1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.1\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-08-29 23:13-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-09-27 11:59+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:164
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1020 e2fsck/unix.c:1103 misc/badblocks.c:1102
94 #: misc/badblocks.c:1110 misc/badblocks.c:1124 misc/badblocks.c:1136
95 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:573 misc/e2image.c:669
96 #: misc/e2image.c:685 misc/mke2fs.c:180 misc/tune2fs.c:1449 resize/main.c:304
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "vid försök att öppna %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:187
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
122 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
126 msgid "Error reading block %lu (%s). "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
131 msgstr "Ignorera fel"
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Framtvinga omskrivning"
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
144 msgid "Error writing block %lu (%s). "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "tomma katalogblock"
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "tom katalogkarta"
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
160 #: e2fsck/extend.c:21
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
165 #: e2fsck/extend.c:43
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
170 #: e2fsck/extend.c:49
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
175 #: e2fsck/flushb.c:34
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Användning: %s disk\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:63
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:804
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:810 resize/main.c:282
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "vid öppning av inodsökning"
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "när nästa inod hämtades"
208 #: e2fsck/iscan.c:138
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
213 #: e2fsck/journal.c:505
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "läser journalsuperblock\n"
217 #: e2fsck/journal.c:562
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
222 #: e2fsck/journal.c:571
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journalen för kort\n"
227 #: e2fsck/journal.c:856
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
232 #: e2fsck/journal.c:858
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
237 #: e2fsck/journal.c:879
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
248 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
250 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
258 #: e2fsck/message.c:110
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
262 #: e2fsck/message.c:111
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
266 #: e2fsck/message.c:112
270 #: e2fsck/message.c:113
274 #: e2fsck/message.c:114
278 #: e2fsck/message.c:115
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
282 #: e2fsck/message.c:116
286 #: e2fsck/message.c:117
290 #: e2fsck/message.c:118
294 #: e2fsck/message.c:119
298 #: e2fsck/message.c:120
302 #: e2fsck/message.c:121
306 #: e2fsck/message.c:122
307 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
308 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
310 #: e2fsck/message.c:123
314 #: e2fsck/message.c:124
315 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
316 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
318 #: e2fsck/message.c:125
322 #: e2fsck/message.c:126
324 msgstr "hHTREE katalog-inod"
326 #: e2fsck/message.c:127
330 #: e2fsck/message.c:128
334 #: e2fsck/message.c:129
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
338 #: e2fsck/message.c:130
342 #: e2fsck/message.c:131
344 msgstr "oföräldralös"
346 #: e2fsck/message.c:132
350 #: e2fsck/message.c:133
354 #: e2fsck/message.c:134
356 msgstr "sskulle varit"
358 #: e2fsck/message.c:135
362 #: e2fsck/message.c:136
366 #: e2fsck/message.c:137
370 #: e2fsck/message.c:138
372 msgstr "xutsträckning"
374 #: e2fsck/message.c:139
378 #: e2fsck/message.c:150
379 msgid "<The NULL inode>"
382 #: e2fsck/message.c:151
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
386 #: e2fsck/message.c:153
387 msgid "<The ACL index inode>"
388 msgstr "<ACL-indexinoden>"
390 #: e2fsck/message.c:154
391 msgid "<The ACL data inode>"
392 msgstr "<ACL-datainoden>"
394 #: e2fsck/message.c:155
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
398 #: e2fsck/message.c:156
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
402 #: e2fsck/message.c:157
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
406 #: e2fsck/message.c:158
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<Journalinoden>"
410 #: e2fsck/message.c:159
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<Reserverad inod 9>"
414 #: e2fsck/message.c:160
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<Reserverad inod 10>"
418 #: e2fsck/message.c:321
423 #: e2fsck/message.c:323
428 #: e2fsck/message.c:325
430 msgid "character device"
433 #: e2fsck/message.c:327
438 #: e2fsck/message.c:329
441 msgstr "namngivet rör"
443 #: e2fsck/message.c:331
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolisk länk"
448 #: e2fsck/message.c:333
451 msgstr "uttag (socket)"
453 #: e2fsck/message.c:335
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
458 #: e2fsck/pass1b.c:215
459 msgid "multiply claimed inode map"
460 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
462 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
464 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
465 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %u\n"
467 #: e2fsck/pass1b.c:743
468 msgid "returned from clone_file_block"
469 msgstr "återvände från clone_file_block"
471 #: e2fsck/pass1b.c:762
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
474 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
476 #: e2fsck/pass1b.c:774
478 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
479 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
481 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780
482 msgid "reading directory block"
483 msgstr "läser katalogblock"
485 #: e2fsck/pass1.c:552
486 msgid "in-use inode map"
487 msgstr "karta över använda inoder"
489 #: e2fsck/pass1.c:561
490 msgid "directory inode map"
491 msgstr "kataloginodskarta"
493 #: e2fsck/pass1.c:569
494 msgid "regular file inode map"
495 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
497 #: e2fsck/pass1.c:576
498 msgid "in-use block map"
499 msgstr "karta över använda block"
501 #: e2fsck/pass1.c:630
502 msgid "opening inode scan"
503 msgstr "öppnar inodsökning"
505 #: e2fsck/pass1.c:654
506 msgid "getting next inode from scan"
507 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
509 #: e2fsck/pass1.c:1122
513 #: e2fsck/pass1.c:1181
515 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
516 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
518 #: e2fsck/pass1.c:1223
519 msgid "bad inode map"
520 msgstr "karta över dåliga inoder"
522 #: e2fsck/pass1.c:1245
523 msgid "inode in bad block map"
524 msgstr "inod i karta över dåliga block"
526 #: e2fsck/pass1.c:1265
527 msgid "imagic inode map"
528 msgstr "imagic inodskarta"
530 #: e2fsck/pass1.c:1292
531 msgid "multiply claimed block map"
532 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
534 #: e2fsck/pass1.c:1391
535 msgid "ext attr block map"
536 msgstr "karta över block för utökade attribut"
538 #: e2fsck/pass1.c:2107
540 msgid "%6lu: expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
541 msgstr "%6lu: förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
543 #: e2fsck/pass1.c:2420
545 msgstr "blockbitkarta"
547 #: e2fsck/pass1.c:2424
549 msgstr "inodbitkarta"
551 #: e2fsck/pass1.c:2428
555 #: e2fsck/pass2.c:284
559 #: e2fsck/pass2.c:803
560 msgid "Can not continue."
561 msgstr "Kan inte fortsätta."
564 msgid "inode done bitmap"
565 msgstr "inod klar bitkarta"
571 #: e2fsck/pass3.c:146
575 #: e2fsck/pass3.c:334
576 msgid "inode loop detection bitmap"
577 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
579 #: e2fsck/pass4.c:196
587 #: e2fsck/problem.c:50
589 msgstr "(ingen prompt)"
591 #: e2fsck/problem.c:51
595 #: e2fsck/problem.c:52
599 #: e2fsck/problem.c:53
603 #: e2fsck/problem.c:54
607 #: e2fsck/problem.c:55
611 #: e2fsck/problem.c:56
612 msgid "Connect to /lost+found"
613 msgstr "Koppla till /lost+found"
615 #: e2fsck/problem.c:57
619 #: e2fsck/problem.c:58
623 #: e2fsck/problem.c:59
627 #: e2fsck/problem.c:60
631 #: e2fsck/problem.c:61
635 #: e2fsck/problem.c:62
639 #: e2fsck/problem.c:63
643 #: e2fsck/problem.c:64
644 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
645 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
647 #: e2fsck/problem.c:65
651 #: e2fsck/problem.c:66
652 msgid "Suppress messages"
653 msgstr "Undertryck meddelanden"
655 #: e2fsck/problem.c:67
659 #: e2fsck/problem.c:68
660 msgid "Clear HTree index"
661 msgstr "Töm HTree-index"
663 #: e2fsck/problem.c:69
667 #: e2fsck/problem.c:78
671 #: e2fsck/problem.c:79
675 #: e2fsck/problem.c:80
679 #: e2fsck/problem.c:81
683 #: e2fsck/problem.c:82
687 #: e2fsck/problem.c:83
691 #: e2fsck/problem.c:84
695 #: e2fsck/problem.c:85
699 #: e2fsck/problem.c:86
703 #: e2fsck/problem.c:87
707 #: e2fsck/problem.c:88
708 msgid "INODE CLEARED"
711 #: e2fsck/problem.c:89
715 #: e2fsck/problem.c:90
719 #: e2fsck/problem.c:91
723 #: e2fsck/problem.c:92
724 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
725 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
727 #: e2fsck/problem.c:93
729 msgstr "FIL BORTTAGEN"
731 #: e2fsck/problem.c:94
735 #: e2fsck/problem.c:95
739 #: e2fsck/problem.c:96
740 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
741 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
743 #: e2fsck/problem.c:97
744 msgid "WILL RECREATE"
745 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
747 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
748 #: e2fsck/problem.c:106
749 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
750 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
752 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
753 #: e2fsck/problem.c:110
754 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
755 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
757 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
758 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
759 #: e2fsck/problem.c:115
761 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
762 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
764 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
765 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
768 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
769 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
770 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
771 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
772 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
774 #: e2fsck/problem.c:121
778 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
779 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
780 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
781 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
782 " e2fsck -b %S <@v>\n"
786 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
787 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
788 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
789 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
791 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
794 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
795 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
796 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
797 #: e2fsck/problem.c:130
799 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
800 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
801 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
803 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
804 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
805 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
807 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
808 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
809 #. @-expanded: from the block size.\n
810 #: e2fsck/problem.c:137
812 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
813 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
814 "from the @b size.\n"
816 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
817 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
820 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
821 #: e2fsck/problem.c:144
822 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
823 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
825 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
826 #: e2fsck/problem.c:149
827 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
828 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
830 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
832 #: e2fsck/problem.c:154
834 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
836 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
838 #: e2fsck/problem.c:159
841 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
842 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
843 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
844 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
845 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
848 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
849 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
850 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
851 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
854 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
855 #: e2fsck/problem.c:168
856 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
857 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
859 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
860 #: e2fsck/problem.c:173
862 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
863 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
865 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
866 #: e2fsck/problem.c:178
867 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
868 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
870 #: e2fsck/problem.c:182
871 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
872 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
874 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
875 #: e2fsck/problem.c:187
877 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
878 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
880 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
881 #: e2fsck/problem.c:192
882 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
883 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
885 #. @-expanded: Can't find external journal\n
886 #: e2fsck/problem.c:197
887 msgid "Can't find external @j\n"
888 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
890 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
891 #: e2fsck/problem.c:202
892 msgid "External @j has bad @S\n"
893 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
895 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
896 #: e2fsck/problem.c:207
897 msgid "External @j does not support this @f\n"
898 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
900 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
901 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
902 #. @-expanded: format.\n
903 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
904 #: e2fsck/problem.c:212
906 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
907 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
908 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
910 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
911 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
912 "stödjer detta journalformat.\n"
913 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
915 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
916 #: e2fsck/problem.c:220
917 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
918 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
920 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
921 #: e2fsck/problem.c:225
923 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
924 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
926 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
927 #: e2fsck/problem.c:230
928 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
929 msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
931 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
932 #: e2fsck/problem.c:235
933 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
934 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
936 #. @-expanded: Clear journal
937 #: e2fsck/problem.c:240
941 #. @-expanded: Run journal anyway
942 #: e2fsck/problem.c:245
943 msgid "Run @j anyway"
944 msgstr "Kör journal ändå"
946 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
947 #: e2fsck/problem.c:250
948 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
949 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
951 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
952 #: e2fsck/problem.c:255
953 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
954 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
956 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
957 #: e2fsck/problem.c:260
958 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
959 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
961 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
962 #: e2fsck/problem.c:265
963 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
964 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
966 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
967 #: e2fsck/problem.c:270
969 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
970 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
972 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
973 #: e2fsck/problem.c:275
975 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
976 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
978 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
979 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
980 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
981 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
983 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
984 #: e2fsck/problem.c:285
985 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
986 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
988 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
989 #: e2fsck/problem.c:290
990 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
991 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
993 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
994 #: e2fsck/problem.c:295
995 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
996 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
998 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:300
1003 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1006 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1009 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1011 #: e2fsck/problem.c:305
1014 "Error moving @j: %m\n"
1017 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1020 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1021 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1023 #: e2fsck/problem.c:310
1025 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1026 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1029 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1030 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1033 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:316
1037 "Backing up @j @i @b information.\n"
1040 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1043 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1044 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1045 #: e2fsck/problem.c:321
1047 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1050 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1051 "är %N; skulle varit noll. "
1053 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1054 #: e2fsck/problem.c:327
1055 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1056 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1058 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1059 #: e2fsck/problem.c:332
1060 msgid "Resize @i not valid. "
1061 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1063 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1064 #: e2fsck/problem.c:337
1065 msgid "@S last mount time is in the future. "
1066 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden. "
1068 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1069 #: e2fsck/problem.c:342
1070 msgid "@S last write time is in the future. "
1071 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden. "
1073 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1074 #: e2fsck/problem.c:346
1076 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1077 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1079 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:351
1083 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1086 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1089 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1090 #: e2fsck/problem.c:356
1092 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1093 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är ogiltig. "
1095 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:361
1098 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1099 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1101 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1102 #: e2fsck/problem.c:366
1104 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1105 msgstr "blockbitkarta för grupp %g oinitierad men inodsbitkarta används.\n"
1107 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1108 #: e2fsck/problem.c:371
1109 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1110 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1112 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1113 #: e2fsck/problem.c:376
1114 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1115 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1117 #: e2fsck/problem.c:381
1119 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1120 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1122 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1123 #: e2fsck/problem.c:388
1124 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1125 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1127 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1128 #: e2fsck/problem.c:392
1129 msgid "@r is not a @d. "
1130 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1132 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1133 #: e2fsck/problem.c:397
1134 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1135 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1137 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1138 #: e2fsck/problem.c:402
1139 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1140 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1142 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1143 #: e2fsck/problem.c:407
1145 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1146 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1148 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1149 #: e2fsck/problem.c:412
1151 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1152 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1154 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1155 #: e2fsck/problem.c:417
1157 msgid "@i %i is a @z @d. "
1158 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1160 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:422
1162 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1163 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1165 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1166 #: e2fsck/problem.c:427
1167 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1168 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1170 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:432
1172 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1173 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1175 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1176 #: e2fsck/problem.c:437
1177 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1178 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1180 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1181 #: e2fsck/problem.c:442
1182 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1183 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1185 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1186 #: e2fsck/problem.c:447
1187 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1188 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1190 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1191 #: e2fsck/problem.c:452
1192 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1193 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1195 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1196 #: e2fsck/problem.c:457
1197 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1198 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
1200 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1201 #: e2fsck/problem.c:462
1202 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1203 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1205 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1206 #: e2fsck/problem.c:467
1208 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1209 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1211 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1212 #: e2fsck/problem.c:472
1214 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1215 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1217 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1218 #: e2fsck/problem.c:477
1219 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1220 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. "
1222 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1223 #: e2fsck/problem.c:482
1224 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1225 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1227 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1228 #: e2fsck/problem.c:487
1229 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1230 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1232 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1233 #: e2fsck/problem.c:492
1234 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1235 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1238 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1239 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1240 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1241 #: e2fsck/problem.c:497
1244 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1245 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1249 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1250 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1254 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1255 #: e2fsck/problem.c:504
1258 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1261 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1263 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1264 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:509
1268 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1269 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1272 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1273 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1276 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1277 #: e2fsck/problem.c:515
1278 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1279 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1281 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1282 #: e2fsck/problem.c:520
1283 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1284 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1286 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1287 #: e2fsck/problem.c:526
1288 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1289 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1291 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1292 #: e2fsck/problem.c:531
1293 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1294 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1296 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1297 #: e2fsck/problem.c:537
1298 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1299 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1301 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1302 #: e2fsck/problem.c:543
1303 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1304 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1306 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1307 #: e2fsck/problem.c:548
1309 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1310 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1312 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1313 #: e2fsck/problem.c:553
1314 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1315 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1317 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1318 #: e2fsck/problem.c:558
1320 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1321 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1323 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1324 #: e2fsck/problem.c:563
1325 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1326 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1328 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1329 #: e2fsck/problem.c:568
1330 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1331 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1333 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1334 #: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1335 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1336 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1338 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1339 #: e2fsck/problem.c:578
1340 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1341 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1343 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1344 #: e2fsck/problem.c:583
1346 msgid "@A icount link information: %m\n"
1347 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1349 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1350 #: e2fsck/problem.c:588
1352 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1353 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1355 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1356 #: e2fsck/problem.c:593
1358 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1359 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1361 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1362 #: e2fsck/problem.c:598
1364 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1365 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1367 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1368 #: e2fsck/problem.c:603
1369 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1370 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1372 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1373 #: e2fsck/problem.c:608
1374 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1375 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1377 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1378 #: e2fsck/problem.c:614
1380 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1381 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1383 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1384 #: e2fsck/problem.c:622
1386 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1387 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1389 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1390 #. @-expanded: or append-only flag set.
1391 #: e2fsck/problem.c:627
1394 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1395 "or append-only flag set. "
1397 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1398 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1400 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1401 #: e2fsck/problem.c:633
1403 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1404 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1406 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1407 #: e2fsck/problem.c:638
1409 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1410 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1412 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1413 #: e2fsck/problem.c:648
1414 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1415 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1417 #. @-expanded: journal is not regular file.
1418 #: e2fsck/problem.c:653
1419 msgid "@j is not regular file. "
1420 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1422 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1423 #: e2fsck/problem.c:658
1425 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1426 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1428 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1429 #: e2fsck/problem.c:664
1430 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1431 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1433 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1434 #: e2fsck/problem.c:669
1435 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1436 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1438 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1439 #: e2fsck/problem.c:674
1440 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1441 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1443 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1444 #: e2fsck/problem.c:679
1445 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1446 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1448 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1449 #: e2fsck/problem.c:684
1450 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1451 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1453 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1454 #: e2fsck/problem.c:689
1455 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1456 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. "
1458 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1459 #: e2fsck/problem.c:694
1460 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1461 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1463 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1464 #: e2fsck/problem.c:699
1465 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1466 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1468 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1469 #: e2fsck/problem.c:704
1470 msgid "@A @a @b %b. "
1471 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1473 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1474 #: e2fsck/problem.c:709
1475 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1476 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1478 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1479 #: e2fsck/problem.c:714
1480 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1481 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1483 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1484 #: e2fsck/problem.c:719
1485 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1486 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1488 #. @-expanded: inode %i is too big.
1489 #: e2fsck/problem.c:724
1491 msgid "@i %i is too big. "
1492 msgstr "Inod %i är för stor. "
1494 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1495 #: e2fsck/problem.c:728
1496 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1497 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. "
1499 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1500 #: e2fsck/problem.c:733
1501 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1502 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. "
1504 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1505 #: e2fsck/problem.c:738
1506 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1507 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1509 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1510 #: e2fsck/problem.c:743
1512 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1513 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1515 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1516 #: e2fsck/problem.c:748
1518 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1519 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1521 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1522 #: e2fsck/problem.c:753
1524 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1525 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1527 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1528 #: e2fsck/problem.c:758
1529 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1530 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1532 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1533 #: e2fsck/problem.c:763
1535 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1536 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1538 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1539 #: e2fsck/problem.c:768
1540 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1541 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1543 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1544 #. @-expanded: filesystem metadata.
1545 #: e2fsck/problem.c:773
1547 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1550 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1551 "med filsystemsmetadata. "
1553 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1554 #: e2fsck/problem.c:779
1556 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1557 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1559 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1560 #: e2fsck/problem.c:784
1561 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1562 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1564 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1565 #: e2fsck/problem.c:789
1566 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1567 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1569 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1570 #: e2fsck/problem.c:794
1571 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1572 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1574 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1575 #: e2fsck/problem.c:799
1576 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1577 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1579 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1580 #: e2fsck/problem.c:804
1581 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1582 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1584 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1585 #: e2fsck/problem.c:809
1586 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1587 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1589 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1590 #: e2fsck/problem.c:814
1591 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1592 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1594 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:819
1597 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1598 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1600 #: e2fsck/problem.c:824
1602 msgid "Error while deleting extent: %m\n"
1603 msgstr "Fel vid radering av utsträckning: %m\n"
1605 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1606 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1607 #: e2fsck/problem.c:829
1609 "@i %i has an @n extent\n"
1610 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1612 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1613 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1615 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1616 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1617 #: e2fsck/problem.c:834
1619 "@i %i has an @n extent\n"
1620 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1622 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1623 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1625 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1626 #: e2fsck/problem.c:839
1628 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1629 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1631 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1632 #: e2fsck/problem.c:844
1634 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1635 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1637 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1638 #: e2fsck/problem.c:849
1640 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1641 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1643 #: e2fsck/problem.c:854
1645 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1646 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1648 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1649 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1650 #: e2fsck/problem.c:859
1652 "@i %i has out of order extents\n"
1653 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1655 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1656 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1659 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1660 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1661 #: e2fsck/problem.c:866
1664 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1665 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1668 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1669 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1671 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1672 #: e2fsck/problem.c:872
1674 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1675 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1677 #: e2fsck/problem.c:887
1679 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1680 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1682 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1683 #: e2fsck/problem.c:892
1685 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1686 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1688 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1689 #: e2fsck/problem.c:897
1691 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1692 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1694 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1695 #: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
1696 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1697 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1699 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1700 #: e2fsck/problem.c:908
1701 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1702 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1704 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1705 #: e2fsck/problem.c:914
1706 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1707 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1709 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1710 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1711 #: e2fsck/problem.c:919
1713 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1714 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1716 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1717 " har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1719 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1720 #: e2fsck/problem.c:925
1721 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1722 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1724 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1725 #: e2fsck/problem.c:930
1726 msgid "\t<@f metadata>\n"
1727 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1729 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1731 #: e2fsck/problem.c:935
1733 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1736 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1739 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:940
1743 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1746 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1749 #: e2fsck/problem.c:953
1751 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1752 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1754 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1755 #: e2fsck/problem.c:959
1756 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1757 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1759 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1760 #: e2fsck/problem.c:964
1762 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1763 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1765 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1766 #: e2fsck/problem.c:969
1767 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1768 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1770 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1771 #: e2fsck/problem.c:974
1772 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1773 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1775 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1776 #: e2fsck/problem.c:979
1777 msgid "@E @L to '.' "
1778 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1780 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1781 #: e2fsck/problem.c:984
1782 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1783 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1785 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1786 #: e2fsck/problem.c:989
1787 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1788 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1790 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1791 #: e2fsck/problem.c:994
1792 msgid "@E @L to the @r.\n"
1793 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1795 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1796 #: e2fsck/problem.c:999
1797 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1798 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1800 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1801 #: e2fsck/problem.c:1004
1803 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1804 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1806 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1009
1809 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1810 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1812 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1014
1814 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1815 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1817 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1019
1819 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1820 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1822 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1024
1824 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1825 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1827 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1029
1829 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1830 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1832 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1034
1834 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1835 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1837 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1039
1839 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1840 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1842 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1044
1844 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1845 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1847 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1049
1849 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1850 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1852 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1054
1854 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1855 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1857 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1059
1859 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1860 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1862 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1863 #: e2fsck/problem.c:1064
1864 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1865 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. "
1867 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1069
1870 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1871 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1873 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1074
1876 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1877 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1879 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1079
1881 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1882 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1884 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1084
1886 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1887 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1889 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1089
1891 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1892 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1894 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1094
1896 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1897 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1899 #: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1901 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1902 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1904 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1104
1906 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1908 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1911 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1109
1914 msgid "@A icount structure: %m\n"
1915 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1917 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1114
1920 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1921 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1923 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1119
1925 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1926 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1928 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1124
1930 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1931 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1933 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1129
1936 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1937 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1939 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1134
1942 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1943 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1945 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1139
1948 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
1949 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
1951 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1144
1953 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1954 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1956 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1149
1958 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1959 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1961 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1154
1963 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1964 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1966 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1159
1968 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1969 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1971 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1164
1973 msgid "@E has filetype set.\n"
1974 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1976 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1169
1978 msgid "@E has a @z name.\n"
1979 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1981 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1174
1983 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1984 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1986 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1179
1988 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1989 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1991 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1184
1993 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1994 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
1996 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1189
1998 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1999 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
2001 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1194
2003 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2004 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
2006 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1199
2008 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2009 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
2011 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1204
2013 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2014 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
2016 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2017 #: e2fsck/problem.c:1209
2018 msgid "@n @h %d (%q). "
2019 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). "
2021 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1213
2023 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2024 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2026 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1223
2029 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2030 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
2032 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1228
2034 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2035 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
2037 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1233
2039 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2041 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
2044 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1238
2046 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2047 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
2049 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1243
2051 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
2052 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup (%N)\n"
2054 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2055 #: e2fsck/problem.c:1248
2056 msgid "Duplicate @E found. "
2057 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2059 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2060 #. @-expanded: Rename to %s
2061 #: e2fsck/problem.c:1253
2064 "@E has a non-unique filename.\n"
2067 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2070 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2071 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1258
2075 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2076 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2079 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2080 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2083 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1263
2085 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2086 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2088 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1268
2090 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2091 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2093 #. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.
2094 #: e2fsck/problem.c:1272
2096 msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set. "
2097 msgstr "inod %i funnen i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt. "
2099 #. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.
2100 #: e2fsck/problem.c:1277
2102 msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area. "
2103 msgstr "inod %i funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g. "
2105 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1284
2107 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2108 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2110 #. @-expanded: root inode not allocated.
2111 #: e2fsck/problem.c:1289
2112 msgid "@r not allocated. "
2113 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2115 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2116 #: e2fsck/problem.c:1294
2117 msgid "No room in @l @d. "
2118 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2120 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1299
2123 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2124 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2126 #. @-expanded: /lost+found not found.
2127 #: e2fsck/problem.c:1304
2128 msgid "/@l not found. "
2129 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2131 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1309
2133 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2134 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2136 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1314
2138 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2139 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n"
2141 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1319
2144 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2145 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2147 #: e2fsck/problem.c:1324
2149 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2150 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2152 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1329
2155 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2156 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2158 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1334
2161 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2162 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2164 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1339
2167 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2168 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2170 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1344
2173 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2174 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2176 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1349
2179 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2180 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2182 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1354
2185 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2186 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2188 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1359
2193 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2196 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2199 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1364
2204 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2207 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2210 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1374
2213 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2214 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2216 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1379
2219 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2220 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2222 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1384
2224 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2225 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2227 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1389
2229 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2230 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2232 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1399
2235 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2236 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2238 #: e2fsck/problem.c:1406
2239 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2240 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2242 #: e2fsck/problem.c:1411
2244 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2245 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2247 #: e2fsck/problem.c:1416
2248 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2249 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2251 #: e2fsck/problem.c:1421
2252 msgid "Optimizing directories: "
2253 msgstr "Optimerar kataloger: "
2255 #: e2fsck/problem.c:1438
2256 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2257 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2259 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2260 #: e2fsck/problem.c:1443
2262 msgid "@u @z @i %i. "
2263 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2265 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1448
2269 msgstr "lös inod %i\n"
2271 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2272 #: e2fsck/problem.c:1453
2273 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2274 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2276 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2277 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2278 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1457
2281 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2282 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2283 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2285 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2286 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2287 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2289 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1467
2291 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2292 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2294 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2295 #: e2fsck/problem.c:1472
2296 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2297 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2299 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2300 #: e2fsck/problem.c:1477
2301 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2302 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2304 #. @-expanded: block bitmap differences:
2305 #: e2fsck/problem.c:1482
2306 msgid "@b @B differences: "
2307 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2309 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2310 #: e2fsck/problem.c:1502
2311 msgid "@i @B differences: "
2312 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2314 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1522
2316 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2317 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2319 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1527
2321 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2322 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2324 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1532
2326 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2327 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2329 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1537
2331 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2332 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2334 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1542
2336 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2337 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2339 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2340 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1547
2342 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2344 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2345 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2347 #: e2fsck/problem.c:1553
2348 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2349 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2351 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1558
2354 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2355 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2357 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1563
2360 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2361 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2363 #: e2fsck/problem.c:1588
2364 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2365 msgstr "Återskapa journal för att göra filsystemet till ext3 igen?\n"
2367 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1593
2370 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2371 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2373 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1598
2376 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2377 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2379 #: e2fsck/problem.c:1716
2381 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2382 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2384 #: e2fsck/problem.c:1810
2388 #: e2fsck/scantest.c:81
2390 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2391 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2393 #: e2fsck/scantest.c:100
2395 msgid "size of inode=%d\n"
2396 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2398 #: e2fsck/scantest.c:121
2399 msgid "while starting inode scan"
2400 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2402 #: e2fsck/scantest.c:132
2403 msgid "while doing inode scan"
2404 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2406 #: e2fsck/super.c:187
2408 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2409 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2411 #: e2fsck/super.c:209
2413 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2414 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2416 #: e2fsck/super.c:267
2420 #: e2fsck/super.c:268
2427 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2428 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2429 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2430 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2432 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2433 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2434 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2435 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2442 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2443 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2444 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2445 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2446 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2450 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2451 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2452 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2453 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2454 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2460 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2461 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2462 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2463 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2464 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2466 " -v Var utförlig\n"
2467 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2468 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2469 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2470 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2471 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2473 #: e2fsck/unix.c:124
2475 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2476 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2478 #: e2fsck/unix.c:136
2480 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2481 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2483 #: e2fsck/unix.c:143
2485 msgid " Extent depth histogram: "
2486 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
2488 #: e2fsck/unix.c:193 misc/badblocks.c:871 misc/tune2fs.c:1501 misc/util.c:151
2489 #: resize/main.c:245
2491 msgid "while determining whether %s is mounted."
2492 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2494 #: e2fsck/unix.c:211
2496 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2497 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2499 #: e2fsck/unix.c:215
2501 msgid "%s is mounted. "
2502 msgstr "%s är monterat. "
2504 #: e2fsck/unix.c:217
2506 "Cannot continue, aborting.\n"
2509 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2512 #: e2fsck/unix.c:218
2517 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2518 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2523 "\a\a\a\aVARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2524 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2527 #: e2fsck/unix.c:221
2528 msgid "Do you really want to continue"
2529 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2531 #: e2fsck/unix.c:223
2533 msgid "check aborted.\n"
2534 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2536 #: e2fsck/unix.c:296
2537 msgid " contains a file system with errors"
2538 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2540 #: e2fsck/unix.c:298
2541 msgid " was not cleanly unmounted"
2542 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2544 #: e2fsck/unix.c:300
2545 msgid " primary superblock features different from backup"
2546 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2548 #: e2fsck/unix.c:304
2550 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2551 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2553 #: e2fsck/unix.c:310
2554 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2555 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2557 #: e2fsck/unix.c:316
2559 msgid " has gone %u days without being checked"
2560 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2562 #: e2fsck/unix.c:325
2563 msgid ", check forced.\n"
2564 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2566 #: e2fsck/unix.c:328
2568 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2569 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2571 #: e2fsck/unix.c:345
2572 msgid " (check deferred; on battery)"
2573 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2575 #: e2fsck/unix.c:348
2576 msgid " (check after next mount)"
2577 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2579 #: e2fsck/unix.c:350
2581 msgid " (check in %ld mounts)"
2582 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2584 #: e2fsck/unix.c:497
2586 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2587 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2589 #: e2fsck/unix.c:567
2591 msgid "Invalid EA version.\n"
2592 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2594 #: e2fsck/unix.c:576
2596 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2597 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2599 #: e2fsck/unix.c:598
2602 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2605 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2608 #: e2fsck/unix.c:666
2610 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2611 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2613 #: e2fsck/unix.c:670
2614 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2615 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2617 #: e2fsck/unix.c:685
2618 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2619 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2621 #: e2fsck/unix.c:706
2623 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2624 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2626 #: e2fsck/unix.c:787 misc/tune2fs.c:545 misc/tune2fs.c:830 misc/tune2fs.c:847
2628 msgid "Unable to resolve '%s'"
2629 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2631 #: e2fsck/unix.c:817
2633 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2634 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2636 #: e2fsck/unix.c:865
2639 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2642 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2645 #: e2fsck/unix.c:874
2649 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2653 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2656 #: e2fsck/unix.c:915
2658 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2659 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2661 #: e2fsck/unix.c:923
2662 msgid "while trying to initialize program"
2663 msgstr "vid försök att initiera program"
2665 #: e2fsck/unix.c:937
2667 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2668 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2670 #: e2fsck/unix.c:949
2671 msgid "need terminal for interactive repairs"
2672 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2674 #: e2fsck/unix.c:993
2676 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2677 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2679 #: e2fsck/unix.c:995
2680 msgid "Superblock invalid,"
2681 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2683 #: e2fsck/unix.c:996
2684 msgid "Group descriptors look bad..."
2685 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2687 #: e2fsck/unix.c:1023
2690 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2691 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2694 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2695 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2698 #: e2fsck/unix.c:1029
2700 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2701 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2703 #: e2fsck/unix.c:1031
2705 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2706 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2708 #: e2fsck/unix.c:1036
2710 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2711 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2713 #: e2fsck/unix.c:1038
2715 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2716 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2718 #: e2fsck/unix.c:1042
2721 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2722 "check of the device.\n"
2724 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2727 #: e2fsck/unix.c:1106
2728 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2729 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2731 #: e2fsck/unix.c:1130
2733 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2734 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2736 #: e2fsck/unix.c:1141
2738 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2739 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2741 #: e2fsck/unix.c:1154
2743 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2744 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2746 #: e2fsck/unix.c:1160
2748 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2749 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2751 #: e2fsck/unix.c:1184
2753 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2754 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
2756 #: e2fsck/unix.c:1200
2757 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2758 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2760 #: e2fsck/unix.c:1205
2763 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2764 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2766 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2767 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2769 #: e2fsck/unix.c:1259
2770 msgid "while reading bad blocks inode"
2771 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2773 #: e2fsck/unix.c:1261
2775 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2776 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2778 #: e2fsck/unix.c:1287
2779 msgid "Couldn't determine journal size"
2780 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2782 #: e2fsck/unix.c:1290
2784 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2785 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2787 #: e2fsck/unix.c:1297 misc/mke2fs.c:2059
2790 "\twhile trying to create journal"
2793 "\tvid försök att skapa journal"
2795 #: e2fsck/unix.c:1300
2800 #: e2fsck/unix.c:1301
2804 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2807 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2809 #: e2fsck/unix.c:1308
2811 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2812 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2814 #: e2fsck/unix.c:1312
2815 msgid "while resetting context"
2816 msgstr "vid återställning av omgivning"
2818 #: e2fsck/unix.c:1319
2820 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2821 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2823 #: e2fsck/unix.c:1324
2827 #: e2fsck/unix.c:1336
2831 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2834 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2836 #: e2fsck/unix.c:1339
2838 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2839 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2841 #: e2fsck/unix.c:1347
2845 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2849 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2852 #: e2fsck/unix.c:1383
2853 msgid "while setting block group checksum info"
2854 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
2856 #: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
2860 #: e2fsck/util.c:136
2864 #: e2fsck/util.c:150
2868 #: e2fsck/util.c:152
2872 #: e2fsck/util.c:154
2876 #: e2fsck/util.c:169
2877 msgid "cancelled!\n"
2878 msgstr "inställd!\n"
2880 #: e2fsck/util.c:184
2884 #: e2fsck/util.c:186
2888 #: e2fsck/util.c:196
2897 #: e2fsck/util.c:200
2906 #: e2fsck/util.c:204
2910 #: e2fsck/util.c:204
2914 #: e2fsck/util.c:218
2916 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2917 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2919 #: e2fsck/util.c:223
2920 msgid "reading inode and block bitmaps"
2921 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2923 #: e2fsck/util.c:228
2925 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2926 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2928 #: e2fsck/util.c:240
2929 msgid "writing block and inode bitmaps"
2930 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
2932 #: e2fsck/util.c:245
2934 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
2935 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
2937 #: e2fsck/util.c:257
2942 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2943 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2947 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2948 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2950 #: e2fsck/util.c:332
2952 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2953 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2955 #: e2fsck/util.c:336
2957 msgid "Memory used: %d, "
2958 msgstr "Använt minne: %d, "
2960 #: e2fsck/util.c:342
2962 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2963 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2965 #: e2fsck/util.c:347
2967 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2968 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2970 #: e2fsck/util.c:381 e2fsck/util.c:395
2972 msgid "while reading inode %ld in %s"
2973 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2975 #: e2fsck/util.c:409 e2fsck/util.c:422
2977 msgid "while writing inode %ld in %s"
2978 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2980 #: e2fsck/util.c:571
2981 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2982 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
2984 #: misc/badblocks.c:63
2988 #: misc/badblocks.c:85
2991 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2992 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
2993 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2994 " device [last_block [first_block]]\n"
2996 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2997 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
2998 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
2999 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3000 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3002 #: misc/badblocks.c:96
3005 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3008 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3011 #: misc/badblocks.c:244
3012 msgid "Testing with random pattern: "
3013 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3015 #: misc/badblocks.c:262
3016 msgid "Testing with pattern 0x"
3017 msgstr "Testar med mönster 0x"
3019 #: misc/badblocks.c:290 misc/badblocks.c:359
3021 msgstr "vid sökning"
3023 #: misc/badblocks.c:301
3025 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3026 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3028 #: misc/badblocks.c:379
3029 msgid "during ext2fs_sync_device"
3030 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3032 #: misc/badblocks.c:395 misc/badblocks.c:654
3033 msgid "while beginning bad block list iteration"
3034 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3036 #: misc/badblocks.c:409 misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:664
3037 msgid "while allocating buffers"
3038 msgstr "vid allokering av buffertar"
3040 #: misc/badblocks.c:413
3042 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3043 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3045 #: misc/badblocks.c:418
3046 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3047 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3049 #: misc/badblocks.c:427
3050 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3051 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3053 #: misc/badblocks.c:435 misc/badblocks.c:538 misc/badblocks.c:583
3054 #: misc/badblocks.c:727
3055 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3056 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3058 #: misc/badblocks.c:513
3059 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3060 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3062 #: misc/badblocks.c:515 misc/badblocks.c:677
3064 msgid "From block %lu to %lu\n"
3065 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3067 #: misc/badblocks.c:573
3068 msgid "Reading and comparing: "
3069 msgstr "Läser och jämför: "
3071 #: misc/badblocks.c:676
3072 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3073 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3075 #: misc/badblocks.c:682
3076 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3077 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3079 #: misc/badblocks.c:689
3082 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3085 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3087 #: misc/badblocks.c:765
3089 msgid "during test data write, block %lu"
3090 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3092 #: misc/badblocks.c:876 misc/util.c:156
3094 msgid "%s is mounted; "
3095 msgstr "%s är monterat, "
3097 #: misc/badblocks.c:878
3098 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3099 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3101 #: misc/badblocks.c:883
3102 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3103 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3105 #: misc/badblocks.c:888 misc/util.c:167
3107 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3108 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3110 #: misc/badblocks.c:891
3111 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3112 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3114 #: misc/badblocks.c:911
3116 msgid "invalid %s - %s"
3117 msgstr "ogiltig %s - %s"
3119 #: misc/badblocks.c:970
3121 msgid "bad block size - %s"
3122 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3124 #: misc/badblocks.c:1025
3126 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3127 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3129 #: misc/badblocks.c:1052
3130 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3131 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3133 #: misc/badblocks.c:1058
3134 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3135 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3137 #: misc/badblocks.c:1072
3139 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3140 "the size manually\n"
3142 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3143 "storleken manuellt\n"
3145 #: misc/badblocks.c:1078
3146 msgid "while trying to determine device size"
3147 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3149 #: misc/badblocks.c:1083
3151 msgstr "sista block"
3153 #: misc/badblocks.c:1089
3155 msgstr "första block"
3157 #: misc/badblocks.c:1092
3159 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3160 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3162 #: misc/badblocks.c:1147
3163 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3164 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3166 #: misc/badblocks.c:1162
3167 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3168 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3170 #: misc/badblocks.c:1186
3172 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3173 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3177 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3178 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
3180 #: misc/chattr.c:152
3182 msgid "bad version - %s\n"
3183 msgstr "felaktig version - %s\n"
3185 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3187 msgid "while trying to stat %s"
3188 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3190 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3192 msgid "Flags of %s set as "
3193 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3195 #: misc/chattr.c:214
3197 msgid "while reading flags on %s"
3198 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3200 #: misc/chattr.c:231
3202 msgid "while setting flags on %s"
3203 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3205 #: misc/chattr.c:239
3207 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3208 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3210 #: misc/chattr.c:243
3212 msgid "while setting version on %s"
3213 msgstr "vid sättning av version på %s"
3215 #: misc/chattr.c:263
3217 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3218 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3220 #: misc/chattr.c:302
3221 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3222 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3224 #: misc/chattr.c:310
3225 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3226 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3228 #: misc/dumpe2fs.c:53
3230 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3231 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3233 #: misc/dumpe2fs.c:168
3235 msgid "Group %lu: (Blocks "
3236 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3238 #: misc/dumpe2fs.c:173
3240 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3241 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x, oanvända inoder %d\n"
3243 #: misc/dumpe2fs.c:178
3245 msgid " %s superblock at "
3246 msgstr " %ssuperblock vid "
3248 #: misc/dumpe2fs.c:179
3252 #: misc/dumpe2fs.c:179
3256 #: misc/dumpe2fs.c:183
3258 msgid ", Group descriptors at "
3259 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3261 #: misc/dumpe2fs.c:187
3265 " Reserved GDT blocks at "
3268 " Reserverade GDT-block vid "
3270 #: misc/dumpe2fs.c:194
3272 msgid " Group descriptor at "
3273 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3275 #: misc/dumpe2fs.c:200
3276 msgid " Block bitmap at "
3277 msgstr " Blockbitkarta vid "
3279 #: misc/dumpe2fs.c:205
3280 msgid ", Inode bitmap at "
3281 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3283 #: misc/dumpe2fs.c:210
3291 #: misc/dumpe2fs.c:217
3295 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3298 " %u fria block, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3300 #: misc/dumpe2fs.c:224
3302 msgid ", %u unused inodes\n"
3303 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3305 #: misc/dumpe2fs.c:227
3306 msgid " Free blocks: "
3307 msgstr " Fria block: "
3309 #: misc/dumpe2fs.c:237
3310 msgid " Free inodes: "
3311 msgstr " Fria inoder: "
3313 #: misc/dumpe2fs.c:264
3314 msgid "while printing bad block list"
3315 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3317 #: misc/dumpe2fs.c:270
3319 msgid "Bad blocks: %u"
3320 msgstr "Dåliga block: %u"
3322 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:276
3323 msgid "while reading journal inode"
3324 msgstr "vid läsning av journalinod"
3326 #: misc/dumpe2fs.c:295
3327 msgid "Journal size: "
3328 msgstr "Journalstorlek: "
3330 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:197
3331 msgid "while reading journal superblock"
3332 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3334 #: misc/dumpe2fs.c:327
3335 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3336 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3338 #: misc/dumpe2fs.c:331
3342 "Journal block size: %u\n"
3343 "Journal length: %u\n"
3344 "Journal first block: %u\n"
3345 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3346 "Journal start: %u\n"
3347 "Journal number of users: %u\n"
3350 "Journalblockstorlek: %u\n"
3351 "Journallängd: %u\n"
3352 "Journalens första block: %u\n"
3353 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3354 "Journalstart: %u\n"
3355 "Journalens användarantal: %u\n"
3357 #: misc/dumpe2fs.c:344
3359 msgid "Journal users: %s\n"
3360 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3362 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:692 misc/tune2fs.c:865
3364 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3365 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3367 #: misc/dumpe2fs.c:386
3369 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3370 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3372 #: misc/dumpe2fs.c:401
3374 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3375 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3377 #: misc/dumpe2fs.c:412
3381 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3383 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3384 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3386 "Valid extended options are:\n"
3387 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3388 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3391 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3393 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3394 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3396 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3397 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3398 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3400 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1348
3402 msgid "\tUsing %s\n"
3403 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3405 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:671 misc/tune2fs.c:1452
3406 #: resize/main.c:306
3408 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3409 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3411 #: misc/dumpe2fs.c:531
3415 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3418 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3420 #: misc/e2image.c:50
3422 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3423 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3425 #: misc/e2image.c:62
3426 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3427 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3429 #: misc/e2image.c:81
3431 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3432 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3434 #: misc/e2image.c:100
3435 msgid "while writing superblock"
3436 msgstr "vid skrivning av superblock"
3438 #: misc/e2image.c:108
3439 msgid "while writing inode table"
3440 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3442 #: misc/e2image.c:115
3443 msgid "while writing block bitmap"
3444 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3446 #: misc/e2image.c:122
3447 msgid "while writing inode bitmap"
3448 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3450 #: misc/e2label.c:57
3452 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3453 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3455 #: misc/e2label.c:62
3457 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3458 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3460 #: misc/e2label.c:67
3462 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3463 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3465 #: misc/e2label.c:71
3467 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3468 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3470 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1585
3472 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3473 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3475 #: misc/e2label.c:99
3477 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3478 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3480 #: misc/e2label.c:104
3482 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3483 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3485 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:537
3487 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3488 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3492 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3493 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3496 msgid "Failed to read the file system data \n"
3497 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3499 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
3501 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3502 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3506 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3507 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3510 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3511 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3513 #: misc/e2undo.c:161
3515 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3516 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3518 #: misc/e2undo.c:167
3520 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3521 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3523 #: misc/e2undo.c:173
3524 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3525 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3527 #: misc/e2undo.c:182
3529 msgid "Failed to open %s\n"
3530 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3532 #: misc/e2undo.c:208
3534 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3535 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %ld\n"
3537 #: misc/e2undo.c:214
3539 msgid "Failed write %s\n"
3540 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3544 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3545 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3549 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3550 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3554 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3555 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3556 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3559 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3560 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3561 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3566 msgid "fsck: %s: not found\n"
3567 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3571 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3572 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3576 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3577 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3581 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3582 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3586 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3587 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3591 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3592 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3596 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3597 "with 'no' or '!'.\n"
3599 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3600 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3603 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3604 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3608 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3609 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3613 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3614 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3617 msgid "Checking all file systems.\n"
3618 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3622 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3623 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3626 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3627 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3631 msgid "%s: too many devices\n"
3632 msgstr "%s: för många enheter\n"
3634 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
3636 msgid "%s: too many arguments\n"
3637 msgstr "%s: för många argument\n"
3641 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3642 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3646 msgid "While reading flags on %s"
3647 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3651 msgid "While reading version on %s"
3652 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3654 #: misc/mke2fs.c:103
3657 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3658 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3659 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3660 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3661 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3662 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3663 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3665 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3666 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
3667 "\t[-G metagruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
3668 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3669 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3670 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
3671 "\t[-T fs-typ] [-jnqvFSV] enhet [blockantal]\n"
3673 #: misc/mke2fs.c:205
3675 msgid "Running command: %s\n"
3676 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3678 #: misc/mke2fs.c:209
3680 msgid "while trying to run '%s'"
3681 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3683 #: misc/mke2fs.c:216
3684 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3685 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3687 #: misc/mke2fs.c:243
3689 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3690 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3692 #: misc/mke2fs.c:245
3694 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3695 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3697 #: misc/mke2fs.c:248
3698 msgid "Aborting....\n"
3699 msgstr "Avbryter...\n"
3701 #: misc/mke2fs.c:268
3704 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3708 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3712 #: misc/mke2fs.c:287
3713 msgid "while marking bad blocks as used"
3714 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3716 #: misc/mke2fs.c:345
3720 #: misc/mke2fs.c:359
3721 msgid "Writing inode tables: "
3722 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3724 #: misc/mke2fs.c:382
3728 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3731 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3733 #: misc/mke2fs.c:406
3734 msgid "while creating root dir"
3735 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3737 #: misc/mke2fs.c:413
3738 msgid "while reading root inode"
3739 msgstr "vid läsning av rotinod"
3741 #: misc/mke2fs.c:427
3742 msgid "while setting root inode ownership"
3743 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3745 #: misc/mke2fs.c:445
3746 msgid "while creating /lost+found"
3747 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3749 #: misc/mke2fs.c:452
3750 msgid "while looking up /lost+found"
3751 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3753 #: misc/mke2fs.c:465
3754 msgid "while expanding /lost+found"
3755 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3757 #: misc/mke2fs.c:480
3758 msgid "while setting bad block inode"
3759 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3761 #: misc/mke2fs.c:507
3763 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3764 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3766 #: misc/mke2fs.c:517
3768 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3769 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3771 #: misc/mke2fs.c:533
3773 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3774 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3776 #: misc/mke2fs.c:549
3777 msgid "while initializing journal superblock"
3778 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3780 #: misc/mke2fs.c:555
3781 msgid "Zeroing journal device: "
3782 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3784 #: misc/mke2fs.c:568
3786 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3787 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3789 #: misc/mke2fs.c:584
3790 msgid "while writing journal superblock"
3791 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3793 #: misc/mke2fs.c:600
3796 "warning: %u blocks unused.\n"
3799 "varning: %u block oanvända.\n"
3802 #: misc/mke2fs.c:605
3804 msgid "Filesystem label=%s\n"
3805 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3807 #: misc/mke2fs.c:606
3811 #: misc/mke2fs.c:611
3813 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3814 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3816 #: misc/mke2fs.c:613
3818 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3819 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3821 #: misc/mke2fs.c:615
3823 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3824 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3826 #: misc/mke2fs.c:617
3828 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3829 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3831 #: misc/mke2fs.c:620
3833 msgid "First data block=%u\n"
3834 msgstr "Första datablock=%u\n"
3836 #: misc/mke2fs.c:622
3838 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3839 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3841 #: misc/mke2fs.c:626
3843 msgid "%u block groups\n"
3844 msgstr "%u blockgrupper\n"
3846 #: misc/mke2fs.c:628
3848 msgid "%u block group\n"
3849 msgstr "%u blockgrupp\n"
3851 #: misc/mke2fs.c:629
3853 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3854 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3856 #: misc/mke2fs.c:631
3858 msgid "%u inodes per group\n"
3859 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3861 #: misc/mke2fs.c:638
3863 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3864 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3866 #: misc/mke2fs.c:717
3868 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3869 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3871 #: misc/mke2fs.c:732
3873 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3874 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
3876 #: misc/mke2fs.c:754
3878 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3879 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3881 #: misc/mke2fs.c:761
3883 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3884 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3886 #: misc/mke2fs.c:785
3888 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3889 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3891 #: misc/mke2fs.c:807
3895 "Bad option(s) specified: %s\n"
3897 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3898 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3900 "Valid extended options are:\n"
3901 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3902 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3903 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3904 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3909 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
3911 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3912 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3914 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3915 "\tstride=<RAID-datadstycken per disk i block>\n"
3916 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
3917 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
3918 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
3922 #: misc/mke2fs.c:823
3926 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3930 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
3933 #: misc/mke2fs.c:855
3936 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3939 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3942 #: misc/mke2fs.c:868 misc/tune2fs.c:350
3944 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3945 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3947 #: misc/mke2fs.c:976
3951 "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
3954 "Varning! Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemtypen %s.\n"
3956 #: misc/mke2fs.c:979
3959 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
3962 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
3965 #: misc/mke2fs.c:1173
3967 msgid "invalid block size - %s"
3968 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3970 #: misc/mke2fs.c:1177
3972 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3973 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3975 #: misc/mke2fs.c:1193
3977 msgid "invalid fragment size - %s"
3978 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3980 #: misc/mke2fs.c:1199
3982 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3983 msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
3985 #: misc/mke2fs.c:1206
3986 msgid "Illegal number for blocks per group"
3987 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3989 #: misc/mke2fs.c:1211
3990 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3991 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3993 #: misc/mke2fs.c:1219
3994 msgid "Illegal number for flex_bg size"
3995 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
3997 #: misc/mke2fs.c:1225
3998 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
3999 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4001 #: misc/mke2fs.c:1235
4003 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4004 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4006 #: misc/mke2fs.c:1252
4007 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4008 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4010 #: misc/mke2fs.c:1261
4012 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4013 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4015 #: misc/mke2fs.c:1279
4017 msgid "bad revision level - %s"
4018 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4020 #: misc/mke2fs.c:1291
4022 msgid "invalid inode size - %s"
4023 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4025 #: misc/mke2fs.c:1311
4027 msgid "bad num inodes - %s"
4028 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4030 #: misc/mke2fs.c:1372 misc/mke2fs.c:2020
4032 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4033 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4035 #: misc/mke2fs.c:1378
4037 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4038 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4040 #: misc/mke2fs.c:1384
4042 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4043 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4045 #: misc/mke2fs.c:1393
4047 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4048 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4050 #: misc/mke2fs.c:1397
4052 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4053 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4055 #: misc/mke2fs.c:1405
4057 msgid "invalid blocks count - %s"
4058 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
4060 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4061 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4062 #: misc/mke2fs.c:1415
4064 msgstr "ett filsystem"
4066 #: misc/mke2fs.c:1437
4069 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4070 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4072 "%s: Storlek på enhet %s är för stor för att uttryckas med 32 bitar\n"
4073 "\tanvänder en blockstorlek på %d.\n"
4075 #: misc/mke2fs.c:1445 resize/main.c:366
4076 msgid "while trying to determine filesystem size"
4077 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4079 #: misc/mke2fs.c:1451
4081 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4082 "the size of the filesystem\n"
4084 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4085 "storleken på filsystemet\n"
4087 #: misc/mke2fs.c:1458
4089 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4090 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4091 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4092 "\tto re-read your partition table.\n"
4094 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4095 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4096 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4097 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4099 #: misc/mke2fs.c:1476
4100 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4101 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4103 #: misc/mke2fs.c:1482
4105 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4106 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4108 #: misc/mke2fs.c:1518
4109 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4110 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4112 #: misc/mke2fs.c:1525
4114 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4115 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4117 #: misc/mke2fs.c:1532
4119 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4120 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4122 #: misc/mke2fs.c:1544
4124 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4125 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4127 #: misc/mke2fs.c:1562
4130 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4131 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4133 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4134 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4136 #: misc/mke2fs.c:1579
4137 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4138 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4140 #: misc/mke2fs.c:1637
4141 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4142 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4144 #: misc/mke2fs.c:1646
4145 msgid "blocks per group count out of range"
4146 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4148 #: misc/mke2fs.c:1661
4149 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4150 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4152 #: misc/mke2fs.c:1673
4154 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4155 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4157 #: misc/mke2fs.c:1687
4159 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4160 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4162 #: misc/mke2fs.c:1692
4164 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4165 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
4167 #: misc/mke2fs.c:1707
4170 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4171 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4172 "\tor lower inode count (-N).\n"
4174 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4175 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4176 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4178 #: misc/mke2fs.c:1804 misc/tune2fs.c:1398
4180 msgid "while trying to delete %s"
4181 msgstr "vid försök att ta bort %s"
4183 #: misc/mke2fs.c:1813
4186 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4190 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4194 #: misc/mke2fs.c:1860
4195 msgid "while setting up superblock"
4196 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4198 #: misc/mke2fs.c:1904
4200 msgid "unknown os - %s"
4201 msgstr "okänt os - %s"
4203 #: misc/mke2fs.c:1958
4204 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4205 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4207 #: misc/mke2fs.c:1989
4209 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4210 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
4212 #: misc/mke2fs.c:2002
4213 msgid "while reserving blocks for online resize"
4214 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4216 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4217 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4218 #: misc/mke2fs.c:2013 misc/tune2fs.c:474
4222 #: misc/mke2fs.c:2025
4224 msgid "Adding journal to device %s: "
4225 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4227 #: misc/mke2fs.c:2032
4231 "\twhile trying to add journal to device %s"
4234 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4236 #: misc/mke2fs.c:2037 misc/mke2fs.c:2063 misc/tune2fs.c:502 misc/tune2fs.c:516
4241 #: misc/mke2fs.c:2051
4243 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4244 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4246 #: misc/mke2fs.c:2068
4248 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4249 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4251 #: misc/mke2fs.c:2073
4255 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4258 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4260 #: misc/mke2fs.c:2076
4269 #: misc/mklost+found.c:49
4271 msgid "Usage: mklost+found\n"
4272 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4274 #: misc/partinfo.c:39
4277 "Usage: %s device...\n"
4279 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4280 "For example: %s /dev/hda\n"
4283 "Användning: %s enhet...\n"
4285 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4286 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4289 #: misc/partinfo.c:49
4291 msgid "Cannot open %s: %s"
4292 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4294 #: misc/partinfo.c:55
4296 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4297 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4299 #: misc/partinfo.c:63
4301 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4302 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4304 #: misc/partinfo.c:69
4306 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4307 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4309 #: misc/tune2fs.c:94
4310 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4311 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4313 #: misc/tune2fs.c:101
4316 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4317 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4318 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4319 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4320 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4321 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4322 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4324 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4325 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4326 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4327 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
4328 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4329 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4330 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4332 #: misc/tune2fs.c:185
4333 msgid "while trying to open external journal"
4334 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4336 #: misc/tune2fs.c:189
4338 msgid "%s is not a journal device.\n"
4339 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4341 #: misc/tune2fs.c:204
4342 msgid "Journal superblock not found!\n"
4343 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4345 #: misc/tune2fs.c:216
4346 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4347 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4349 #: misc/tune2fs.c:237
4350 msgid "Journal NOT removed\n"
4351 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4353 #: misc/tune2fs.c:243
4354 msgid "Journal removed\n"
4355 msgstr "Journal borttagen\n"
4357 #: misc/tune2fs.c:283
4358 msgid "while reading bitmaps"
4359 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4361 #: misc/tune2fs.c:291
4362 msgid "while clearing journal inode"
4363 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4365 #: misc/tune2fs.c:302
4366 msgid "while writing journal inode"
4367 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4369 #: misc/tune2fs.c:317
4371 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4372 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4374 #: misc/tune2fs.c:353
4376 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4377 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4379 #: misc/tune2fs.c:359
4381 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4382 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4384 #: misc/tune2fs.c:368
4386 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4387 "unmounted or mounted read-only.\n"
4389 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4390 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4392 #: misc/tune2fs.c:376
4394 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4395 "the has_journal flag.\n"
4397 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4400 #: misc/tune2fs.c:409
4402 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4405 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4408 #: misc/tune2fs.c:420
4410 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4411 "unmounted or mounted read-only.\n"
4413 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4414 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4416 #: misc/tune2fs.c:448
4418 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4419 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4421 #: misc/tune2fs.c:469
4422 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4423 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4425 #: misc/tune2fs.c:486
4429 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4432 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4434 #: misc/tune2fs.c:490
4436 msgid "Creating journal on device %s: "
4437 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4439 #: misc/tune2fs.c:498
4441 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4442 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4444 #: misc/tune2fs.c:504
4445 msgid "Creating journal inode: "
4446 msgstr "Skapar journalinod: "
4448 #: misc/tune2fs.c:513
4451 "\twhile trying to create journal file"
4454 "\tvid försök att skapa journalfil"
4456 #: misc/tune2fs.c:580
4458 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4459 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4461 #: misc/tune2fs.c:605 misc/tune2fs.c:618
4463 msgid "bad mounts count - %s"
4464 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4466 #: misc/tune2fs.c:634
4468 msgid "bad error behavior - %s"
4469 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4471 #: misc/tune2fs.c:661
4473 msgid "bad gid/group name - %s"
4474 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4476 #: misc/tune2fs.c:694
4478 msgid "bad interval - %s"
4479 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4481 #: misc/tune2fs.c:722
4483 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4484 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4486 #: misc/tune2fs.c:737
4487 msgid "-o may only be specified once"
4488 msgstr "-o får endast anges en gång"
4490 #: misc/tune2fs.c:747
4491 msgid "-O may only be specified once"
4492 msgstr "-O får endast anges en gång"
4494 #: misc/tune2fs.c:757
4496 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4497 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4499 #: misc/tune2fs.c:786
4501 msgid "bad uid/user name - %s"
4502 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4504 #: misc/tune2fs.c:803
4506 msgid "bad inode size - %s"
4507 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
4509 #: misc/tune2fs.c:810
4511 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4512 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
4514 #: misc/tune2fs.c:897
4516 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4517 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
4519 #: misc/tune2fs.c:912
4521 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4522 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
4524 #: misc/tune2fs.c:927
4526 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4527 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
4529 #: misc/tune2fs.c:933
4531 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4532 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
4534 #: misc/tune2fs.c:941
4538 "Bad options specified.\n"
4540 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4541 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4543 "Valid extended options are:\n"
4544 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4545 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4546 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4551 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
4553 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4554 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4556 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4557 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
4558 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
4559 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
4563 #: misc/tune2fs.c:1330 resize/resize2fs.c:724
4564 msgid "blocks to be moved"
4565 msgstr "block att flytta"
4567 #: misc/tune2fs.c:1407
4570 "To undo the tune2fs operations please run the command\n"
4574 "För att göra tune2fs-operationer ogjorda, kör kommandot\n"
4578 #: misc/tune2fs.c:1463
4580 msgid "The inode size is already %d\n"
4581 msgstr "Inodsstorleken är redan %d\n"
4583 #: misc/tune2fs.c:1468
4585 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4586 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
4588 #: misc/tune2fs.c:1511
4590 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4591 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4593 #: misc/tune2fs.c:1517
4595 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4596 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4598 #: misc/tune2fs.c:1522
4600 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4601 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4603 #: misc/tune2fs.c:1527
4605 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4606 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4608 #: misc/tune2fs.c:1532
4610 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4611 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4613 #: misc/tune2fs.c:1538
4615 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4616 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4618 #: misc/tune2fs.c:1544
4620 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4621 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4623 #: misc/tune2fs.c:1550
4625 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4626 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4628 #: misc/tune2fs.c:1556
4631 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4634 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4636 #: misc/tune2fs.c:1563
4640 "Sparse superblock flag set. %s"
4643 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
4645 #: misc/tune2fs.c:1568
4648 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4651 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
4653 #: misc/tune2fs.c:1575
4655 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4656 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4658 #: misc/tune2fs.c:1581
4660 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4661 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4663 #: misc/tune2fs.c:1616
4664 msgid "Invalid UUID format\n"
4665 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4667 #: misc/tune2fs.c:1623
4668 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4669 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
4671 #: misc/tune2fs.c:1634
4673 "Error in resizing the inode size.\n"
4674 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4676 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
4677 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
4679 #: misc/tune2fs.c:1638
4681 msgid "Setting inode size %lu\n"
4682 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
4684 #: misc/tune2fs.c:1648
4686 msgid "Setting stride size to %d\n"
4687 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
4689 #: misc/tune2fs.c:1653
4691 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4692 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
4695 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4696 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4700 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4701 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4706 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4709 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4713 msgid "%s is not a block special device.\n"
4714 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4718 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4719 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4722 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4723 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4725 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
4726 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4730 msgid "will not make a %s here!\n"
4731 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4734 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4735 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4738 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4739 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4744 "Bad journal options specified.\n"
4746 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4747 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4749 "Valid journal options are:\n"
4750 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4751 "\tdevice=<journal device>\n"
4753 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4757 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4759 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4760 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4762 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4763 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4764 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4766 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
4772 "Filesystem too small for a journal\n"
4775 "Filsystem för litet för en journal\n"
4781 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4782 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4785 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4786 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
4791 "Journal size too big for filesystem.\n"
4794 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4799 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4800 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4802 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4803 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4805 #: misc/uuidgen.c:31
4807 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4808 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4810 #: resize/extent.c:196
4811 msgid "# Extent dump:\n"
4812 msgstr "# Områdesdump:\n"
4814 #: resize/extent.c:197
4816 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4817 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4819 #: resize/extent.c:200
4821 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4822 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4827 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4830 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
4834 msgid "Extending the inode table"
4835 msgstr "Utökar inodstabellen"
4838 msgid "Relocating blocks"
4839 msgstr "Flyttar om block"
4842 msgid "Scanning inode table"
4843 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4846 msgid "Updating inode references"
4847 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4850 msgid "Moving inode table"
4851 msgstr "Flyttar inodstabell"
4854 msgid "Unknown pass?!?"
4855 msgstr "Okänt pass?!?"
4859 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4860 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4862 #: resize/main.c:261
4864 msgid "while opening %s"
4865 msgstr "när %s öppnades"
4867 #: resize/main.c:273
4869 msgid "while getting stat information for %s"
4870 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4872 #: resize/main.c:332
4875 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4876 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4878 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
4879 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
4881 #: resize/main.c:340
4883 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4884 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %u\n"
4886 #: resize/main.c:384
4887 msgid "Invalid stride length"
4888 msgstr "Ogiltig stride-längd"
4890 #: resize/main.c:408
4893 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4894 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4897 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4898 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4901 #: resize/main.c:415
4904 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4907 "Filsystemet är redan %u block långt. Inget behöver göras!\n"
4910 #: resize/main.c:426
4913 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4916 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4919 #: resize/main.c:437
4921 msgid "while trying to resize %s"
4922 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4924 #: resize/main.c:442
4927 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4930 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
4933 #: resize/online.c:37
4935 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4936 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
4938 #: resize/online.c:41
4940 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
4941 msgstr "Att krympa uppkopplat från %u till %u stöds inte.\n"
4943 #: resize/online.c:61
4944 msgid "Filesystem does not support online resizing"
4945 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
4947 #: resize/online.c:68
4949 msgid "while trying to open mountpoint %s"
4950 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
4952 #: resize/online.c:76
4953 msgid "Permission denied to resize filesystem"
4954 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
4956 #: resize/online.c:79
4957 msgid "Kernel does not support online resizing"
4958 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
4960 #: resize/online.c:82
4961 msgid "While checking for on-line resizing support"
4962 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
4964 #: resize/online.c:111
4966 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
4967 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %u (%d k) block.\n"
4969 #: resize/online.c:121
4970 msgid "While trying to extend the last group"
4971 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
4973 #: resize/online.c:180
4975 msgid "While trying to add group #%d"
4976 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
4978 #: resize/online.c:191
4980 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
4981 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
4983 #: resize/resize2fs.c:294
4985 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4986 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
4988 #: resize/resize2fs.c:719
4989 msgid "reserved blocks"
4990 msgstr "reserverade block"
4992 #: resize/resize2fs.c:729
4993 msgid "meta-data blocks"
4994 msgstr "metadatablock"
4996 #: resize/resize2fs.c:1667
4998 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4999 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"