1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #. %b <blk> block number
30 #. %B <blkcount> integer
31 #. %c <blk2> block number
32 #. %Di <dirent> -> ino inode number
33 #. %Dn <dirent> -> name string
34 #. %Dr <dirent> -> rec_len
35 #. %Dl <dirent> -> name_len
36 #. %Dt <dirent> -> filetype
37 #. %d <dir> inode number
39 #. %i <ino> inode number
40 #. %Is <inode> -> i_size
41 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
42 #. %Ib <inode> -> i_blocks
43 #. %Il <inode> -> i_links_count
44 #. %Im <inode> -> i_mode
45 #. %IM <inode> -> i_mtime
46 #. %IF <inode> -> i_faddr
47 #. %If <inode> -> i_file_acl
48 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
49 #. %Iu <inode> -> i_uid
50 #. %Ig <inode> -> i_gid
51 #. %j <ino2> inode number
52 #. %m <com_err error message>
54 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #. the containing directory. (If dirent is NULL
57 #. then return the pathname of directory <ino2>)
58 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #. the containing directory.
61 #. %s <str> miscellaneous string
62 #. %S backup superblock
63 #. %X <num> hexadecimal format
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b2\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
70 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 22:33+0200\n"
71 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
72 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
93 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
94 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
95 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "vid försök att öppna %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
109 #: e2fsck/badblocks.c:103
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
113 #: e2fsck/badblocks.c:129
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
116 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
121 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 msgid "Error reading block %lu (%s). "
126 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgstr "Ignorera fel"
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Framtvinga omskrivning"
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
139 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 msgid "Error writing block %lu (%s). "
144 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "tomma katalogblock"
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "tom katalogkarta"
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
157 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %d\n"
159 #: e2fsck/extend.c:21
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
164 #: e2fsck/extend.c:43
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
169 #: e2fsck/extend.c:49
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
174 #: e2fsck/flushb.c:34
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Användning: %s disk\n"
179 #: e2fsck/flushb.c:63
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "vid öppning av inodsökning"
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "när nästa inod hämtades"
207 #: e2fsck/iscan.c:138
209 msgid "%d inodes scanned.\n"
210 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
212 #: e2fsck/journal.c:463
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "läser journalsuperblock\n"
216 #: e2fsck/journal.c:520
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
221 #: e2fsck/journal.c:529
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: journalen för kort\n"
226 #: e2fsck/journal.c:802
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
231 #: e2fsck/journal.c:804
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
236 #: e2fsck/journal.c:825
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "vid försök att återöppna %s"
241 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
242 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
243 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
244 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
245 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
246 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
247 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
249 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
250 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
251 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
252 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
253 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
254 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
255 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
257 #: e2fsck/message.c:108
258 msgid "aextended attribute"
259 msgstr "autökat attribut"
261 #: e2fsck/message.c:109
262 msgid "Aerror allocating"
263 msgstr "Afel vid allokering"
265 #: e2fsck/message.c:110
269 #: e2fsck/message.c:111
273 #: e2fsck/message.c:112
277 #: e2fsck/message.c:113
278 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
279 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
281 #: e2fsck/message.c:114
285 #: e2fsck/message.c:115
289 #: e2fsck/message.c:116
293 #: e2fsck/message.c:117
297 #: e2fsck/message.c:118
301 #: e2fsck/message.c:119
305 #: e2fsck/message.c:120
306 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
307 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
309 #: e2fsck/message.c:121
313 #: e2fsck/message.c:122
314 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
315 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
317 #: e2fsck/message.c:123
321 #: e2fsck/message.c:124
323 msgstr "hHTREE katalog-inod"
325 #: e2fsck/message.c:125
329 #: e2fsck/message.c:126
333 #: e2fsck/message.c:127
334 msgid "mmultiply-claimed"
335 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
337 #: e2fsck/message.c:128
341 #: e2fsck/message.c:129
343 msgstr "oföräldralös"
345 #: e2fsck/message.c:130
349 #: e2fsck/message.c:131
353 #: e2fsck/message.c:132
355 msgstr "sskulle varit"
357 #: e2fsck/message.c:133
361 #: e2fsck/message.c:134
365 #: e2fsck/message.c:135
369 #: e2fsck/message.c:136
373 #: e2fsck/message.c:147
374 msgid "<The NULL inode>"
377 #: e2fsck/message.c:148
378 msgid "<The bad blocks inode>"
379 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
381 #: e2fsck/message.c:150
382 msgid "<The ACL index inode>"
383 msgstr "<ACL-indexinoden>"
385 #: e2fsck/message.c:151
386 msgid "<The ACL data inode>"
387 msgstr "<ACL-datainoden>"
389 #: e2fsck/message.c:152
390 msgid "<The boot loader inode>"
391 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
393 #: e2fsck/message.c:153
394 msgid "<The undelete directory inode>"
395 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
397 #: e2fsck/message.c:154
398 msgid "<The group descriptor inode>"
399 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
401 #: e2fsck/message.c:155
402 msgid "<The journal inode>"
403 msgstr "<Journalinoden>"
405 #: e2fsck/message.c:156
406 msgid "<Reserved inode 9>"
407 msgstr "<Reserverad inod 9>"
409 #: e2fsck/message.c:157
410 msgid "<Reserved inode 10>"
411 msgstr "<Reserverad inod 10>"
413 #: e2fsck/pass1b.c:209
414 msgid "multiply claimed inode map"
415 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
417 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
419 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
420 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %u\n"
422 #: e2fsck/pass1b.c:738
423 msgid "returned from clone_file_block"
424 msgstr "återvände från clone_file_block"
426 #: e2fsck/pass1.c:430
427 msgid "in-use inode map"
428 msgstr "karta över använda inoder"
430 #: e2fsck/pass1.c:439
431 msgid "directory inode map"
432 msgstr "kataloginodskarta"
434 #: e2fsck/pass1.c:447
435 msgid "regular file inode map"
436 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
438 #: e2fsck/pass1.c:454
439 msgid "in-use block map"
440 msgstr "karta över använda block"
442 #: e2fsck/pass1.c:505
443 msgid "doing inode scan"
444 msgstr "gör inodsökning"
446 #: e2fsck/pass1.c:917
450 #: e2fsck/pass1.c:976
452 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
453 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
455 #: e2fsck/pass1.c:1018
456 msgid "bad inode map"
457 msgstr "karta över dåliga inoder"
459 #: e2fsck/pass1.c:1040
460 msgid "inode in bad block map"
461 msgstr "inod i karta över dåliga block"
463 #: e2fsck/pass1.c:1060
464 msgid "imagic inode map"
465 msgstr "imagic inodskarta"
467 #: e2fsck/pass1.c:1087
468 msgid "multiply claimed block map"
469 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
471 #: e2fsck/pass1.c:1186
472 msgid "ext attr block map"
473 msgstr "karta över block för utökade attribut"
475 #: e2fsck/pass1.c:1959
477 msgstr "blockbitkarta"
479 #: e2fsck/pass1.c:1963
481 msgstr "inodbitkarta"
483 #: e2fsck/pass1.c:1967
487 #: e2fsck/pass2.c:287
492 msgid "inode done bitmap"
493 msgstr "inod klar bitkarta"
499 #: e2fsck/pass3.c:143
503 #: e2fsck/pass3.c:334
504 msgid "inode loop detection bitmap"
505 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
507 #: e2fsck/pass4.c:174
515 #: e2fsck/problem.c:50
517 msgstr "(ingen prompt)"
519 #: e2fsck/problem.c:51
523 #: e2fsck/problem.c:52
527 #: e2fsck/problem.c:53
531 #: e2fsck/problem.c:54
535 #: e2fsck/problem.c:55
539 #: e2fsck/problem.c:56
540 msgid "Connect to /lost+found"
541 msgstr "Koppla till /lost+found"
543 #: e2fsck/problem.c:57
547 #: e2fsck/problem.c:58
551 #: e2fsck/problem.c:59
555 #: e2fsck/problem.c:60
559 #: e2fsck/problem.c:61
563 #: e2fsck/problem.c:62
567 #: e2fsck/problem.c:63
571 #: e2fsck/problem.c:64
572 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
573 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
575 #: e2fsck/problem.c:65
579 #: e2fsck/problem.c:66
580 msgid "Suppress messages"
581 msgstr "Undertryck meddelanden"
583 #: e2fsck/problem.c:67
587 #: e2fsck/problem.c:68
588 msgid "Clear HTree index"
589 msgstr "Töm HTree-index"
591 #: e2fsck/problem.c:69
595 #: e2fsck/problem.c:78
599 #: e2fsck/problem.c:79
603 #: e2fsck/problem.c:80
607 #: e2fsck/problem.c:81
611 #: e2fsck/problem.c:82
615 #: e2fsck/problem.c:83
619 #: e2fsck/problem.c:84
623 #: e2fsck/problem.c:85
627 #: e2fsck/problem.c:86
631 #: e2fsck/problem.c:87
635 #: e2fsck/problem.c:88
636 msgid "INODE CLEARED"
639 #: e2fsck/problem.c:89
643 #: e2fsck/problem.c:90
647 #: e2fsck/problem.c:91
651 #: e2fsck/problem.c:92
652 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
653 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
655 #: e2fsck/problem.c:93
657 msgstr "FIL BORTTAGEN"
659 #: e2fsck/problem.c:94
663 #: e2fsck/problem.c:95
667 #: e2fsck/problem.c:96
668 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
669 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
671 #: e2fsck/problem.c:97
672 msgid "WILL RECREATE"
673 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
675 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
676 #: e2fsck/problem.c:106
677 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
678 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
680 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
681 #: e2fsck/problem.c:110
682 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
683 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
685 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
686 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
687 #: e2fsck/problem.c:115
689 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
690 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
692 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
693 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
696 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
697 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
698 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
699 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
700 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
702 #: e2fsck/problem.c:121
706 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
707 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
708 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
709 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
710 " e2fsck -b %S <@v>\n"
714 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
715 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
716 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
717 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
719 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
722 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
723 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
724 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
725 #: e2fsck/problem.c:130
727 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
728 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
729 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
731 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
732 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
733 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
735 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
736 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
737 #. @-expanded: from the block size.\n
738 #: e2fsck/problem.c:137
740 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
741 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
742 "from the @b size.\n"
744 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
745 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
748 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
749 #: e2fsck/problem.c:144
750 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
751 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
753 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
754 #: e2fsck/problem.c:149
755 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
756 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
758 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
760 #: e2fsck/problem.c:154
762 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
764 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
766 #: e2fsck/problem.c:159
769 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
770 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
771 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
772 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
773 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
776 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
777 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
778 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
779 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
782 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
783 #: e2fsck/problem.c:168
784 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
785 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
787 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
788 #: e2fsck/problem.c:173
790 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
791 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
793 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
794 #: e2fsck/problem.c:178
795 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
796 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
798 #: e2fsck/problem.c:182
799 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
800 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
802 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
803 #: e2fsck/problem.c:187
805 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
806 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
808 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
809 #: e2fsck/problem.c:192
810 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
811 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
813 #. @-expanded: Can't find external journal\n
814 #: e2fsck/problem.c:197
815 msgid "Can't find external @j\n"
816 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
818 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
819 #: e2fsck/problem.c:202
820 msgid "External @j has bad @S\n"
821 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
823 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
824 #: e2fsck/problem.c:207
825 msgid "External @j does not support this @f\n"
826 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
828 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
829 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
830 #. @-expanded: format.\n
831 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
832 #: e2fsck/problem.c:212
834 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
835 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
836 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
838 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
839 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
840 "stödjer detta journalformat.\n"
841 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
843 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
844 #: e2fsck/problem.c:220
845 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
846 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
848 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
849 #: e2fsck/problem.c:225
851 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
852 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
854 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
855 #: e2fsck/problem.c:230
856 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
857 msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
859 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
860 #: e2fsck/problem.c:235
861 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
862 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
864 #. @-expanded: Clear journal
865 #: e2fsck/problem.c:240
869 #. @-expanded: Run journal anyway
870 #: e2fsck/problem.c:245
871 msgid "Run @j anyway"
872 msgstr "Kör journal ändå"
874 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
875 #: e2fsck/problem.c:250
876 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
877 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
879 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
880 #: e2fsck/problem.c:255
881 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
882 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
884 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
885 #: e2fsck/problem.c:260
886 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
887 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
889 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
890 #: e2fsck/problem.c:265
891 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
892 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
894 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
895 #: e2fsck/problem.c:270
897 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
898 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
900 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
901 #: e2fsck/problem.c:275
903 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
904 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
906 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
907 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
908 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
909 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
911 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
912 #: e2fsck/problem.c:285
913 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
914 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
916 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
917 #: e2fsck/problem.c:290
918 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
919 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
921 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
922 #: e2fsck/problem.c:295
923 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
924 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
926 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
928 #: e2fsck/problem.c:300
931 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
934 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
937 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
939 #: e2fsck/problem.c:305
942 "Error moving @j: %m\n"
945 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
948 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
949 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
951 #: e2fsck/problem.c:310
953 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
954 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
957 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
958 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
961 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
963 #: e2fsck/problem.c:316
965 "Backing up @j @i @b information.\n"
968 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
971 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
972 #. @-expanded: is %N; should be zero.
973 #: e2fsck/problem.c:321
975 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
978 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
979 "är %N; skulle varit noll. "
981 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
982 #: e2fsck/problem.c:327
983 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
984 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
986 #. @-expanded: Resize inode not valid.
987 #: e2fsck/problem.c:332
988 msgid "Resize @i not valid. "
989 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
991 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
992 #: e2fsck/problem.c:337
993 msgid "@S last mount time is in the future. "
994 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden. "
996 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
997 #: e2fsck/problem.c:342
998 msgid "@S last write time is in the future. "
999 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden. "
1001 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1002 #: e2fsck/problem.c:346
1004 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1005 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1007 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1008 #: e2fsck/problem.c:353
1009 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1010 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1012 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1013 #: e2fsck/problem.c:357
1014 msgid "@r is not a @d. "
1015 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1017 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1018 #: e2fsck/problem.c:362
1019 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1020 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1022 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1023 #: e2fsck/problem.c:367
1024 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1025 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1027 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1028 #: e2fsck/problem.c:372
1030 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1031 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1033 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1034 #: e2fsck/problem.c:377
1036 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1037 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1039 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1040 #: e2fsck/problem.c:382
1042 msgid "@i %i is a @z @d. "
1043 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1045 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:387
1047 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1048 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1050 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:392
1052 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1053 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1055 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:397
1057 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1058 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1060 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1061 #: e2fsck/problem.c:402
1062 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1063 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1065 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1066 #: e2fsck/problem.c:407
1067 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1068 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1070 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1071 #: e2fsck/problem.c:412
1072 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1073 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1075 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1076 #: e2fsck/problem.c:417
1077 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1078 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1080 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1081 #: e2fsck/problem.c:422
1082 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1083 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
1085 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1086 #: e2fsck/problem.c:427
1087 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1088 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1090 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1091 #: e2fsck/problem.c:432
1093 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1094 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1096 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:437
1099 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1100 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1102 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1103 #: e2fsck/problem.c:442
1104 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1105 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. "
1107 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1108 #: e2fsck/problem.c:447
1109 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1110 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1112 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1113 #: e2fsck/problem.c:452
1114 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1115 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1117 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1118 #: e2fsck/problem.c:457
1119 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1120 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1123 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1124 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1125 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:462
1129 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1130 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1134 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1135 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1139 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1140 #: e2fsck/problem.c:469
1143 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1146 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1148 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1149 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:474
1153 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1154 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1157 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1158 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1161 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:480
1163 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1164 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1166 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1167 #: e2fsck/problem.c:485
1168 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1169 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1171 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1172 #: e2fsck/problem.c:491
1173 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1174 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1176 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1177 #: e2fsck/problem.c:496
1178 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1179 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1181 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1182 #: e2fsck/problem.c:502
1183 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1184 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1186 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1187 #: e2fsck/problem.c:508
1188 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1189 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1191 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1192 #: e2fsck/problem.c:513
1194 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1195 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1197 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1198 #: e2fsck/problem.c:518
1199 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1200 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1202 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1203 #: e2fsck/problem.c:523
1205 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1206 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1208 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1209 #: e2fsck/problem.c:528
1210 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1211 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1213 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1214 #: e2fsck/problem.c:533
1215 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1216 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1218 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1219 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1220 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1221 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1223 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1224 #: e2fsck/problem.c:543
1225 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1226 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1228 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1229 #: e2fsck/problem.c:548
1231 msgid "@A icount link information: %m\n"
1232 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1234 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1235 #: e2fsck/problem.c:553
1237 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1238 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1240 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1241 #: e2fsck/problem.c:558
1243 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1244 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1246 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1247 #: e2fsck/problem.c:563
1249 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1250 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1252 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1253 #: e2fsck/problem.c:568
1254 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1255 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1257 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1258 #: e2fsck/problem.c:573
1259 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1260 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1262 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1263 #: e2fsck/problem.c:579
1265 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1266 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1268 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1269 #: e2fsck/problem.c:587
1271 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1272 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1274 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1275 #. @-expanded: or append-only flag set.
1276 #: e2fsck/problem.c:592
1279 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1280 "or append-only flag set. "
1282 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1283 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1285 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1286 #: e2fsck/problem.c:598
1288 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1289 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1291 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1292 #: e2fsck/problem.c:603
1294 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1295 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1297 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1298 #: e2fsck/problem.c:613
1299 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1300 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1302 #. @-expanded: journal is not regular file.
1303 #: e2fsck/problem.c:618
1304 msgid "@j is not regular file. "
1305 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1307 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1308 #: e2fsck/problem.c:623
1310 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1311 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1313 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1314 #: e2fsck/problem.c:629
1315 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1316 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1318 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1319 #: e2fsck/problem.c:634
1320 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1321 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1323 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1324 #: e2fsck/problem.c:639
1325 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1326 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1328 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1329 #: e2fsck/problem.c:644
1330 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1331 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1333 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1334 #: e2fsck/problem.c:649
1335 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1336 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1338 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1339 #: e2fsck/problem.c:654
1340 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1341 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. "
1343 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1344 #: e2fsck/problem.c:659
1345 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1346 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1348 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1349 #: e2fsck/problem.c:664
1350 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1351 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1353 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1354 #: e2fsck/problem.c:669
1355 msgid "@A @a @b %b. "
1356 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1358 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1359 #: e2fsck/problem.c:674
1360 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1361 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1363 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1364 #: e2fsck/problem.c:679
1365 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1366 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1368 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1369 #: e2fsck/problem.c:684
1370 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1371 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1373 #. @-expanded: inode %i is too big.
1374 #: e2fsck/problem.c:689
1376 msgid "@i %i is too big. "
1377 msgstr "Inod %i är för stor. "
1379 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1380 #: e2fsck/problem.c:693
1381 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1382 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. "
1384 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1385 #: e2fsck/problem.c:698
1386 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1387 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. "
1389 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1390 #: e2fsck/problem.c:703
1391 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1392 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1394 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:708
1397 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1398 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1400 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:713
1403 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1404 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1406 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:718
1409 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1410 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1412 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1413 #: e2fsck/problem.c:723
1414 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1415 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1417 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:728
1420 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1421 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1423 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1424 #: e2fsck/problem.c:733
1425 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1426 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1428 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1429 #. @-expanded: filesystem metadata.
1430 #: e2fsck/problem.c:738
1432 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1435 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1436 "med filsystemsmetadata. "
1438 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1439 #: e2fsck/problem.c:744
1441 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1442 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1444 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1445 #: e2fsck/problem.c:749
1446 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1447 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1449 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1450 #: e2fsck/problem.c:754
1451 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1452 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1454 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1455 #: e2fsck/problem.c:759
1456 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1457 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1459 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1460 #: e2fsck/problem.c:764
1461 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1462 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1464 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1465 #: e2fsck/problem.c:769
1466 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1467 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1469 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1470 #: e2fsck/problem.c:774
1471 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1472 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste vara 0)\n"
1475 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1476 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1477 #: e2fsck/problem.c:781
1480 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1481 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1484 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1485 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1487 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1488 #: e2fsck/problem.c:787
1490 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1491 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1493 #: e2fsck/problem.c:802
1495 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1496 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1498 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:807
1501 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1502 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1504 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:812
1507 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1508 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1510 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1512 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1513 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1515 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1516 #: e2fsck/problem.c:823
1517 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1518 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1520 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1521 #: e2fsck/problem.c:829
1522 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1523 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1525 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1526 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1527 #: e2fsck/problem.c:834
1529 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1530 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1532 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1533 " har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1535 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1536 #: e2fsck/problem.c:840
1537 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1538 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1540 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1541 #: e2fsck/problem.c:845
1542 msgid "\t<@f metadata>\n"
1543 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1545 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1547 #: e2fsck/problem.c:850
1549 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1552 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1555 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1557 #: e2fsck/problem.c:855
1559 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1562 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1565 #: e2fsck/problem.c:868
1567 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1568 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1570 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1571 #: e2fsck/problem.c:874
1572 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1573 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1575 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1576 #: e2fsck/problem.c:879
1578 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1579 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1581 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1582 #: e2fsck/problem.c:884
1583 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1584 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1586 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1587 #: e2fsck/problem.c:889
1588 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1589 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1591 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1592 #: e2fsck/problem.c:894
1593 msgid "@E @L to '.' "
1594 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1596 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1597 #: e2fsck/problem.c:899
1598 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1599 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1601 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1602 #: e2fsck/problem.c:904
1603 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1604 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1606 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:909
1608 msgid "@E @L to the @r.\n"
1609 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1611 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:914
1613 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1614 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1616 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1617 #: e2fsck/problem.c:919
1619 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1620 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1622 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1623 #: e2fsck/problem.c:924
1625 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1626 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1628 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1629 #: e2fsck/problem.c:929
1630 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1631 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1633 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1634 #: e2fsck/problem.c:934
1635 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1636 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1638 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1639 #: e2fsck/problem.c:939
1640 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1641 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1643 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1644 #: e2fsck/problem.c:944
1645 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1646 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1648 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1649 #: e2fsck/problem.c:949
1650 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1651 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1653 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1654 #: e2fsck/problem.c:954
1655 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1656 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1658 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:959
1660 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1661 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1663 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1664 #: e2fsck/problem.c:964
1665 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1666 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1668 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1669 #: e2fsck/problem.c:969
1670 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1671 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1673 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1674 #: e2fsck/problem.c:974
1675 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1676 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1678 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1679 #: e2fsck/problem.c:979
1680 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1681 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. "
1683 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1684 #: e2fsck/problem.c:984
1686 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1687 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1689 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1690 #: e2fsck/problem.c:989
1692 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1693 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1695 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:994
1697 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1698 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1700 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:999
1702 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1703 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1705 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1706 #: e2fsck/problem.c:1004
1707 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1708 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1710 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:1009
1712 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1713 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1715 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1717 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1718 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1720 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:1019
1722 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1724 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1727 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1728 #: e2fsck/problem.c:1024
1730 msgid "@A icount structure: %m\n"
1731 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1733 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1734 #: e2fsck/problem.c:1029
1736 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1737 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1739 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1740 #: e2fsck/problem.c:1034
1741 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1742 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1744 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1745 #: e2fsck/problem.c:1039
1746 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1747 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1749 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1750 #: e2fsck/problem.c:1044
1752 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1753 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1755 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1756 #: e2fsck/problem.c:1049
1758 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1759 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1761 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1762 #: e2fsck/problem.c:1054
1763 msgid "@d @e for '.' is big. "
1764 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor. "
1766 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1767 #: e2fsck/problem.c:1059
1768 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1769 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1771 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1772 #: e2fsck/problem.c:1064
1773 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1774 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1776 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:1069
1778 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1779 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1781 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1782 #: e2fsck/problem.c:1074
1783 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1784 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1786 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1787 #: e2fsck/problem.c:1079
1788 msgid "@E has filetype set.\n"
1789 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1791 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1792 #: e2fsck/problem.c:1084
1793 msgid "@E has a @z name.\n"
1794 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1796 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1089
1798 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1799 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1801 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1094
1803 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1804 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1806 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1099
1808 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1809 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
1811 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1104
1813 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1814 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1816 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1817 #: e2fsck/problem.c:1109
1818 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1819 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1821 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1114
1823 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1824 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1826 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1119
1828 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1829 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1831 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1832 #: e2fsck/problem.c:1124
1833 msgid "@n @h %d (%q). "
1834 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). "
1836 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1128
1838 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1839 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1841 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1138
1844 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1845 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1847 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1143
1849 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1850 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1852 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1148
1854 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1856 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1859 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1153
1861 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1862 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1864 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1158
1866 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1867 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1869 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1870 #: e2fsck/problem.c:1163
1871 msgid "Duplicate @E found. "
1872 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
1874 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1875 #. @-expanded: Rename to %s
1876 #: e2fsck/problem.c:1168
1879 "@E has a non-unique filename.\n"
1882 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1885 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1886 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1173
1890 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1891 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1894 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1895 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1898 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1180
1900 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1901 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1903 #. @-expanded: root inode not allocated.
1904 #: e2fsck/problem.c:1185
1905 msgid "@r not allocated. "
1906 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
1908 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1909 #: e2fsck/problem.c:1190
1910 msgid "No room in @l @d. "
1911 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
1913 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1195
1916 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1917 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1919 #. @-expanded: /lost+found not found.
1920 #: e2fsck/problem.c:1200
1921 msgid "/@l not found. "
1922 msgstr "/lost+found inte funnen. "
1924 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1205
1926 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1927 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
1929 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1210
1931 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1932 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n"
1934 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1215
1937 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1938 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
1940 #: e2fsck/problem.c:1220
1942 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1943 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
1945 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1225
1948 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1949 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
1951 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1230
1954 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1955 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1957 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1235
1960 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1961 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1963 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1240
1966 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1967 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
1969 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1245
1972 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1973 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
1975 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1250
1978 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1979 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
1981 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1255
1986 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1989 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
1992 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1260
1997 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2000 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2003 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1270
2006 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2007 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2009 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1275
2012 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2013 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2015 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1280
2017 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2018 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2020 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1285
2022 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2023 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2025 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1295
2028 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2029 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2031 #: e2fsck/problem.c:1302
2032 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2033 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2035 #: e2fsck/problem.c:1307
2037 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2038 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2040 #: e2fsck/problem.c:1312
2041 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2042 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2044 #: e2fsck/problem.c:1317
2045 msgid "Optimizing directories: "
2046 msgstr "Optimerar kataloger: "
2048 #: e2fsck/problem.c:1334
2049 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2050 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2052 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2053 #: e2fsck/problem.c:1339
2055 msgid "@u @z @i %i. "
2056 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2058 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1344
2062 msgstr "lös inod %i\n"
2064 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2065 #: e2fsck/problem.c:1349
2066 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2067 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2069 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2070 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2071 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1353
2074 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2075 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2076 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2078 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2079 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2080 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2082 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1363
2084 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2085 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2087 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2088 #: e2fsck/problem.c:1368
2089 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2090 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2092 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2093 #: e2fsck/problem.c:1373
2094 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2095 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2097 #. @-expanded: block bitmap differences:
2098 #: e2fsck/problem.c:1378
2099 msgid "@b @B differences: "
2100 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2102 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2103 #: e2fsck/problem.c:1398
2104 msgid "@i @B differences: "
2105 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2107 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1418
2109 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2110 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2112 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1423
2114 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2115 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2117 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1428
2119 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2120 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2122 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1433
2124 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2125 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2127 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1438
2129 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2130 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2132 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2133 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1443
2135 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2137 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2138 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2140 #: e2fsck/problem.c:1449
2141 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2142 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2144 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1454
2147 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2148 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2150 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1459
2153 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2154 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2156 #: e2fsck/problem.c:1597
2158 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2159 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2161 #: e2fsck/problem.c:1691
2165 #: e2fsck/scantest.c:81
2167 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2168 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2170 #: e2fsck/scantest.c:100
2172 msgid "size of inode=%d\n"
2173 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2175 #: e2fsck/scantest.c:121
2176 msgid "while starting inode scan"
2177 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2179 #: e2fsck/scantest.c:132
2180 msgid "while doing inode scan"
2181 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2183 #: e2fsck/super.c:200
2185 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2186 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2188 #: e2fsck/super.c:223
2190 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2191 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2193 #: e2fsck/super.c:281
2197 #: e2fsck/super.c:282
2201 #: e2fsck/swapfs.c:98
2202 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2203 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2205 #: e2fsck/swapfs.c:104
2206 msgid "while calling iterator function"
2207 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2209 #: e2fsck/swapfs.c:126
2210 msgid "while allocating inode buffer"
2211 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2213 #: e2fsck/swapfs.c:138
2215 msgid "while reading inode table (group %d)"
2216 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2218 #: e2fsck/swapfs.c:176
2220 msgid "while writing inode table (group %d)"
2221 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2223 #: e2fsck/swapfs.c:223
2225 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2226 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2228 #: e2fsck/swapfs.c:230
2231 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2232 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2234 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2235 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2237 #: e2fsck/swapfs.c:265
2239 msgstr "Byteväxling"
2244 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2245 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2246 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2247 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2249 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2250 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2251 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2252 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2259 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2260 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2261 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2262 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2263 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2267 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2268 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2269 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2270 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2271 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2277 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2278 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2279 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2280 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2281 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2283 " -v Var utförlig\n"
2284 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2285 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2286 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2287 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2288 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2290 #: e2fsck/unix.c:121
2292 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2293 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2295 #: e2fsck/unix.c:133
2297 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2298 msgstr " # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2300 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2301 #: resize/main.c:184
2303 msgid "while determining whether %s is mounted."
2304 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2306 #: e2fsck/unix.c:195
2308 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2309 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2311 #: e2fsck/unix.c:199
2313 msgid "%s is mounted. "
2314 msgstr "%s är monterat. "
2316 #: e2fsck/unix.c:201
2318 "Cannot continue, aborting.\n"
2321 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2324 #: e2fsck/unix.c:202
2329 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2330 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2335 "
\a\a\a\aVARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2336 "ALLVARLIG skada på filsystemet.
\a\a\a\n"
2339 #: e2fsck/unix.c:205
2340 msgid "Do you really want to continue"
2341 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2343 #: e2fsck/unix.c:207
2345 msgid "check aborted.\n"
2346 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2348 #: e2fsck/unix.c:277
2349 msgid " contains a file system with errors"
2350 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2352 #: e2fsck/unix.c:279
2353 msgid " was not cleanly unmounted"
2354 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2356 #: e2fsck/unix.c:283
2358 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2359 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2361 #: e2fsck/unix.c:291
2363 msgid " has gone %u days without being checked"
2364 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2366 #: e2fsck/unix.c:300
2367 msgid ", check forced.\n"
2368 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2370 #: e2fsck/unix.c:303
2372 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2373 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %u/%u block"
2375 #: e2fsck/unix.c:320
2376 msgid " (check deferred; on battery)"
2377 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2379 #: e2fsck/unix.c:323
2380 msgid " (check after next mount)"
2381 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2383 #: e2fsck/unix.c:325
2385 msgid " (check in %ld mounts)"
2386 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2388 #: e2fsck/unix.c:471
2390 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2391 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2393 #: e2fsck/unix.c:542
2395 msgid "Invalid EA version.\n"
2396 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2398 #: e2fsck/unix.c:548
2400 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2401 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2403 #: e2fsck/unix.c:566
2406 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2409 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2412 #: e2fsck/unix.c:623
2414 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2415 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2417 #: e2fsck/unix.c:627
2418 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2419 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2421 #: e2fsck/unix.c:642
2422 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2423 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2425 #: e2fsck/unix.c:663
2427 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2428 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2430 #: e2fsck/unix.c:728
2432 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2433 msgstr "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2435 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2437 msgid "Unable to resolve '%s'"
2438 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2440 #: e2fsck/unix.c:782
2442 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2443 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2445 #: e2fsck/unix.c:789
2447 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2448 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2450 #: e2fsck/unix.c:867
2452 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2453 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2455 #: e2fsck/unix.c:875
2456 msgid "while trying to initialize program"
2457 msgstr "vid försök att initiera program"
2459 #: e2fsck/unix.c:889
2461 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2462 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2464 #: e2fsck/unix.c:901
2465 msgid "need terminal for interactive repairs"
2466 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2468 #: e2fsck/unix.c:940
2470 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2471 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2473 #: e2fsck/unix.c:941
2474 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2475 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2477 #: e2fsck/unix.c:942
2478 msgid "Group descriptors look bad..."
2479 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2481 #: e2fsck/unix.c:953
2484 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2485 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2488 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2489 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2492 #: e2fsck/unix.c:959
2494 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2495 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2497 #: e2fsck/unix.c:961
2499 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2500 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2502 #: e2fsck/unix.c:966
2504 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2505 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2507 #: e2fsck/unix.c:968
2509 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2510 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2512 #: e2fsck/unix.c:972
2515 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2516 "check of the device.\n"
2518 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2521 #: e2fsck/unix.c:989
2522 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2523 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2525 #: e2fsck/unix.c:1010
2527 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2528 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2530 #: e2fsck/unix.c:1021
2532 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2533 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2535 #: e2fsck/unix.c:1034
2537 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2538 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2540 #: e2fsck/unix.c:1040
2542 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2543 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2545 #: e2fsck/unix.c:1069
2546 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2547 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2549 #: e2fsck/unix.c:1074
2552 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2553 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2555 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2556 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2558 #: e2fsck/unix.c:1118
2560 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2561 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2563 #: e2fsck/unix.c:1138
2564 msgid "while reading bad blocks inode"
2565 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2567 #: e2fsck/unix.c:1140
2569 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2570 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2572 #: e2fsck/unix.c:1147
2574 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2575 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2577 #: e2fsck/unix.c:1151
2578 msgid "while resetting context"
2579 msgstr "vid återställning av omgivning"
2581 #: e2fsck/unix.c:1158
2583 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2584 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2586 #: e2fsck/unix.c:1163
2590 #: e2fsck/unix.c:1171
2594 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2597 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2599 #: e2fsck/unix.c:1174
2601 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2602 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2604 #: e2fsck/unix.c:1182
2608 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2612 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2615 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2619 #: e2fsck/util.c:132
2623 #: e2fsck/util.c:146
2627 #: e2fsck/util.c:148
2631 #: e2fsck/util.c:150
2635 #: e2fsck/util.c:165
2636 msgid "cancelled!\n"
2637 msgstr "inställd!\n"
2639 #: e2fsck/util.c:180
2643 #: e2fsck/util.c:182
2647 #: e2fsck/util.c:192
2656 #: e2fsck/util.c:196
2665 #: e2fsck/util.c:200
2669 #: e2fsck/util.c:200
2673 #: e2fsck/util.c:213
2675 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2676 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2678 #: e2fsck/util.c:218
2679 msgid "reading inode and block bitmaps"
2680 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2682 #: e2fsck/util.c:223
2684 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2685 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2687 #: e2fsck/util.c:235
2688 msgid "writing block bitmaps"
2689 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2691 #: e2fsck/util.c:240
2693 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2694 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2696 #: e2fsck/util.c:247
2697 msgid "writing inode bitmaps"
2698 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2700 #: e2fsck/util.c:252
2702 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2703 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2705 #: e2fsck/util.c:265
2710 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2711 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2715 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2716 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2718 #: e2fsck/util.c:330
2720 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2721 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2723 #: e2fsck/util.c:334
2725 msgid "Memory used: %d, "
2726 msgstr "Använt minne: %d, "
2728 #: e2fsck/util.c:340
2730 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2731 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2733 #: e2fsck/util.c:345
2735 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2736 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2738 #: e2fsck/util.c:359
2740 msgid "while reading inode %ld in %s"
2741 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2743 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2745 msgid "while writing inode %ld in %s"
2746 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2748 #: misc/badblocks.c:60
2752 #: misc/badblocks.c:78
2755 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2756 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2757 " device [last_block [start_block]]\n"
2759 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2760 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
2761 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2763 #: misc/badblocks.c:225
2764 msgid "Testing with random pattern: "
2765 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2767 #: misc/badblocks.c:243
2768 msgid "Testing with pattern 0x"
2769 msgstr "Testar med mönster 0x"
2771 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2773 msgstr "vid sökning"
2775 #: misc/badblocks.c:275
2777 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2778 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2780 #: misc/badblocks.c:317
2781 msgid "during ext2fs_sync_device"
2782 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2784 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2785 msgid "while beginning bad block list iteration"
2786 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2788 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2789 msgid "while allocating buffers"
2790 msgstr "vid allokering av buffertar"
2792 #: misc/badblocks.c:351
2794 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2795 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2797 #: misc/badblocks.c:355
2798 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2799 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2801 #: misc/badblocks.c:364
2802 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2803 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2805 #: misc/badblocks.c:444
2806 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2807 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2809 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2811 msgid "From block %lu to %lu\n"
2812 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2814 #: misc/badblocks.c:497
2815 msgid "Reading and comparing: "
2816 msgstr "Läser och jämför: "
2818 #: misc/badblocks.c:593
2819 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2820 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2822 #: misc/badblocks.c:597
2823 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2824 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2826 #: misc/badblocks.c:604
2829 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2832 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2834 #: misc/badblocks.c:674
2836 msgid "during test data write, block %lu"
2837 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2839 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2841 msgid "%s is mounted; "
2842 msgstr "%s är monterat, "
2844 #: misc/badblocks.c:786
2845 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2846 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2848 #: misc/badblocks.c:791
2849 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2850 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2852 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2854 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2855 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
2857 #: misc/badblocks.c:799
2858 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2859 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
2861 #: misc/badblocks.c:861
2863 msgid "bad block size - %s"
2864 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2866 #: misc/badblocks.c:918
2868 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2869 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2871 #: misc/badblocks.c:932
2873 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2874 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2876 #: misc/badblocks.c:948
2877 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2878 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
2880 #: misc/badblocks.c:954
2881 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2882 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
2884 #: misc/badblocks.c:968
2886 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2887 "the size manually\n"
2889 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
2890 "storleken manuellt\n"
2892 #: misc/badblocks.c:974
2893 msgid "while trying to determine device size"
2894 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
2896 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
2898 msgid "invalid blocks count - %s"
2899 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
2901 #: misc/badblocks.c:989
2903 msgid "invalid starting block - %s"
2904 msgstr "felaktigt startblock - %s"
2906 #: misc/badblocks.c:995
2908 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2909 msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"
2911 #: misc/badblocks.c:1050
2912 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2913 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
2915 #: misc/badblocks.c:1065
2916 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2917 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
2919 #: misc/badblocks.c:1089
2921 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2922 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
2926 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2927 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
2929 #: misc/chattr.c:148
2931 msgid "bad version - %s\n"
2932 msgstr "felaktig version - %s\n"
2934 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2936 msgid "while trying to stat %s"
2937 msgstr "vid försök att ta status på %s"
2939 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2941 msgid "Flags of %s set as "
2942 msgstr "Flaggor på %s satta som "
2944 #: misc/chattr.c:218
2946 msgid "while reading flags on %s"
2947 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
2949 #: misc/chattr.c:233
2951 msgid "while setting flags on %s"
2952 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
2954 #: misc/chattr.c:238
2956 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2957 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
2959 #: misc/chattr.c:241
2961 msgid "while setting version on %s"
2962 msgstr "vid sättning av version på %s"
2964 #: misc/chattr.c:255
2965 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2966 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
2968 #: misc/chattr.c:291
2969 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2970 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
2972 #: misc/chattr.c:299
2973 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2974 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
2976 #: misc/dumpe2fs.c:53
2978 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2979 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
2981 #: misc/dumpe2fs.c:131
2983 msgid "Group %lu: (Blocks "
2984 msgstr "Grupp %lu: (Block "
2986 #: misc/dumpe2fs.c:136
2988 msgid " %s superblock at "
2989 msgstr " %ssuperblock vid "
2991 #: misc/dumpe2fs.c:137
2995 #: misc/dumpe2fs.c:137
2999 #: misc/dumpe2fs.c:141
3001 msgid ", Group descriptors at "
3002 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3004 #: misc/dumpe2fs.c:145
3008 " Reserved GDT blocks at "
3011 " Reserverade GDT-block vid "
3013 #: misc/dumpe2fs.c:152
3015 msgid " Group descriptor at "
3016 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3018 #: misc/dumpe2fs.c:158
3019 msgid " Block bitmap at "
3020 msgstr " Blockbitkarta vid "
3022 #: misc/dumpe2fs.c:163
3023 msgid ", Inode bitmap at "
3024 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3026 #: misc/dumpe2fs.c:168
3034 #: misc/dumpe2fs.c:175
3038 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3041 " %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3043 #: misc/dumpe2fs.c:181
3044 msgid " Free blocks: "
3045 msgstr " Fria block: "
3047 #: misc/dumpe2fs.c:189
3048 msgid " Free inodes: "
3049 msgstr " Fria inoder: "
3051 #: misc/dumpe2fs.c:215
3052 msgid "while printing bad block list"
3053 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3055 #: misc/dumpe2fs.c:221
3057 msgid "Bad blocks: %d"
3058 msgstr "Dåliga block: %d"
3060 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3061 msgid "while reading journal inode"
3062 msgstr "vid läsning av journalinod"
3064 #: misc/dumpe2fs.c:246
3065 msgid "Journal size: "
3066 msgstr "Journalstorlek: "
3068 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3069 msgid "while reading journal superblock"
3070 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3072 #: misc/dumpe2fs.c:273
3073 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3074 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3076 #: misc/dumpe2fs.c:277
3080 "Journal block size: %u\n"
3081 "Journal length: %u\n"
3082 "Journal first block: %u\n"
3083 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3084 "Journal start: %u\n"
3085 "Journal number of users: %lu\n"
3088 "Journalblockstorlek: %u\n"
3089 "Journallängd: %u\n"
3090 "Journalens första block: %u\n"
3091 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3092 "Journalstart: %u\n"
3093 "Journalens användarantal: %lu\n"
3095 #: misc/dumpe2fs.c:290
3097 msgid "Journal users: %s\n"
3098 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3100 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3102 msgid "\tUsing %s\n"
3103 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3105 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3107 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3108 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3110 #: misc/dumpe2fs.c:382
3112 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3113 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3115 #: misc/dumpe2fs.c:401
3119 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3122 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3124 #: misc/e2image.c:50
3126 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3127 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3129 #: misc/e2image.c:62
3130 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3131 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3133 #: misc/e2image.c:81
3135 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3136 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3138 #: misc/e2image.c:100
3139 msgid "while writing superblock"
3140 msgstr "vid skrivning av superblock"
3142 #: misc/e2image.c:108
3143 msgid "while writing inode table"
3144 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3146 #: misc/e2image.c:115
3147 msgid "while writing block bitmap"
3148 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3150 #: misc/e2image.c:122
3151 msgid "while writing inode bitmap"
3152 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3154 #: misc/e2label.c:57
3156 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3157 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3159 #: misc/e2label.c:62
3161 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3162 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3164 #: misc/e2label.c:67
3166 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3167 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3169 #: misc/e2label.c:71
3171 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3172 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3174 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3176 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3177 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3179 #: misc/e2label.c:99
3181 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3182 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3184 #: misc/e2label.c:104
3186 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3187 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3189 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3191 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3192 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3196 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3197 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3201 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3202 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3206 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3207 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3208 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3211 "
\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3212 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3213 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3218 msgid "fsck: %s: not found\n"
3219 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3223 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3224 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3228 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3229 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3233 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3234 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3238 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3239 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3243 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3244 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3248 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3249 "with 'no' or '!'.\n"
3251 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3252 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3255 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3256 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3260 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3261 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3264 msgid "Checking all file systems.\n"
3265 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3269 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3270 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3273 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3274 msgstr "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3278 msgid "%s: too many devices\n"
3279 msgstr "%s: för många enheter\n"
3281 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3283 msgid "%s: too many arguments\n"
3284 msgstr "%s: för många argument\n"
3288 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3289 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3293 msgid "While reading flags on %s"
3294 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3298 msgid "While reading version on %s"
3299 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3304 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3305 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3306 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3307 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3308 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3310 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3311 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3312 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3313 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3314 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3316 #: misc/mke2fs.c:195
3318 msgid "Running command: %s\n"
3319 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3321 #: misc/mke2fs.c:199
3323 msgid "while trying to run '%s'"
3324 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3326 #: misc/mke2fs.c:206
3327 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3328 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3330 #: misc/mke2fs.c:233
3332 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3333 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3335 #: misc/mke2fs.c:235
3337 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3338 msgstr "Block %u till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3340 #: misc/mke2fs.c:238
3341 msgid "Aborting....\n"
3342 msgstr "Avbryter...\n"
3344 #: misc/mke2fs.c:258
3347 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3351 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3355 #: misc/mke2fs.c:276
3356 msgid "while marking bad blocks as used"
3357 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3359 #: misc/mke2fs.c:334
3363 #: misc/mke2fs.c:369
3364 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3365 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3367 #: misc/mke2fs.c:410
3368 msgid "Writing inode tables: "
3369 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3371 #: misc/mke2fs.c:421
3375 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3378 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3380 #: misc/mke2fs.c:444
3381 msgid "while creating root dir"
3382 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3384 #: misc/mke2fs.c:451
3385 msgid "while reading root inode"
3386 msgstr "vid läsning av rotinod"
3388 #: misc/mke2fs.c:460
3389 msgid "while setting root inode ownership"
3390 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3392 #: misc/mke2fs.c:478
3393 msgid "while creating /lost+found"
3394 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3396 #: misc/mke2fs.c:485
3397 msgid "while looking up /lost+found"
3398 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3400 #: misc/mke2fs.c:495
3401 msgid "while expanding /lost+found"
3402 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3404 #: misc/mke2fs.c:511
3405 msgid "while setting bad block inode"
3406 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3408 #: misc/mke2fs.c:543
3410 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3411 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3413 #: misc/mke2fs.c:553
3415 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3416 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3418 #: misc/mke2fs.c:569
3420 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3421 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3423 #: misc/mke2fs.c:585
3424 msgid "while initializing journal superblock"
3425 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3427 #: misc/mke2fs.c:591
3428 msgid "Zeroing journal device: "
3429 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3431 #: misc/mke2fs.c:598
3433 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3434 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3436 #: misc/mke2fs.c:609
3437 msgid "while writing journal superblock"
3438 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3440 #: misc/mke2fs.c:625
3443 "warning: %u blocks unused.\n"
3446 "varning: %u block oanvända.\n"
3449 #: misc/mke2fs.c:630
3451 msgid "Filesystem label=%s\n"
3452 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3454 #: misc/mke2fs.c:631
3458 #: misc/mke2fs.c:636
3460 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3461 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3463 #: misc/mke2fs.c:638
3465 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3466 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3468 #: misc/mke2fs.c:640
3470 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3471 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3473 #: misc/mke2fs.c:642
3475 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3476 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3478 #: misc/mke2fs.c:645
3480 msgid "First data block=%u\n"
3481 msgstr "Första datablock=%u\n"
3483 #: misc/mke2fs.c:647
3485 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3486 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3488 #: misc/mke2fs.c:652
3490 msgid "%u block groups\n"
3491 msgstr "%u blockgrupper\n"
3493 #: misc/mke2fs.c:654
3495 msgid "%u block group\n"
3496 msgstr "%u blockgrupp\n"
3498 #: misc/mke2fs.c:655
3500 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3501 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3503 #: misc/mke2fs.c:657
3505 msgid "%u inodes per group\n"
3506 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3508 #: misc/mke2fs.c:664
3510 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3511 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3513 #: misc/mke2fs.c:720
3515 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3516 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3518 #: misc/mke2fs.c:744
3520 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3521 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3523 #: misc/mke2fs.c:765
3525 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3526 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3528 #: misc/mke2fs.c:772
3530 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3531 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3533 #: misc/mke2fs.c:803
3537 "Bad options specified.\n"
3539 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3540 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3542 "Valid extended options are:\n"
3543 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3544 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3548 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3550 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3551 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3553 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3554 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3555 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3558 #: misc/mke2fs.c:828
3561 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3564 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3567 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3569 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3570 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3572 #: misc/mke2fs.c:938
3574 msgid "invalid block size - %s"
3575 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3577 #: misc/mke2fs.c:942
3579 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3580 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3582 #: misc/mke2fs.c:959
3584 msgid "invalid fragment size - %s"
3585 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3587 #: misc/mke2fs.c:965
3589 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3590 msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
3592 #: misc/mke2fs.c:972
3593 msgid "Illegal number for blocks per group"
3594 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3596 #: misc/mke2fs.c:977
3597 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3598 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3600 #: misc/mke2fs.c:987
3602 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3603 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3605 #: misc/mke2fs.c:1004
3606 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3607 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3609 #: misc/mke2fs.c:1013
3611 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3612 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3614 #: misc/mke2fs.c:1031
3616 msgid "bad revision level - %s"
3617 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
3619 #: misc/mke2fs.c:1044
3621 msgid "invalid inode size - %s"
3622 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3624 #: misc/mke2fs.c:1065
3626 msgid "bad num inodes - %s"
3627 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
3629 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3631 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3632 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3634 #: misc/mke2fs.c:1129
3636 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3637 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3639 #: misc/mke2fs.c:1143
3641 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3642 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3644 #: misc/mke2fs.c:1147
3646 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3647 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3649 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3650 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3651 #: misc/mke2fs.c:1165
3653 msgstr "ett filsystem"
3655 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3656 msgid "while trying to determine filesystem size"
3657 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3659 #: misc/mke2fs.c:1194
3661 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3662 "the size of the filesystem\n"
3664 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3665 "storleken på filsystemet\n"
3667 #: misc/mke2fs.c:1201
3669 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3670 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3671 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3672 "\tto re-read your partition table.\n"
3674 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
3675 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3676 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
3677 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3679 #: misc/mke2fs.c:1219
3680 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3681 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3683 #: misc/mke2fs.c:1238
3685 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3686 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
3688 #: misc/mke2fs.c:1297
3689 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3690 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3692 #: misc/mke2fs.c:1349
3693 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3694 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
3696 #: misc/mke2fs.c:1358
3697 msgid "blocks per group count out of range"
3698 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3700 #: misc/mke2fs.c:1365
3702 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3703 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3705 "Filsystemet är för stort. Högst 2**31-1 block\n"
3706 "\t (8 TB om blockstorlek 4 kB används) stöds för närvarande."
3708 #: misc/mke2fs.c:1372
3712 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3713 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3717 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
3718 " med ext3. Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
3721 #: misc/mke2fs.c:1381
3723 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3724 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3726 #: misc/mke2fs.c:1387
3728 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3729 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3731 #: misc/mke2fs.c:1438
3732 msgid "while setting up superblock"
3733 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3735 #: misc/mke2fs.c:1472
3737 msgid "unknown os - %s"
3738 msgstr "okänt os - %s"
3740 #: misc/mke2fs.c:1526
3741 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3742 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3744 #: misc/mke2fs.c:1557
3746 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3747 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3749 #: misc/mke2fs.c:1570
3750 msgid "while reserving blocks for online resize"
3751 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3753 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3754 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3755 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3759 #: misc/mke2fs.c:1593
3761 msgid "Adding journal to device %s: "
3762 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3764 #: misc/mke2fs.c:1600
3768 "\twhile trying to add journal to device %s"
3771 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3773 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3778 #: misc/mke2fs.c:1619
3780 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3781 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3783 #: misc/mke2fs.c:1627
3786 "\twhile trying to create journal"
3789 "\tvid försök att skapa journal"
3791 #: misc/mke2fs.c:1636
3793 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3794 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3796 #: misc/mke2fs.c:1641
3800 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3803 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3805 #: misc/mke2fs.c:1644
3814 #: misc/mklost+found.c:49
3816 msgid "Usage: mklost+found\n"
3817 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3819 #: misc/tune2fs.c:78
3820 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3821 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3823 #: misc/tune2fs.c:85
3826 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3827 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3828 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3829 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3830 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3831 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3833 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3834 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3835 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent_reserverade_block]\n"
3836 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal_reserverade_block]\n"
3837 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
3838 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3839 "\t[-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
3841 #: misc/tune2fs.c:142
3842 msgid "while trying to open external journal"
3843 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3845 #: misc/tune2fs.c:146
3847 msgid "%s is not a journal device.\n"
3848 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3850 #: misc/tune2fs.c:161
3851 msgid "Journal superblock not found!\n"
3852 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3854 #: misc/tune2fs.c:173
3855 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3856 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
3858 #: misc/tune2fs.c:194
3859 msgid "Journal NOT removed\n"
3860 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
3862 #: misc/tune2fs.c:200
3863 msgid "Journal removed\n"
3864 msgstr "Journal borttagen\n"
3866 #: misc/tune2fs.c:239
3867 msgid "while reading bitmaps"
3868 msgstr "vid läsning av bitkartor"
3870 #: misc/tune2fs.c:246
3871 msgid "while clearing journal inode"
3872 msgstr "vid nollställning av journalinod"
3874 #: misc/tune2fs.c:257
3875 msgid "while writing journal inode"
3876 msgstr "vid skrivning av journalinod"
3878 #: misc/tune2fs.c:272
3880 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3881 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
3883 #: misc/tune2fs.c:318
3885 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3886 "unmounted or mounted read-only.\n"
3888 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
3889 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
3891 #: misc/tune2fs.c:326
3893 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3894 "the has_journal flag.\n"
3896 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
3899 #: misc/tune2fs.c:383
3900 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3901 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
3903 #: misc/tune2fs.c:400
3907 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3910 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
3912 #: misc/tune2fs.c:404
3914 msgid "Creating journal on device %s: "
3915 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
3917 #: misc/tune2fs.c:412
3919 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3920 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
3922 #: misc/tune2fs.c:418
3923 msgid "Creating journal inode: "
3924 msgstr "Skapar journalinod: "
3926 #: misc/tune2fs.c:427
3929 "\twhile trying to create journal file"
3932 "\tvid försök att skapa journalfil"
3934 #: misc/tune2fs.c:493
3936 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3937 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
3939 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
3941 msgid "bad mounts count - %s"
3942 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
3944 #: misc/tune2fs.c:544
3946 msgid "bad error behavior - %s"
3947 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
3949 #: misc/tune2fs.c:567
3951 msgid "bad gid/group name - %s"
3952 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
3954 #: misc/tune2fs.c:600
3956 msgid "bad interval - %s"
3957 msgstr "felaktigt intervall - %s"
3959 #: misc/tune2fs.c:628
3961 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3962 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
3964 #: misc/tune2fs.c:643
3965 msgid "-o may only be specified once"
3966 msgstr "-o får endast anges en gång"
3968 #: misc/tune2fs.c:653
3969 msgid "-O may only be specified once"
3970 msgstr "-O får endast anges en gång"
3972 #: misc/tune2fs.c:663
3974 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3975 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
3977 #: misc/tune2fs.c:692
3979 msgid "bad uid/user name - %s"
3980 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
3982 #: misc/tune2fs.c:802
3984 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3985 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
3987 #: misc/tune2fs.c:808
3989 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3990 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
3992 #: misc/tune2fs.c:813
3994 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3995 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
3997 #: misc/tune2fs.c:818
3999 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4000 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4002 #: misc/tune2fs.c:823
4004 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4005 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4007 #: misc/tune2fs.c:828
4009 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4010 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4012 #: misc/tune2fs.c:834
4014 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4015 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4017 #: misc/tune2fs.c:840
4019 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4020 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4022 #: misc/tune2fs.c:846
4025 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4028 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4030 #: misc/tune2fs.c:853
4034 "Sparse superblock flag set. %s"
4037 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
4039 #: misc/tune2fs.c:860
4042 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4045 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
4047 #: misc/tune2fs.c:868
4051 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4054 "Flaggan för glesa superblock nollställd. %s"
4056 #: misc/tune2fs.c:875
4058 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4059 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4061 #: misc/tune2fs.c:881
4063 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4064 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4066 #: misc/tune2fs.c:914
4067 msgid "Invalid UUID format\n"
4068 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4071 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4072 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4076 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4077 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4082 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4085 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4089 msgid "%s is not a block special device.\n"
4090 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4094 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4095 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4098 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4099 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4101 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
4102 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4106 msgid "will not make a %s here!\n"
4107 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4110 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4111 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4114 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4115 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4120 "Bad journal options specified.\n"
4122 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4123 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4125 "Valid journal options are:\n"
4126 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4127 "\tdevice=<journal device>\n"
4129 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4133 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4135 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4136 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4138 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4139 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4140 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4142 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4148 "Filesystem too small for a journal\n"
4151 "Filsystem för litet för en journal\n"
4157 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4158 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4161 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4162 "mellan 1024 och 102400 block. Avbryter.\n"
4167 "Journal size too big for filesystem.\n"
4170 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4175 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4176 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4178 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4179 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4181 #: misc/uuidgen.c:30
4183 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4184 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4186 #: resize/extent.c:196
4187 msgid "# Extent dump:\n"
4188 msgstr "# Områdesdump:\n"
4190 #: resize/extent.c:197
4192 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4193 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4195 #: resize/extent.c:200
4197 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4198 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4203 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4206 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4210 msgid "Extending the inode table"
4211 msgstr "Utökar inodstabellen"
4214 msgid "Relocating blocks"
4215 msgstr "Flyttar om block"
4218 msgid "Scanning inode table"
4219 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4222 msgid "Updating inode references"
4223 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4226 msgid "Moving inode table"
4227 msgstr "Flyttar inodstabell"
4230 msgid "Unknown pass?!?"
4231 msgstr "Okänt pass?!?"
4235 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4236 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4238 #: resize/main.c:200
4240 msgid "while opening %s"
4241 msgstr "när %s öppnades"
4243 #: resize/main.c:212
4245 msgid "while getting stat information for %s"
4246 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4248 #: resize/main.c:286
4250 msgid "bad filesystem size - %s"
4251 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4253 #: resize/main.c:313
4256 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4257 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4260 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4261 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4264 #: resize/main.c:320
4267 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4270 "Filsystemet är redan %u block långt. Inget behöver göras!\n"
4273 #: resize/main.c:331
4276 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4279 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4282 #: resize/main.c:342
4284 msgid "while trying to resize %s"
4285 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4287 #: resize/main.c:347
4290 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4293 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
4296 #: resize/resize2fs.c:638
4297 msgid "reserved blocks"
4298 msgstr "reserverade block"
4300 #: resize/resize2fs.c:643
4301 msgid "blocks to be moved"
4302 msgstr "block att flytta"
4304 #: resize/resize2fs.c:648
4305 msgid "meta-data blocks"
4306 msgstr "metadatablock"
4308 #: resize/resize2fs.c:1528
4310 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4311 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"