Whamcloud - gitweb
Minor edits to tune2fs(8) man page
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006.
4 #
5 # $Revision: 1.27 $
6 #
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #.  
29 #.      %b      <blk>                   block number
30 #.      %B      <blkcount>              integer
31 #.      %c      <blk2>                  block number
32 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
33 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
34 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
35 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
36 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
37 #.      %d      <dir>                   inode number
38 #.      %g      <group>                 integer
39 #.      %i      <ino>                   inode number
40 #.      %Is     <inode> -> i_size
41 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
42 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
43 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
44 #.      %Im     <inode> -> i_mode
45 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
46 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
47 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
48 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
49 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
50 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
51 #.      %j      <ino2>                  inode number
52 #.      %m      <com_err error message>
53 #.      %N      <num>
54 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
57 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
58 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #.                              the containing directory.
61 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
62 #.      %S              backup superblock
63 #.      %X      <num>   hexadecimal format
64 #.
65 msgid ""
66 msgstr ""
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b2\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
70 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 22:33+0200\n"
71 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
72 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
77
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
79 #, c-format
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
93 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
94 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
95 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
96 #, c-format
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "vid försök att öppna %s"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 #, c-format
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:103
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 #, c-format
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
116 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
117
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 #, c-format
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
121 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
126 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgid "Ignore error"
130 msgstr "Ignorera fel"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Framtvinga omskrivning"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 #, c-format
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
144 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
145
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "tomma katalogblock"
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "tom katalogkarta"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 #, c-format
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
157 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %d\n"
158
159 #: e2fsck/extend.c:21
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:43
165 #, c-format
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:49
170 #, c-format
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
173
174 #: e2fsck/flushb.c:34
175 #, c-format
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Användning: %s disk\n"
178
179 #: e2fsck/flushb.c:63
180 #, c-format
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
183
184 #: e2fsck/iscan.c:46
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
190 #, c-format
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
195 #, c-format
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "vid öppning av inodsökning"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "när nästa inod hämtades"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:138
208 #, c-format
209 msgid "%d inodes scanned.\n"
210 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:463
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "läser journalsuperblock\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:520
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:529
222 #, c-format
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: journalen för kort\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:802
227 #, c-format
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:804
232 #, c-format
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:825
237 #, c-format
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "vid försök att återöppna %s"
240
241 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
242 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
243 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
244 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
245 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
246 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
247 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
248 #
249 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
250 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
251 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
252 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
253 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
254 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
255 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
256 # meddelanden.
257 #: e2fsck/message.c:108
258 msgid "aextended attribute"
259 msgstr "autökat attribut"
260
261 #: e2fsck/message.c:109
262 msgid "Aerror allocating"
263 msgstr "Afel vid allokering"
264
265 #: e2fsck/message.c:110
266 msgid "bblock"
267 msgstr "bblock"
268
269 #: e2fsck/message.c:111
270 msgid "Bbitmap"
271 msgstr "Bbitkarta"
272
273 #: e2fsck/message.c:112
274 msgid "ccompress"
275 msgstr "ckomprimera"
276
277 #: e2fsck/message.c:113
278 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
279 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
280
281 #: e2fsck/message.c:114
282 msgid "iinode"
283 msgstr "iinod"
284
285 #: e2fsck/message.c:115
286 msgid "Iillegal"
287 msgstr "Iotillåten"
288
289 #: e2fsck/message.c:116
290 msgid "jjournal"
291 msgstr "jjournal"
292
293 #: e2fsck/message.c:117
294 msgid "Ddeleted"
295 msgstr "Draderad"
296
297 #: e2fsck/message.c:118
298 msgid "ddirectory"
299 msgstr "dkatalog"
300
301 #: e2fsck/message.c:119
302 msgid "eentry"
303 msgstr "epost"
304
305 #: e2fsck/message.c:120
306 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
307 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
308
309 #: e2fsck/message.c:121
310 msgid "ffilesystem"
311 msgstr "ffilsystem"
312
313 #: e2fsck/message.c:122
314 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
315 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
316
317 #: e2fsck/message.c:123
318 msgid "ggroup"
319 msgstr "ggrupp"
320
321 #: e2fsck/message.c:124
322 msgid "hHTREE @d @i"
323 msgstr "hHTREE katalog-inod"
324
325 #: e2fsck/message.c:125
326 msgid "llost+found"
327 msgstr "llost+found"
328
329 #: e2fsck/message.c:126
330 msgid "Lis a link"
331 msgstr "Lär en länk"
332
333 #: e2fsck/message.c:127
334 msgid "mmultiply-claimed"
335 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
336
337 #: e2fsck/message.c:128
338 msgid "ninvalid"
339 msgstr "nogiltig"
340
341 #: e2fsck/message.c:129
342 msgid "oorphaned"
343 msgstr "oföräldralös"
344
345 #: e2fsck/message.c:130
346 msgid "pproblem in"
347 msgstr "pproblem i"
348
349 #: e2fsck/message.c:131
350 msgid "rroot @i"
351 msgstr "rrotinod"
352
353 #: e2fsck/message.c:132
354 msgid "sshould be"
355 msgstr "sskulle varit"
356
357 #: e2fsck/message.c:133
358 msgid "Ssuper@b"
359 msgstr "Ssuperblock"
360
361 #: e2fsck/message.c:134
362 msgid "uunattached"
363 msgstr "ulös"
364
365 #: e2fsck/message.c:135
366 msgid "vdevice"
367 msgstr "venhet"
368
369 #: e2fsck/message.c:136
370 msgid "zzero-length"
371 msgstr "znollängds"
372
373 #: e2fsck/message.c:147
374 msgid "<The NULL inode>"
375 msgstr "<Inod noll>"
376
377 #: e2fsck/message.c:148
378 msgid "<The bad blocks inode>"
379 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
380
381 #: e2fsck/message.c:150
382 msgid "<The ACL index inode>"
383 msgstr "<ACL-indexinoden>"
384
385 #: e2fsck/message.c:151
386 msgid "<The ACL data inode>"
387 msgstr "<ACL-datainoden>"
388
389 #: e2fsck/message.c:152
390 msgid "<The boot loader inode>"
391 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
392
393 #: e2fsck/message.c:153
394 msgid "<The undelete directory inode>"
395 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
396
397 #: e2fsck/message.c:154
398 msgid "<The group descriptor inode>"
399 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
400
401 #: e2fsck/message.c:155
402 msgid "<The journal inode>"
403 msgstr "<Journalinoden>"
404
405 #: e2fsck/message.c:156
406 msgid "<Reserved inode 9>"
407 msgstr "<Reserverad inod 9>"
408
409 #: e2fsck/message.c:157
410 msgid "<Reserved inode 10>"
411 msgstr "<Reserverad inod 10>"
412
413 #: e2fsck/pass1b.c:209
414 msgid "multiply claimed inode map"
415 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
416
417 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
418 #, c-format
419 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
420 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %u\n"
421
422 #: e2fsck/pass1b.c:738
423 msgid "returned from clone_file_block"
424 msgstr "återvände från clone_file_block"
425
426 #: e2fsck/pass1.c:430
427 msgid "in-use inode map"
428 msgstr "karta över använda inoder"
429
430 #: e2fsck/pass1.c:439
431 msgid "directory inode map"
432 msgstr "kataloginodskarta"
433
434 #: e2fsck/pass1.c:447
435 msgid "regular file inode map"
436 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
437
438 #: e2fsck/pass1.c:454
439 msgid "in-use block map"
440 msgstr "karta över använda block"
441
442 #: e2fsck/pass1.c:505
443 msgid "doing inode scan"
444 msgstr "gör inodsökning"
445
446 #: e2fsck/pass1.c:917
447 msgid "Pass 1"
448 msgstr "Pass 1"
449
450 #: e2fsck/pass1.c:976
451 #, c-format
452 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
453 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
454
455 #: e2fsck/pass1.c:1018
456 msgid "bad inode map"
457 msgstr "karta över dåliga inoder"
458
459 #: e2fsck/pass1.c:1040
460 msgid "inode in bad block map"
461 msgstr "inod i karta över dåliga block"
462
463 #: e2fsck/pass1.c:1060
464 msgid "imagic inode map"
465 msgstr "imagic inodskarta"
466
467 #: e2fsck/pass1.c:1087
468 msgid "multiply claimed block map"
469 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
470
471 #: e2fsck/pass1.c:1186
472 msgid "ext attr block map"
473 msgstr "karta över block för utökade attribut"
474
475 #: e2fsck/pass1.c:1959
476 msgid "block bitmap"
477 msgstr "blockbitkarta"
478
479 #: e2fsck/pass1.c:1963
480 msgid "inode bitmap"
481 msgstr "inodbitkarta"
482
483 #: e2fsck/pass1.c:1967
484 msgid "inode table"
485 msgstr "inodstabell"
486
487 #: e2fsck/pass2.c:287
488 msgid "Pass 2"
489 msgstr "Pass 2"
490
491 #: e2fsck/pass3.c:79
492 msgid "inode done bitmap"
493 msgstr "inod klar bitkarta"
494
495 #: e2fsck/pass3.c:90
496 msgid "Peak memory"
497 msgstr "Max minne"
498
499 #: e2fsck/pass3.c:143
500 msgid "Pass 3"
501 msgstr "Pass 3"
502
503 #: e2fsck/pass3.c:334
504 msgid "inode loop detection bitmap"
505 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
506
507 #: e2fsck/pass4.c:174
508 msgid "Pass 4"
509 msgstr "Pass 4"
510
511 #: e2fsck/pass5.c:70
512 msgid "Pass 5"
513 msgstr "Pass 5"
514
515 #: e2fsck/problem.c:50
516 msgid "(no prompt)"
517 msgstr "(ingen prompt)"
518
519 #: e2fsck/problem.c:51
520 msgid "Fix"
521 msgstr "Fixa"
522
523 #: e2fsck/problem.c:52
524 msgid "Clear"
525 msgstr "Töm"
526
527 #: e2fsck/problem.c:53
528 msgid "Relocate"
529 msgstr "Relokera"
530
531 #: e2fsck/problem.c:54
532 msgid "Allocate"
533 msgstr "Allokera"
534
535 #: e2fsck/problem.c:55
536 msgid "Expand"
537 msgstr "Expandera"
538
539 #: e2fsck/problem.c:56
540 msgid "Connect to /lost+found"
541 msgstr "Koppla till /lost+found"
542
543 #: e2fsck/problem.c:57
544 msgid "Create"
545 msgstr "Skapa"
546
547 #: e2fsck/problem.c:58
548 msgid "Salvage"
549 msgstr "Rädda"
550
551 #: e2fsck/problem.c:59
552 msgid "Truncate"
553 msgstr "Kapa"
554
555 #: e2fsck/problem.c:60
556 msgid "Clear inode"
557 msgstr "Töm inod"
558
559 #: e2fsck/problem.c:61
560 msgid "Abort"
561 msgstr "Avbryt"
562
563 #: e2fsck/problem.c:62
564 msgid "Split"
565 msgstr "Dela"
566
567 #: e2fsck/problem.c:63
568 msgid "Continue"
569 msgstr "Fortsätt"
570
571 #: e2fsck/problem.c:64
572 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
573 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
574
575 #: e2fsck/problem.c:65
576 msgid "Delete file"
577 msgstr "Ta bort fil"
578
579 #: e2fsck/problem.c:66
580 msgid "Suppress messages"
581 msgstr "Undertryck meddelanden"
582
583 #: e2fsck/problem.c:67
584 msgid "Unlink"
585 msgstr "Avlänka"
586
587 #: e2fsck/problem.c:68
588 msgid "Clear HTree index"
589 msgstr "Töm HTree-index"
590
591 #: e2fsck/problem.c:69
592 msgid "Recreate"
593 msgstr "Återskapa"
594
595 #: e2fsck/problem.c:78
596 msgid "(NONE)"
597 msgstr "(INGET)"
598
599 #: e2fsck/problem.c:79
600 msgid "FIXED"
601 msgstr "FIXAT"
602
603 #: e2fsck/problem.c:80
604 msgid "CLEARED"
605 msgstr "TÖMD"
606
607 #: e2fsck/problem.c:81
608 msgid "RELOCATED"
609 msgstr "RELOKERAT"
610
611 #: e2fsck/problem.c:82
612 msgid "ALLOCATED"
613 msgstr "ALLOKERAT"
614
615 #: e2fsck/problem.c:83
616 msgid "EXPANDED"
617 msgstr "EXPANDERAD"
618
619 #: e2fsck/problem.c:84
620 msgid "RECONNECTED"
621 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
622
623 #: e2fsck/problem.c:85
624 msgid "CREATED"
625 msgstr "SKAPAD"
626
627 #: e2fsck/problem.c:86
628 msgid "SALVAGED"
629 msgstr "RÄDDAD"
630
631 #: e2fsck/problem.c:87
632 msgid "TRUNCATED"
633 msgstr "KAPAT"
634
635 #: e2fsck/problem.c:88
636 msgid "INODE CLEARED"
637 msgstr "INOD TÖMD"
638
639 #: e2fsck/problem.c:89
640 msgid "ABORTED"
641 msgstr "AVBRUTET"
642
643 #: e2fsck/problem.c:90
644 msgid "SPLIT"
645 msgstr "DELAD"
646
647 #: e2fsck/problem.c:91
648 msgid "CONTINUING"
649 msgstr "FORTSÄTTER"
650
651 #: e2fsck/problem.c:92
652 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
653 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
654
655 #: e2fsck/problem.c:93
656 msgid "FILE DELETED"
657 msgstr "FIL BORTTAGEN"
658
659 #: e2fsck/problem.c:94
660 msgid "SUPPRESSED"
661 msgstr "UNDERTRYCKT"
662
663 #: e2fsck/problem.c:95
664 msgid "UNLINKED"
665 msgstr "AVLÄNKAD"
666
667 #: e2fsck/problem.c:96
668 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
669 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
670
671 #: e2fsck/problem.c:97
672 msgid "WILL RECREATE"
673 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
674
675 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
676 #: e2fsck/problem.c:106
677 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
678 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
679
680 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
681 #: e2fsck/problem.c:110
682 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
683 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
684
685 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
686 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
687 #: e2fsck/problem.c:115
688 msgid ""
689 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
690 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
691 msgstr ""
692 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
693 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
694
695 #. @-expanded: \n
696 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
697 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
698 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
699 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
700 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
701 #. @-expanded: \n
702 #: e2fsck/problem.c:121
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "\n"
706 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
707 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
708 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
709 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
710 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "\n"
714 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
715 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
716 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
717 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
718 "superblock:\n"
719 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
720 "\n"
721
722 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
723 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
724 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
725 #: e2fsck/problem.c:130
726 msgid ""
727 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
728 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
729 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
730 msgstr ""
731 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
732 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
733 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
734
735 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
736 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
737 #. @-expanded: from the block size.\n
738 #: e2fsck/problem.c:137
739 msgid ""
740 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
741 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
742 "from the @b size.\n"
743 msgstr ""
744 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
745 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
746 "blockstorleken.\n"
747
748 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
749 #: e2fsck/problem.c:144
750 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
751 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
752
753 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
754 #: e2fsck/problem.c:149
755 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
756 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
757
758 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
759 #. @-expanded: \n
760 #: e2fsck/problem.c:154
761 msgid ""
762 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
763 "\n"
764 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
765
766 #: e2fsck/problem.c:159
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
770 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
771 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
772 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
773 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
774 "\n"
775 msgstr ""
776 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
777 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
778 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
779 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
780 "\n"
781
782 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
783 #: e2fsck/problem.c:168
784 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
785 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
786
787 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
788 #: e2fsck/problem.c:173
789 #, c-format
790 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
791 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
792
793 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
794 #: e2fsck/problem.c:178
795 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
796 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
797
798 #: e2fsck/problem.c:182
799 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
800 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
801
802 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
803 #: e2fsck/problem.c:187
804 #, c-format
805 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
806 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
807
808 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
809 #: e2fsck/problem.c:192
810 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
811 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
812
813 #. @-expanded: Can't find external journal\n
814 #: e2fsck/problem.c:197
815 msgid "Can't find external @j\n"
816 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
817
818 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
819 #: e2fsck/problem.c:202
820 msgid "External @j has bad @S\n"
821 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
822
823 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
824 #: e2fsck/problem.c:207
825 msgid "External @j does not support this @f\n"
826 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
827
828 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
829 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
830 #. @-expanded: format.\n
831 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
832 #: e2fsck/problem.c:212
833 msgid ""
834 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
835 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
836 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
837 msgstr ""
838 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
839 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
840 "stödjer detta journalformat.\n"
841 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
842
843 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
844 #: e2fsck/problem.c:220
845 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
846 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
847
848 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
849 #: e2fsck/problem.c:225
850 #, c-format
851 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
852 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
853
854 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
855 #: e2fsck/problem.c:230
856 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
857 msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
858
859 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
860 #: e2fsck/problem.c:235
861 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
862 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
863
864 #. @-expanded: Clear journal
865 #: e2fsck/problem.c:240
866 msgid "Clear @j"
867 msgstr "Töm journal"
868
869 #. @-expanded: Run journal anyway
870 #: e2fsck/problem.c:245
871 msgid "Run @j anyway"
872 msgstr "Kör journal ändå"
873
874 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
875 #: e2fsck/problem.c:250
876 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
877 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
878
879 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
880 #: e2fsck/problem.c:255
881 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
882 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
883
884 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
885 #: e2fsck/problem.c:260
886 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
887 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
888
889 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
890 #: e2fsck/problem.c:265
891 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
892 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
893
894 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
895 #: e2fsck/problem.c:270
896 #, c-format
897 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
898 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
899
900 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
901 #: e2fsck/problem.c:275
902 #, c-format
903 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
904 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
905
906 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
907 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
908 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
909 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
910
911 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
912 #: e2fsck/problem.c:285
913 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
914 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
915
916 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
917 #: e2fsck/problem.c:290
918 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
919 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
920
921 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
922 #: e2fsck/problem.c:295
923 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
924 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
925
926 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
927 #. @-expanded: \n
928 #: e2fsck/problem.c:300
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
935 "\n"
936
937 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
938 #. @-expanded: \n
939 #: e2fsck/problem.c:305
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Error moving @j: %m\n"
943 "\n"
944 msgstr ""
945 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
946 "\n"
947
948 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
949 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
950 #. @-expanded: \n
951 #: e2fsck/problem.c:310
952 msgid ""
953 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
954 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
955 "\n"
956 msgstr ""
957 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
958 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
959 "\n"
960
961 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
962 #. @-expanded: \n
963 #: e2fsck/problem.c:316
964 msgid ""
965 "Backing up @j @i @b information.\n"
966 "\n"
967 msgstr ""
968 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
969 "\n"
970
971 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
972 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
973 #: e2fsck/problem.c:321
974 msgid ""
975 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
976 "is %N; @s zero.  "
977 msgstr ""
978 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
979 "är %N; skulle varit noll.  "
980
981 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
982 #: e2fsck/problem.c:327
983 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
984 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
985
986 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
987 #: e2fsck/problem.c:332
988 msgid "Resize @i not valid.  "
989 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
990
991 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
992 #: e2fsck/problem.c:337
993 msgid "@S last mount time is in the future.  "
994 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden.  "
995
996 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
997 #: e2fsck/problem.c:342
998 msgid "@S last write time is in the future.  "
999 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden.  "
1000
1001 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1002 #: e2fsck/problem.c:346
1003 #, c-format
1004 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1005 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1006
1007 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1008 #: e2fsck/problem.c:353
1009 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1010 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1011
1012 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1013 #: e2fsck/problem.c:357
1014 msgid "@r is not a @d.  "
1015 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1016
1017 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1018 #: e2fsck/problem.c:362
1019 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1020 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1021
1022 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1023 #: e2fsck/problem.c:367
1024 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1025 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1026
1027 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1028 #: e2fsck/problem.c:372
1029 #, c-format
1030 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1031 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1032
1033 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1034 #: e2fsck/problem.c:377
1035 #, c-format
1036 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1037 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1038
1039 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1040 #: e2fsck/problem.c:382
1041 #, c-format
1042 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1043 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1044
1045 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:387
1047 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1048 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1049
1050 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:392
1052 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1053 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1054
1055 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:397
1057 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1058 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1059
1060 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1061 #: e2fsck/problem.c:402
1062 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1063 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1064
1065 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1066 #: e2fsck/problem.c:407
1067 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1068 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1069
1070 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1071 #: e2fsck/problem.c:412
1072 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1073 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1074
1075 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1076 #: e2fsck/problem.c:417
1077 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1078 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1079
1080 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1081 #: e2fsck/problem.c:422
1082 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1083 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
1084
1085 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1086 #: e2fsck/problem.c:427
1087 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1088 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1089
1090 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1091 #: e2fsck/problem.c:432
1092 #, c-format
1093 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1094 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1095
1096 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:437
1098 #, c-format
1099 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1100 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1101
1102 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1103 #: e2fsck/problem.c:442
1104 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1105 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod.  "
1106
1107 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1108 #: e2fsck/problem.c:447
1109 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1110 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1111
1112 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1113 #: e2fsck/problem.c:452
1114 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1115 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1116
1117 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1118 #: e2fsck/problem.c:457
1119 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1120 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1121
1122 #. @-expanded: \n
1123 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1124 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1125 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:462
1127 msgid ""
1128 "\n"
1129 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1130 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1131 "in the @f.\n"
1132 msgstr ""
1133 "\n"
1134 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1135 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1136 "i filsystemet.\n"
1137
1138 #. @-expanded: \n
1139 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1140 #: e2fsck/problem.c:469
1141 msgid ""
1142 "\n"
1143 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1144 msgstr ""
1145 "\n"
1146 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1147
1148 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1149 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1150 #. @-expanded: \n
1151 #: e2fsck/problem.c:474
1152 msgid ""
1153 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1154 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1158 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1159 "\n"
1160
1161 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:480
1163 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1164 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1165
1166 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1167 #: e2fsck/problem.c:485
1168 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1169 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1170
1171 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1172 #: e2fsck/problem.c:491
1173 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1174 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1175
1176 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1177 #: e2fsck/problem.c:496
1178 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1179 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1180
1181 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1182 #: e2fsck/problem.c:502
1183 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1184 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1185
1186 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1187 #: e2fsck/problem.c:508
1188 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1189 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1190
1191 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1192 #: e2fsck/problem.c:513
1193 #, c-format
1194 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1195 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1196
1197 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1198 #: e2fsck/problem.c:518
1199 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1200 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1201
1202 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1203 #: e2fsck/problem.c:523
1204 #, c-format
1205 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1206 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1207
1208 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1209 #: e2fsck/problem.c:528
1210 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1211 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1212
1213 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1214 #: e2fsck/problem.c:533
1215 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1216 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1217
1218 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1219 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1220 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1221 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1222
1223 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1224 #: e2fsck/problem.c:543
1225 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1226 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1227
1228 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1229 #: e2fsck/problem.c:548
1230 #, c-format
1231 msgid "@A icount link information: %m\n"
1232 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1233
1234 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1235 #: e2fsck/problem.c:553
1236 #, c-format
1237 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1238 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1239
1240 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1241 #: e2fsck/problem.c:558
1242 #, c-format
1243 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1244 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1245
1246 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1247 #: e2fsck/problem.c:563
1248 #, c-format
1249 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1250 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1251
1252 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1253 #: e2fsck/problem.c:568
1254 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1255 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1256
1257 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1258 #: e2fsck/problem.c:573
1259 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1260 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1261
1262 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1263 #: e2fsck/problem.c:579
1264 #, c-format
1265 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1266 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1267
1268 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1269 #: e2fsck/problem.c:587
1270 #, c-format
1271 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1272 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1273
1274 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1275 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1276 #: e2fsck/problem.c:592
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1280 "or append-only flag set.  "
1281 msgstr ""
1282 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1283 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1284
1285 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1286 #: e2fsck/problem.c:598
1287 #, c-format
1288 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1289 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1290
1291 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1292 #: e2fsck/problem.c:603
1293 #, c-format
1294 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1295 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1296
1297 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1298 #: e2fsck/problem.c:613
1299 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1300 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1301
1302 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1303 #: e2fsck/problem.c:618
1304 msgid "@j is not regular file.  "
1305 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1306
1307 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1308 #: e2fsck/problem.c:623
1309 #, c-format
1310 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1311 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1312
1313 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1314 #: e2fsck/problem.c:629
1315 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1316 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1317
1318 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1319 #: e2fsck/problem.c:634
1320 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1321 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1322
1323 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1324 #: e2fsck/problem.c:639
1325 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1326 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1327
1328 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1329 #: e2fsck/problem.c:644
1330 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1331 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1332
1333 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1334 #: e2fsck/problem.c:649
1335 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1336 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1337
1338 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1339 #: e2fsck/problem.c:654
1340 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1341 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N.  "
1342
1343 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1344 #: e2fsck/problem.c:659
1345 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1346 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1347
1348 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1349 #: e2fsck/problem.c:664
1350 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1351 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1352
1353 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1354 #: e2fsck/problem.c:669
1355 msgid "@A @a @b %b.  "
1356 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1357
1358 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1359 #: e2fsck/problem.c:674
1360 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1361 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1362
1363 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1364 #: e2fsck/problem.c:679
1365 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1366 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1367
1368 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1369 #: e2fsck/problem.c:684
1370 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1371 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1372
1373 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1374 #: e2fsck/problem.c:689
1375 #, c-format
1376 msgid "@i %i is too big.  "
1377 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1378
1379 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1380 #: e2fsck/problem.c:693
1381 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1382 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1383
1384 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1385 #: e2fsck/problem.c:698
1386 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1387 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor.  "
1388
1389 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1390 #: e2fsck/problem.c:703
1391 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1392 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1393
1394 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:708
1396 #, c-format
1397 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1398 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1399
1400 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:713
1402 #, c-format
1403 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1404 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1405
1406 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:718
1408 #, c-format
1409 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1410 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1411
1412 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1413 #: e2fsck/problem.c:723
1414 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1415 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1416
1417 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:728
1419 #, c-format
1420 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1421 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1422
1423 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1424 #: e2fsck/problem.c:733
1425 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1426 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1427
1428 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1429 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1430 #: e2fsck/problem.c:738
1431 msgid ""
1432 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1433 "@f metadata.  "
1434 msgstr ""
1435 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1436 "med filsystemsmetadata.  "
1437
1438 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1439 #: e2fsck/problem.c:744
1440 #, c-format
1441 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1442 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1443
1444 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1445 #: e2fsck/problem.c:749
1446 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1447 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1448
1449 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1450 #: e2fsck/problem.c:754
1451 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1452 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1453
1454 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1455 #: e2fsck/problem.c:759
1456 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1457 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1458
1459 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1460 #: e2fsck/problem.c:764
1461 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1462 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1463
1464 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1465 #: e2fsck/problem.c:769
1466 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1467 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1468
1469 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1470 #: e2fsck/problem.c:774
1471 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1472 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste vara 0)\n"
1473
1474 #. @-expanded: \n
1475 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1476 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1477 #: e2fsck/problem.c:781
1478 msgid ""
1479 "\n"
1480 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1481 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1482 msgstr ""
1483 "\n"
1484 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1485 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1486
1487 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1488 #: e2fsck/problem.c:787
1489 #, c-format
1490 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1491 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1492
1493 #: e2fsck/problem.c:802
1494 #, c-format
1495 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1496 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1497
1498 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:807
1500 #, c-format
1501 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1502 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1503
1504 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:812
1506 #, c-format
1507 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1508 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1509
1510 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1512 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1513 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1514
1515 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1516 #: e2fsck/problem.c:823
1517 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1518 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1519
1520 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1521 #: e2fsck/problem.c:829
1522 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1523 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1524
1525 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1526 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1527 #: e2fsck/problem.c:834
1528 msgid ""
1529 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1530 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1531 msgstr ""
1532 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1533 "  har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1534
1535 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1536 #: e2fsck/problem.c:840
1537 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1538 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1539
1540 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1541 #: e2fsck/problem.c:845
1542 msgid "\t<@f metadata>\n"
1543 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1544
1545 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1546 #. @-expanded: \n
1547 #: e2fsck/problem.c:850
1548 msgid ""
1549 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1550 "\n"
1551 msgstr ""
1552 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1553 "\n"
1554
1555 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1556 #. @-expanded: \n
1557 #: e2fsck/problem.c:855
1558 msgid ""
1559 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1560 "\n"
1561 msgstr ""
1562 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1563 "\n"
1564
1565 #: e2fsck/problem.c:868
1566 #, c-format
1567 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1568 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1569
1570 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1571 #: e2fsck/problem.c:874
1572 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1573 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1574
1575 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1576 #: e2fsck/problem.c:879
1577 #, c-format
1578 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1579 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1580
1581 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1582 #: e2fsck/problem.c:884
1583 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1584 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1585
1586 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1587 #: e2fsck/problem.c:889
1588 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1589 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1590
1591 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1592 #: e2fsck/problem.c:894
1593 msgid "@E @L to '.'  "
1594 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1595
1596 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1597 #: e2fsck/problem.c:899
1598 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1599 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1600
1601 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1602 #: e2fsck/problem.c:904
1603 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1604 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1605
1606 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:909
1608 msgid "@E @L to the @r.\n"
1609 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1610
1611 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:914
1613 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1614 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1615
1616 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1617 #: e2fsck/problem.c:919
1618 #, c-format
1619 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1620 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1621
1622 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1623 #: e2fsck/problem.c:924
1624 #, c-format
1625 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1626 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1627
1628 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1629 #: e2fsck/problem.c:929
1630 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1631 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1632
1633 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1634 #: e2fsck/problem.c:934
1635 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1636 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1637
1638 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1639 #: e2fsck/problem.c:939
1640 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1641 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1642
1643 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1644 #: e2fsck/problem.c:944
1645 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1646 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1647
1648 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1649 #: e2fsck/problem.c:949
1650 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1651 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1652
1653 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1654 #: e2fsck/problem.c:954
1655 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1656 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1657
1658 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:959
1660 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1661 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1662
1663 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1664 #: e2fsck/problem.c:964
1665 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1666 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1667
1668 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1669 #: e2fsck/problem.c:969
1670 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1671 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1672
1673 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1674 #: e2fsck/problem.c:974
1675 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1676 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1677
1678 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1679 #: e2fsck/problem.c:979
1680 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1681 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B.  "
1682
1683 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1684 #: e2fsck/problem.c:984
1685 #, c-format
1686 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1687 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1688
1689 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1690 #: e2fsck/problem.c:989
1691 #, c-format
1692 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1693 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1694
1695 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:994
1697 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1698 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1699
1700 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:999
1702 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1703 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1704
1705 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1706 #: e2fsck/problem.c:1004
1707 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1708 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1709
1710 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:1009
1712 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1713 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1714
1715 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1716 #, c-format
1717 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1718 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1719
1720 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:1019
1722 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1723 msgstr ""
1724 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1725 "\n"
1726
1727 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1728 #: e2fsck/problem.c:1024
1729 #, c-format
1730 msgid "@A icount structure: %m\n"
1731 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1732
1733 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1734 #: e2fsck/problem.c:1029
1735 #, c-format
1736 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1737 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1738
1739 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1740 #: e2fsck/problem.c:1034
1741 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1742 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1743
1744 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1745 #: e2fsck/problem.c:1039
1746 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1747 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1748
1749 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1750 #: e2fsck/problem.c:1044
1751 #, c-format
1752 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1753 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1754
1755 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1756 #: e2fsck/problem.c:1049
1757 #, c-format
1758 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1759 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1760
1761 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1762 #: e2fsck/problem.c:1054
1763 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1764 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor.  "
1765
1766 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1767 #: e2fsck/problem.c:1059
1768 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1769 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1770
1771 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1772 #: e2fsck/problem.c:1064
1773 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1774 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1775
1776 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:1069
1778 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1779 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1780
1781 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1782 #: e2fsck/problem.c:1074
1783 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1784 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1785
1786 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1787 #: e2fsck/problem.c:1079
1788 msgid "@E has filetype set.\n"
1789 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1790
1791 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1792 #: e2fsck/problem.c:1084
1793 msgid "@E has a @z name.\n"
1794 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1795
1796 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1089
1798 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1799 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1800
1801 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1094
1803 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1804 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1805
1806 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1099
1808 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1809 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
1810
1811 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1104
1813 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1814 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1815
1816 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1817 #: e2fsck/problem.c:1109
1818 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1819 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1820
1821 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1114
1823 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1824 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1825
1826 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1119
1828 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1829 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1830
1831 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1832 #: e2fsck/problem.c:1124
1833 msgid "@n @h %d (%q).  "
1834 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q).  "
1835
1836 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1128
1838 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1839 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1840
1841 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1138
1843 #, c-format
1844 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1845 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1846
1847 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1143
1849 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1850 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1851
1852 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1148
1854 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1855 msgstr ""
1856 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1857 "\n"
1858
1859 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1153
1861 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1862 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1863
1864 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1158
1866 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1867 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1868
1869 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1870 #: e2fsck/problem.c:1163
1871 msgid "Duplicate @E found.  "
1872 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
1873
1874 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1875 #. @-expanded: Rename to %s
1876 #: e2fsck/problem.c:1168
1877 #, no-c-format
1878 msgid ""
1879 "@E has a non-unique filename.\n"
1880 "Rename to %s"
1881 msgstr ""
1882 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1883 "Byt namn till %s"
1884
1885 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1886 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1887 #. @-expanded: \n
1888 #: e2fsck/problem.c:1173
1889 msgid ""
1890 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1891 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1892 "\n"
1893 msgstr ""
1894 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1895 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1896 "\n"
1897
1898 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1180
1900 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1901 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1902
1903 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1904 #: e2fsck/problem.c:1185
1905 msgid "@r not allocated.  "
1906 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
1907
1908 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1909 #: e2fsck/problem.c:1190
1910 msgid "No room in @l @d.  "
1911 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
1912
1913 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1195
1915 #, c-format
1916 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1917 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1918
1919 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1920 #: e2fsck/problem.c:1200
1921 msgid "/@l not found.  "
1922 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
1923
1924 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1205
1926 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1927 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
1928
1929 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1210
1931 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1932 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återföbinda.\n"
1933
1934 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1215
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1938 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
1939
1940 #: e2fsck/problem.c:1220
1941 #, c-format
1942 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1943 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
1944
1945 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1225
1947 #, c-format
1948 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1949 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
1950
1951 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1230
1953 #, c-format
1954 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1955 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1956
1957 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1235
1959 #, c-format
1960 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1961 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1962
1963 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1240
1965 #, c-format
1966 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1967 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
1968
1969 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1245
1971 #, c-format
1972 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1973 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
1974
1975 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1250
1977 #, c-format
1978 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1979 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
1980
1981 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1982 #. @-expanded: \n
1983 #: e2fsck/problem.c:1255
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1987 "\n"
1988 msgstr ""
1989 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
1990 "\n"
1991
1992 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1993 #. @-expanded: \n
1994 #: e2fsck/problem.c:1260
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1998 "\n"
1999 msgstr ""
2000 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2001 "\n"
2002
2003 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1270
2005 #, c-format
2006 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2007 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2008
2009 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1275
2011 #, c-format
2012 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2013 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2014
2015 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1280
2017 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2018 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2019
2020 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1285
2022 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2023 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2024
2025 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1295
2027 #, c-format
2028 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2029 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2030
2031 #: e2fsck/problem.c:1302
2032 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2033 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2034
2035 #: e2fsck/problem.c:1307
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2038 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2039
2040 #: e2fsck/problem.c:1312
2041 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2042 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2043
2044 #: e2fsck/problem.c:1317
2045 msgid "Optimizing directories: "
2046 msgstr "Optimerar kataloger: "
2047
2048 #: e2fsck/problem.c:1334
2049 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2050 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2051
2052 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2053 #: e2fsck/problem.c:1339
2054 #, c-format
2055 msgid "@u @z @i %i.  "
2056 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2057
2058 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1344
2060 #, c-format
2061 msgid "@u @i %i\n"
2062 msgstr "lös inod %i\n"
2063
2064 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2065 #: e2fsck/problem.c:1349
2066 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2067 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2068
2069 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2070 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2071 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1353
2073 msgid ""
2074 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2075 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2076 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2077 msgstr ""
2078 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2079 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2080 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2081
2082 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1363
2084 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2085 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2086
2087 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2088 #: e2fsck/problem.c:1368
2089 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2090 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2091
2092 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2093 #: e2fsck/problem.c:1373
2094 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2095 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2096
2097 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2098 #: e2fsck/problem.c:1378
2099 msgid "@b @B differences: "
2100 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2101
2102 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2103 #: e2fsck/problem.c:1398
2104 msgid "@i @B differences: "
2105 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2106
2107 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1418
2109 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2110 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2111
2112 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1423
2114 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2115 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2116
2117 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1428
2119 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2120 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2121
2122 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1433
2124 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2125 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2126
2127 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1438
2129 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2130 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2131
2132 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2133 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1443
2135 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2136 msgstr ""
2137 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2138 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2139
2140 #: e2fsck/problem.c:1449
2141 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2142 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2143
2144 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1454
2146 #, c-format
2147 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2148 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2149
2150 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1459
2152 #, c-format
2153 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2154 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2155
2156 #: e2fsck/problem.c:1597
2157 #, c-format
2158 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2159 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2160
2161 #: e2fsck/problem.c:1691
2162 msgid "IGNORED"
2163 msgstr "IGNORERAT"
2164
2165 #: e2fsck/scantest.c:81
2166 #, c-format
2167 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2168 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2169
2170 #: e2fsck/scantest.c:100
2171 #, c-format
2172 msgid "size of inode=%d\n"
2173 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2174
2175 #: e2fsck/scantest.c:121
2176 msgid "while starting inode scan"
2177 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2178
2179 #: e2fsck/scantest.c:132
2180 msgid "while doing inode scan"
2181 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2182
2183 #: e2fsck/super.c:200
2184 #, c-format
2185 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2186 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2187
2188 #: e2fsck/super.c:223
2189 #, c-format
2190 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2191 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2192
2193 #: e2fsck/super.c:281
2194 msgid "Truncating"
2195 msgstr "Kapar"
2196
2197 #: e2fsck/super.c:282
2198 msgid "Clearing"
2199 msgstr "Tömmer"
2200
2201 #: e2fsck/swapfs.c:98
2202 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2203 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2204
2205 #: e2fsck/swapfs.c:104
2206 msgid "while calling iterator function"
2207 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2208
2209 #: e2fsck/swapfs.c:126
2210 msgid "while allocating inode buffer"
2211 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2212
2213 #: e2fsck/swapfs.c:138
2214 #, c-format
2215 msgid "while reading inode table (group %d)"
2216 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2217
2218 #: e2fsck/swapfs.c:176
2219 #, c-format
2220 msgid "while writing inode table (group %d)"
2221 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2222
2223 #: e2fsck/swapfs.c:223
2224 #, c-format
2225 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2226 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2227
2228 #: e2fsck/swapfs.c:230
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2232 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2233 msgstr ""
2234 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2235 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2236
2237 #: e2fsck/swapfs.c:265
2238 msgid "Byte swap"
2239 msgstr "Byteväxling"
2240
2241 #: e2fsck/unix.c:74
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2245 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2246 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2247 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2248 msgstr ""
2249 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2250 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2251 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2252 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2253
2254 #: e2fsck/unix.c:80
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "\n"
2258 "Emergency help:\n"
2259 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2260 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2261 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2262 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2263 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2264 msgstr ""
2265 "\n"
2266 "Nödhjälp:\n"
2267 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2268 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2269 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2270 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2271 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2272
2273 #: e2fsck/unix.c:86
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 " -v                   Be verbose\n"
2277 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2278 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2279 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2280 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2281 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2282 msgstr ""
2283 " -v                   Var utförlig\n"
2284 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2285 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2286 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2287 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2288 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2289
2290 #: e2fsck/unix.c:121
2291 #, c-format
2292 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2293 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2294
2295 #: e2fsck/unix.c:133
2296 #, c-format
2297 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2298 msgstr "         # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2299
2300 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2301 #: resize/main.c:184
2302 #, c-format
2303 msgid "while determining whether %s is mounted."
2304 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2305
2306 #: e2fsck/unix.c:195
2307 #, c-format
2308 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2309 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2310
2311 #: e2fsck/unix.c:199
2312 #, c-format
2313 msgid "%s is mounted.  "
2314 msgstr "%s är monterat.  "
2315
2316 #: e2fsck/unix.c:201
2317 msgid ""
2318 "Cannot continue, aborting.\n"
2319 "\n"
2320 msgstr ""
2321 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2322 "\n"
2323
2324 #: e2fsck/unix.c:202
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "\n"
2328 "\n"
2329 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2330 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2331 "\n"
2332 msgstr ""
2333 "\n"
2334 "\n"
2335 "\a\a\a\aVARNING!!!  Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2336 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2337 "\n"
2338
2339 #: e2fsck/unix.c:205
2340 msgid "Do you really want to continue"
2341 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2342
2343 #: e2fsck/unix.c:207
2344 #, c-format
2345 msgid "check aborted.\n"
2346 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2347
2348 #: e2fsck/unix.c:277
2349 msgid " contains a file system with errors"
2350 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2351
2352 #: e2fsck/unix.c:279
2353 msgid " was not cleanly unmounted"
2354 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2355
2356 #: e2fsck/unix.c:283
2357 #, c-format
2358 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2359 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2360
2361 #: e2fsck/unix.c:291
2362 #, c-format
2363 msgid " has gone %u days without being checked"
2364 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2365
2366 #: e2fsck/unix.c:300
2367 msgid ", check forced.\n"
2368 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2369
2370 #: e2fsck/unix.c:303
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2373 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %u/%u block"
2374
2375 #: e2fsck/unix.c:320
2376 msgid " (check deferred; on battery)"
2377 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2378
2379 #: e2fsck/unix.c:323
2380 msgid " (check after next mount)"
2381 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2382
2383 #: e2fsck/unix.c:325
2384 #, c-format
2385 msgid " (check in %ld mounts)"
2386 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2387
2388 #: e2fsck/unix.c:471
2389 #, c-format
2390 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2391 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2392
2393 #: e2fsck/unix.c:542
2394 #, c-format
2395 msgid "Invalid EA version.\n"
2396 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2397
2398 #: e2fsck/unix.c:548
2399 #, c-format
2400 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2401 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2402
2403 #: e2fsck/unix.c:566
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2407 "\t%s\n"
2408 msgstr ""
2409 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2410 "\t%s\n"
2411
2412 #: e2fsck/unix.c:623
2413 #, c-format
2414 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2415 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2416
2417 #: e2fsck/unix.c:627
2418 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2419 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2420
2421 #: e2fsck/unix.c:642
2422 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2423 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2424
2425 #: e2fsck/unix.c:663
2426 #, c-format
2427 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2428 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2429
2430 #: e2fsck/unix.c:728
2431 #, c-format
2432 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2433 msgstr "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2434
2435 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2436 #, c-format
2437 msgid "Unable to resolve '%s'"
2438 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2439
2440 #: e2fsck/unix.c:782
2441 #, c-format
2442 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2443 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2444
2445 #: e2fsck/unix.c:789
2446 #, c-format
2447 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2448 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2449
2450 #: e2fsck/unix.c:867
2451 #, c-format
2452 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2453 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2454
2455 #: e2fsck/unix.c:875
2456 msgid "while trying to initialize program"
2457 msgstr "vid försök att initiera program"
2458
2459 #: e2fsck/unix.c:889
2460 #, c-format
2461 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2462 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2463
2464 #: e2fsck/unix.c:901
2465 msgid "need terminal for interactive repairs"
2466 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2467
2468 #: e2fsck/unix.c:940
2469 #, c-format
2470 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2471 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2472
2473 #: e2fsck/unix.c:941
2474 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2475 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2476
2477 #: e2fsck/unix.c:942
2478 msgid "Group descriptors look bad..."
2479 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2480
2481 #: e2fsck/unix.c:953
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2485 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2486 "\n"
2487 msgstr ""
2488 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2489 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2490 "\n"
2491
2492 #: e2fsck/unix.c:959
2493 #, c-format
2494 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2495 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2496
2497 #: e2fsck/unix.c:961
2498 #, c-format
2499 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2500 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2501
2502 #: e2fsck/unix.c:966
2503 #, c-format
2504 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2505 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2506
2507 #: e2fsck/unix.c:968
2508 #, c-format
2509 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2510 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2511
2512 #: e2fsck/unix.c:972
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2516 "check of the device.\n"
2517 msgstr ""
2518 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2519 "av enheten.\n"
2520
2521 #: e2fsck/unix.c:989
2522 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2523 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2524
2525 #: e2fsck/unix.c:1010
2526 #, c-format
2527 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2528 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2529
2530 #: e2fsck/unix.c:1021
2531 #, c-format
2532 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2533 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2534
2535 #: e2fsck/unix.c:1034
2536 #, c-format
2537 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2538 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2539
2540 #: e2fsck/unix.c:1040
2541 #, c-format
2542 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2543 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2544
2545 #: e2fsck/unix.c:1069
2546 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2547 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2548
2549 #: e2fsck/unix.c:1074
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2553 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2554 msgstr ""
2555 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2556 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2557
2558 #: e2fsck/unix.c:1118
2559 #, c-format
2560 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2561 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2562
2563 #: e2fsck/unix.c:1138
2564 msgid "while reading bad blocks inode"
2565 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2566
2567 #: e2fsck/unix.c:1140
2568 #, c-format
2569 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2570 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2571
2572 #: e2fsck/unix.c:1147
2573 #, c-format
2574 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2575 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2576
2577 #: e2fsck/unix.c:1151
2578 msgid "while resetting context"
2579 msgstr "vid återställning av omgivning"
2580
2581 #: e2fsck/unix.c:1158
2582 #, c-format
2583 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2584 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2585
2586 #: e2fsck/unix.c:1163
2587 msgid "aborted"
2588 msgstr "avbruten"
2589
2590 #: e2fsck/unix.c:1171
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "\n"
2594 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2595 msgstr ""
2596 "\n"
2597 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2598
2599 #: e2fsck/unix.c:1174
2600 #, c-format
2601 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2602 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2603
2604 #: e2fsck/unix.c:1182
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "\n"
2608 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2609 "\n"
2610 msgstr ""
2611 "\n"
2612 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2613 "\n"
2614
2615 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2616 msgid "yY"
2617 msgstr "yYjJ"
2618
2619 #: e2fsck/util.c:132
2620 msgid "nN"
2621 msgstr "nN"
2622
2623 #: e2fsck/util.c:146
2624 msgid "<y>"
2625 msgstr "<j>"
2626
2627 #: e2fsck/util.c:148
2628 msgid "<n>"
2629 msgstr "<n>"
2630
2631 #: e2fsck/util.c:150
2632 msgid " (y/n)"
2633 msgstr " (j/n)"
2634
2635 #: e2fsck/util.c:165
2636 msgid "cancelled!\n"
2637 msgstr "inställd!\n"
2638
2639 #: e2fsck/util.c:180
2640 msgid "yes\n"
2641 msgstr "ja\n"
2642
2643 #: e2fsck/util.c:182
2644 msgid "no\n"
2645 msgstr "nej\n"
2646
2647 #: e2fsck/util.c:192
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "%s? no\n"
2651 "\n"
2652 msgstr ""
2653 "%s? nej\n"
2654 "\n"
2655
2656 #: e2fsck/util.c:196
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "%s? yes\n"
2660 "\n"
2661 msgstr ""
2662 "%s? ja\n"
2663 "\n"
2664
2665 #: e2fsck/util.c:200
2666 msgid "yes"
2667 msgstr "ja"
2668
2669 #: e2fsck/util.c:200
2670 msgid "no"
2671 msgstr "nej"
2672
2673 #: e2fsck/util.c:213
2674 #, c-format
2675 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2676 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2677
2678 #: e2fsck/util.c:218
2679 msgid "reading inode and block bitmaps"
2680 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2681
2682 #: e2fsck/util.c:223
2683 #, c-format
2684 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2685 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2686
2687 #: e2fsck/util.c:235
2688 msgid "writing block bitmaps"
2689 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2690
2691 #: e2fsck/util.c:240
2692 #, c-format
2693 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2694 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2695
2696 #: e2fsck/util.c:247
2697 msgid "writing inode bitmaps"
2698 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2699
2700 #: e2fsck/util.c:252
2701 #, c-format
2702 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2703 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2704
2705 #: e2fsck/util.c:265
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "\n"
2709 "\n"
2710 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2711 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2712 msgstr ""
2713 "\n"
2714 "\n"
2715 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2716 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2717
2718 #: e2fsck/util.c:330
2719 #, c-format
2720 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2721 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2722
2723 #: e2fsck/util.c:334
2724 #, c-format
2725 msgid "Memory used: %d, "
2726 msgstr "Använt minne: %d, "
2727
2728 #: e2fsck/util.c:340
2729 #, c-format
2730 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2731 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2732
2733 #: e2fsck/util.c:345
2734 #, c-format
2735 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2736 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2737
2738 #: e2fsck/util.c:359
2739 #, c-format
2740 msgid "while reading inode %ld in %s"
2741 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2742
2743 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2744 #, c-format
2745 msgid "while writing inode %ld in %s"
2746 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2747
2748 #: misc/badblocks.c:60
2749 msgid "done                             \n"
2750 msgstr "klar                             \n"
2751
2752 #: misc/badblocks.c:78
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2756 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2757 " device [last_block [start_block]]\n"
2758 msgstr ""
2759 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2760 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
2761 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2762
2763 #: misc/badblocks.c:225
2764 msgid "Testing with random pattern: "
2765 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2766
2767 #: misc/badblocks.c:243
2768 msgid "Testing with pattern 0x"
2769 msgstr "Testar med mönster 0x"
2770
2771 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2772 msgid "during seek"
2773 msgstr "vid sökning"
2774
2775 #: misc/badblocks.c:275
2776 #, c-format
2777 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2778 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2779
2780 #: misc/badblocks.c:317
2781 msgid "during ext2fs_sync_device"
2782 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2783
2784 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2785 msgid "while beginning bad block list iteration"
2786 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2787
2788 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2789 msgid "while allocating buffers"
2790 msgstr "vid allokering av buffertar"
2791
2792 #: misc/badblocks.c:351
2793 #, c-format
2794 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2795 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2796
2797 #: misc/badblocks.c:355
2798 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2799 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2800
2801 #: misc/badblocks.c:364
2802 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2803 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2804
2805 #: misc/badblocks.c:444
2806 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2807 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2808
2809 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2810 #, c-format
2811 msgid "From block %lu to %lu\n"
2812 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2813
2814 #: misc/badblocks.c:497
2815 msgid "Reading and comparing: "
2816 msgstr "Läser och jämför: "
2817
2818 #: misc/badblocks.c:593
2819 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2820 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2821
2822 #: misc/badblocks.c:597
2823 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2824 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2825
2826 #: misc/badblocks.c:604
2827 msgid ""
2828 "\n"
2829 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2830 msgstr ""
2831 "\n"
2832 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2833
2834 #: misc/badblocks.c:674
2835 #, c-format
2836 msgid "during test data write, block %lu"
2837 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2838
2839 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2840 #, c-format
2841 msgid "%s is mounted; "
2842 msgstr "%s är monterat, "
2843
2844 #: misc/badblocks.c:786
2845 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2846 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2847
2848 #: misc/badblocks.c:791
2849 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2850 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2851
2852 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2853 #, c-format
2854 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2855 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
2856
2857 #: misc/badblocks.c:799
2858 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2859 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
2860
2861 #: misc/badblocks.c:861
2862 #, c-format
2863 msgid "bad block size - %s"
2864 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2865
2866 #: misc/badblocks.c:918
2867 #, c-format
2868 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2869 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2870
2871 #: misc/badblocks.c:932
2872 #, c-format
2873 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2874 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2875
2876 #: misc/badblocks.c:948
2877 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2878 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
2879
2880 #: misc/badblocks.c:954
2881 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2882 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
2883
2884 #: misc/badblocks.c:968
2885 msgid ""
2886 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2887 "the size manually\n"
2888 msgstr ""
2889 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
2890 "storleken manuellt\n"
2891
2892 #: misc/badblocks.c:974
2893 msgid "while trying to determine device size"
2894 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
2895
2896 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
2897 #, c-format
2898 msgid "invalid blocks count - %s"
2899 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
2900
2901 #: misc/badblocks.c:989
2902 #, c-format
2903 msgid "invalid starting block - %s"
2904 msgstr "felaktigt startblock - %s"
2905
2906 #: misc/badblocks.c:995
2907 #, c-format
2908 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2909 msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"
2910
2911 #: misc/badblocks.c:1050
2912 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2913 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
2914
2915 #: misc/badblocks.c:1065
2916 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2917 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
2918
2919 #: misc/badblocks.c:1089
2920 #, c-format
2921 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2922 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
2923
2924 #: misc/chattr.c:87
2925 #, c-format
2926 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2927 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
2928
2929 #: misc/chattr.c:148
2930 #, c-format
2931 msgid "bad version - %s\n"
2932 msgstr "felaktig version - %s\n"
2933
2934 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2935 #, c-format
2936 msgid "while trying to stat %s"
2937 msgstr "vid försök att ta status på %s"
2938
2939 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2940 #, c-format
2941 msgid "Flags of %s set as "
2942 msgstr "Flaggor på %s satta som "
2943
2944 #: misc/chattr.c:218
2945 #, c-format
2946 msgid "while reading flags on %s"
2947 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
2948
2949 #: misc/chattr.c:233
2950 #, c-format
2951 msgid "while setting flags on %s"
2952 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
2953
2954 #: misc/chattr.c:238
2955 #, c-format
2956 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2957 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
2958
2959 #: misc/chattr.c:241
2960 #, c-format
2961 msgid "while setting version on %s"
2962 msgstr "vid sättning av version på %s"
2963
2964 #: misc/chattr.c:255
2965 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2966 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
2967
2968 #: misc/chattr.c:291
2969 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2970 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
2971
2972 #: misc/chattr.c:299
2973 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2974 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
2975
2976 #: misc/dumpe2fs.c:53
2977 #, c-format
2978 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2979 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
2980
2981 #: misc/dumpe2fs.c:131
2982 #, c-format
2983 msgid "Group %lu: (Blocks "
2984 msgstr "Grupp %lu: (Block "
2985
2986 #: misc/dumpe2fs.c:136
2987 #, c-format
2988 msgid "  %s superblock at "
2989 msgstr "  %ssuperblock vid "
2990
2991 #: misc/dumpe2fs.c:137
2992 msgid "Primary"
2993 msgstr "Primärt "
2994
2995 #: misc/dumpe2fs.c:137
2996 msgid "Backup"
2997 msgstr "Reserv"
2998
2999 #: misc/dumpe2fs.c:141
3000 #, c-format
3001 msgid ", Group descriptors at "
3002 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3003
3004 #: misc/dumpe2fs.c:145
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "\n"
3008 "  Reserved GDT blocks at "
3009 msgstr ""
3010 "\n"
3011 "  Reserverade GDT-block vid "
3012
3013 #: misc/dumpe2fs.c:152
3014 #, c-format
3015 msgid " Group descriptor at "
3016 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3017
3018 #: misc/dumpe2fs.c:158
3019 msgid "  Block bitmap at "
3020 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3021
3022 #: misc/dumpe2fs.c:163
3023 msgid ", Inode bitmap at "
3024 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3025
3026 #: misc/dumpe2fs.c:168
3027 msgid ""
3028 "\n"
3029 "  Inode table at "
3030 msgstr ""
3031 "\n"
3032 "  Inodstabell vid "
3033
3034 #: misc/dumpe2fs.c:175
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "\n"
3038 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3039 msgstr ""
3040 "\n"
3041 "  %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3042
3043 #: misc/dumpe2fs.c:181
3044 msgid "  Free blocks: "
3045 msgstr "  Fria block: "
3046
3047 #: misc/dumpe2fs.c:189
3048 msgid "  Free inodes: "
3049 msgstr "  Fria inoder: "
3050
3051 #: misc/dumpe2fs.c:215
3052 msgid "while printing bad block list"
3053 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3054
3055 #: misc/dumpe2fs.c:221
3056 #, c-format
3057 msgid "Bad blocks: %d"
3058 msgstr "Dåliga block: %d"
3059
3060 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3061 msgid "while reading journal inode"
3062 msgstr "vid läsning av journalinod"
3063
3064 #: misc/dumpe2fs.c:246
3065 msgid "Journal size:             "
3066 msgstr "Journalstorlek:           "
3067
3068 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3069 msgid "while reading journal superblock"
3070 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3071
3072 #: misc/dumpe2fs.c:273
3073 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3074 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3075
3076 #: misc/dumpe2fs.c:277
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "\n"
3080 "Journal block size:       %u\n"
3081 "Journal length:           %u\n"
3082 "Journal first block:      %u\n"
3083 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3084 "Journal start:            %u\n"
3085 "Journal number of users:  %lu\n"
3086 msgstr ""
3087 "\n"
3088 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3089 "Journallängd:             %u\n"
3090 "Journalens första block:  %u\n"
3091 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3092 "Journalstart:             %u\n"
3093 "Journalens användarantal: %lu\n"
3094
3095 #: misc/dumpe2fs.c:290
3096 #, c-format
3097 msgid "Journal users:            %s\n"
3098 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3099
3100 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3101 #, c-format
3102 msgid "\tUsing %s\n"
3103 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3104
3105 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3106 #, c-format
3107 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3108 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3109
3110 #: misc/dumpe2fs.c:382
3111 #, c-format
3112 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3113 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3114
3115 #: misc/dumpe2fs.c:401
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "\n"
3119 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3120 msgstr ""
3121 "\n"
3122 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3123
3124 #: misc/e2image.c:50
3125 #, c-format
3126 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3127 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3128
3129 #: misc/e2image.c:62
3130 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3131 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3132
3133 #: misc/e2image.c:81
3134 #, c-format
3135 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3136 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3137
3138 #: misc/e2image.c:100
3139 msgid "while writing superblock"
3140 msgstr "vid skrivning av superblock"
3141
3142 #: misc/e2image.c:108
3143 msgid "while writing inode table"
3144 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3145
3146 #: misc/e2image.c:115
3147 msgid "while writing block bitmap"
3148 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3149
3150 #: misc/e2image.c:122
3151 msgid "while writing inode bitmap"
3152 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3153
3154 #: misc/e2label.c:57
3155 #, c-format
3156 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3157 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3158
3159 #: misc/e2label.c:62
3160 #, c-format
3161 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3162 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3163
3164 #: misc/e2label.c:67
3165 #, c-format
3166 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3167 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3168
3169 #: misc/e2label.c:71
3170 #, c-format
3171 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3172 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3173
3174 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3175 #, c-format
3176 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3177 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3178
3179 #: misc/e2label.c:99
3180 #, c-format
3181 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3182 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3183
3184 #: misc/e2label.c:104
3185 #, c-format
3186 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3187 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3188
3189 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3190 #, c-format
3191 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3192 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3193
3194 #: misc/fsck.c:346
3195 #, c-format
3196 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3197 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3198
3199 #: misc/fsck.c:356
3200 #, c-format
3201 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3202 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3203
3204 #: misc/fsck.c:371
3205 msgid ""
3206 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3207 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3208 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3209 "\n"
3210 msgstr ""
3211 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3212 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3213 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3214 "\n"
3215
3216 #: misc/fsck.c:472
3217 #, c-format
3218 msgid "fsck: %s: not found\n"
3219 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3220
3221 #: misc/fsck.c:585
3222 #, c-format
3223 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3224 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3225
3226 #: misc/fsck.c:607
3227 #, c-format
3228 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3229 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3230
3231 #: misc/fsck.c:613
3232 #, c-format
3233 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3234 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3235
3236 #: misc/fsck.c:649
3237 #, c-format
3238 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3239 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3240
3241 #: misc/fsck.c:709
3242 #, c-format
3243 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3244 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3245
3246 #: misc/fsck.c:730
3247 msgid ""
3248 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3249 "with 'no' or '!'.\n"
3250 msgstr ""
3251 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3252 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3253
3254 #: misc/fsck.c:749
3255 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3256 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3257
3258 #: misc/fsck.c:889
3259 #, c-format
3260 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3261 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3262
3263 #: misc/fsck.c:945
3264 msgid "Checking all file systems.\n"
3265 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3266
3267 #: misc/fsck.c:1031
3268 #, c-format
3269 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3270 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3271
3272 #: misc/fsck.c:1051
3273 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3274 msgstr "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3275
3276 #: misc/fsck.c:1093
3277 #, c-format
3278 msgid "%s: too many devices\n"
3279 msgstr "%s: för många enheter\n"
3280
3281 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3282 #, c-format
3283 msgid "%s: too many arguments\n"
3284 msgstr "%s: för många argument\n"
3285
3286 #: misc/lsattr.c:73
3287 #, c-format
3288 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3289 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3290
3291 #: misc/lsattr.c:83
3292 #, c-format
3293 msgid "While reading flags on %s"
3294 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3295
3296 #: misc/lsattr.c:90
3297 #, c-format
3298 msgid "While reading version on %s"
3299 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3300
3301 #: misc/mke2fs.c:96
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3305 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3306 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3307 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3308 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3309 msgstr ""
3310 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3311 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3312 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3313 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3314 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3315
3316 #: misc/mke2fs.c:195
3317 #, c-format
3318 msgid "Running command: %s\n"
3319 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3320
3321 #: misc/mke2fs.c:199
3322 #, c-format
3323 msgid "while trying to run '%s'"
3324 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3325
3326 #: misc/mke2fs.c:206
3327 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3328 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3329
3330 #: misc/mke2fs.c:233
3331 #, c-format
3332 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3333 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3334
3335 #: misc/mke2fs.c:235
3336 #, c-format
3337 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3338 msgstr "Block %u till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3339
3340 #: misc/mke2fs.c:238
3341 msgid "Aborting....\n"
3342 msgstr "Avbryter...\n"
3343
3344 #: misc/mke2fs.c:258
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3348 "\tbad blocks.\n"
3349 "\n"
3350 msgstr ""
3351 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3352 "\tdåliga block.\n"
3353 "\n"
3354
3355 #: misc/mke2fs.c:276
3356 msgid "while marking bad blocks as used"
3357 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3358
3359 #: misc/mke2fs.c:334
3360 msgid "done                            \n"
3361 msgstr "klar                            \n"
3362
3363 #: misc/mke2fs.c:369
3364 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3365 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3366
3367 #: misc/mke2fs.c:410
3368 msgid "Writing inode tables: "
3369 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3370
3371 #: misc/mke2fs.c:421
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "\n"
3375 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3376 msgstr ""
3377 "\n"
3378 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3379
3380 #: misc/mke2fs.c:444
3381 msgid "while creating root dir"
3382 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3383
3384 #: misc/mke2fs.c:451
3385 msgid "while reading root inode"
3386 msgstr "vid läsning av rotinod"
3387
3388 #: misc/mke2fs.c:460
3389 msgid "while setting root inode ownership"
3390 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3391
3392 #: misc/mke2fs.c:478
3393 msgid "while creating /lost+found"
3394 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3395
3396 #: misc/mke2fs.c:485
3397 msgid "while looking up /lost+found"
3398 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3399
3400 #: misc/mke2fs.c:495
3401 msgid "while expanding /lost+found"
3402 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3403
3404 #: misc/mke2fs.c:511
3405 msgid "while setting bad block inode"
3406 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3407
3408 #: misc/mke2fs.c:543
3409 #, c-format
3410 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3411 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3412
3413 #: misc/mke2fs.c:553
3414 #, c-format
3415 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3416 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3417
3418 #: misc/mke2fs.c:569
3419 #, c-format
3420 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3421 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3422
3423 #: misc/mke2fs.c:585
3424 msgid "while initializing journal superblock"
3425 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3426
3427 #: misc/mke2fs.c:591
3428 msgid "Zeroing journal device: "
3429 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3430
3431 #: misc/mke2fs.c:598
3432 #, c-format
3433 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3434 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3435
3436 #: misc/mke2fs.c:609
3437 msgid "while writing journal superblock"
3438 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3439
3440 #: misc/mke2fs.c:625
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "warning: %u blocks unused.\n"
3444 "\n"
3445 msgstr ""
3446 "varning: %u block oanvända.\n"
3447 "\n"
3448
3449 #: misc/mke2fs.c:630
3450 #, c-format
3451 msgid "Filesystem label=%s\n"
3452 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3453
3454 #: misc/mke2fs.c:631
3455 msgid "OS type: "
3456 msgstr "OS-typ: "
3457
3458 #: misc/mke2fs.c:636
3459 #, c-format
3460 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3461 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3462
3463 #: misc/mke2fs.c:638
3464 #, c-format
3465 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3466 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3467
3468 #: misc/mke2fs.c:640
3469 #, c-format
3470 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3471 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3472
3473 #: misc/mke2fs.c:642
3474 #, c-format
3475 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3476 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3477
3478 #: misc/mke2fs.c:645
3479 #, c-format
3480 msgid "First data block=%u\n"
3481 msgstr "Första datablock=%u\n"
3482
3483 #: misc/mke2fs.c:647
3484 #, c-format
3485 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3486 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3487
3488 #: misc/mke2fs.c:652
3489 #, c-format
3490 msgid "%u block groups\n"
3491 msgstr "%u blockgrupper\n"
3492
3493 #: misc/mke2fs.c:654
3494 #, c-format
3495 msgid "%u block group\n"
3496 msgstr "%u blockgrupp\n"
3497
3498 #: misc/mke2fs.c:655
3499 #, c-format
3500 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3501 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3502
3503 #: misc/mke2fs.c:657
3504 #, c-format
3505 msgid "%u inodes per group\n"
3506 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3507
3508 #: misc/mke2fs.c:664
3509 #, c-format
3510 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3511 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3512
3513 #: misc/mke2fs.c:720
3514 #, c-format
3515 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3516 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3517
3518 #: misc/mke2fs.c:744
3519 #, c-format
3520 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3521 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3522
3523 #: misc/mke2fs.c:765
3524 #, c-format
3525 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3526 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3527
3528 #: misc/mke2fs.c:772
3529 #, c-format
3530 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3531 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3532
3533 #: misc/mke2fs.c:803
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "\n"
3537 "Bad options specified.\n"
3538 "\n"
3539 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3540 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3541 "\n"
3542 "Valid extended options are:\n"
3543 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3544 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3545 "\n"
3546 msgstr ""
3547 "\n"
3548 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3549 "\n"
3550 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3551 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3552 "\n"
3553 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3554 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3555 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3556 "\n"
3557
3558 #: misc/mke2fs.c:828
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3562 "\t%s\n"
3563 msgstr ""
3564 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3565 "\t%s\n"
3566
3567 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3568 #, c-format
3569 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3570 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3571
3572 #: misc/mke2fs.c:938
3573 #, c-format
3574 msgid "invalid block size - %s"
3575 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3576
3577 #: misc/mke2fs.c:942
3578 #, c-format
3579 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3580 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3581
3582 #: misc/mke2fs.c:959
3583 #, c-format
3584 msgid "invalid fragment size - %s"
3585 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3586
3587 #: misc/mke2fs.c:965
3588 #, c-format
3589 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3590 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
3591
3592 #: misc/mke2fs.c:972
3593 msgid "Illegal number for blocks per group"
3594 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3595
3596 #: misc/mke2fs.c:977
3597 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3598 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3599
3600 #: misc/mke2fs.c:987
3601 #, c-format
3602 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3603 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3604
3605 #: misc/mke2fs.c:1004
3606 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3607 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3608
3609 #: misc/mke2fs.c:1013
3610 #, c-format
3611 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3612 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3613
3614 #: misc/mke2fs.c:1031
3615 #, c-format
3616 msgid "bad revision level - %s"
3617 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
3618
3619 #: misc/mke2fs.c:1044
3620 #, c-format
3621 msgid "invalid inode size - %s"
3622 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3623
3624 #: misc/mke2fs.c:1065
3625 #, c-format
3626 msgid "bad num inodes - %s"
3627 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
3628
3629 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3630 #, c-format
3631 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3632 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3633
3634 #: misc/mke2fs.c:1129
3635 #, c-format
3636 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3637 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3638
3639 #: misc/mke2fs.c:1143
3640 #, c-format
3641 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3642 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3643
3644 #: misc/mke2fs.c:1147
3645 #, c-format
3646 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3647 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3648
3649 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3650 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3651 #: misc/mke2fs.c:1165
3652 msgid "filesystem"
3653 msgstr "ett filsystem"
3654
3655 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3656 msgid "while trying to determine filesystem size"
3657 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3658
3659 #: misc/mke2fs.c:1194
3660 msgid ""
3661 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3662 "the size of the filesystem\n"
3663 msgstr ""
3664 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3665 "storleken på filsystemet\n"
3666
3667 #: misc/mke2fs.c:1201
3668 msgid ""
3669 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3670 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3671 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3672 "\tto re-read your partition table.\n"
3673 msgstr ""
3674 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
3675 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3676 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
3677 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3678
3679 #: misc/mke2fs.c:1219
3680 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3681 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3682
3683 #: misc/mke2fs.c:1238
3684 #, c-format
3685 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3686 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
3687
3688 #: misc/mke2fs.c:1297
3689 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3690 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3691
3692 #: misc/mke2fs.c:1349
3693 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3694 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
3695
3696 #: misc/mke2fs.c:1358
3697 msgid "blocks per group count out of range"
3698 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3699
3700 #: misc/mke2fs.c:1365
3701 msgid ""
3702 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3703 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3704 msgstr ""
3705 "Filsystemet är för stort.  Högst 2**31-1 block\n"
3706 "\t (8 TB om blockstorlek 4 kB används) stöds för närvarande."
3707
3708 #: misc/mke2fs.c:1372
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3713 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3714 "\n"
3715 msgstr ""
3716 "\n"
3717 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
3718 "        med ext3.  Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
3719 "\n"
3720
3721 #: misc/mke2fs.c:1381
3722 #, c-format
3723 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3724 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3725
3726 #: misc/mke2fs.c:1387
3727 #, c-format
3728 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3729 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3730
3731 #: misc/mke2fs.c:1438
3732 msgid "while setting up superblock"
3733 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3734
3735 #: misc/mke2fs.c:1472
3736 #, c-format
3737 msgid "unknown os - %s"
3738 msgstr "okänt os - %s"
3739
3740 #: misc/mke2fs.c:1526
3741 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3742 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3743
3744 #: misc/mke2fs.c:1557
3745 #, c-format
3746 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3747 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3748
3749 #: misc/mke2fs.c:1570
3750 msgid "while reserving blocks for online resize"
3751 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3752
3753 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3754 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3755 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3756 msgid "journal"
3757 msgstr "en journal"
3758
3759 #: misc/mke2fs.c:1593
3760 #, c-format
3761 msgid "Adding journal to device %s: "
3762 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3763
3764 #: misc/mke2fs.c:1600
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "\n"
3768 "\twhile trying to add journal to device %s"
3769 msgstr ""
3770 "\n"
3771 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3772
3773 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3774 #, c-format
3775 msgid "done\n"
3776 msgstr "klar\n"
3777
3778 #: misc/mke2fs.c:1619
3779 #, c-format
3780 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3781 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3782
3783 #: misc/mke2fs.c:1627
3784 msgid ""
3785 "\n"
3786 "\twhile trying to create journal"
3787 msgstr ""
3788 "\n"
3789 "\tvid försök att skapa journal"
3790
3791 #: misc/mke2fs.c:1636
3792 #, c-format
3793 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3794 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3795
3796 #: misc/mke2fs.c:1641
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "\n"
3800 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3801 msgstr ""
3802 "\n"
3803 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3804
3805 #: misc/mke2fs.c:1644
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "done\n"
3809 "\n"
3810 msgstr ""
3811 "klar\n"
3812 "\n"
3813
3814 #: misc/mklost+found.c:49
3815 #, c-format
3816 msgid "Usage: mklost+found\n"
3817 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3818
3819 #: misc/tune2fs.c:78
3820 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3821 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3822
3823 #: misc/tune2fs.c:85
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3827 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3828 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3829 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3830 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3831 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3832 msgstr ""
3833 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3834 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3835 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent_reserverade_block]\n"
3836 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal_reserverade_block]\n"
3837 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
3838 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3839 "\t[-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
3840
3841 #: misc/tune2fs.c:142
3842 msgid "while trying to open external journal"
3843 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3844
3845 #: misc/tune2fs.c:146
3846 #, c-format
3847 msgid "%s is not a journal device.\n"
3848 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3849
3850 #: misc/tune2fs.c:161
3851 msgid "Journal superblock not found!\n"
3852 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3853
3854 #: misc/tune2fs.c:173
3855 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3856 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
3857
3858 #: misc/tune2fs.c:194
3859 msgid "Journal NOT removed\n"
3860 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
3861
3862 #: misc/tune2fs.c:200
3863 msgid "Journal removed\n"
3864 msgstr "Journal borttagen\n"
3865
3866 #: misc/tune2fs.c:239
3867 msgid "while reading bitmaps"
3868 msgstr "vid läsning av bitkartor"
3869
3870 #: misc/tune2fs.c:246
3871 msgid "while clearing journal inode"
3872 msgstr "vid nollställning av journalinod"
3873
3874 #: misc/tune2fs.c:257
3875 msgid "while writing journal inode"
3876 msgstr "vid skrivning av journalinod"
3877
3878 #: misc/tune2fs.c:272
3879 #, c-format
3880 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3881 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
3882
3883 #: misc/tune2fs.c:318
3884 msgid ""
3885 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3886 "unmounted or mounted read-only.\n"
3887 msgstr ""
3888 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
3889 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
3890
3891 #: misc/tune2fs.c:326
3892 msgid ""
3893 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3894 "the has_journal flag.\n"
3895 msgstr ""
3896 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
3897 "nollställs.\n"
3898
3899 #: misc/tune2fs.c:383
3900 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3901 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
3902
3903 #: misc/tune2fs.c:400
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "\n"
3907 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3908 msgstr ""
3909 "\n"
3910 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
3911
3912 #: misc/tune2fs.c:404
3913 #, c-format
3914 msgid "Creating journal on device %s: "
3915 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
3916
3917 #: misc/tune2fs.c:412
3918 #, c-format
3919 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3920 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
3921
3922 #: misc/tune2fs.c:418
3923 msgid "Creating journal inode: "
3924 msgstr "Skapar journalinod: "
3925
3926 #: misc/tune2fs.c:427
3927 msgid ""
3928 "\n"
3929 "\twhile trying to create journal file"
3930 msgstr ""
3931 "\n"
3932 "\tvid försök att skapa journalfil"
3933
3934 #: misc/tune2fs.c:493
3935 #, c-format
3936 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3937 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
3938
3939 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
3940 #, c-format
3941 msgid "bad mounts count - %s"
3942 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
3943
3944 #: misc/tune2fs.c:544
3945 #, c-format
3946 msgid "bad error behavior - %s"
3947 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
3948
3949 #: misc/tune2fs.c:567
3950 #, c-format
3951 msgid "bad gid/group name - %s"
3952 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
3953
3954 #: misc/tune2fs.c:600
3955 #, c-format
3956 msgid "bad interval - %s"
3957 msgstr "felaktigt intervall - %s"
3958
3959 #: misc/tune2fs.c:628
3960 #, c-format
3961 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3962 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
3963
3964 #: misc/tune2fs.c:643
3965 msgid "-o may only be specified once"
3966 msgstr "-o får endast anges en gång"
3967
3968 #: misc/tune2fs.c:653
3969 msgid "-O may only be specified once"
3970 msgstr "-O får endast anges en gång"
3971
3972 #: misc/tune2fs.c:663
3973 #, c-format
3974 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3975 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
3976
3977 #: misc/tune2fs.c:692
3978 #, c-format
3979 msgid "bad uid/user name - %s"
3980 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
3981
3982 #: misc/tune2fs.c:802
3983 #, c-format
3984 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3985 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
3986
3987 #: misc/tune2fs.c:808
3988 #, c-format
3989 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3990 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
3991
3992 #: misc/tune2fs.c:813
3993 #, c-format
3994 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3995 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
3996
3997 #: misc/tune2fs.c:818
3998 #, c-format
3999 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4000 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4001
4002 #: misc/tune2fs.c:823
4003 #, c-format
4004 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4005 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4006
4007 #: misc/tune2fs.c:828
4008 #, c-format
4009 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4010 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4011
4012 #: misc/tune2fs.c:834
4013 #, c-format
4014 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4015 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4016
4017 #: misc/tune2fs.c:840
4018 #, c-format
4019 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4020 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4021
4022 #: misc/tune2fs.c:846
4023 msgid ""
4024 "\n"
4025 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4026 msgstr ""
4027 "\n"
4028 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4029
4030 #: misc/tune2fs.c:853
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "\n"
4034 "Sparse superblock flag set.  %s"
4035 msgstr ""
4036 "\n"
4037 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
4038
4039 #: misc/tune2fs.c:860
4040 msgid ""
4041 "\n"
4042 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4043 msgstr ""
4044 "\n"
4045 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
4046
4047 #: misc/tune2fs.c:868
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "\n"
4051 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4052 msgstr ""
4053 "\n"
4054 "Flaggan för glesa superblock nollställd.  %s"
4055
4056 #: misc/tune2fs.c:875
4057 #, c-format
4058 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4059 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4060
4061 #: misc/tune2fs.c:881
4062 #, c-format
4063 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4064 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4065
4066 #: misc/tune2fs.c:914
4067 msgid "Invalid UUID format\n"
4068 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4069
4070 #: misc/util.c:72
4071 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4072 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4073
4074 #: misc/util.c:93
4075 #, c-format
4076 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4077 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4078
4079 #: misc/util.c:96
4080 msgid ""
4081 "\n"
4082 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4083 msgstr ""
4084 "\n"
4085 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4086
4087 #: misc/util.c:107
4088 #, c-format
4089 msgid "%s is not a block special device.\n"
4090 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4091
4092 #: misc/util.c:136
4093 #, c-format
4094 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4095 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4096
4097 #: misc/util.c:158
4098 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4099 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4100
4101 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4102 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4103 # Felrapporterat.
4104 #: misc/util.c:163
4105 #, c-format
4106 msgid "will not make a %s here!\n"
4107 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4108
4109 #: misc/util.c:170
4110 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4111 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4112
4113 #: misc/util.c:186
4114 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4115 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4116
4117 #: misc/util.c:228
4118 msgid ""
4119 "\n"
4120 "Bad journal options specified.\n"
4121 "\n"
4122 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4123 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4124 "\n"
4125 "Valid journal options are:\n"
4126 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4127 "\tdevice=<journal device>\n"
4128 "\n"
4129 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4130 "\n"
4131 msgstr ""
4132 "\n"
4133 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4134 "\n"
4135 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4136 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4137 "\n"
4138 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4139 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4140 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4141 "\n"
4142 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4143 "\n"
4144
4145 #: misc/util.c:255
4146 msgid ""
4147 "\n"
4148 "Filesystem too small for a journal\n"
4149 msgstr ""
4150 "\n"
4151 "Filsystem för litet för en journal\n"
4152
4153 #: misc/util.c:262
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "\n"
4157 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4158 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4159 msgstr ""
4160 "\n"
4161 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4162 "mellan 1024 och 102400 block.  Avbryter.\n"
4163
4164 #: misc/util.c:270
4165 msgid ""
4166 "\n"
4167 "Journal size too big for filesystem.\n"
4168 msgstr ""
4169 "\n"
4170 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4171
4172 #: misc/util.c:294
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4176 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4177 msgstr ""
4178 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4179 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4180
4181 #: misc/uuidgen.c:30
4182 #, c-format
4183 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4184 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4185
4186 #: resize/extent.c:196
4187 msgid "# Extent dump:\n"
4188 msgstr "# Områdesdump:\n"
4189
4190 #: resize/extent.c:197
4191 #, c-format
4192 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4193 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4194
4195 #: resize/extent.c:200
4196 #, c-format
4197 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4198 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4199
4200 #: resize/main.c:39
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4204 "\n"
4205 msgstr ""
4206 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4207 "\n"
4208
4209 #: resize/main.c:61
4210 msgid "Extending the inode table"
4211 msgstr "Utökar inodstabellen"
4212
4213 #: resize/main.c:64
4214 msgid "Relocating blocks"
4215 msgstr "Flyttar om block"
4216
4217 #: resize/main.c:67
4218 msgid "Scanning inode table"
4219 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4220
4221 #: resize/main.c:70
4222 msgid "Updating inode references"
4223 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4224
4225 #: resize/main.c:73
4226 msgid "Moving inode table"
4227 msgstr "Flyttar inodstabell"
4228
4229 #: resize/main.c:76
4230 msgid "Unknown pass?!?"
4231 msgstr "Okänt pass?!?"
4232
4233 #: resize/main.c:79
4234 #, c-format
4235 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4236 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4237
4238 #: resize/main.c:200
4239 #, c-format
4240 msgid "while opening %s"
4241 msgstr "när %s öppnades"
4242
4243 #: resize/main.c:212
4244 #, c-format
4245 msgid "while getting stat information for %s"
4246 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4247
4248 #: resize/main.c:286
4249 #, c-format
4250 msgid "bad filesystem size - %s"
4251 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4252
4253 #: resize/main.c:313
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4257 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4258 "\n"
4259 msgstr ""
4260 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4261 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4262 "\n"
4263
4264 #: resize/main.c:320
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4268 "\n"
4269 msgstr ""
4270 "Filsystemet är redan %u block långt.  Inget behöver göras!\n"
4271 "\n"
4272
4273 #: resize/main.c:331
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4277 "\n"
4278 msgstr ""
4279 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4280 "\n"
4281
4282 #: resize/main.c:342
4283 #, c-format
4284 msgid "while trying to resize %s"
4285 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4286
4287 #: resize/main.c:347
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4291 "\n"
4292 msgstr ""
4293 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
4294 "\n"
4295
4296 #: resize/resize2fs.c:638
4297 msgid "reserved blocks"
4298 msgstr "reserverade block"
4299
4300 #: resize/resize2fs.c:643
4301 msgid "blocks to be moved"
4302 msgstr "block att flytta"
4303
4304 #: resize/resize2fs.c:648
4305 msgid "meta-data blocks"
4306 msgstr "metadatablock"
4307
4308 #: resize/resize2fs.c:1528
4309 #, c-format
4310 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4311 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"