1696
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
248 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
250 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
266 #: e2fsck/message.c:118
270 #: e2fsck/message.c:119
274 #: e2fsck/message.c:120
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
282 #: e2fsck/message.c:122
286 #: e2fsck/message.c:123
290 #: e2fsck/message.c:124
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
298 #: e2fsck/message.c:126
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
306 #: e2fsck/message.c:128
310 #: e2fsck/message.c:129
312 msgstr "hHTREE katalog-inod"
314 #: e2fsck/message.c:130
318 #: e2fsck/message.c:131
322 #: e2fsck/message.c:132
326 #: e2fsck/message.c:133
330 #: e2fsck/message.c:134
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
338 #: e2fsck/message.c:136
342 #: e2fsck/message.c:137
344 msgstr "oföräldralös"
346 #: e2fsck/message.c:138
350 #: e2fsck/message.c:139
354 #: e2fsck/message.c:140
358 #: e2fsck/message.c:141
360 msgstr "sskulle varit"
362 #: e2fsck/message.c:142
366 #: e2fsck/message.c:143
370 #: e2fsck/message.c:144
374 #: e2fsck/message.c:145
376 msgstr "xutsträckning"
378 #: e2fsck/message.c:146
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The NULL inode>"
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
410 #: e2fsck/message.c:165
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<Journalinoden>"
414 #: e2fsck/message.c:166
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Reserverad inod 9>"
418 #: e2fsck/message.c:167
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Reserverad inod 10>"
422 #: e2fsck/message.c:325
426 #: e2fsck/message.c:327
430 #: e2fsck/message.c:329
431 msgid "character device"
434 #: e2fsck/message.c:331
438 #: e2fsck/message.c:333
440 msgstr "namngivet rör"
442 #: e2fsck/message.c:335
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "symbolisk länk"
446 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
448 msgstr "uttag (socket)"
450 #: e2fsck/message.c:339
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
455 #: e2fsck/message.c:410
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "indirekt block"
459 #: e2fsck/message.c:412
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "dubbelt indirekt block"
463 #: e2fsck/message.c:414
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "trippelt indirekt block"
467 #: e2fsck/message.c:416
468 msgid "translator block"
469 msgstr "översättningsblock"
471 #: e2fsck/message.c:418
475 #: e2fsck/message.c:482
479 #: e2fsck/message.c:485
483 #: e2fsck/message.c:488
487 #: e2fsck/message.c:491
488 msgid "unknown quota type"
489 msgstr "okänd kvottyp"
491 #: e2fsck/pass1b.c:223
492 msgid "multiply claimed inode map"
493 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
495 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
497 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
498 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
500 #: e2fsck/pass1b.c:958
501 msgid "returned from clone_file_block"
502 msgstr "återvände från clone_file_block"
504 #: e2fsck/pass1b.c:982
506 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
507 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
509 #: e2fsck/pass1b.c:995
511 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
512 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
514 #: e2fsck/pass1.c:349
516 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
517 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
519 #: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147
520 msgid "reading directory block"
521 msgstr "läser katalogblock"
523 #: e2fsck/pass1.c:1166
524 msgid "getting next inode from scan"
525 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
527 #: e2fsck/pass1.c:1218
528 msgid "in-use inode map"
529 msgstr "karta över använda inoder"
531 #: e2fsck/pass1.c:1229
532 msgid "directory inode map"
533 msgstr "kataloginodskarta"
535 #: e2fsck/pass1.c:1239
536 msgid "regular file inode map"
537 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
539 #: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289
540 msgid "in-use block map"
541 msgstr "karta över använda block"
543 #: e2fsck/pass1.c:1257
544 msgid "metadata block map"
545 msgstr "blockkarta över metadata"
547 #: e2fsck/pass1.c:1268
548 msgid "inode casefold map"
549 msgstr "inod-skiftlägesavbildning"
551 #: e2fsck/pass1.c:1333
552 msgid "opening inode scan"
553 msgstr "öppnar inodsökning"
555 #: e2fsck/pass1.c:2101
559 #: e2fsck/pass1.c:2162
561 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
562 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
564 #: e2fsck/pass1.c:2213
565 msgid "bad inode map"
566 msgstr "karta över dåliga inoder"
568 #: e2fsck/pass1.c:2253
569 msgid "inode in bad block map"
570 msgstr "inod i karta över dåliga block"
572 #: e2fsck/pass1.c:2273
573 msgid "imagic inode map"
574 msgstr "imagic inodskarta"
576 #: e2fsck/pass1.c:2304
577 msgid "multiply claimed block map"
578 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
580 #: e2fsck/pass1.c:2429
581 msgid "ext attr block map"
582 msgstr "karta över block för utökade attribut"
584 #: e2fsck/pass1.c:3724
586 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
587 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
589 #: e2fsck/pass1.c:4145
591 msgstr "blockbitkarta"
593 #: e2fsck/pass1.c:4151
595 msgstr "inodbitkarta"
597 #: e2fsck/pass1.c:4157
601 #: e2fsck/pass2.c:317
605 #: e2fsck/pass2.c:568
606 msgid "NLS is broken."
607 msgstr "NLS är trasigt."
609 #: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404
610 msgid "Can not continue."
611 msgstr "Kan inte fortsätta."
614 msgid "inode done bitmap"
615 msgstr "inod klar bitkarta"
621 #: e2fsck/pass3.c:149
625 #: e2fsck/pass3.c:350
626 msgid "inode loop detection bitmap"
627 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
629 #: e2fsck/pass4.c:289
637 #: e2fsck/pass5.c:102
638 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
639 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
641 #: e2fsck/pass5.c:156
642 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
643 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
645 #: e2fsck/problem.c:53
647 msgstr "(ingen prompt)"
649 #: e2fsck/problem.c:54
653 #: e2fsck/problem.c:55
657 #: e2fsck/problem.c:56
661 #: e2fsck/problem.c:57
665 #: e2fsck/problem.c:58
669 #: e2fsck/problem.c:59
670 msgid "Connect to /lost+found"
671 msgstr "Koppla till /lost+found"
673 #: e2fsck/problem.c:60
677 #: e2fsck/problem.c:61
681 #: e2fsck/problem.c:62
685 #: e2fsck/problem.c:63
689 #: e2fsck/problem.c:64
693 #: e2fsck/problem.c:65
697 #: e2fsck/problem.c:66
701 #: e2fsck/problem.c:67
702 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
703 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
705 #: e2fsck/problem.c:68
709 #: e2fsck/problem.c:69
710 msgid "Suppress messages"
711 msgstr "Undertryck meddelanden"
713 #: e2fsck/problem.c:70
717 #: e2fsck/problem.c:71
718 msgid "Clear HTree index"
719 msgstr "Töm HTree-index"
721 #: e2fsck/problem.c:72
725 #: e2fsck/problem.c:73
729 #: e2fsck/problem.c:74
731 msgstr "Nollställ flagga"
733 #: e2fsck/problem.c:83
737 #: e2fsck/problem.c:84
741 #: e2fsck/problem.c:85
745 #: e2fsck/problem.c:86
749 #: e2fsck/problem.c:87
753 #: e2fsck/problem.c:88
757 #: e2fsck/problem.c:89
761 #: e2fsck/problem.c:90
765 #: e2fsck/problem.c:91
769 #: e2fsck/problem.c:92
773 #: e2fsck/problem.c:93
774 msgid "INODE CLEARED"
777 #: e2fsck/problem.c:94
781 #: e2fsck/problem.c:95
785 #: e2fsck/problem.c:96
789 #: e2fsck/problem.c:97
790 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
791 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
793 #: e2fsck/problem.c:98
795 msgstr "FIL BORTTAGEN"
797 #: e2fsck/problem.c:99
801 #: e2fsck/problem.c:100
805 #: e2fsck/problem.c:101
806 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
807 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
809 #: e2fsck/problem.c:102
810 msgid "WILL RECREATE"
811 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
813 #: e2fsck/problem.c:103
814 msgid "WILL OPTIMIZE"
815 msgstr "KOMMER OPTIMERA"
817 #: e2fsck/problem.c:104
819 msgstr "FLAGGAN NOLLSTÄLLD"
821 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
822 #: e2fsck/problem.c:118
823 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
824 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
826 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
827 #: e2fsck/problem.c:122
828 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
829 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
831 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
832 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
833 #: e2fsck/problem.c:127
835 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
836 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
838 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
839 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
842 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
844 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
845 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
846 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
848 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
850 #: e2fsck/problem.c:133
853 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
855 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
856 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
857 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
859 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
863 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
864 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
865 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
866 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
868 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
870 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
873 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
874 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
875 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
876 #: e2fsck/problem.c:144
878 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
879 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
880 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
882 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
883 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
884 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
886 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
887 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
888 #. @-expanded: from the block size.\n
889 #: e2fsck/problem.c:151
891 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
892 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
893 "from the @b size.\n"
895 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
896 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
899 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
900 #: e2fsck/problem.c:158
901 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
902 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
904 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
905 #: e2fsck/problem.c:163
906 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
907 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
909 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
911 #: e2fsck/problem.c:168
913 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
916 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
919 #: e2fsck/problem.c:174
922 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
923 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
924 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
925 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
926 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
929 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
930 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
931 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
932 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
935 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
936 #: e2fsck/problem.c:183
937 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
938 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
940 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
941 #: e2fsck/problem.c:189
943 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
944 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
946 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
947 #: e2fsck/problem.c:194
948 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
949 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
951 #: e2fsck/problem.c:198
952 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
953 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
955 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
956 #: e2fsck/problem.c:204
958 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
959 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
961 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
962 #: e2fsck/problem.c:209
963 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
964 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
966 #. @-expanded: Can't find external journal\n
967 #: e2fsck/problem.c:214
968 msgid "Can't find external @j\n"
969 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
971 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
972 #: e2fsck/problem.c:219
973 msgid "External @j has bad @S\n"
974 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
976 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
977 #: e2fsck/problem.c:224
978 msgid "External @j does not support this @f\n"
979 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
981 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
982 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
983 #. @-expanded: format.\n
984 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
985 #: e2fsck/problem.c:229
987 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
988 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
989 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
991 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
992 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
993 "stödjer detta journalformat.\n"
994 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
996 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
997 #: e2fsck/problem.c:238
998 msgid "@j @S is corrupt.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
1001 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:243
1003 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1004 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1006 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:248
1008 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1009 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1011 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:253
1013 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1014 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1016 #. @-expanded: Clear journal
1017 #: e2fsck/problem.c:258
1019 msgstr "Töm journal"
1021 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1022 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1023 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1024 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1026 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1027 #: e2fsck/problem.c:268
1028 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1029 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1031 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:273
1033 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1034 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1036 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:278
1038 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1039 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1041 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:284
1044 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1045 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1047 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:290
1050 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1051 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1053 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:295
1055 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1056 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1058 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:300
1060 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1061 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1063 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:305
1065 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1066 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1068 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1070 #: e2fsck/problem.c:311
1073 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1076 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1079 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1081 #: e2fsck/problem.c:317
1084 "Error moving @j: %m\n"
1087 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1090 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1091 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1093 #: e2fsck/problem.c:322
1095 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1096 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1099 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1100 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1103 #. @-expanded: Run journal anyway
1104 #: e2fsck/problem.c:328
1105 msgid "Run @j anyway"
1106 msgstr "Kör journal ändå"
1108 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:333
1110 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1111 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1113 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:338
1117 "Backing up @j @i @b information.\n"
1120 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1123 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1124 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1125 #: e2fsck/problem.c:344
1127 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1130 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1131 "är %N; skulle varit noll. "
1133 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1134 #: e2fsck/problem.c:350
1135 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1136 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1138 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1139 #: e2fsck/problem.c:355
1140 msgid "Resize @i not valid. "
1141 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1143 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1144 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:360
1147 "@S last mount time (%t,\n"
1148 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1150 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1151 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1153 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1154 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:365
1157 "@S last write time (%t,\n"
1158 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1160 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1161 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1163 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1164 #: e2fsck/problem.c:371
1166 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1167 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1169 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:376
1173 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1176 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1179 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1180 #: e2fsck/problem.c:381
1181 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1182 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1184 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:387
1187 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1188 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1190 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1191 #: e2fsck/problem.c:392
1192 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1193 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1195 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1196 #: e2fsck/problem.c:397
1197 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1198 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1200 #: e2fsck/problem.c:403
1202 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1203 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1205 #: e2fsck/problem.c:408
1206 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1207 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1209 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1210 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1211 #. @-expanded: set)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:413
1214 "@S last mount time is in the future.\n"
1215 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1217 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1218 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1220 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1221 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1222 #. @-expanded: set)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:419
1225 "@S last write time is in the future.\n"
1226 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1228 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1229 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1231 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1232 #: e2fsck/problem.c:425
1233 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1234 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1236 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:430
1238 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1239 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1241 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1242 #: e2fsck/problem.c:435
1243 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1244 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1246 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1247 #: e2fsck/problem.c:440
1248 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1249 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1251 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1252 #: e2fsck/problem.c:445
1253 msgid "@S has invalid MMP block. "
1254 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1256 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1257 #: e2fsck/problem.c:450
1258 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1259 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1261 #: e2fsck/problem.c:456
1263 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1264 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1266 #: e2fsck/problem.c:462
1268 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1269 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1271 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1272 #. @-expanded: simultaneously.
1273 #: e2fsck/problem.c:468
1274 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1275 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1277 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1278 #: e2fsck/problem.c:474
1279 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1280 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte. "
1282 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1283 #: e2fsck/problem.c:479
1284 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1285 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
1287 #: e2fsck/problem.c:484
1288 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1289 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1291 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1292 #: e2fsck/problem.c:489
1293 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1294 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1296 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1297 #: e2fsck/problem.c:494
1298 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1299 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1301 #: e2fsck/problem.c:500
1303 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1304 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1306 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1307 #: e2fsck/problem.c:505
1308 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1309 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
1311 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1312 #: e2fsck/problem.c:510
1313 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1314 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
1316 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1317 #: e2fsck/problem.c:515
1318 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1319 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
1321 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1322 #: e2fsck/problem.c:520
1323 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1324 msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
1326 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1327 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1328 #: e2fsck/problem.c:525
1330 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1331 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1333 "Funktionerna resize_inode och meta_bg är aktiverade. Dessa funktioner\n"
1334 "är inte kompatibla. Storleksändingsinod skall avaktiveras. "
1336 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1337 #: e2fsck/problem.c:533
1338 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1339 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1341 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1342 #: e2fsck/problem.c:537
1343 msgid "@r is not a @d. "
1344 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1346 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1347 #: e2fsck/problem.c:542
1348 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1349 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1351 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1352 #: e2fsck/problem.c:547
1353 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1354 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1356 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1357 #: e2fsck/problem.c:553
1359 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1360 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1362 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1363 #: e2fsck/problem.c:559
1365 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1366 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1368 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1369 #: e2fsck/problem.c:565
1371 msgid "@i %i is a @z @d. "
1372 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1374 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:570
1376 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1377 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1379 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:575
1381 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1382 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1384 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:580
1386 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1387 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1389 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1390 #: e2fsck/problem.c:585
1391 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1392 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1394 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1395 #: e2fsck/problem.c:590
1396 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1397 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1399 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1400 #: e2fsck/problem.c:595
1401 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1402 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1404 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1405 #: e2fsck/problem.c:600
1406 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1407 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1409 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1410 #: e2fsck/problem.c:605
1411 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1412 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1414 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1415 #: e2fsck/problem.c:610
1416 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1417 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1419 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1420 #: e2fsck/problem.c:616
1422 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1423 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1425 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1426 #: e2fsck/problem.c:622
1428 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1429 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1431 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1432 #: e2fsck/problem.c:627
1433 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1434 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1436 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1437 #: e2fsck/problem.c:632
1438 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1439 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1441 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1442 #: e2fsck/problem.c:637
1443 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1444 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1446 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1447 #: e2fsck/problem.c:642
1448 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1449 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1452 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1453 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1454 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1455 #: e2fsck/problem.c:647
1458 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1459 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1463 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1464 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1468 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:654
1472 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1475 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1477 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1478 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:659
1482 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1483 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1486 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1487 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1490 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:665
1492 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1493 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1495 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1496 #: e2fsck/problem.c:670
1497 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1498 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1500 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1501 #: e2fsck/problem.c:676
1502 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1503 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1505 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1506 #: e2fsck/problem.c:682
1507 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1508 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1510 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:688
1512 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1513 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1515 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:694
1517 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1518 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1520 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1521 #: e2fsck/problem.c:700
1523 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1524 msgstr "Fel vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1526 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1527 #: e2fsck/problem.c:705
1528 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1529 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1531 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1532 #: e2fsck/problem.c:711
1534 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1535 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1537 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:716
1539 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1540 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1542 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:721
1544 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1545 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1547 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1549 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1550 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1552 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:731
1554 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1555 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1557 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:737
1560 msgid "@A icount link information: %m\n"
1561 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1563 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:743
1566 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1567 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1569 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:749
1572 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1573 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1575 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:755
1578 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1579 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1581 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1582 #: e2fsck/problem.c:760
1583 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1584 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1586 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:765
1588 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1589 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1591 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:772
1594 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1595 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1597 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1598 #: e2fsck/problem.c:781
1600 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1601 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1603 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1604 #. @-expanded: or append-only flag set.
1605 #: e2fsck/problem.c:787
1608 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1609 "or append-only flag set. "
1611 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1612 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1614 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1615 #: e2fsck/problem.c:794
1617 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1618 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1620 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1621 #: e2fsck/problem.c:804
1622 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1623 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1625 #. @-expanded: journal is not regular file.
1626 #: e2fsck/problem.c:809
1627 msgid "@j is not regular file. "
1628 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1630 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1631 #: e2fsck/problem.c:815
1633 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1634 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1636 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1637 #: e2fsck/problem.c:821
1638 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1639 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1641 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1642 #: e2fsck/problem.c:826
1643 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1644 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1646 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1647 #: e2fsck/problem.c:831
1648 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1649 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1651 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1652 #: e2fsck/problem.c:836
1653 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1654 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1656 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1657 #: e2fsck/problem.c:841
1658 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1659 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1661 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1662 #: e2fsck/problem.c:846
1663 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1664 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1666 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1667 #: e2fsck/problem.c:851
1668 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1669 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1671 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1672 #: e2fsck/problem.c:856
1673 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1674 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1676 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1677 #: e2fsck/problem.c:861
1678 msgid "@A @a region allocation structure. "
1679 msgstr "Fel vid allokering av utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1681 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1682 #: e2fsck/problem.c:866
1683 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1684 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1687 #: e2fsck/problem.c:871
1688 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1689 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1692 #: e2fsck/problem.c:876
1693 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1694 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1696 #. @-expanded: inode %i is too big.
1697 #: e2fsck/problem.c:882
1699 msgid "@i %i is too big. "
1700 msgstr "Inod %i är för stor. "
1702 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1703 #: e2fsck/problem.c:886
1704 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1705 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1707 #: e2fsck/problem.c:891
1708 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1709 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1711 #: e2fsck/problem.c:896
1712 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1713 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1715 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:902
1718 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1719 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1721 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:908
1724 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1725 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1727 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:914
1730 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1731 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1733 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1734 #: e2fsck/problem.c:919
1735 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1736 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1738 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1739 #: e2fsck/problem.c:925
1741 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1742 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1744 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1745 #: e2fsck/problem.c:930
1746 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1747 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1749 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1750 #. @-expanded: filesystem metadata.
1751 #: e2fsck/problem.c:936
1753 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1756 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1757 "med filsystemsmetadata. "
1759 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1760 #: e2fsck/problem.c:943
1762 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1763 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1765 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1766 #: e2fsck/problem.c:948
1767 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1768 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1770 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1771 #: e2fsck/problem.c:953
1772 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1773 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1775 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:958
1777 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1778 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1781 #: e2fsck/problem.c:963
1782 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1783 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:968
1787 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1788 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1791 #: e2fsck/problem.c:973
1792 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1793 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1795 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1796 #: e2fsck/problem.c:978
1797 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1798 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1800 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1801 #: e2fsck/problem.c:984
1803 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1804 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1806 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1807 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:989
1810 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1811 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1813 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1814 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1816 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1817 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1818 #: e2fsck/problem.c:995
1820 "@i %i has an @n extent\n"
1821 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1823 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1824 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1826 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1827 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1000
1830 "@i %i has an @n extent\n"
1831 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1833 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1834 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1836 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1006
1839 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1840 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1842 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1012
1845 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1846 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1848 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1018
1851 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1852 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1854 #: e2fsck/problem.c:1024
1856 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1857 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1859 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1860 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1029
1863 "@i %i has out of order extents\n"
1864 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1866 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1867 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1869 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1033
1871 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1872 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1874 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1039
1877 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1878 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1880 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1881 #: e2fsck/problem.c:1044
1882 msgid "@q @i is not a regular file. "
1883 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1885 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1886 #: e2fsck/problem.c:1049
1887 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1888 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1890 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1891 #: e2fsck/problem.c:1054
1892 msgid "@q @i is visible to the user. "
1893 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1895 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1896 #: e2fsck/problem.c:1059
1897 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1898 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1900 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1901 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1064
1904 "@i %i has zero length extent\n"
1905 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1907 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1908 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1910 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1911 #: e2fsck/problem.c:1070
1913 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1914 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1916 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1917 #: e2fsck/problem.c:1076
1919 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1920 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1922 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1923 #: e2fsck/problem.c:1082
1925 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1926 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1928 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1929 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1090
1932 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1933 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1935 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1936 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1938 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1939 #: e2fsck/problem.c:1099
1940 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1941 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket. "
1943 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1944 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1945 #: e2fsck/problem.c:1104
1947 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1948 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1950 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1951 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1953 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1954 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1110
1957 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1958 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1960 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1961 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1963 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1116
1966 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1967 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1969 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1122
1972 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1973 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1975 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1130
1978 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1979 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1981 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1982 #: e2fsck/problem.c:1135
1983 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1984 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
1986 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1987 #: e2fsck/problem.c:1141
1989 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1990 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
1992 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1993 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1146
1996 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1997 "Will fix in pass 1B.\n"
1999 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
2000 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2002 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2003 #: e2fsck/problem.c:1152
2005 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2006 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
2008 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2009 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2010 #: e2fsck/problem.c:1159
2013 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2014 "or inline-data flag set. "
2016 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2017 "eller inline-data-flaggan satt. "
2019 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1166
2022 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2023 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2025 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1172
2028 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2029 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2031 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1178
2034 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2035 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2037 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1184
2040 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2041 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2043 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2044 #: e2fsck/problem.c:1189
2045 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2046 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig. "
2048 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2049 #: e2fsck/problem.c:1194
2050 msgid "@A @x region allocation structure. "
2051 msgstr "Fel vid allokering av utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2053 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2054 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1199
2057 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2058 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2060 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2061 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2063 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1204
2065 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2066 msgstr "fel vid allokering av %N byte minne för krypterad inodslista\n"
2068 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1209
2070 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2071 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2073 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2074 #: e2fsck/problem.c:1215
2076 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2077 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2079 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2080 #: e2fsck/problem.c:1221
2082 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2083 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2085 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1227
2088 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2089 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2091 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1232
2093 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2094 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2096 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1238
2098 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2099 msgstr "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut. EA-inod %N saknar flaggan EA_INODE.\n"
2101 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1243
2105 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2108 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2111 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2112 #: e2fsck/problem.c:1249
2114 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
2115 msgstr "Inod %i har en utsträckning markerad oinitierad vid block %c (längd %N). "
2117 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2118 #: e2fsck/problem.c:1254
2120 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
2121 msgstr "Inod %i har flaggan casefold satt men är inte en katalog. "
2123 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2124 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2125 #: e2fsck/problem.c:1259
2128 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2129 "casefold feature is not enabled. "
2131 "Katalogen %p har flaggan casefold satt, men\n"
2132 "funktionen casefold är inte aktiverad. "
2134 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1264
2137 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2138 msgstr "Inod %i har en krypteringsflagga men inget utökat attribut för kryptering.\n"
2140 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1269
2143 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2144 msgstr "Krypterad inod %i har trasigt utökat attribut för kryptering.\n"
2146 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2147 #: e2fsck/problem.c:1274
2148 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2149 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder hashversion (%N), men skulle använda SipHash (6) \n"
2151 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2152 #: e2fsck/problem.c:1279
2154 msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
2155 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder SipHash, men skulle inte. "
2158 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2159 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1287
2163 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2164 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2167 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2168 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2170 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2171 #: e2fsck/problem.c:1294
2173 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2174 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2176 #: e2fsck/problem.c:1310
2178 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2179 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2181 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1316
2184 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2185 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2187 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1322
2190 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2191 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2193 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2195 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2196 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2198 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1337
2200 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2201 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2203 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1343
2205 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2206 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2208 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2209 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1348
2212 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2213 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2215 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2216 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2218 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1354
2220 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2221 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2223 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1359
2225 msgid "\t<@f metadata>\n"
2226 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2228 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1364
2232 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2235 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2238 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1369
2242 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2245 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2248 #: e2fsck/problem.c:1383
2250 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2251 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2253 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1389
2255 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2256 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2258 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1395
2261 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2262 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2264 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2265 #: e2fsck/problem.c:1400
2266 msgid "Optimizing @x trees: "
2267 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2269 #: e2fsck/problem.c:1415
2270 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2271 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2273 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2274 #: e2fsck/problem.c:1420
2275 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2276 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2278 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2279 #: e2fsck/problem.c:1425
2280 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2281 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2283 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1432
2285 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2286 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2288 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1438
2291 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2292 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1443
2296 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2297 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2300 #: e2fsck/problem.c:1448
2301 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2302 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2305 #: e2fsck/problem.c:1453
2306 msgid "@E @L to '.' "
2307 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1458
2311 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2312 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2314 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1463
2316 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2317 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2319 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1468
2321 msgid "@E @L to the @r.\n"
2322 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1473
2326 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2327 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2329 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1479
2332 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2333 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2335 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1485
2338 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2339 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2341 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1490
2343 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2344 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2346 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1495
2348 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2349 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2351 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1500
2353 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2354 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2356 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1505
2358 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2359 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2361 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1510
2363 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2364 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2366 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1515
2368 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2369 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2371 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1520
2373 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2374 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2376 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1525
2378 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2379 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2381 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1530
2383 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2384 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2386 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1535
2388 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2389 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2391 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2392 #: e2fsck/problem.c:1540
2393 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2394 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2396 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1546
2399 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2400 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2402 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1552
2405 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2406 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2408 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1557
2410 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2411 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2413 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1562
2415 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2416 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2418 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1567
2420 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2421 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2423 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1572
2425 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2426 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2428 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2430 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2431 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2433 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1583
2435 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2436 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2438 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1589
2441 msgid "@A icount structure: %m\n"
2442 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2444 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1595
2447 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2448 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2450 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1600
2452 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2453 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2455 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1605
2457 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2458 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2460 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1611
2463 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2464 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2466 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1617
2469 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2470 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2472 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1623
2475 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2476 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2478 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1628
2480 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2481 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2483 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1633
2485 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2486 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2488 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1638
2490 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2491 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2493 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1643
2495 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2496 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2498 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1648
2500 msgid "@E has filetype set.\n"
2501 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2503 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1653
2505 msgid "@E has a @z name.\n"
2506 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2508 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1658
2510 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2511 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2513 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1663
2515 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2516 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2518 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1668
2520 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2521 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2523 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1673
2525 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2526 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2528 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1678
2530 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2531 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2533 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1683
2535 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2536 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1688
2540 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2541 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2543 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2544 #: e2fsck/problem.c:1693
2545 msgid "@n @h %d (%q). "
2546 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2548 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1697
2550 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2551 msgstr "Filsystem har stora kataloger, men saknar flaggan LARGE_DIR i superblocket.\n"
2553 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1702
2555 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2556 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2558 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1713
2561 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2562 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1718
2566 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2567 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1723
2571 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2573 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1728
2578 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2579 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1733
2583 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2584 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2586 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2587 #: e2fsck/problem.c:1738
2588 msgid "Duplicate @E found. "
2589 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2591 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2592 #. @-expanded: Rename to %s
2593 #: e2fsck/problem.c:1743
2596 "@E has a non-unique filename.\n"
2599 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2602 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2603 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1748
2607 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2608 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2611 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2612 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2615 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1753
2617 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2618 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2620 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1758
2622 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2623 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2625 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1763
2627 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2628 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2630 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1768
2632 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2633 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2635 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1773
2637 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2638 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2640 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1779
2643 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2644 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2646 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1785
2649 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2650 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2652 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1790
2654 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2655 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2657 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1795
2659 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2660 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2662 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1800
2664 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2665 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2667 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1806
2670 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2671 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2673 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1811
2675 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2676 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2678 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1816
2680 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2681 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) refererar okrypterad inod %Di.\n"
2683 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1821
2685 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2686 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di, vilken har en annan krypteringspolicy.\n"
2688 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1826
2690 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2691 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga UTF-8-tecken i namnet.\n"
2693 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2694 #: e2fsck/problem.c:1831
2695 msgid "Duplicate filename @E found. "
2696 msgstr "Duplicerad filnamnspost ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2698 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1839
2700 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2701 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2703 #. @-expanded: root inode not allocated.
2704 #: e2fsck/problem.c:1844
2705 msgid "@r not allocated. "
2706 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2708 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2709 #: e2fsck/problem.c:1849
2710 msgid "No room in @l @d. "
2711 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2713 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1855
2716 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2717 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2719 #. @-expanded: /lost+found not found.
2720 #: e2fsck/problem.c:1860
2721 msgid "/@l not found. "
2722 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2724 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1865
2726 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2727 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2729 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1871
2732 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2733 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2735 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1877
2738 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2739 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2741 #: e2fsck/problem.c:1883
2743 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2744 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2746 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1889
2749 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2750 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2752 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1895
2755 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2756 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2758 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1901
2761 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2762 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2764 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1907
2767 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2768 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2770 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1913
2773 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2774 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2776 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1919
2779 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2780 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2782 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1925
2787 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2790 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2793 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1931
2798 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2801 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2804 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1942
2807 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2808 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2810 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1948
2813 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2814 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2816 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1953
2818 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2819 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2821 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1958
2823 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2824 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2826 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1969
2829 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2830 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2832 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2833 #: e2fsck/problem.c:1974
2834 msgid "/@l has inline data\n"
2835 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2837 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2838 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2839 #: e2fsck/problem.c:1979
2841 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2842 "Place lost files in root directory instead"
2844 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2845 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2847 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2848 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1984
2852 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2853 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2856 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2857 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2860 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2861 #: e2fsck/problem.c:1989
2862 msgid "/@l is encrypted\n"
2863 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2865 #: e2fsck/problem.c:1996
2866 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2867 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2869 #: e2fsck/problem.c:2002
2871 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2872 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2874 #: e2fsck/problem.c:2007
2875 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2876 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2878 #: e2fsck/problem.c:2012
2879 msgid "Optimizing directories: "
2880 msgstr "Optimerar kataloger: "
2882 #: e2fsck/problem.c:2029
2883 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2884 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2886 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2887 #: e2fsck/problem.c:2035
2889 msgid "@u @z @i %i. "
2890 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2892 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2893 #: e2fsck/problem.c:2041
2896 msgstr "lös inod %i\n"
2898 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2899 #: e2fsck/problem.c:2046
2900 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2901 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2903 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2904 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2905 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2906 #: e2fsck/problem.c:2050
2908 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2909 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2910 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2912 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2913 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2914 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2916 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2917 #: e2fsck/problem.c:2057
2918 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2919 msgstr "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2921 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2922 #: e2fsck/problem.c:2062
2923 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2924 msgstr "Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen finns inte i superblocket.\n"
2926 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2927 #: e2fsck/problem.c:2067
2928 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
2929 msgstr "referensräknaren för kataloginod %i satt att spilla över men kan vara exakt värdet %N. "
2931 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2932 #: e2fsck/problem.c:2074
2933 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2934 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2936 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2937 #: e2fsck/problem.c:2079
2938 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2939 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2941 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2942 #: e2fsck/problem.c:2084
2943 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2944 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2946 #. @-expanded: block bitmap differences:
2947 #: e2fsck/problem.c:2089
2948 msgid "@b @B differences: "
2949 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2951 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2952 #: e2fsck/problem.c:2111
2953 msgid "@i @B differences: "
2954 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2956 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2957 #: e2fsck/problem.c:2133
2958 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2959 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2961 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:2138
2963 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2964 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2966 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2967 #: e2fsck/problem.c:2143
2968 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2969 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2971 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2972 #: e2fsck/problem.c:2148
2973 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2974 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2976 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2153
2978 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2979 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2981 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2982 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2983 #: e2fsck/problem.c:2158
2984 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2986 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2987 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2989 #: e2fsck/problem.c:2164
2990 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2991 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2993 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2994 #: e2fsck/problem.c:2170
2996 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2997 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2999 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3000 #: e2fsck/problem.c:2176
3002 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3003 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
3005 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3006 #: e2fsck/problem.c:2206
3008 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3009 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
3011 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3012 #: e2fsck/problem.c:2212
3014 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3015 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
3017 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3018 #: e2fsck/problem.c:2218
3020 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3021 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3023 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3024 #: e2fsck/problem.c:2224
3026 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3027 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3029 #. @-expanded: Recreate journal
3030 #: e2fsck/problem.c:2231
3032 msgstr "Återskapa journal"
3034 #: e2fsck/problem.c:2236
3035 msgid "Update quota info for quota type %N"
3036 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
3038 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3039 #: e2fsck/problem.c:2242
3041 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3042 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
3044 #: e2fsck/problem.c:2248
3046 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3047 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
3049 #: e2fsck/problem.c:2254
3051 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3052 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
3054 #: e2fsck/problem.c:2259
3055 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3056 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
3058 #: e2fsck/problem.c:2422
3060 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3061 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
3063 #: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556
3067 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3068 msgid "in move_quota_inode"
3069 msgstr "i move_quota_inode"
3071 #: e2fsck/scantest.c:79
3073 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3074 msgstr "Använt minne: %lu, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3076 #: e2fsck/scantest.c:98
3078 msgid "size of inode=%d\n"
3079 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3081 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330
3082 msgid "while opening inode scan"
3083 msgstr "vid öppning av inodsökning"
3085 #: e2fsck/scantest.c:119
3086 msgid "while starting inode scan"
3087 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3089 #: e2fsck/scantest.c:130
3090 msgid "while doing inode scan"
3091 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3093 #: e2fsck/super.c:224
3095 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3096 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3098 #: e2fsck/super.c:249
3100 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3101 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3103 #: e2fsck/super.c:374
3107 #: e2fsck/super.c:375
3114 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3115 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3116 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3118 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3119 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3120 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3126 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3127 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3128 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3129 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3130 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3134 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3135 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3136 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3137 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3138 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
3143 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3144 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3145 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3146 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3147 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3148 " -z undo_file Create an undo file\n"
3150 " -v Var utförlig\n"
3151 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3152 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3153 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3154 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3155 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3156 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3158 #: e2fsck/unix.c:137
3160 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3161 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3163 #: e2fsck/unix.c:164
3167 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3170 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3173 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3176 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3178 #: e2fsck/unix.c:168
3180 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3181 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3182 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3183 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3185 #: e2fsck/unix.c:173
3187 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3188 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3189 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3190 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:178
3194 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3195 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3197 #: e2fsck/unix.c:186
3198 msgid " Extent depth histogram: "
3199 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3201 #: e2fsck/unix.c:195
3203 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3204 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3205 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3206 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:200
3210 msgid "%12u bad block\n"
3211 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3212 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3213 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3215 #: e2fsck/unix.c:202
3217 msgid "%12u large file\n"
3218 msgid_plural "%12u large files\n"
3219 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3220 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3222 #: e2fsck/unix.c:204
3226 "%12u regular file\n"
3229 "%12u regular files\n"
3235 "%12u normala filer\n"
3237 #: e2fsck/unix.c:206
3239 msgid "%12u directory\n"
3240 msgid_plural "%12u directories\n"
3241 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3242 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3244 #: e2fsck/unix.c:208
3246 msgid "%12u character device file\n"
3247 msgid_plural "%12u character device files\n"
3248 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3249 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:211
3253 msgid "%12u block device file\n"
3254 msgid_plural "%12u block device files\n"
3255 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3256 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3258 #: e2fsck/unix.c:213
3261 msgid_plural "%12u fifos\n"
3262 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3263 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3265 #: e2fsck/unix.c:215
3268 msgid_plural "%12u links\n"
3269 msgstr[0] "%12u länk\n"
3270 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3272 #: e2fsck/unix.c:217
3274 msgid "%12u symbolic link"
3275 msgid_plural "%12u symbolic links"
3276 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3277 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3279 #: e2fsck/unix.c:219
3281 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3282 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3283 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3284 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3286 #: e2fsck/unix.c:223
3288 msgid "%12u socket\n"
3289 msgid_plural "%12u sockets\n"
3290 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3291 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3293 #: e2fsck/unix.c:227
3296 msgid_plural "%12u files\n"
3297 msgstr[0] "%12u fil\n"
3298 msgstr[1] "%12u filer\n"
3300 #: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129
3301 #: resize/main.c:356
3303 msgid "while determining whether %s is mounted."
3304 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3306 #: e2fsck/unix.c:261
3308 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3309 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3311 #: e2fsck/unix.c:264
3313 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3314 msgstr "Varning! %s används.\n"
3316 #: e2fsck/unix.c:270
3318 msgid "%s is mounted.\n"
3319 msgstr "%s är monterat.\n"
3321 #: e2fsck/unix.c:272
3323 msgid "%s is in use.\n"
3324 msgstr "%s används.\n"
3326 #: e2fsck/unix.c:274
3328 "Cannot continue, aborting.\n"
3331 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3334 #: e2fsck/unix.c:276
3338 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3339 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3344 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3345 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3348 #: e2fsck/unix.c:281
3349 msgid "Do you really want to continue"
3350 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3352 #: e2fsck/unix.c:283
3353 msgid "check aborted.\n"
3354 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3356 #: e2fsck/unix.c:377
3357 msgid " contains a file system with errors"
3358 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3360 #: e2fsck/unix.c:379
3361 msgid " was not cleanly unmounted"
3362 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3364 #: e2fsck/unix.c:381
3365 msgid " primary superblock features different from backup"
3366 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3368 #: e2fsck/unix.c:385
3370 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3371 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3373 #: e2fsck/unix.c:392
3374 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3375 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3377 #: e2fsck/unix.c:398
3379 msgid " has gone %u days without being checked"
3380 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3382 #: e2fsck/unix.c:406
3383 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3384 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:412
3387 msgid ", check forced.\n"
3388 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3390 #: e2fsck/unix.c:445
3392 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3393 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3395 #: e2fsck/unix.c:465
3396 msgid " (check deferred; on battery)"
3397 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3399 #: e2fsck/unix.c:468
3400 msgid " (check after next mount)"
3401 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3403 #: e2fsck/unix.c:470
3405 msgid " (check in %ld mounts)"
3406 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3408 #: e2fsck/unix.c:620
3410 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3411 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3413 #: e2fsck/unix.c:691
3414 msgid "Invalid EA version.\n"
3415 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3417 #: e2fsck/unix.c:704
3418 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3419 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3421 #: e2fsck/unix.c:767
3423 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3424 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3426 #: e2fsck/unix.c:775
3429 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3430 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3434 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3435 "med ett likhetstecken (”=”). Giltiga utökade flaggor är:\n"
3438 #: e2fsck/unix.c:779
3439 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3440 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3442 #: e2fsck/unix.c:788
3443 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3444 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3446 #: e2fsck/unix.c:801
3449 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3452 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3455 #: e2fsck/unix.c:874
3457 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3458 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3460 #: e2fsck/unix.c:878
3461 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3462 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3464 #: e2fsck/unix.c:893
3465 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3466 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3468 #: e2fsck/unix.c:914
3470 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3471 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3473 #: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330
3474 #: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096
3476 msgid "Unable to resolve '%s'"
3477 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3479 #: e2fsck/unix.c:1003
3480 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3481 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3483 #: e2fsck/unix.c:1008
3484 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3485 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3487 #: e2fsck/unix.c:1013
3488 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3489 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3491 #: e2fsck/unix.c:1037
3492 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3493 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3495 #: e2fsck/unix.c:1043
3496 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3497 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3499 #: e2fsck/unix.c:1094
3501 msgid "while opening %s for flushing"
3502 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
3504 #: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385
3506 msgid "while trying to flush %s"
3507 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
3509 #: e2fsck/unix.c:1107
3510 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3511 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3513 #: e2fsck/unix.c:1154
3516 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3519 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3522 #: e2fsck/unix.c:1163
3526 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3530 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3533 #: e2fsck/unix.c:1254
3535 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3536 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
3538 #: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276
3539 msgid "while checking MMP block"
3540 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3542 #: e2fsck/unix.c:1278
3545 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3546 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3548 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3549 "”tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
3551 #: e2fsck/unix.c:1294
3552 msgid "while reading MMP block"
3553 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3555 #: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3556 #: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803
3557 #: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3560 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3564 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3568 #: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837
3569 #: resize/main.c:222
3571 msgid "while trying to delete %s"
3572 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3574 #: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243
3575 msgid "while trying to setup undo file\n"
3576 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3578 #: e2fsck/unix.c:1425
3579 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3580 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3582 #: e2fsck/unix.c:1432
3583 msgid "while trying to initialize program"
3584 msgstr "vid försök att initiera program"
3586 #: e2fsck/unix.c:1469
3588 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3589 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3591 #: e2fsck/unix.c:1481
3592 msgid "need terminal for interactive repairs"
3593 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3595 #: e2fsck/unix.c:1542
3597 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3598 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3600 #: e2fsck/unix.c:1544
3601 msgid "Superblock invalid,"
3602 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3604 #: e2fsck/unix.c:1545
3605 msgid "Group descriptors look bad..."
3606 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3608 #: e2fsck/unix.c:1555
3610 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3611 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3613 #: e2fsck/unix.c:1559
3615 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3616 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3618 #: e2fsck/unix.c:1588
3620 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3621 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3624 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3625 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3628 #: e2fsck/unix.c:1595
3629 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3630 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3632 #: e2fsck/unix.c:1597
3634 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3635 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3637 #: e2fsck/unix.c:1603
3638 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3639 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3641 #: e2fsck/unix.c:1605
3642 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3643 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3645 #: e2fsck/unix.c:1609
3646 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3647 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3649 #: e2fsck/unix.c:1612
3651 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3652 "check of the device.\n"
3654 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3657 #: e2fsck/unix.c:1626
3659 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3660 msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
3662 #: e2fsck/unix.c:1701
3663 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3664 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3666 #: e2fsck/unix.c:1761
3668 msgid "while checking journal for %s"
3669 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3671 #: e2fsck/unix.c:1764
3672 msgid "Cannot proceed with file system check"
3673 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3675 #: e2fsck/unix.c:1775
3676 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3677 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3679 #: e2fsck/unix.c:1787
3681 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3682 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3684 #: e2fsck/unix.c:1793
3686 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3687 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3689 #: e2fsck/unix.c:1797
3691 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3692 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3694 #: e2fsck/unix.c:1801
3696 msgid "while recovering journal of %s"
3697 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3699 #: e2fsck/unix.c:1823
3701 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3702 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3704 #: e2fsck/unix.c:1838
3706 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3707 msgstr "%s har kodning som inte stöds: %0x\n"
3709 #: e2fsck/unix.c:1888
3711 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3712 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3714 #: e2fsck/unix.c:1891
3715 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3716 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3718 #: e2fsck/unix.c:1934
3720 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3721 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3723 #: e2fsck/unix.c:1943
3727 #: e2fsck/unix.c:1945
3730 "*** journal has been regenerated ***\n"
3733 "*** journalen har genererats om ***\n"
3735 #: e2fsck/unix.c:1951
3739 #: e2fsck/unix.c:1953
3741 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3742 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3744 #: e2fsck/unix.c:1980
3745 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3746 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3748 #: e2fsck/unix.c:1984
3749 msgid "while resetting context"
3750 msgstr "vid återställning av omgivning"
3752 #: e2fsck/unix.c:2043
3756 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3759 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3761 #: e2fsck/unix.c:2045
3763 msgid "%s: File system was modified.\n"
3764 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3766 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67
3770 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3773 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3775 #: e2fsck/unix.c:2054
3777 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3778 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3780 #: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73
3784 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3788 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3791 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93
3795 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112
3799 #: e2fsck/util.c:193
3803 #: e2fsck/util.c:197
3804 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3805 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3807 #: e2fsck/util.c:214
3811 #: e2fsck/util.c:216
3815 #: e2fsck/util.c:218
3819 #: e2fsck/util.c:241
3820 msgid "cancelled!\n"
3821 msgstr "inställd!\n"
3823 #: e2fsck/util.c:274
3824 msgid "yes to all\n"
3825 msgstr "ja för alla\n"
3827 #: e2fsck/util.c:276
3831 #: e2fsck/util.c:278
3835 #: e2fsck/util.c:288
3844 #: e2fsck/util.c:292
3853 #: e2fsck/util.c:296
3857 #: e2fsck/util.c:296
3861 #: e2fsck/util.c:312
3863 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3864 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3866 #: e2fsck/util.c:317
3867 msgid "reading inode and block bitmaps"
3868 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3870 #: e2fsck/util.c:329
3872 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3873 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3875 #: e2fsck/util.c:341
3876 msgid "writing block and inode bitmaps"
3877 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3879 #: e2fsck/util.c:346
3881 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3882 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3884 #: e2fsck/util.c:358
3889 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3890 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3894 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3895 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3897 #: e2fsck/util.c:438
3899 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3900 msgstr "Använt minne: %llu k/%llu k (%llu k/%llu k), "
3902 #: e2fsck/util.c:444
3904 msgid "Memory used: %lluk, "
3905 msgstr "Använt minne: %llu k, "
3907 #: e2fsck/util.c:450
3909 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3910 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3912 #: e2fsck/util.c:455
3914 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3915 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3917 #: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504
3919 msgid "while reading inode %lu in %s"
3920 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3922 #: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531
3924 msgid "while writing inode %lu in %s"
3925 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3927 #: e2fsck/util.c:790
3928 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3929 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3931 #: misc/badblocks.c:75
3935 #: misc/badblocks.c:100
3938 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3939 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3940 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3941 " device [last_block [first_block]]\n"
3943 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3944 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3945 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3946 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3947 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3949 #: misc/badblocks.c:111
3952 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3955 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3958 #: misc/badblocks.c:229
3960 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3961 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3963 #: misc/badblocks.c:337
3964 msgid "Testing with random pattern: "
3965 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3967 #: misc/badblocks.c:355
3968 msgid "Testing with pattern 0x"
3969 msgstr "Testar med mönster 0x"
3971 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3973 msgstr "vid sökning"
3975 #: misc/badblocks.c:398
3977 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3978 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3980 #: misc/badblocks.c:485
3981 msgid "during ext2fs_sync_device"
3982 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3984 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3985 msgid "while beginning bad block list iteration"
3986 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3988 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3989 msgid "while allocating buffers"
3990 msgstr "vid allokering av buffertar"
3992 #: misc/badblocks.c:524
3994 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3995 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3997 #: misc/badblocks.c:529
3998 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3999 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
4001 #: misc/badblocks.c:538
4002 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4003 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
4005 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4006 #: misc/badblocks.c:841
4007 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4008 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
4010 #: misc/badblocks.c:627
4011 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4012 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
4014 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4016 msgid "From block %lu to %lu\n"
4017 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
4019 #: misc/badblocks.c:684
4020 msgid "Reading and comparing: "
4021 msgstr "Läser och jämför: "
4023 #: misc/badblocks.c:790
4024 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4025 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
4027 #: misc/badblocks.c:796
4028 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4029 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
4031 #: misc/badblocks.c:803
4034 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4037 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
4039 #: misc/badblocks.c:886
4041 msgid "during test data write, block %lu"
4042 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
4044 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134
4046 msgid "%s is mounted; "
4047 msgstr "%s är monterat, "
4049 #: misc/badblocks.c:1008
4050 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4051 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4053 #: misc/badblocks.c:1013
4054 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4055 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
4057 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145
4059 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4060 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
4062 #: misc/badblocks.c:1021
4063 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4064 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
4066 #: misc/badblocks.c:1041
4068 msgid "invalid %s - %s"
4069 msgstr "ogiltig %s - %s"
4071 #: misc/badblocks.c:1135
4073 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4074 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
4076 #: misc/badblocks.c:1162
4078 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4079 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4081 #: misc/badblocks.c:1192
4082 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4083 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4085 #: misc/badblocks.c:1198
4086 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4087 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4089 #: misc/badblocks.c:1205
4091 msgid "Invalid block size: %d\n"
4092 msgstr "Felaktig blockstorlek: %d\n"
4094 #: misc/badblocks.c:1211
4096 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4097 msgstr "Felaktigt blocks_at_once: %d\n"
4099 #: misc/badblocks.c:1225
4101 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4102 "the size manually\n"
4104 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4105 "storleken manuellt\n"
4107 #: misc/badblocks.c:1231
4108 msgid "while trying to determine device size"
4109 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4111 #: misc/badblocks.c:1236
4113 msgstr "sista block"
4115 #: misc/badblocks.c:1242
4117 msgstr "första block"
4119 #: misc/badblocks.c:1245
4121 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4122 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4124 #: misc/badblocks.c:1253
4126 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4127 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4129 #: misc/badblocks.c:1309
4130 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4131 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4133 #: misc/badblocks.c:1318
4134 msgid "input file - bad format"
4135 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4137 #: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335
4138 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4139 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4141 #: misc/badblocks.c:1360
4143 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4144 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4148 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4149 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] filer…\n"
4151 #: misc/chattr.c:162
4153 msgid "bad project - %s\n"
4154 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4156 #: misc/chattr.c:176
4158 msgid "bad version - %s\n"
4159 msgstr "felaktig version - %s\n"
4161 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4163 msgid "while trying to stat %s"
4164 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4166 #: misc/chattr.c:228
4168 msgid "while reading flags on %s"
4169 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4171 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4173 msgid "Flags of %s set as "
4174 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4176 #: misc/chattr.c:254
4178 msgid "while setting flags on %s"
4179 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4181 #: misc/chattr.c:262
4183 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4184 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4186 #: misc/chattr.c:266
4188 msgid "while setting version on %s"
4189 msgstr "vid sättning av version på %s"
4191 #: misc/chattr.c:273
4193 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4194 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4196 #: misc/chattr.c:277
4198 msgid "while setting project on %s"
4199 msgstr "när projektet sattes på %s"
4201 #: misc/chattr.c:299
4202 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4203 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4205 #: misc/chattr.c:339
4206 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4207 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4209 #: misc/chattr.c:347
4210 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4211 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4213 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4215 msgid "while reading inode %u"
4216 msgstr "när inod %u lästes"
4218 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4219 #: misc/create_inode.c:399
4220 msgid "while expanding directory"
4221 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4223 #: misc/create_inode.c:97
4225 msgid "while linking \"%s\""
4226 msgstr "när ”%s” länkades"
4228 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4230 msgid "while writing inode %u"
4231 msgstr "när inod %u skrevs"
4233 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4235 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4236 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4238 #: misc/create_inode.c:165
4240 msgid "while opening inode %u"
4241 msgstr "när inod %u öppnades"
4243 #: misc/create_inode.c:172
4245 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4246 msgstr "när xattr för inod %u lästes"
4248 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4249 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4250 #: misc/mke2fs.c:361
4251 msgid "while allocating memory"
4252 msgstr "vid allokering av minne"
4254 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4256 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4257 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4259 #: misc/create_inode.c:223
4261 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4262 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4264 #: misc/create_inode.c:233
4266 msgid "while closing inode %u"
4267 msgstr "när inod %u stängdes"
4269 #: misc/create_inode.c:283
4271 msgid "while allocating inode \"%s\""
4272 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4274 #: misc/create_inode.c:302
4276 msgid "while creating inode \"%s\""
4277 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4279 #: misc/create_inode.c:368
4281 msgid "while creating symlink \"%s\""
4282 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4284 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4286 msgid "while looking up \"%s\""
4287 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4289 #: misc/create_inode.c:406
4291 msgid "while creating directory \"%s\""
4292 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4294 #: misc/create_inode.c:636
4296 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4297 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4299 #: misc/create_inode.c:828
4301 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4302 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4304 #: misc/create_inode.c:838
4306 msgid "while scanning directory \"%s\""
4307 msgstr "när katalogen ”%s” skannades"
4309 #: misc/create_inode.c:848
4311 msgid "while lstat \"%s\""
4312 msgstr "vid lstat ”%s”"
4314 #: misc/create_inode.c:898
4316 msgid "while creating special file \"%s\""
4317 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4319 #: misc/create_inode.c:907
4320 msgid "malloc failed"
4321 msgstr "malloc misslyckades"
4323 #: misc/create_inode.c:915
4325 msgid "while trying to read link \"%s\""
4326 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4328 #: misc/create_inode.c:922
4329 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4330 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4332 #: misc/create_inode.c:933
4334 msgid "while writing symlink\"%s\""
4335 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4337 #: misc/create_inode.c:944
4339 msgid "while writing file \"%s\""
4340 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4342 #: misc/create_inode.c:957
4344 msgid "while making dir \"%s\""
4345 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4347 #: misc/create_inode.c:975
4348 msgid "while changing directory"
4349 msgstr "vid byte av katalog"
4351 #: misc/create_inode.c:981
4353 msgid "ignoring entry \"%s\""
4354 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4356 #: misc/create_inode.c:994
4358 msgid "while setting inode for \"%s\""
4359 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4361 #: misc/create_inode.c:1001
4363 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4364 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4366 #: misc/create_inode.c:1027
4367 msgid "while saving inode data"
4368 msgstr "när inodsdata sparades"
4370 #: misc/create_inode.c:1077
4371 msgid "while copying xattrs on root directory"
4372 msgstr "vid kopiering av xattr på rotkatalogen"
4374 #: misc/dumpe2fs.c:56
4376 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4377 msgstr "Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4379 #: misc/dumpe2fs.c:159
4383 #: misc/dumpe2fs.c:168
4387 #: misc/dumpe2fs.c:219
4389 msgid "Group %lu: (Blocks "
4390 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4392 #: misc/dumpe2fs.c:226
4394 msgid " csum 0x%04x"
4395 msgstr " csum 0x%04x"
4397 #: misc/dumpe2fs.c:228
4399 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4400 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4402 #: misc/dumpe2fs.c:233
4404 msgid " %s superblock at "
4405 msgstr " %ssuperblock vid "
4407 #: misc/dumpe2fs.c:234
4411 #: misc/dumpe2fs.c:234
4415 #: misc/dumpe2fs.c:238
4416 msgid ", Group descriptors at "
4417 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4419 #: misc/dumpe2fs.c:242
4422 " Reserved GDT blocks at "
4425 " Reserverade GDT-block vid "
4427 #: misc/dumpe2fs.c:249
4428 msgid " Group descriptor at "
4429 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4431 #: misc/dumpe2fs.c:255
4432 msgid " Block bitmap at "
4433 msgstr " Blockbitkarta vid "
4435 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4437 msgid ", csum 0x%08x"
4438 msgstr ", csum 0x%08x"
4440 #: misc/dumpe2fs.c:263
4444 #: misc/dumpe2fs.c:265
4452 #: misc/dumpe2fs.c:266
4453 msgid " Inode bitmap at "
4454 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4456 #: misc/dumpe2fs.c:273
4464 #: misc/dumpe2fs.c:279
4468 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4471 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4473 #: misc/dumpe2fs.c:286
4475 msgid ", %u unused inodes\n"
4476 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4478 #: misc/dumpe2fs.c:289
4479 msgid " Free blocks: "
4480 msgstr " Fria block: "
4482 #: misc/dumpe2fs.c:304
4483 msgid " Free inodes: "
4484 msgstr " Fria inoder: "
4486 #: misc/dumpe2fs.c:340
4487 msgid "while printing bad block list"
4488 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4490 #: misc/dumpe2fs.c:346
4492 msgid "Bad blocks: %u"
4493 msgstr "Dåliga block: %u"
4495 #: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378
4496 msgid "while reading journal inode"
4497 msgstr "vid läsning av journalinod"
4499 #: misc/dumpe2fs.c:380
4500 msgid "while opening journal inode"
4501 msgstr "när journalinoden öppnades"
4503 #: misc/dumpe2fs.c:386
4504 msgid "while reading journal super block"
4505 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4507 #: misc/dumpe2fs.c:393
4508 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4509 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4511 #: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221
4512 msgid "while reading journal superblock"
4513 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4515 #: misc/dumpe2fs.c:421
4516 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4517 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4519 #: misc/dumpe2fs.c:476
4520 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4521 msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
4523 #: misc/dumpe2fs.c:487
4525 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4526 msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
4528 #: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118
4529 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4530 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4532 #: misc/dumpe2fs.c:545
4534 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4535 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4537 #: misc/dumpe2fs.c:560
4539 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4540 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4542 #: misc/dumpe2fs.c:571
4546 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4548 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4549 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4551 "Valid extended options are:\n"
4552 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4553 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4556 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4558 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4559 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4561 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4562 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4563 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4565 #: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911
4567 msgid "\tUsing %s\n"
4568 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4570 #: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004
4571 #: resize/main.c:418
4572 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4573 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4575 #: misc/dumpe2fs.c:730
4577 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4578 msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
4580 #: misc/dumpe2fs.c:761
4582 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4583 msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
4585 #: misc/dumpe2fs.c:770
4587 "*** Run e2fsck now!\n"
4590 "*** Kör e2fsck nu!\n"
4593 #: misc/e2image.c:107
4595 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4596 msgstr "Användning: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blockstorlek ] enhet avbildsfil\n"
4598 #: misc/e2image.c:110
4600 msgid " %s -I device image-file\n"
4601 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4603 #: misc/e2image.c:111
4605 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4606 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4608 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598
4609 #: misc/e2image.c:1200
4610 msgid "while allocating buffer"
4611 msgstr "vid allokering av buffert"
4613 #: misc/e2image.c:181
4615 msgid "Writing block %llu\n"
4616 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4618 #: misc/e2image.c:195
4620 msgid "error writing block %llu"
4621 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4623 #: misc/e2image.c:199
4624 msgid "error in generic_write()"
4625 msgstr "fel i generic_write()"
4627 #: misc/e2image.c:216
4628 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4629 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4631 #: misc/e2image.c:221
4632 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4633 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4635 #: misc/e2image.c:249
4636 msgid "while writing superblock"
4637 msgstr "vid skrivning av superblock"
4639 #: misc/e2image.c:258
4640 msgid "while writing inode table"
4641 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4643 #: misc/e2image.c:266
4644 msgid "while writing block bitmap"
4645 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4647 #: misc/e2image.c:274
4648 msgid "while writing inode bitmap"
4649 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4651 #: misc/e2image.c:516
4653 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4654 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4656 #: misc/e2image.c:528
4658 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4659 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4661 #: misc/e2image.c:569
4663 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4664 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4666 #: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642
4670 #: misc/e2image.c:639
4671 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4672 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4674 #: misc/e2image.c:665
4676 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4677 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4679 #: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210
4681 msgid "error reading block %llu"
4682 msgstr "fel när block %llu lästes"
4684 #: misc/e2image.c:732
4686 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4687 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4689 #: misc/e2image.c:737
4691 msgid "at %.2f MB/s"
4692 msgstr "med %.2f MB/s"
4694 #: misc/e2image.c:773
4695 msgid "while allocating l1 table"
4696 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4698 #: misc/e2image.c:818
4699 msgid "while allocating l2 cache"
4700 msgstr "när l2-cache allokerades"
4702 #: misc/e2image.c:841
4703 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4704 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4706 #: misc/e2image.c:1167
4707 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4708 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4710 #: misc/e2image.c:1174
4711 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4712 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4714 #: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252
4715 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4716 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4718 #: misc/e2image.c:1293
4719 msgid "while allocating block bitmap"
4720 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4722 #: misc/e2image.c:1302
4723 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4724 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4726 #: misc/e2image.c:1325
4727 msgid "Scanning inodes...\n"
4728 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4730 #: misc/e2image.c:1337
4731 msgid "Can't allocate block buffer"
4732 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4734 #: misc/e2image.c:1349
4735 msgid "while getting next inode"
4736 msgstr "när nästa inod hämtades"
4738 #: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390
4740 msgid "while iterating over inode %u"
4741 msgstr "vid iteration över inod %u"
4743 #: misc/e2image.c:1422
4744 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4745 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4747 #: misc/e2image.c:1444
4748 msgid "error reading bitmaps"
4749 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4751 #: misc/e2image.c:1456
4752 msgid "while opening device file"
4753 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4755 #: misc/e2image.c:1467
4756 msgid "while restoring the image table"
4757 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4759 #: misc/e2image.c:1573
4760 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4761 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4763 #: misc/e2image.c:1578
4764 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4765 msgstr "flaggan -b kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4767 #: misc/e2image.c:1584
4768 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4769 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4771 #: misc/e2image.c:1589
4772 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4773 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4775 #: misc/e2image.c:1594
4776 msgid "Move mode requires all data mode."
4777 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4779 #: misc/e2image.c:1604
4780 msgid "checking if mounted"
4781 msgstr "kontrollerar om monterad"
4783 #: misc/e2image.c:1611
4786 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4787 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4788 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4791 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4792 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4793 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4795 #: misc/e2image.c:1665
4796 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4797 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4799 #: misc/e2image.c:1671
4800 msgid "Can not stat output\n"
4801 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4803 #: misc/e2image.c:1681
4805 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4806 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4808 #: misc/e2image.c:1684
4810 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4811 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4813 #: misc/e2image.c:1687
4815 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4816 msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
4818 #: misc/e2image.c:1691
4820 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4821 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4823 #: misc/e2image.c:1701
4824 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4825 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4827 #: misc/e2image.c:1706
4828 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4829 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4831 #: misc/e2image.c:1713
4832 msgid "while allocating check_buf"
4833 msgstr "när check_buf allokerades"
4835 #: misc/e2image.c:1719
4836 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4837 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4839 #: misc/e2image.c:1729
4841 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4842 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4844 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4846 msgid "Usage: %s -r device\n"
4847 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4849 #: misc/e2label.c:58
4851 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4852 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4854 #: misc/e2label.c:63
4856 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4857 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4859 #: misc/e2label.c:68
4861 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4862 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4864 #: misc/e2label.c:72
4866 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4867 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4869 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213
4871 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4872 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4874 #: misc/e2label.c:100
4876 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4877 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4879 #: misc/e2label.c:105
4881 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4882 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4884 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770
4886 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4887 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4889 #: misc/e2undo.c:124
4891 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4892 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4894 #: misc/e2undo.c:153
4895 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4896 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4898 #: misc/e2undo.c:156
4899 msgid "UUID does not match.\n"
4900 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4902 #: misc/e2undo.c:158
4903 msgid "Last mount time does not match.\n"
4904 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4906 #: misc/e2undo.c:160
4907 msgid "Last write time does not match.\n"
4908 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4910 #: misc/e2undo.c:162
4911 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4912 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4914 #: misc/e2undo.c:176
4915 msgid "while reading filesystem superblock."
4916 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4918 #: misc/e2undo.c:192
4919 msgid "while fetching superblock"
4920 msgstr "när superblocket skrevs"
4922 #: misc/e2undo.c:205
4924 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4925 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4927 #: misc/e2undo.c:344
4929 msgid "illegal offset - %s"
4930 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4932 #: misc/e2undo.c:368
4934 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4935 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4937 #: misc/e2undo.c:377
4939 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4940 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4942 #: misc/e2undo.c:384
4943 msgid "while reading undo file"
4944 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4946 #: misc/e2undo.c:389
4948 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4949 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4951 #: misc/e2undo.c:400
4953 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4954 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4956 #: misc/e2undo.c:407
4958 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4959 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4961 #: misc/e2undo.c:411
4963 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4964 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4966 #: misc/e2undo.c:416
4968 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4969 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4971 #: misc/e2undo.c:429
4973 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4974 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4976 #: misc/e2undo.c:437
4978 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4979 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4981 #: misc/e2undo.c:443
4982 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4983 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4985 #: misc/e2undo.c:459
4987 msgid "while opening `%s'"
4988 msgstr "när ”%s” öppnades"
4990 #: misc/e2undo.c:470
4991 msgid "specified offset is too large"
4992 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4994 #: misc/e2undo.c:511
4995 msgid "while reading keys"
4996 msgstr "när nycklar lästes"
4998 #: misc/e2undo.c:523
5000 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5001 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
5003 #: misc/e2undo.c:533
5005 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5006 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
5008 #: misc/e2undo.c:556
5010 msgid "%s: block %llu is too long."
5011 msgstr "%s: block %llu är för långt."
5013 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5015 msgid "while fetching block %llu."
5016 msgstr "när block %llu hämtades."
5018 #: misc/e2undo.c:581
5020 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5021 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
5023 #: misc/e2undo.c:622
5025 msgid "while writing block %llu."
5026 msgstr "fel när block %llu skrevs."
5028 #: misc/e2undo.c:629
5030 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5031 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
5033 #: misc/e2undo.c:631
5035 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5036 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
5038 #: misc/e2undo.c:634
5040 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5041 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
5043 #: misc/findsuper.c:110
5045 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5046 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
5048 #: misc/findsuper.c:155
5050 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5051 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
5053 #: misc/findsuper.c:162
5055 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5056 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
5058 #: misc/findsuper.c:169
5060 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5061 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
5063 #: misc/findsuper.c:175
5065 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5066 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
5068 #: misc/findsuper.c:186
5070 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5071 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
5073 #: misc/findsuper.c:188
5076 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5077 "\tso start/end/grp wrong\n"
5079 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
5080 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
5082 #: misc/findsuper.c:190
5084 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5085 msgstr "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/monteringstid sb_uuid etikett\n"
5087 #: misc/findsuper.c:265
5091 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5094 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5098 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5099 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5103 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5104 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5108 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5109 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5110 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5113 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5114 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5115 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5120 msgid "fsck: %s: not found\n"
5121 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5125 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5126 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5130 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5131 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5135 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5136 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5140 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5141 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5145 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5146 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5150 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5151 "with 'no' or '!'.\n"
5153 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5154 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5157 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5158 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5162 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5163 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
5167 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5168 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5171 msgid "Checking all file systems.\n"
5172 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5176 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5177 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5180 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5181 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
5185 msgid "%s: too many devices\n"
5186 msgstr "%s: för många enheter\n"
5188 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5190 msgid "%s: too many arguments\n"
5191 msgstr "%s: för många argument\n"
5193 #: misc/fuse2fs.c:3746
5194 msgid "Mounting read-only.\n"
5195 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5197 #: misc/fuse2fs.c:3770
5199 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5200 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5202 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5207 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104
5209 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5210 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5212 #: misc/fuse2fs.c:3793
5214 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5215 msgstr "%s: monterar endast för läsning utan att återhämta journalen\n"
5217 #: misc/fuse2fs.c:3809
5218 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5219 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5221 #: misc/fuse2fs.c:3817
5223 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5224 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5226 #: misc/fuse2fs.c:3832
5227 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5228 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5230 #: misc/fuse2fs.c:3836
5231 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5232 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5234 #: misc/fuse2fs.c:3841
5235 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5236 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5238 #: misc/fuse2fs.c:3845
5239 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5240 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5242 #: misc/fuse2fs.c:3849
5243 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5244 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5248 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5249 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5253 msgid "While reading flags on %s"
5254 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5258 msgid "While reading project on %s"
5259 msgstr "När projektet på %s lästes"
5261 #: misc/lsattr.c:102
5263 msgid "While reading version on %s"
5264 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5266 #: misc/mke2fs.c:131
5269 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5270 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5271 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5272 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5273 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5274 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5275 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5276 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5278 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5279 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5280 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5281 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5282 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5283 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5284 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5285 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5287 #: misc/mke2fs.c:263
5289 msgid "Running command: %s\n"
5290 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5292 #: misc/mke2fs.c:267
5294 msgid "while trying to run '%s'"
5295 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5297 #: misc/mke2fs.c:274
5298 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5299 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5301 #: misc/mke2fs.c:301
5303 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5304 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5306 #: misc/mke2fs.c:303
5308 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5309 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5311 #: misc/mke2fs.c:306
5312 msgid "Aborting....\n"
5313 msgstr "Avbryter...\n"
5315 #: misc/mke2fs.c:326
5318 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5322 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5326 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283
5327 msgid "while marking bad blocks as used"
5328 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5330 #: misc/mke2fs.c:370
5331 msgid "while writing reserved inodes"
5332 msgstr "när reserverade inoder skrevs"
5334 #: misc/mke2fs.c:422
5335 msgid "Writing inode tables: "
5336 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5338 #: misc/mke2fs.c:444
5342 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5345 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5347 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243
5351 #: misc/mke2fs.c:474
5352 msgid "while creating root dir"
5353 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5355 #: misc/mke2fs.c:481
5356 msgid "while reading root inode"
5357 msgstr "vid läsning av rotinod"
5359 #: misc/mke2fs.c:493
5360 msgid "while setting root inode ownership"
5361 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5363 #: misc/mke2fs.c:511
5364 msgid "while creating /lost+found"
5365 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5367 #: misc/mke2fs.c:518
5368 msgid "while looking up /lost+found"
5369 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5371 #: misc/mke2fs.c:531
5372 msgid "while expanding /lost+found"
5373 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5375 #: misc/mke2fs.c:546
5376 msgid "while setting bad block inode"
5377 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5379 #: misc/mke2fs.c:573
5381 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5382 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5384 #: misc/mke2fs.c:583
5386 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5387 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5389 #: misc/mke2fs.c:601
5391 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5392 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5394 #: misc/mke2fs.c:617
5395 msgid "while splitting the journal size"
5396 msgstr "när journalstorleken delades"
5398 #: misc/mke2fs.c:624
5399 msgid "while initializing journal superblock"
5400 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5402 #: misc/mke2fs.c:632
5403 msgid "Zeroing journal device: "
5404 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5406 #: misc/mke2fs.c:644
5408 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5409 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5411 #: misc/mke2fs.c:662
5412 msgid "while writing journal superblock"
5413 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5415 #: misc/mke2fs.c:676
5417 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5418 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5420 #: misc/mke2fs.c:684
5423 "warning: %llu blocks unused.\n"
5426 "varning: %llu block oanvända.\n"
5429 #: misc/mke2fs.c:688
5431 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5432 msgstr "Filsystemsetikett=%.*s\n"
5434 #: misc/mke2fs.c:692
5436 msgid "OS type: %s\n"
5437 msgstr "OS-typ: %s\n"
5439 #: misc/mke2fs.c:694
5441 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5442 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5444 #: misc/mke2fs.c:697
5446 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5447 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:701
5451 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5452 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5454 #: misc/mke2fs.c:703
5456 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5457 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5459 #: misc/mke2fs.c:705
5461 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5462 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5464 #: misc/mke2fs.c:707
5466 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5467 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5469 #: misc/mke2fs.c:710
5471 msgid "First data block=%u\n"
5472 msgstr "Första datablock=%u\n"
5474 #: misc/mke2fs.c:712
5476 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5477 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5479 #: misc/mke2fs.c:714
5481 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5482 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5484 #: misc/mke2fs.c:718
5486 msgid "%u block groups\n"
5487 msgstr "%u blockgrupper\n"
5489 #: misc/mke2fs.c:720
5491 msgid "%u block group\n"
5492 msgstr "%u blockgrupp\n"
5494 #: misc/mke2fs.c:722
5496 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5497 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5499 #: misc/mke2fs.c:725
5501 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5502 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5504 #: misc/mke2fs.c:727
5506 msgid "%u inodes per group\n"
5507 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5509 #: misc/mke2fs.c:736
5511 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5512 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5514 #: misc/mke2fs.c:737
5515 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5516 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5518 #: misc/mke2fs.c:833
5520 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5521 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5523 #: misc/mke2fs.c:839
5525 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5526 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5528 #: misc/mke2fs.c:852
5530 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5531 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5533 #: misc/mke2fs.c:866
5535 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5536 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5538 #: misc/mke2fs.c:878
5540 msgid "Invalid offset: %s\n"
5541 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5543 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146
5545 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5546 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5548 #: misc/mke2fs.c:909
5550 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5551 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:931
5555 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5556 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:946
5560 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5561 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5563 #: misc/mke2fs.c:969
5565 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5566 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:976
5569 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5570 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5572 #: misc/mke2fs.c:1000
5573 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5574 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5576 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5578 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5579 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5581 #: misc/mke2fs.c:1080
5583 msgid "Invalid encoding: %s"
5584 msgstr "Felaktig kodning: %s"
5586 #: misc/mke2fs.c:1098
5590 "Bad option(s) specified: %s\n"
5592 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5593 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5595 "Valid extended options are:\n"
5596 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5597 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5598 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5599 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5600 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5601 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5602 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5603 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5604 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5605 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5609 "\tencoding=<encoding>\n"
5610 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5611 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5615 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5617 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5618 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5620 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5621 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5622 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5623 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5624 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5625 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5626 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5627 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5628 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5629 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5630 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5634 "\tencoding=kodning\n"
5635 "\tencoding_flags=flaggor\n"
5636 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5639 #: misc/mke2fs.c:1125
5643 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5647 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5650 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282
5652 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5653 msgstr "fel: felaktig kodningsflagga: %s\n"
5655 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291
5657 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5658 msgstr "fel: en kodning måste specificeras explicit när kodningsflaggor skickas\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:1192
5663 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5666 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5669 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107
5671 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5672 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5674 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424
5676 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5677 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5679 #: misc/mke2fs.c:1353
5683 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5686 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5688 #: misc/mke2fs.c:1357
5690 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5693 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5696 #: misc/mke2fs.c:1361
5697 msgid "Aborting...\n"
5698 msgstr "Avbryter...\n"
5700 #: misc/mke2fs.c:1402
5704 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5708 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5711 #: misc/mke2fs.c:1591
5712 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5713 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5715 #: misc/mke2fs.c:1628
5717 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5718 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5720 #: misc/mke2fs.c:1661
5722 msgid "invalid block size - %s"
5723 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5725 #: misc/mke2fs.c:1665
5727 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5728 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5730 #: misc/mke2fs.c:1681
5732 msgid "invalid cluster size - %s"
5733 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5735 #: misc/mke2fs.c:1694
5736 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5737 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5739 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872
5741 msgid "bad error behavior - %s"
5742 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5744 #: misc/mke2fs.c:1720
5745 msgid "Illegal number for blocks per group"
5746 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5748 #: misc/mke2fs.c:1725
5749 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5750 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5752 #: misc/mke2fs.c:1733
5753 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5754 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5756 #: misc/mke2fs.c:1739
5757 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5758 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5760 #: misc/mke2fs.c:1744
5762 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5763 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5765 #: misc/mke2fs.c:1754
5767 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5768 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5770 #: misc/mke2fs.c:1764
5772 msgid "invalid inode size - %s"
5773 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5775 #: misc/mke2fs.c:1779
5776 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5777 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5779 #: misc/mke2fs.c:1790
5780 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5781 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5783 #: misc/mke2fs.c:1799
5786 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5789 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5792 #: misc/mke2fs.c:1808
5794 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5795 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5797 #: misc/mke2fs.c:1823
5799 msgid "bad num inodes - %s"
5800 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5802 #: misc/mke2fs.c:1836
5803 msgid "while allocating fs_feature string"
5804 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5806 #: misc/mke2fs.c:1853
5808 msgid "bad revision level - %s"
5809 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5811 #: misc/mke2fs.c:1858
5813 msgid "while trying to create revision %d"
5814 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5816 #: misc/mke2fs.c:1872
5817 msgid "The -t option may only be used once"
5818 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5820 #: misc/mke2fs.c:1880
5821 msgid "The -T option may only be used once"
5822 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5824 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366
5826 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5827 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5829 #: misc/mke2fs.c:1942
5831 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5832 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5834 #: misc/mke2fs.c:1948
5836 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5837 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5839 #: misc/mke2fs.c:1959
5841 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5842 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5844 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5845 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5846 #: misc/mke2fs.c:1979
5848 msgstr "ett filsystem"
5850 #: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506
5851 msgid "while trying to determine filesystem size"
5852 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5854 #: misc/mke2fs.c:1997
5856 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5857 "the size of the filesystem\n"
5859 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5860 "storleken på filsystemet\n"
5862 #: misc/mke2fs.c:2004
5864 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5865 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5866 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5867 "\tto re-read your partition table.\n"
5869 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5870 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5871 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5872 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5874 #: misc/mke2fs.c:2021
5875 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5876 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5878 #: misc/mke2fs.c:2041
5879 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5880 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5882 #: misc/mke2fs.c:2091
5883 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5884 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5886 #: misc/mke2fs.c:2096
5887 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5888 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5890 #: misc/mke2fs.c:2101
5891 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5892 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5894 #: misc/mke2fs.c:2106
5895 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5896 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5898 #: misc/mke2fs.c:2116
5899 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5900 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5902 #: misc/mke2fs.c:2122
5903 msgid "while trying to determine physical sector size"
5904 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5906 #: misc/mke2fs.c:2154
5907 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5908 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5910 #: misc/mke2fs.c:2159
5912 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5913 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5915 #: misc/mke2fs.c:2183
5918 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5919 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5921 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5922 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5924 #: misc/mke2fs.c:2197
5927 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5928 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5930 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5931 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5933 #: misc/mke2fs.c:2219
5934 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5935 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5937 #: misc/mke2fs.c:2226
5938 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5939 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5941 #: misc/mke2fs.c:2234
5942 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5943 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5945 #: misc/mke2fs.c:2244
5946 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5947 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5949 #: misc/mke2fs.c:2257
5951 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5952 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5954 #: misc/mke2fs.c:2274
5955 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5956 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5958 #: misc/mke2fs.c:2294
5959 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5960 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5962 #: misc/mke2fs.c:2300
5963 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5964 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5966 #: misc/mke2fs.c:2320
5968 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5969 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5971 #: misc/mke2fs.c:2332
5973 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5974 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5976 #: misc/mke2fs.c:2334
5978 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5979 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5981 #: misc/mke2fs.c:2340
5983 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5984 msgstr "%s har förmågan DAX men aktuell blockstorlek %u är skild från systemsidstorleken %u så filsystemet kommer inte stödja DAX.\n"
5986 #: misc/mke2fs.c:2364
5988 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5989 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5991 #: misc/mke2fs.c:2368
5993 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5994 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5996 #: misc/mke2fs.c:2376
5998 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5999 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
6001 #: misc/mke2fs.c:2422
6003 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6004 msgstr "Okänd filnamnskodning från profilen: %s"
6006 #: misc/mke2fs.c:2433
6008 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6009 msgstr "Okända kodningsflaggor från profilen: %s"
6011 #: misc/mke2fs.c:2458
6015 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6016 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6017 "not be what you want.\n"
6021 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
6022 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
6026 #: misc/mke2fs.c:2473
6028 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6029 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
6031 #: misc/mke2fs.c:2495
6032 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6033 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
6035 #: misc/mke2fs.c:2502
6037 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6038 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6040 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
6041 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
6043 #: misc/mke2fs.c:2510
6046 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6047 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6051 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
6052 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
6055 #: misc/mke2fs.c:2522
6056 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6057 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
6059 #: misc/mke2fs.c:2531
6060 msgid "blocks per group count out of range"
6061 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
6063 #: misc/mke2fs.c:2553
6064 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6065 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
6067 #: misc/mke2fs.c:2565
6069 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6070 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
6072 #: misc/mke2fs.c:2580
6074 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6075 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
6077 #: misc/mke2fs.c:2595
6079 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6080 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
6082 #: misc/mke2fs.c:2603
6084 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6085 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
6087 #: misc/mke2fs.c:2617
6090 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6091 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6092 "\tor lower inode count (-N).\n"
6094 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
6095 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
6096 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
6098 #: misc/mke2fs.c:2814
6099 msgid "Discarding device blocks: "
6100 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
6102 #: misc/mke2fs.c:2830
6104 msgstr "misslyckades - "
6106 #: misc/mke2fs.c:2889
6107 msgid "while initializing quota context"
6108 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6110 #: misc/mke2fs.c:2896
6111 msgid "while writing quota inodes"
6112 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6114 #: misc/mke2fs.c:2921
6116 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6117 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6119 #: misc/mke2fs.c:3000
6120 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6121 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
6123 #: misc/mke2fs.c:3014
6124 msgid "while setting up superblock"
6125 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6127 #: misc/mke2fs.c:3030
6128 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6129 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -O extents för att rätta.\n"
6131 #: misc/mke2fs.c:3037
6132 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6133 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
6135 #: misc/mke2fs.c:3045
6136 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6137 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6139 #: misc/mke2fs.c:3069
6140 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6141 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
6143 #: misc/mke2fs.c:3168
6145 msgid "unknown os - %s"
6146 msgstr "okänt os - %s"
6148 #: misc/mke2fs.c:3231
6149 msgid "Allocating group tables: "
6150 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6152 #: misc/mke2fs.c:3239
6153 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6154 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6156 #: misc/mke2fs.c:3254
6157 msgid "while unmarking bad blocks"
6158 msgstr "när dåliga block avmarkerades"
6160 #: misc/mke2fs.c:3265
6163 "\twhile converting subcluster bitmap"
6166 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6168 #: misc/mke2fs.c:3274
6169 msgid "while calculating overhead"
6170 msgstr "vid beräkning av omkostnad"
6172 #: misc/mke2fs.c:3293
6174 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6175 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6177 #: misc/mke2fs.c:3334
6179 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6180 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6182 #: misc/mke2fs.c:3347
6183 msgid "while reserving blocks for online resize"
6184 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6186 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6187 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
6188 #: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569
6192 #: misc/mke2fs.c:3371
6194 msgid "Adding journal to device %s: "
6195 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6197 #: misc/mke2fs.c:3378
6201 "\twhile trying to add journal to device %s"
6204 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6206 #: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455
6207 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620
6211 #: misc/mke2fs.c:3390
6212 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6213 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6215 #: misc/mke2fs.c:3400
6217 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6218 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6220 #: misc/mke2fs.c:3409
6223 "\twhile trying to create journal"
6226 "\tvid försök att skapa journal"
6228 #: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172
6231 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6234 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6236 #: misc/mke2fs.c:3426
6238 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6239 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
6241 #: misc/mke2fs.c:3446
6242 msgid "Copying files into the device: "
6243 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6245 #: misc/mke2fs.c:3452
6246 msgid "while populating file system"
6247 msgstr "när filsystemet populerades"
6249 #: misc/mke2fs.c:3459
6250 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6251 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6253 #: misc/mke2fs.c:3466
6254 msgid "while writing out and closing file system"
6255 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6257 #: misc/mke2fs.c:3469
6265 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6267 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6268 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6270 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6272 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6273 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6275 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6276 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6277 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6279 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6281 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6282 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6284 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6286 msgid "with %llu blocks each"
6287 msgstr "med %llu block var"
6289 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6291 msgid "while creating huge file %lu"
6292 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6294 #: misc/mklost+found.c:50
6295 msgid "Usage: mklost+found\n"
6296 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6298 #: misc/partinfo.c:43
6301 "Usage: %s device...\n"
6303 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6304 "For example: %s /dev/hda\n"
6307 "Användning: %s enhet...\n"
6309 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6310 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6313 #: misc/partinfo.c:53
6315 msgid "Cannot open %s: %s"
6316 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6318 #: misc/partinfo.c:59
6320 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6321 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6323 #: misc/partinfo.c:67
6325 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6326 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6328 #: misc/partinfo.c:73
6330 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6331 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6333 #: misc/tune2fs.c:120
6336 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6339 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6341 #: misc/tune2fs.c:122
6342 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6343 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6345 #: misc/tune2fs.c:124
6346 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6347 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6349 #: misc/tune2fs.c:137
6352 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6353 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6354 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6355 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6356 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6357 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6358 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6359 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6361 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6362 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6363 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6364 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6365 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6366 "\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6367 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6368 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6370 #: misc/tune2fs.c:228
6371 msgid "Journal superblock not found!\n"
6372 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6374 #: misc/tune2fs.c:286
6375 msgid "while trying to open external journal"
6376 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6378 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894
6380 msgid "%s is not a journal device.\n"
6381 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6383 #: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903
6386 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6387 "is too high (%d).\n"
6389 "Journalsuperblocket är trasigt, nr_users\n"
6390 "är för hög (%d).\n"
6392 #: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910
6393 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6394 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6396 #: misc/tune2fs.c:332
6398 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6399 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6401 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6402 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6404 #: misc/tune2fs.c:341
6405 msgid "Journal removed\n"
6406 msgstr "Journal borttagen\n"
6408 #: misc/tune2fs.c:385
6409 msgid "while reading bitmaps"
6410 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6412 #: misc/tune2fs.c:393
6413 msgid "while clearing journal inode"
6414 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6416 #: misc/tune2fs.c:406
6417 msgid "while writing journal inode"
6418 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6420 #: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480
6421 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6422 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6424 #: misc/tune2fs.c:495
6426 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6427 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6429 #: misc/tune2fs.c:498
6431 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6432 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6434 #: misc/tune2fs.c:502
6439 #: misc/tune2fs.c:504
6441 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6442 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6444 #: misc/tune2fs.c:506
6446 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6447 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6449 #: misc/tune2fs.c:1074
6451 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6452 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6454 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6455 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6457 #: misc/tune2fs.c:1110
6459 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6460 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6462 #: misc/tune2fs.c:1116
6464 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6465 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6467 #: misc/tune2fs.c:1125
6469 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6470 "unmounted or mounted read-only.\n"
6472 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6473 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6475 #: misc/tune2fs.c:1133
6477 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6478 "the has_journal flag.\n"
6480 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6483 #: misc/tune2fs.c:1151
6485 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6486 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6488 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6489 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6491 #: misc/tune2fs.c:1164
6493 "The multiple mount protection feature can't\n"
6494 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6497 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6498 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6499 "eller skrivskyddat.\n"
6501 #: misc/tune2fs.c:1182
6503 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6504 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6506 #: misc/tune2fs.c:1191
6508 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6509 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6511 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6512 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6514 #: misc/tune2fs.c:1199
6515 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6516 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6518 #: misc/tune2fs.c:1208
6520 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6521 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6523 #: misc/tune2fs.c:1213
6524 msgid "while reading MMP block."
6525 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6527 #: misc/tune2fs.c:1246
6528 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6529 msgstr "Att avaktivera katalogindex på filsystem med kontrollsummor kan ta ett tag."
6531 #: misc/tune2fs.c:1250
6532 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6533 msgstr "Det går inte att avaktivera dir_index på ett monterat filsystem!\n"
6535 #: misc/tune2fs.c:1263
6537 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6540 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6543 #: misc/tune2fs.c:1274
6545 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6546 "unmounted or mounted read-only.\n"
6548 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6549 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6551 #: misc/tune2fs.c:1285
6552 msgid "Enabling checksums could take some time."
6553 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6555 #: misc/tune2fs.c:1288
6556 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6557 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6559 #: misc/tune2fs.c:1294
6560 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6561 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6563 #: misc/tune2fs.c:1301
6564 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6565 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6567 #: misc/tune2fs.c:1327
6568 msgid "Disabling checksums could take some time."
6569 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6571 #: misc/tune2fs.c:1330
6572 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6573 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6575 #: misc/tune2fs.c:1371
6576 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6577 msgstr "Det går inte att aktivera uninit_bg på ett monterat filsystem!\n"
6579 #: misc/tune2fs.c:1386
6580 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6581 msgstr "Det går inte att avaktivera uninit_bg på ett monterat filsystem!\n"
6583 #: misc/tune2fs.c:1405
6585 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6586 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6588 #: misc/tune2fs.c:1415
6590 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6591 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6593 #: misc/tune2fs.c:1445
6595 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6596 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6598 #: misc/tune2fs.c:1466
6601 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6604 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6606 #: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244
6607 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6608 msgstr "Funktionen casefold kan endast aktiveras när filsystemet är omonterat.\n"
6610 #: misc/tune2fs.c:1495
6612 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6613 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6615 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6616 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6618 #: misc/tune2fs.c:1513
6620 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6621 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6622 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6624 #: misc/tune2fs.c:1519
6625 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6626 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6628 #: misc/tune2fs.c:1562
6629 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6630 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6632 #: misc/tune2fs.c:1582
6636 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6639 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6641 #: misc/tune2fs.c:1586
6643 msgid "Creating journal on device %s: "
6644 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6646 #: misc/tune2fs.c:1594
6648 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6649 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6651 #: misc/tune2fs.c:1600
6652 msgid "Creating journal inode: "
6653 msgstr "Skapar journalinod: "
6655 #: misc/tune2fs.c:1614
6658 "\twhile trying to create journal file"
6661 "\tvid försök att skapa journalfil"
6663 #: misc/tune2fs.c:1656
6665 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6666 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6668 #: misc/tune2fs.c:1669
6669 msgid "while initializing quota context in support library"
6670 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6672 #: misc/tune2fs.c:1684
6674 msgid "while updating quota limits (%d)"
6675 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6677 #: misc/tune2fs.c:1694
6679 msgid "while writing quota file (%d)"
6680 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6682 #: misc/tune2fs.c:1712
6684 msgid "while removing quota file (%d)"
6685 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6687 #: misc/tune2fs.c:1755
6690 "Bad quota options specified.\n"
6692 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6700 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6702 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6709 #: misc/tune2fs.c:1813
6711 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6712 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6714 #: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856
6716 msgid "bad mounts count - %s"
6717 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6719 #: misc/tune2fs.c:1899
6721 msgid "bad gid/group name - %s"
6722 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6724 #: misc/tune2fs.c:1932
6726 msgid "bad interval - %s"
6727 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6729 #: misc/tune2fs.c:1961
6731 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6732 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6734 #: misc/tune2fs.c:1976
6735 msgid "-o may only be specified once"
6736 msgstr "-o får endast anges en gång"
6738 #: misc/tune2fs.c:1985
6739 msgid "-O may only be specified once"
6740 msgstr "-O får endast anges en gång"
6742 #: misc/tune2fs.c:2002
6744 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6745 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6747 #: misc/tune2fs.c:2031
6749 msgid "bad uid/user name - %s"
6750 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6752 #: misc/tune2fs.c:2048
6754 msgid "bad inode size - %s"
6755 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6757 #: misc/tune2fs.c:2055
6759 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6760 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6762 #: misc/tune2fs.c:2155
6764 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6765 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6767 #: misc/tune2fs.c:2160
6769 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6770 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6771 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6772 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6774 #: misc/tune2fs.c:2169
6776 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6777 msgstr "Sätter filsystemets felflagga för att framtvinga fsck.\n"
6779 #: misc/tune2fs.c:2187
6781 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6782 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6784 #: misc/tune2fs.c:2202
6786 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6787 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6789 #: misc/tune2fs.c:2217
6791 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6792 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6794 #: misc/tune2fs.c:2223
6796 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6797 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6799 #: misc/tune2fs.c:2250
6801 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6802 msgstr "Det går inte att ändra en befintlig kodning\n"
6804 #: misc/tune2fs.c:2256
6806 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6807 msgstr "Felaktig kodning: %s\n"
6809 #: misc/tune2fs.c:2262
6811 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6812 msgstr "Sätter kodningen till ”%s”\n"
6814 #: misc/tune2fs.c:2286
6816 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6817 msgstr "Sätter encoding_flags till ”%s”\n"
6819 #: misc/tune2fs.c:2296
6822 "Bad options specified.\n"
6824 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6825 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6827 "Valid extended options are:\n"
6829 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6830 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6831 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6832 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6833 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6837 "\tencoding=<encoding>\n"
6838 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6841 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6843 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6844 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6846 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6848 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6849 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6850 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6851 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6852 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6856 "\tencoding=<kodning>\n"
6857 "\tencoding_flags=<flaggor>\n"
6859 #: misc/tune2fs.c:2712
6860 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6861 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6863 #: misc/tune2fs.c:2717
6864 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6865 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6867 #: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284
6868 msgid "blocks to be moved"
6869 msgstr "block att flytta"
6871 #: misc/tune2fs.c:2737
6872 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6873 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6875 #: misc/tune2fs.c:2743
6876 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6877 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6879 #: misc/tune2fs.c:2748
6880 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6881 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6883 #: misc/tune2fs.c:2780
6885 "Error in resizing the inode size.\n"
6886 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6888 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6889 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6891 #: misc/tune2fs.c:2991
6893 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6894 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6896 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
6897 "”tune2fs -f -E clear_mmp {enhet}”\n"
6899 #: misc/tune2fs.c:2998
6902 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6905 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
6908 #: misc/tune2fs.c:3010
6909 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6910 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6912 #: misc/tune2fs.c:3023
6914 msgid "The inode size is already %lu\n"
6915 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6917 #: misc/tune2fs.c:3030
6918 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6919 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6921 #: misc/tune2fs.c:3035
6923 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6924 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6926 #: misc/tune2fs.c:3041
6927 msgid "Resizing inodes could take some time."
6928 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6930 #: misc/tune2fs.c:3090
6933 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6935 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6937 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6938 "by journal recovery.\n"
6940 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6942 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6944 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6945 "när journalen återhämtas.\n"
6947 #: misc/tune2fs.c:3099
6949 msgid "Recovering journal.\n"
6950 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6952 #: misc/tune2fs.c:3123
6954 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6955 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6957 #: misc/tune2fs.c:3129
6959 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6960 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6962 #: misc/tune2fs.c:3134
6964 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6965 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6967 #: misc/tune2fs.c:3139
6969 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6970 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6972 #: misc/tune2fs.c:3144
6974 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6975 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6977 #: misc/tune2fs.c:3151
6979 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6980 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6982 #: misc/tune2fs.c:3158
6984 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6985 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6987 #: misc/tune2fs.c:3165
6989 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6990 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6992 #: misc/tune2fs.c:3172
6994 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6995 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6997 #: misc/tune2fs.c:3177
7000 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7003 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
7005 #: misc/tune2fs.c:3180
7008 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7009 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7012 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
7013 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
7015 #: misc/tune2fs.c:3190
7019 "Sparse superblock flag set. %s"
7022 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
7024 #: misc/tune2fs.c:3195
7027 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7030 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
7032 #: misc/tune2fs.c:3203
7034 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7035 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
7037 #: misc/tune2fs.c:3209
7039 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7040 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
7042 #: misc/tune2fs.c:3241
7043 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7044 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
7046 #: misc/tune2fs.c:3259
7047 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7048 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7050 #: misc/tune2fs.c:3276
7051 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7052 msgstr "Kan inte ändra UUID:t på detta filsystem eftersom det har funktionsflaggan stable_inodes.\n"
7054 #: misc/tune2fs.c:3286
7055 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7056 msgstr "Att sätta UUID:n på detta filsystem kan ta ett tag."
7058 #: misc/tune2fs.c:3303
7059 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7060 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7062 #: misc/tune2fs.c:3306
7063 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7064 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
7066 #: misc/tune2fs.c:3337
7067 msgid "Invalid UUID format\n"
7068 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
7070 #: misc/tune2fs.c:3353
7071 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7072 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
7074 #: misc/tune2fs.c:3375
7075 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7076 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7078 #: misc/tune2fs.c:3382
7080 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7081 "feature enabled.\n"
7083 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
7086 #: misc/tune2fs.c:3400
7088 msgid "Setting inode size %lu\n"
7089 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
7091 #: misc/tune2fs.c:3404
7092 msgid "Failed to change inode size\n"
7093 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
7095 #: misc/tune2fs.c:3418
7097 msgid "Setting stride size to %d\n"
7098 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
7100 #: misc/tune2fs.c:3423
7102 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7103 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
7105 #: misc/tune2fs.c:3430
7107 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7108 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
7111 msgid "<proceeding>\n"
7112 msgstr "<fortsätter>\n"
7116 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7117 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
7120 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7121 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
7124 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7125 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
7127 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
7128 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
7132 msgid "will not make a %s here!\n"
7133 msgstr "skapar inte %s här!\n"
7136 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7137 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
7140 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7141 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
7147 "Could not find journal device matching %s\n"
7150 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7155 "Bad journal options specified.\n"
7157 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7158 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7160 "Valid journal options are:\n"
7161 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7162 "\tdevice=<journal device>\n"
7163 "\tlocation=<journal location>\n"
7165 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7169 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7171 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7172 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7174 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7175 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7176 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7177 "\tlocation=<journalplats>\n"
7179 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7185 "Filesystem too small for a journal\n"
7188 "Filsystem för litet för en journal\n"
7194 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7195 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7198 "Den totala begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7199 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
7204 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7207 "Den totala journalstorleken är för stor för filsystemet.\n"
7212 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7213 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7215 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7216 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7220 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7221 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7225 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7226 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7234 msgid "bad arguments"
7235 msgstr "felaktiga argument"
7250 msgid "bad response length"
7251 msgstr "felaktig svarslängd"
7255 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7256 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7260 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7261 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7265 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7266 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7270 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7271 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7275 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7276 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7280 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7281 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7285 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7286 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7290 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7291 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7295 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7296 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7297 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7298 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7302 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7303 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7307 msgid "Invalid operation %d\n"
7308 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7310 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7312 msgid "Bad number: %s\n"
7313 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7315 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7317 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7318 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7322 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7323 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7324 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7325 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7328 msgid "List of UUID's:\n"
7329 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7333 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7334 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7338 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7339 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7343 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7344 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7346 #: misc/uuidgen.c:32
7348 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7349 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7351 #: resize/extent.c:202
7352 msgid "# Extent dump:\n"
7353 msgstr "# Områdesdump:\n"
7355 #: resize/extent.c:203
7357 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7358 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7363 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7366 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7370 msgid "Extending the inode table"
7371 msgstr "Utökar inodstabellen"
7374 msgid "Relocating blocks"
7375 msgstr "Flyttar om block"
7378 msgid "Scanning inode table"
7379 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7382 msgid "Updating inode references"
7383 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7386 msgid "Moving inode table"
7387 msgstr "Flyttar inodstabell"
7390 msgid "Unknown pass?!?"
7391 msgstr "Okänt pass?!?"
7395 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7396 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7398 #: resize/main.c:163
7401 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7402 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7406 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7407 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7411 #: resize/main.c:368
7413 msgid "while opening %s"
7414 msgstr "när %s öppnades"
7416 #: resize/main.c:376
7418 msgid "while getting stat information for %s"
7419 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7421 #: resize/main.c:457
7424 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7427 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7430 #: resize/main.c:476
7432 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7433 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7435 #: resize/main.c:516
7437 msgid "Invalid new size: %s\n"
7438 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7440 #: resize/main.c:535
7441 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7442 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7444 #: resize/main.c:548
7445 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7446 msgstr "Ny storlek resulterar i för många blockgruppbeskrivare.\n"
7448 #: resize/main.c:555
7450 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7451 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7453 #: resize/main.c:562
7454 msgid "Invalid stride length"
7455 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7457 #: resize/main.c:586
7460 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7461 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7464 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7465 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7468 #: resize/main.c:593
7470 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7471 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7473 #: resize/main.c:597
7475 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7476 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7478 #: resize/main.c:603
7480 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7481 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7483 #: resize/main.c:609
7485 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7486 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7488 #: resize/main.c:615
7491 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7494 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7497 #: resize/main.c:623
7499 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7500 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7502 #: resize/main.c:628
7504 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7505 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7507 #: resize/main.c:633
7509 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7510 msgstr "Kan inte krympa detta filsystem eftersom det har funktionsflaggan stable_inodes.\n"
7512 #: resize/main.c:642
7514 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7515 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7517 #: resize/main.c:644
7519 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7520 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7522 #: resize/main.c:646
7524 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7525 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7527 #: resize/main.c:656
7529 msgid "while trying to resize %s"
7530 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7532 #: resize/main.c:659
7535 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7536 "after the aborted resize operation.\n"
7538 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7539 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7541 #: resize/main.c:664
7544 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7547 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7550 #: resize/main.c:679
7552 msgid "while trying to truncate %s"
7553 msgstr "vid försök att korta av %s"
7555 #: resize/online.c:81
7556 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7557 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7559 #: resize/online.c:86
7561 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7562 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7564 #: resize/online.c:90
7565 msgid "On-line shrinking not supported"
7566 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7568 #: resize/online.c:114
7569 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7570 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7572 #: resize/online.c:122
7573 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7574 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7576 #: resize/online.c:129
7577 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7578 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7580 #: resize/online.c:137
7582 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7583 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7585 #: resize/online.c:142
7587 msgid "Old resize interface requested.\n"
7588 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7590 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7591 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7592 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7594 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7595 msgid "While checking for on-line resizing support"
7596 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7598 #: resize/online.c:181
7599 msgid "Kernel does not support online resizing"
7600 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7602 #: resize/online.c:220
7604 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7605 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7607 #: resize/online.c:231
7608 msgid "While trying to extend the last group"
7609 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7611 #: resize/online.c:278
7613 msgid "While trying to add group #%d"
7614 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7616 #: resize/online.c:289
7618 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7619 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7621 #: resize/resize2fs.c:760
7623 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7624 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
7626 #: resize/resize2fs.c:1039
7627 msgid "reserved blocks"
7628 msgstr "reserverade block"
7630 #: resize/resize2fs.c:1289
7631 msgid "meta-data blocks"
7632 msgstr "metadatablock"
7634 #: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435
7635 msgid "new meta blocks"
7636 msgstr "nya metablock"
7638 #: resize/resize2fs.c:2659
7639 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7640 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7642 #: resize/resize2fs.c:2664
7643 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7644 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7646 #: resize/resize2fs.c:2737
7647 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7648 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7651 msgid "EXT2FS Library version 1.46.3"
7652 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.46.3"
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7655 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7656 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7659 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7660 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7663 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7664 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7667 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7668 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7671 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7672 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7675 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7676 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7679 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7680 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7683 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7684 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7687 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7688 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7691 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7692 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7695 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7696 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7699 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7700 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7703 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7704 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7707 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7708 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7711 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7712 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7715 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7716 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7719 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7720 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7723 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7724 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7727 msgid "Bad magic number in super-block"
7728 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7731 msgid "Filesystem revision too high"
7732 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7735 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7736 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7739 msgid "Can't read group descriptors"
7740 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7743 msgid "Can't write group descriptors"
7744 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7747 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7748 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7751 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7752 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7755 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7756 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7759 msgid "Can't write an inode bitmap"
7760 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7763 msgid "Can't read an inode bitmap"
7764 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7767 msgid "Can't write a block bitmap"
7768 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7771 msgid "Can't read a block bitmap"
7772 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7775 msgid "Can't write an inode table"
7776 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7779 msgid "Can't read an inode table"
7780 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7783 msgid "Can't read next inode"
7784 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7787 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7788 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7791 msgid "EXT2 directory corrupted"
7792 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7795 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7796 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7799 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7800 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7803 msgid "No free space in the directory"
7804 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7807 msgid "Inode bitmap not loaded"
7808 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7811 msgid "Block bitmap not loaded"
7812 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7815 msgid "Illegal inode number"
7816 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7819 msgid "Illegal block number"
7820 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7823 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7824 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7827 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7828 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7831 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7832 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7835 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7836 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7839 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7840 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7843 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7844 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7847 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7848 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7851 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7852 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7855 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7856 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7859 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7860 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7863 msgid "Illegal indirect block found"
7864 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7867 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7868 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7871 msgid "Illegal triply indirect block found"
7872 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7875 msgid "Block bitmaps are not the same"
7876 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7879 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7880 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7883 msgid "Illegal or malformed device name"
7884 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7887 msgid "A block group is missing an inode table"
7888 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7891 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7892 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7895 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7896 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7899 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7900 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7903 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7904 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7907 msgid "Too many symbolic links encountered."
7908 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7911 msgid "The callback function will not handle this case"
7912 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7915 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7916 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7919 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7920 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7923 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7924 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7927 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7928 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7931 msgid "Memory allocation failed"
7932 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7935 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7936 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7939 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7940 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7943 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7944 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7947 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7948 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7951 msgid "Too many references in table"
7952 msgstr "För många referenser i tabellen"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7955 msgid "File not found by ext2_lookup"
7956 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7959 msgid "File open read-only"
7960 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7963 msgid "Ext2 directory block not found"
7964 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7967 msgid "Ext2 directory already exists"
7968 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7971 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7972 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7975 msgid "User cancel requested"
7976 msgstr "Användarannullering begärd"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7979 msgid "Ext2 file too big"
7980 msgstr "Ext2-fil för stor"
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7983 msgid "Supplied journal device not a block device"
7984 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7987 msgid "Journal superblock not found"
7988 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7991 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7992 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7995 msgid "Unsupported journal version"
7996 msgstr "Ej stödd journalversion"
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7999 msgid "Error loading external journal"
8000 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8003 msgid "Journal not found"
8004 msgstr "Journalen inte funnen"
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8007 msgid "Directory hash unsupported"
8008 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8011 msgid "Illegal extended attribute block number"
8012 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8015 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8016 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8019 msgid "E2image snapshot not in use"
8020 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8023 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8024 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8027 msgid "Resize inode is corrupt"
8028 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8031 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8032 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8035 msgid "TDB: Success"
8036 msgstr "TDB: Gick bra"
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8039 msgid "TDB: Corrupt database"
8040 msgstr "TDB: Trasig databas"
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8043 msgid "TDB: IO Error"
8044 msgstr "TDB: I/O-fel"
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8047 msgid "TDB: Locking error"
8048 msgstr "TDB: Låsningsfel"
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8051 msgid "TDB: Out of memory"
8052 msgstr "TDB: Slut på minne"
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8055 msgid "TDB: Record exists"
8056 msgstr "TDB: Posten finns"
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8059 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8060 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8063 msgid "TDB: Invalid parameter"
8064 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8067 msgid "TDB: Record does not exist"
8068 msgstr "TDB: Posten finns inte"
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8071 msgid "TDB: Write not permitted"
8072 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8075 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8076 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8079 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8080 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8083 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8084 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8087 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8088 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8091 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8092 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8095 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8096 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8099 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8100 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8103 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8104 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8107 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8108 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8111 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8112 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8115 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8116 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8119 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8120 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8124 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8127 msgid "Corrupt extent header"
8128 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8131 msgid "Corrupt extent index"
8132 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8135 msgid "Corrupt extent"
8136 msgstr "Trasig utsträckning"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8139 msgid "No free space in extent map"
8140 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8143 msgid "Inode does not use extents"
8144 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8147 msgid "No 'next' extent"
8148 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8151 msgid "No 'previous' extent"
8152 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8155 msgid "No 'up' extent"
8156 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8159 msgid "No 'down' extent"
8160 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8163 msgid "No current node"
8164 msgstr "Ingen aktuell nod"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8167 msgid "Ext2fs operation not supported"
8168 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8171 msgid "No room to insert extent in node"
8172 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8175 msgid "Splitting would result in empty node"
8176 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8179 msgid "Extent not found"
8180 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8183 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8184 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8187 msgid "Extent length is invalid"
8188 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8191 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8192 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8195 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8196 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8199 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8200 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8203 msgid "MMP: invalid magic number"
8204 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8207 msgid "MMP: device currently active"
8208 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8211 msgid "MMP: e2fsck being run"
8212 msgstr "MMP: e2fsck körs"
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8215 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8216 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8219 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8220 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8223 msgid "MMP: filesystem still in use"
8224 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8227 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8228 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8231 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8232 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8235 msgid "Inode checksum does not match inode"
8236 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8239 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8240 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8243 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8244 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8247 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8248 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8251 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8252 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8255 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8256 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8259 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8260 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8263 msgid "Unknown checksum algorithm"
8264 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8267 msgid "MMP block checksum does not match"
8268 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8271 msgid "Ext2 file already exists"
8272 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8275 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8276 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8279 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8280 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8283 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8284 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8287 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8288 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8291 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8292 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8295 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8296 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8299 msgid "Extended attribute key not found"
8300 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8303 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8304 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8307 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8308 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8311 msgid "Inode doesn't have inline data"
8312 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8315 msgid "No block for an inode with inline data"
8316 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8319 msgid "No free space in inline data"
8320 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8323 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8324 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8327 msgid "Inode seems to contain garbage"
8328 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8331 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8332 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8335 msgid "Journal flags inconsistent"
8336 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8339 msgid "Undo file corrupt"
8340 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8343 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8344 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8347 msgid "File system is corrupted"
8348 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8351 msgid "Bad CRC detected in file system"
8352 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8355 msgid "The journal superblock is corrupt"
8356 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8359 msgid "Inode is corrupted"
8360 msgstr "Inoden är trasig"
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8363 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8364 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8367 msgid "Group descriptors not loaded"
8368 msgstr "Gruppbeskrivare inte inlästa"
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8371 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8372 msgstr "Den interna ext2_filsys-datastrukturen förefaller vara trasig"
8374 #: lib/support/prof_err.c:11
8375 msgid "Profile version 0.0"
8376 msgstr "Profil version 0.0"
8378 #: lib/support/prof_err.c:12
8379 msgid "Bad magic value in profile_node"
8380 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8382 #: lib/support/prof_err.c:13
8383 msgid "Profile section not found"
8384 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8386 #: lib/support/prof_err.c:14
8387 msgid "Profile relation not found"
8388 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8390 #: lib/support/prof_err.c:15
8391 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8392 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8394 #: lib/support/prof_err.c:16
8395 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8396 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8398 #: lib/support/prof_err.c:17
8399 msgid "Bad linked list in profile structures"
8400 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8402 #: lib/support/prof_err.c:18
8403 msgid "Bad group level in profile structures"
8404 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8406 #: lib/support/prof_err.c:19
8407 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8408 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8410 #: lib/support/prof_err.c:20
8411 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8412 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8414 #: lib/support/prof_err.c:21
8415 msgid "Can't set value on section node"
8416 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8418 #: lib/support/prof_err.c:22
8419 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8420 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8422 #: lib/support/prof_err.c:23
8423 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8424 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8426 #: lib/support/prof_err.c:24
8427 msgid "Profile section header not at top level"
8428 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8430 #: lib/support/prof_err.c:25
8431 msgid "Syntax error in profile section header"
8432 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8434 #: lib/support/prof_err.c:26
8435 msgid "Syntax error in profile relation"
8436 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8438 #: lib/support/prof_err.c:27
8439 msgid "Extra closing brace in profile"
8440 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8442 #: lib/support/prof_err.c:28
8443 msgid "Missing open brace in profile"
8444 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8446 #: lib/support/prof_err.c:29
8447 msgid "Bad magic value in profile_t"
8448 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8450 #: lib/support/prof_err.c:30
8451 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8452 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8454 #: lib/support/prof_err.c:31
8455 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8456 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8458 #: lib/support/prof_err.c:32
8459 msgid "Invalid profile_section object"
8460 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8462 #: lib/support/prof_err.c:33
8463 msgid "No more sections"
8464 msgstr "Inga fler sektioner"
8466 #: lib/support/prof_err.c:34
8467 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8468 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8470 #: lib/support/prof_err.c:35
8471 msgid "No profile file open"
8472 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8474 #: lib/support/prof_err.c:36
8475 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8476 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8478 #: lib/support/prof_err.c:37
8479 msgid "Couldn't open profile file"
8480 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8482 #: lib/support/prof_err.c:38
8483 msgid "Section already exists"
8484 msgstr "Sektionen finns redan"
8486 #: lib/support/prof_err.c:39
8487 msgid "Invalid boolean value"
8488 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8490 #: lib/support/prof_err.c:40
8491 msgid "Invalid integer value"
8492 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8494 #: lib/support/prof_err.c:41
8495 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8496 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8498 #: lib/support/plausible.c:119
8500 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8501 msgstr "\tsenast monterad på %.*s på %s"
8503 #: lib/support/plausible.c:122
8505 msgid "\tlast mounted on %s"
8506 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8508 #: lib/support/plausible.c:125
8510 msgid "\tcreated on %s"
8511 msgstr "\tskapad %s"
8513 #: lib/support/plausible.c:128
8515 msgid "\tlast modified on %s"
8516 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8518 #: lib/support/plausible.c:162
8520 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8521 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8523 #: lib/support/plausible.c:192
8525 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8526 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8528 #: lib/support/plausible.c:200
8530 msgid "Creating regular file %s\n"
8531 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8533 #: lib/support/plausible.c:203
8535 msgid "Could not open %s: %s\n"
8536 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8538 #: lib/support/plausible.c:206
8541 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8544 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8546 #: lib/support/plausible.c:228
8548 msgid "%s is not a block special device.\n"
8549 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8551 #: lib/support/plausible.c:250
8553 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8554 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8556 #: lib/support/plausible.c:253
8558 msgid "%s contains a %s file system\n"
8559 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8561 #: lib/support/plausible.c:277
8563 msgid "%s contains `%s' data\n"
8564 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"