Whamcloud - gitweb
120c5e51774a1979113fe33d32c8e6e321b7370f
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008.
5 #
6 # $Revision: 1.48 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.1\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-08-29 23:13-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-09-27 11:59+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:164
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1020 e2fsck/unix.c:1103 misc/badblocks.c:1102
94 #: misc/badblocks.c:1110 misc/badblocks.c:1124 misc/badblocks.c:1136
95 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:573 misc/e2image.c:669
96 #: misc/e2image.c:685 misc/mke2fs.c:180 misc/tune2fs.c:1449 resize/main.c:304
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "vid försök att öppna %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:187
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
118
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 #, c-format
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgid "Ignore error"
131 msgstr "Ignorera fel"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Framtvinga omskrivning"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 #, c-format
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
146
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "tomma katalogblock"
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "tom katalogkarta"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 #, c-format
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
159
160 #: e2fsck/extend.c:21
161 #, c-format
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:43
166 #, c-format
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:49
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
174
175 #: e2fsck/flushb.c:34
176 #, c-format
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Användning: %s disk\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:63
181 #, c-format
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
184
185 #: e2fsck/iscan.c:46
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:804
191 #, c-format
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:810 resize/main.c:282
196 #, c-format
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "vid öppning av inodsökning"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "när nästa inod hämtades"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:138
209 #, c-format
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:505
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "läser journalsuperblock\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:562
218 #, c-format
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:571
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journalen för kort\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:856
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:858
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:879
238 #, c-format
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
241
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
248 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
249 #
250 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
257 # meddelanden.
258 #: e2fsck/message.c:110
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
261
262 #: e2fsck/message.c:111
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
265
266 #: e2fsck/message.c:112
267 msgid "bblock"
268 msgstr "bblock"
269
270 #: e2fsck/message.c:113
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "Bbitkarta"
273
274 #: e2fsck/message.c:114
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "ckomprimera"
277
278 #: e2fsck/message.c:115
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
281
282 #: e2fsck/message.c:116
283 msgid "iinode"
284 msgstr "iinod"
285
286 #: e2fsck/message.c:117
287 msgid "Iillegal"
288 msgstr "Iotillåten"
289
290 #: e2fsck/message.c:118
291 msgid "jjournal"
292 msgstr "jjournal"
293
294 #: e2fsck/message.c:119
295 msgid "Ddeleted"
296 msgstr "Draderad"
297
298 #: e2fsck/message.c:120
299 msgid "ddirectory"
300 msgstr "dkatalog"
301
302 #: e2fsck/message.c:121
303 msgid "eentry"
304 msgstr "epost"
305
306 #: e2fsck/message.c:122
307 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
308 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
309
310 #: e2fsck/message.c:123
311 msgid "ffilesystem"
312 msgstr "ffilsystem"
313
314 #: e2fsck/message.c:124
315 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
316 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
317
318 #: e2fsck/message.c:125
319 msgid "ggroup"
320 msgstr "ggrupp"
321
322 #: e2fsck/message.c:126
323 msgid "hHTREE @d @i"
324 msgstr "hHTREE katalog-inod"
325
326 #: e2fsck/message.c:127
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "llost+found"
329
330 #: e2fsck/message.c:128
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "Lär en länk"
333
334 #: e2fsck/message.c:129
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
337
338 #: e2fsck/message.c:130
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "nogiltig"
341
342 #: e2fsck/message.c:131
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "oföräldralös"
345
346 #: e2fsck/message.c:132
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "pproblem i"
349
350 #: e2fsck/message.c:133
351 msgid "rroot @i"
352 msgstr "rrotinod"
353
354 #: e2fsck/message.c:134
355 msgid "sshould be"
356 msgstr "sskulle varit"
357
358 #: e2fsck/message.c:135
359 msgid "Ssuper@b"
360 msgstr "Ssuperblock"
361
362 #: e2fsck/message.c:136
363 msgid "uunattached"
364 msgstr "ulös"
365
366 #: e2fsck/message.c:137
367 msgid "vdevice"
368 msgstr "venhet"
369
370 #: e2fsck/message.c:138
371 msgid "xextent"
372 msgstr "xutsträckning"
373
374 #: e2fsck/message.c:139
375 msgid "zzero-length"
376 msgstr "znollängds"
377
378 #: e2fsck/message.c:150
379 msgid "<The NULL inode>"
380 msgstr "<Inod noll>"
381
382 #: e2fsck/message.c:151
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
385
386 #: e2fsck/message.c:153
387 msgid "<The ACL index inode>"
388 msgstr "<ACL-indexinoden>"
389
390 #: e2fsck/message.c:154
391 msgid "<The ACL data inode>"
392 msgstr "<ACL-datainoden>"
393
394 #: e2fsck/message.c:155
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
397
398 #: e2fsck/message.c:156
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
401
402 #: e2fsck/message.c:157
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
405
406 #: e2fsck/message.c:158
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<Journalinoden>"
409
410 #: e2fsck/message.c:159
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<Reserverad inod 9>"
413
414 #: e2fsck/message.c:160
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<Reserverad inod 10>"
417
418 #: e2fsck/message.c:321
419 #, c-format
420 msgid "regular file"
421 msgstr "normal fil"
422
423 #: e2fsck/message.c:323
424 #, c-format
425 msgid "directory"
426 msgstr "katalog"
427
428 #: e2fsck/message.c:325
429 #, c-format
430 msgid "character device"
431 msgstr "teckenenhet"
432
433 #: e2fsck/message.c:327
434 #, c-format
435 msgid "block device"
436 msgstr "blockenhet"
437
438 #: e2fsck/message.c:329
439 #, c-format
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "namngivet rör"
442
443 #: e2fsck/message.c:331
444 #, c-format
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolisk länk"
447
448 #: e2fsck/message.c:333
449 #, c-format
450 msgid "socket"
451 msgstr "uttag (socket)"
452
453 #: e2fsck/message.c:335
454 #, c-format
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
457
458 #: e2fsck/pass1b.c:215
459 msgid "multiply claimed inode map"
460 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
461
462 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
463 #, c-format
464 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
465 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %u\n"
466
467 #: e2fsck/pass1b.c:743
468 msgid "returned from clone_file_block"
469 msgstr "återvände från clone_file_block"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:762
472 #, c-format
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
474 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:774
477 #, c-format
478 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
479 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780
482 msgid "reading directory block"
483 msgstr "läser katalogblock"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:552
486 msgid "in-use inode map"
487 msgstr "karta över använda inoder"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:561
490 msgid "directory inode map"
491 msgstr "kataloginodskarta"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:569
494 msgid "regular file inode map"
495 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:576
498 msgid "in-use block map"
499 msgstr "karta över använda block"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:630
502 msgid "opening inode scan"
503 msgstr "öppnar inodsökning"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:654
506 msgid "getting next inode from scan"
507 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:1122
510 msgid "Pass 1"
511 msgstr "Pass 1"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:1181
514 #, c-format
515 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
516 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1223
519 msgid "bad inode map"
520 msgstr "karta över dåliga inoder"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1245
523 msgid "inode in bad block map"
524 msgstr "inod i karta över dåliga block"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1265
527 msgid "imagic inode map"
528 msgstr "imagic inodskarta"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1292
531 msgid "multiply claimed block map"
532 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1391
535 msgid "ext attr block map"
536 msgstr "karta över block för utökade attribut"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:2107
539 #, c-format
540 msgid "%6lu: expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
541 msgstr "%6lu: förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:2420
544 msgid "block bitmap"
545 msgstr "blockbitkarta"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2424
548 msgid "inode bitmap"
549 msgstr "inodbitkarta"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2428
552 msgid "inode table"
553 msgstr "inodstabell"
554
555 #: e2fsck/pass2.c:284
556 msgid "Pass 2"
557 msgstr "Pass 2"
558
559 #: e2fsck/pass2.c:803
560 msgid "Can not continue."
561 msgstr "Kan inte fortsätta."
562
563 #: e2fsck/pass3.c:79
564 msgid "inode done bitmap"
565 msgstr "inod klar bitkarta"
566
567 #: e2fsck/pass3.c:90
568 msgid "Peak memory"
569 msgstr "Max minne"
570
571 #: e2fsck/pass3.c:146
572 msgid "Pass 3"
573 msgstr "Pass 3"
574
575 #: e2fsck/pass3.c:334
576 msgid "inode loop detection bitmap"
577 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
578
579 #: e2fsck/pass4.c:196
580 msgid "Pass 4"
581 msgstr "Pass 4"
582
583 #: e2fsck/pass5.c:70
584 msgid "Pass 5"
585 msgstr "Pass 5"
586
587 #: e2fsck/problem.c:50
588 msgid "(no prompt)"
589 msgstr "(ingen prompt)"
590
591 #: e2fsck/problem.c:51
592 msgid "Fix"
593 msgstr "Fixa"
594
595 #: e2fsck/problem.c:52
596 msgid "Clear"
597 msgstr "Töm"
598
599 #: e2fsck/problem.c:53
600 msgid "Relocate"
601 msgstr "Relokera"
602
603 #: e2fsck/problem.c:54
604 msgid "Allocate"
605 msgstr "Allokera"
606
607 #: e2fsck/problem.c:55
608 msgid "Expand"
609 msgstr "Expandera"
610
611 #: e2fsck/problem.c:56
612 msgid "Connect to /lost+found"
613 msgstr "Koppla till /lost+found"
614
615 #: e2fsck/problem.c:57
616 msgid "Create"
617 msgstr "Skapa"
618
619 #: e2fsck/problem.c:58
620 msgid "Salvage"
621 msgstr "Rädda"
622
623 #: e2fsck/problem.c:59
624 msgid "Truncate"
625 msgstr "Kapa"
626
627 #: e2fsck/problem.c:60
628 msgid "Clear inode"
629 msgstr "Töm inod"
630
631 #: e2fsck/problem.c:61
632 msgid "Abort"
633 msgstr "Avbryt"
634
635 #: e2fsck/problem.c:62
636 msgid "Split"
637 msgstr "Dela"
638
639 #: e2fsck/problem.c:63
640 msgid "Continue"
641 msgstr "Fortsätt"
642
643 #: e2fsck/problem.c:64
644 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
645 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
646
647 #: e2fsck/problem.c:65
648 msgid "Delete file"
649 msgstr "Ta bort fil"
650
651 #: e2fsck/problem.c:66
652 msgid "Suppress messages"
653 msgstr "Undertryck meddelanden"
654
655 #: e2fsck/problem.c:67
656 msgid "Unlink"
657 msgstr "Avlänka"
658
659 #: e2fsck/problem.c:68
660 msgid "Clear HTree index"
661 msgstr "Töm HTree-index"
662
663 #: e2fsck/problem.c:69
664 msgid "Recreate"
665 msgstr "Återskapa"
666
667 #: e2fsck/problem.c:78
668 msgid "(NONE)"
669 msgstr "(INGET)"
670
671 #: e2fsck/problem.c:79
672 msgid "FIXED"
673 msgstr "FIXAT"
674
675 #: e2fsck/problem.c:80
676 msgid "CLEARED"
677 msgstr "TÖMD"
678
679 #: e2fsck/problem.c:81
680 msgid "RELOCATED"
681 msgstr "RELOKERAT"
682
683 #: e2fsck/problem.c:82
684 msgid "ALLOCATED"
685 msgstr "ALLOKERAT"
686
687 #: e2fsck/problem.c:83
688 msgid "EXPANDED"
689 msgstr "EXPANDERAD"
690
691 #: e2fsck/problem.c:84
692 msgid "RECONNECTED"
693 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
694
695 #: e2fsck/problem.c:85
696 msgid "CREATED"
697 msgstr "SKAPAD"
698
699 #: e2fsck/problem.c:86
700 msgid "SALVAGED"
701 msgstr "RÄDDAD"
702
703 #: e2fsck/problem.c:87
704 msgid "TRUNCATED"
705 msgstr "KAPAT"
706
707 #: e2fsck/problem.c:88
708 msgid "INODE CLEARED"
709 msgstr "INOD TÖMD"
710
711 #: e2fsck/problem.c:89
712 msgid "ABORTED"
713 msgstr "AVBRUTET"
714
715 #: e2fsck/problem.c:90
716 msgid "SPLIT"
717 msgstr "DELAD"
718
719 #: e2fsck/problem.c:91
720 msgid "CONTINUING"
721 msgstr "FORTSÄTTER"
722
723 #: e2fsck/problem.c:92
724 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
725 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
726
727 #: e2fsck/problem.c:93
728 msgid "FILE DELETED"
729 msgstr "FIL BORTTAGEN"
730
731 #: e2fsck/problem.c:94
732 msgid "SUPPRESSED"
733 msgstr "UNDERTRYCKT"
734
735 #: e2fsck/problem.c:95
736 msgid "UNLINKED"
737 msgstr "AVLÄNKAD"
738
739 #: e2fsck/problem.c:96
740 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
741 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
742
743 #: e2fsck/problem.c:97
744 msgid "WILL RECREATE"
745 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
746
747 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
748 #: e2fsck/problem.c:106
749 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
750 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
751
752 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
753 #: e2fsck/problem.c:110
754 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
755 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
756
757 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
758 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
759 #: e2fsck/problem.c:115
760 msgid ""
761 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
762 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
763 msgstr ""
764 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
765 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
766
767 #. @-expanded: \n
768 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
769 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
770 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
771 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
772 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
773 #. @-expanded: \n
774 #: e2fsck/problem.c:121
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "\n"
778 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
779 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
780 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
781 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
782 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "\n"
786 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
787 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
788 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
789 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
790 "superblock:\n"
791 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
792 "\n"
793
794 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
795 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
796 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
797 #: e2fsck/problem.c:130
798 msgid ""
799 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
800 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
801 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
802 msgstr ""
803 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
804 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
805 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
806
807 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
808 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
809 #. @-expanded: from the block size.\n
810 #: e2fsck/problem.c:137
811 msgid ""
812 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
813 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
814 "from the @b size.\n"
815 msgstr ""
816 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
817 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
818 "blockstorleken.\n"
819
820 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
821 #: e2fsck/problem.c:144
822 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
823 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
824
825 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
826 #: e2fsck/problem.c:149
827 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
828 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
829
830 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
831 #. @-expanded: \n
832 #: e2fsck/problem.c:154
833 msgid ""
834 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
835 "\n"
836 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
837
838 #: e2fsck/problem.c:159
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
842 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
843 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
844 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
845 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
849 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
850 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
851 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
852 "\n"
853
854 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
855 #: e2fsck/problem.c:168
856 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
857 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
858
859 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
860 #: e2fsck/problem.c:173
861 #, c-format
862 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
863 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
864
865 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
866 #: e2fsck/problem.c:178
867 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
868 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
869
870 #: e2fsck/problem.c:182
871 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
872 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
873
874 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
875 #: e2fsck/problem.c:187
876 #, c-format
877 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
878 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
879
880 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
881 #: e2fsck/problem.c:192
882 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
883 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
884
885 #. @-expanded: Can't find external journal\n
886 #: e2fsck/problem.c:197
887 msgid "Can't find external @j\n"
888 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
889
890 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
891 #: e2fsck/problem.c:202
892 msgid "External @j has bad @S\n"
893 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
894
895 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
896 #: e2fsck/problem.c:207
897 msgid "External @j does not support this @f\n"
898 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
899
900 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
901 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
902 #. @-expanded: format.\n
903 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
904 #: e2fsck/problem.c:212
905 msgid ""
906 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
907 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
908 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
909 msgstr ""
910 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
911 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
912 "stödjer detta journalformat.\n"
913 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
914
915 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
916 #: e2fsck/problem.c:220
917 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
918 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
919
920 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
921 #: e2fsck/problem.c:225
922 #, c-format
923 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
924 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
925
926 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
927 #: e2fsck/problem.c:230
928 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
929 msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
930
931 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
932 #: e2fsck/problem.c:235
933 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
934 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
935
936 #. @-expanded: Clear journal
937 #: e2fsck/problem.c:240
938 msgid "Clear @j"
939 msgstr "Töm journal"
940
941 #. @-expanded: Run journal anyway
942 #: e2fsck/problem.c:245
943 msgid "Run @j anyway"
944 msgstr "Kör journal ändå"
945
946 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
947 #: e2fsck/problem.c:250
948 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
949 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
950
951 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
952 #: e2fsck/problem.c:255
953 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
954 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
955
956 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
957 #: e2fsck/problem.c:260
958 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
959 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
960
961 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
962 #: e2fsck/problem.c:265
963 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
964 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
965
966 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
967 #: e2fsck/problem.c:270
968 #, c-format
969 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
970 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
971
972 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
973 #: e2fsck/problem.c:275
974 #, c-format
975 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
976 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
977
978 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
979 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
980 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
981 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
982
983 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
984 #: e2fsck/problem.c:285
985 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
986 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
987
988 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
989 #: e2fsck/problem.c:290
990 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
991 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
992
993 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
994 #: e2fsck/problem.c:295
995 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
996 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
997
998 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
999 #. @-expanded: \n
1000 #: e2fsck/problem.c:300
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1004 "\n"
1005 msgstr ""
1006 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1007 "\n"
1008
1009 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1010 #. @-expanded: \n
1011 #: e2fsck/problem.c:305
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Error moving @j: %m\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1018 "\n"
1019
1020 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1021 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1022 #. @-expanded: \n
1023 #: e2fsck/problem.c:310
1024 msgid ""
1025 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1026 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1027 "\n"
1028 msgstr ""
1029 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1030 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1031 "\n"
1032
1033 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1034 #. @-expanded: \n
1035 #: e2fsck/problem.c:316
1036 msgid ""
1037 "Backing up @j @i @b information.\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1041 "\n"
1042
1043 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1044 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1045 #: e2fsck/problem.c:321
1046 msgid ""
1047 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1048 "is %N; @s zero.  "
1049 msgstr ""
1050 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1051 "är %N; skulle varit noll.  "
1052
1053 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1054 #: e2fsck/problem.c:327
1055 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1056 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1057
1058 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1059 #: e2fsck/problem.c:332
1060 msgid "Resize @i not valid.  "
1061 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1062
1063 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1064 #: e2fsck/problem.c:337
1065 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1066 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden.  "
1067
1068 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1069 #: e2fsck/problem.c:342
1070 msgid "@S last write time is in the future.  "
1071 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden.  "
1072
1073 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1074 #: e2fsck/problem.c:346
1075 #, c-format
1076 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1077 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1078
1079 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1080 #. @-expanded: \n
1081 #: e2fsck/problem.c:351
1082 msgid ""
1083 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1087 "\n"
1088
1089 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1090 #: e2fsck/problem.c:356
1091 #, c-format
1092 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1093 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är ogiltig.  "
1094
1095 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:361
1097 #, c-format
1098 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1099 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1100
1101 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1102 #: e2fsck/problem.c:366
1103 #, c-format
1104 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1105 msgstr "blockbitkarta för grupp %g oinitierad men inodsbitkarta används.\n"
1106
1107 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1108 #: e2fsck/problem.c:371
1109 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1110 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1111
1112 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1113 #: e2fsck/problem.c:376
1114 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1115 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1116
1117 #: e2fsck/problem.c:381
1118 #, c-format
1119 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1120 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1121
1122 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1123 #: e2fsck/problem.c:388
1124 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1125 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1126
1127 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1128 #: e2fsck/problem.c:392
1129 msgid "@r is not a @d.  "
1130 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1131
1132 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1133 #: e2fsck/problem.c:397
1134 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1135 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1136
1137 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1138 #: e2fsck/problem.c:402
1139 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1140 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1141
1142 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1143 #: e2fsck/problem.c:407
1144 #, c-format
1145 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1146 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1147
1148 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1149 #: e2fsck/problem.c:412
1150 #, c-format
1151 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1152 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1153
1154 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1155 #: e2fsck/problem.c:417
1156 #, c-format
1157 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1158 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1159
1160 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:422
1162 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1163 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1164
1165 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1166 #: e2fsck/problem.c:427
1167 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1168 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1169
1170 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:432
1172 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1173 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1174
1175 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1176 #: e2fsck/problem.c:437
1177 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1178 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1179
1180 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1181 #: e2fsck/problem.c:442
1182 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1183 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1184
1185 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1186 #: e2fsck/problem.c:447
1187 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1188 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1189
1190 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1191 #: e2fsck/problem.c:452
1192 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1193 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1194
1195 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1196 #: e2fsck/problem.c:457
1197 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1198 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
1199
1200 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1201 #: e2fsck/problem.c:462
1202 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1203 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1204
1205 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1206 #: e2fsck/problem.c:467
1207 #, c-format
1208 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1209 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1210
1211 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1212 #: e2fsck/problem.c:472
1213 #, c-format
1214 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1215 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1216
1217 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1218 #: e2fsck/problem.c:477
1219 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1220 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod.  "
1221
1222 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1223 #: e2fsck/problem.c:482
1224 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1225 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1226
1227 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1228 #: e2fsck/problem.c:487
1229 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1230 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1231
1232 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1233 #: e2fsck/problem.c:492
1234 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1235 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1236
1237 #. @-expanded: \n
1238 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1239 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1240 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1241 #: e2fsck/problem.c:497
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1245 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1246 "in the @f.\n"
1247 msgstr ""
1248 "\n"
1249 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1250 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1251 "i filsystemet.\n"
1252
1253 #. @-expanded: \n
1254 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1255 #: e2fsck/problem.c:504
1256 msgid ""
1257 "\n"
1258 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1259 msgstr ""
1260 "\n"
1261 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1262
1263 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1264 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1265 #. @-expanded: \n
1266 #: e2fsck/problem.c:509
1267 msgid ""
1268 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1269 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1270 "\n"
1271 msgstr ""
1272 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1273 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1274 "\n"
1275
1276 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1277 #: e2fsck/problem.c:515
1278 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1279 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1280
1281 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1282 #: e2fsck/problem.c:520
1283 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1284 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1285
1286 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1287 #: e2fsck/problem.c:526
1288 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1289 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1290
1291 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1292 #: e2fsck/problem.c:531
1293 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1294 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1295
1296 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1297 #: e2fsck/problem.c:537
1298 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1299 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1300
1301 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1302 #: e2fsck/problem.c:543
1303 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1304 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1305
1306 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1307 #: e2fsck/problem.c:548
1308 #, c-format
1309 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1310 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1311
1312 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1313 #: e2fsck/problem.c:553
1314 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1315 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1316
1317 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1318 #: e2fsck/problem.c:558
1319 #, c-format
1320 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1321 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1322
1323 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1324 #: e2fsck/problem.c:563
1325 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1326 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1327
1328 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1329 #: e2fsck/problem.c:568
1330 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1331 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1332
1333 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1334 #: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1335 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1336 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1337
1338 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1339 #: e2fsck/problem.c:578
1340 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1341 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1342
1343 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1344 #: e2fsck/problem.c:583
1345 #, c-format
1346 msgid "@A icount link information: %m\n"
1347 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1348
1349 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1350 #: e2fsck/problem.c:588
1351 #, c-format
1352 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1353 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1354
1355 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1356 #: e2fsck/problem.c:593
1357 #, c-format
1358 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1359 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1360
1361 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1362 #: e2fsck/problem.c:598
1363 #, c-format
1364 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1365 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1366
1367 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1368 #: e2fsck/problem.c:603
1369 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1370 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1371
1372 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1373 #: e2fsck/problem.c:608
1374 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1375 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1376
1377 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1378 #: e2fsck/problem.c:614
1379 #, c-format
1380 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1381 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1382
1383 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1384 #: e2fsck/problem.c:622
1385 #, c-format
1386 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1387 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1388
1389 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1390 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1391 #: e2fsck/problem.c:627
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1395 "or append-only flag set.  "
1396 msgstr ""
1397 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1398 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1399
1400 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1401 #: e2fsck/problem.c:633
1402 #, c-format
1403 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1404 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1405
1406 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1407 #: e2fsck/problem.c:638
1408 #, c-format
1409 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1410 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1411
1412 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1413 #: e2fsck/problem.c:648
1414 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1415 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1416
1417 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1418 #: e2fsck/problem.c:653
1419 msgid "@j is not regular file.  "
1420 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1421
1422 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1423 #: e2fsck/problem.c:658
1424 #, c-format
1425 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1426 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1427
1428 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1429 #: e2fsck/problem.c:664
1430 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1431 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1432
1433 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1434 #: e2fsck/problem.c:669
1435 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1436 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1437
1438 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1439 #: e2fsck/problem.c:674
1440 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1441 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1442
1443 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1444 #: e2fsck/problem.c:679
1445 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1446 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1447
1448 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1449 #: e2fsck/problem.c:684
1450 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1451 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1452
1453 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1454 #: e2fsck/problem.c:689
1455 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1456 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N.  "
1457
1458 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1459 #: e2fsck/problem.c:694
1460 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1461 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1462
1463 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1464 #: e2fsck/problem.c:699
1465 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1466 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1467
1468 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1469 #: e2fsck/problem.c:704
1470 msgid "@A @a @b %b.  "
1471 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1472
1473 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1474 #: e2fsck/problem.c:709
1475 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1476 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1477
1478 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1479 #: e2fsck/problem.c:714
1480 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1481 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1482
1483 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1484 #: e2fsck/problem.c:719
1485 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1486 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1487
1488 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1489 #: e2fsck/problem.c:724
1490 #, c-format
1491 msgid "@i %i is too big.  "
1492 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1493
1494 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1495 #: e2fsck/problem.c:728
1496 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1497 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1498
1499 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1500 #: e2fsck/problem.c:733
1501 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1502 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor.  "
1503
1504 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1505 #: e2fsck/problem.c:738
1506 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1507 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1508
1509 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1510 #: e2fsck/problem.c:743
1511 #, c-format
1512 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1513 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1514
1515 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1516 #: e2fsck/problem.c:748
1517 #, c-format
1518 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1519 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1520
1521 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1522 #: e2fsck/problem.c:753
1523 #, c-format
1524 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1525 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1526
1527 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1528 #: e2fsck/problem.c:758
1529 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1530 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1531
1532 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1533 #: e2fsck/problem.c:763
1534 #, c-format
1535 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1536 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1537
1538 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1539 #: e2fsck/problem.c:768
1540 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1541 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1542
1543 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1544 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1545 #: e2fsck/problem.c:773
1546 msgid ""
1547 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1548 "@f metadata.  "
1549 msgstr ""
1550 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1551 "med filsystemsmetadata.  "
1552
1553 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1554 #: e2fsck/problem.c:779
1555 #, c-format
1556 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1557 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1558
1559 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1560 #: e2fsck/problem.c:784
1561 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1562 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1563
1564 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1565 #: e2fsck/problem.c:789
1566 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1567 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1568
1569 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1570 #: e2fsck/problem.c:794
1571 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1572 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1573
1574 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1575 #: e2fsck/problem.c:799
1576 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1577 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1578
1579 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1580 #: e2fsck/problem.c:804
1581 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1582 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1583
1584 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1585 #: e2fsck/problem.c:809
1586 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1587 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1588
1589 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1590 #: e2fsck/problem.c:814
1591 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1592 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1593
1594 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:819
1596 #, c-format
1597 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1598 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1599
1600 #: e2fsck/problem.c:824
1601 #, c-format
1602 msgid "Error while deleting extent: %m\n"
1603 msgstr "Fel vid radering av utsträckning: %m\n"
1604
1605 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1606 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1607 #: e2fsck/problem.c:829
1608 msgid ""
1609 "@i %i has an @n extent\n"
1610 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1611 msgstr ""
1612 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1613 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1614
1615 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1616 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1617 #: e2fsck/problem.c:834
1618 msgid ""
1619 "@i %i has an @n extent\n"
1620 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1621 msgstr ""
1622 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1623 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1624
1625 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1626 #: e2fsck/problem.c:839
1627 #, c-format
1628 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1629 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1630
1631 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1632 #: e2fsck/problem.c:844
1633 #, c-format
1634 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1635 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1636
1637 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1638 #: e2fsck/problem.c:849
1639 #, c-format
1640 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1641 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1642
1643 #: e2fsck/problem.c:854
1644 #, c-format
1645 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1646 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1647
1648 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1649 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1650 #: e2fsck/problem.c:859
1651 msgid ""
1652 "@i %i has out of order extents\n"
1653 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1654 msgstr ""
1655 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1656 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1657
1658 #. @-expanded: \n
1659 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1660 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1661 #: e2fsck/problem.c:866
1662 msgid ""
1663 "\n"
1664 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1665 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1666 msgstr ""
1667 "\n"
1668 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1669 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1670
1671 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1672 #: e2fsck/problem.c:872
1673 #, c-format
1674 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1675 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1676
1677 #: e2fsck/problem.c:887
1678 #, c-format
1679 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1680 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1681
1682 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1683 #: e2fsck/problem.c:892
1684 #, c-format
1685 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1686 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1687
1688 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1689 #: e2fsck/problem.c:897
1690 #, c-format
1691 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1692 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1693
1694 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1695 #: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
1696 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1697 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1698
1699 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1700 #: e2fsck/problem.c:908
1701 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1702 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1703
1704 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1705 #: e2fsck/problem.c:914
1706 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1707 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1708
1709 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1710 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1711 #: e2fsck/problem.c:919
1712 msgid ""
1713 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1714 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1715 msgstr ""
1716 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1717 "  har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1718
1719 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1720 #: e2fsck/problem.c:925
1721 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1722 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1723
1724 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1725 #: e2fsck/problem.c:930
1726 msgid "\t<@f metadata>\n"
1727 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1728
1729 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1730 #. @-expanded: \n
1731 #: e2fsck/problem.c:935
1732 msgid ""
1733 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1734 "\n"
1735 msgstr ""
1736 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1737 "\n"
1738
1739 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1740 #. @-expanded: \n
1741 #: e2fsck/problem.c:940
1742 msgid ""
1743 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1744 "\n"
1745 msgstr ""
1746 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1747 "\n"
1748
1749 #: e2fsck/problem.c:953
1750 #, c-format
1751 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1752 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1753
1754 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1755 #: e2fsck/problem.c:959
1756 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1757 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1758
1759 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1760 #: e2fsck/problem.c:964
1761 #, c-format
1762 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1763 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1764
1765 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1766 #: e2fsck/problem.c:969
1767 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1768 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1769
1770 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1771 #: e2fsck/problem.c:974
1772 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1773 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1774
1775 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1776 #: e2fsck/problem.c:979
1777 msgid "@E @L to '.'  "
1778 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1779
1780 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1781 #: e2fsck/problem.c:984
1782 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1783 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1784
1785 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1786 #: e2fsck/problem.c:989
1787 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1788 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1789
1790 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1791 #: e2fsck/problem.c:994
1792 msgid "@E @L to the @r.\n"
1793 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1794
1795 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1796 #: e2fsck/problem.c:999
1797 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1798 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1799
1800 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1801 #: e2fsck/problem.c:1004
1802 #, c-format
1803 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1804 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1805
1806 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1009
1808 #, c-format
1809 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1810 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1811
1812 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1014
1814 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1815 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1816
1817 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1019
1819 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1820 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1821
1822 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1024
1824 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1825 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1826
1827 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1029
1829 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1830 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1831
1832 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1034
1834 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1835 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1836
1837 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1039
1839 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1840 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1841
1842 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1044
1844 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1845 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1846
1847 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1049
1849 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1850 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1851
1852 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1054
1854 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1855 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1856
1857 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1059
1859 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1860 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1861
1862 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1863 #: e2fsck/problem.c:1064
1864 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1865 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B.  "
1866
1867 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1069
1869 #, c-format
1870 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1871 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1872
1873 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1074
1875 #, c-format
1876 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1877 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1878
1879 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1079
1881 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1882 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1883
1884 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1084
1886 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1887 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1888
1889 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1089
1891 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1892 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1893
1894 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1094
1896 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1897 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1898
1899 #: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1900 #, c-format
1901 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1902 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1903
1904 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1104
1906 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1907 msgstr ""
1908 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1909 "\n"
1910
1911 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1109
1913 #, c-format
1914 msgid "@A icount structure: %m\n"
1915 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1916
1917 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1114
1919 #, c-format
1920 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1921 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1922
1923 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1119
1925 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1926 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1927
1928 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1124
1930 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1931 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1932
1933 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1129
1935 #, c-format
1936 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1937 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1938
1939 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1134
1941 #, c-format
1942 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1943 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1944
1945 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1139
1947 #, c-format
1948 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
1949 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
1950
1951 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1144
1953 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1954 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1955
1956 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1149
1958 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1959 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1960
1961 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1154
1963 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1964 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1965
1966 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1159
1968 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1969 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1970
1971 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1164
1973 msgid "@E has filetype set.\n"
1974 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1975
1976 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1169
1978 msgid "@E has a @z name.\n"
1979 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1980
1981 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1174
1983 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1984 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1985
1986 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1179
1988 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1989 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1990
1991 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1184
1993 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1994 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
1995
1996 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1189
1998 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1999 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
2000
2001 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1194
2003 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2004 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
2005
2006 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1199
2008 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2009 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
2010
2011 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1204
2013 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2014 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
2015
2016 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2017 #: e2fsck/problem.c:1209
2018 msgid "@n @h %d (%q).  "
2019 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q).  "
2020
2021 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1213
2023 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2024 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2025
2026 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1223
2028 #, c-format
2029 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2030 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
2031
2032 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1228
2034 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2035 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
2036
2037 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1233
2039 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2040 msgstr ""
2041 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
2042 "\n"
2043
2044 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1238
2046 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2047 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
2048
2049 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1243
2051 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
2052 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup (%N)\n"
2053
2054 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2055 #: e2fsck/problem.c:1248
2056 msgid "Duplicate @E found.  "
2057 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2058
2059 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2060 #. @-expanded: Rename to %s
2061 #: e2fsck/problem.c:1253
2062 #, no-c-format
2063 msgid ""
2064 "@E has a non-unique filename.\n"
2065 "Rename to %s"
2066 msgstr ""
2067 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2068 "Byt namn till %s"
2069
2070 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2071 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2072 #. @-expanded: \n
2073 #: e2fsck/problem.c:1258
2074 msgid ""
2075 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2076 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2077 "\n"
2078 msgstr ""
2079 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2080 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2081 "\n"
2082
2083 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1263
2085 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2086 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2087
2088 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1268
2090 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2091 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2092
2093 #. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.  
2094 #: e2fsck/problem.c:1272
2095 #, c-format
2096 msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set.  "
2097 msgstr "inod %i funnen i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.  "
2098
2099 #. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.  
2100 #: e2fsck/problem.c:1277
2101 #, c-format
2102 msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area.  "
2103 msgstr "inod %i funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.  "
2104
2105 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1284
2107 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2108 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2109
2110 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2111 #: e2fsck/problem.c:1289
2112 msgid "@r not allocated.  "
2113 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2114
2115 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2116 #: e2fsck/problem.c:1294
2117 msgid "No room in @l @d.  "
2118 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2119
2120 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1299
2122 #, c-format
2123 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2124 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2125
2126 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2127 #: e2fsck/problem.c:1304
2128 msgid "/@l not found.  "
2129 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2130
2131 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1309
2133 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2134 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2135
2136 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1314
2138 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2139 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återföbinda.\n"
2140
2141 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1319
2143 #, c-format
2144 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2145 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2146
2147 #: e2fsck/problem.c:1324
2148 #, c-format
2149 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2150 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2151
2152 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1329
2154 #, c-format
2155 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2156 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2157
2158 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1334
2160 #, c-format
2161 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2162 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2163
2164 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1339
2166 #, c-format
2167 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2168 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2169
2170 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1344
2172 #, c-format
2173 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2174 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2175
2176 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1349
2178 #, c-format
2179 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2180 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2181
2182 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1354
2184 #, c-format
2185 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2186 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2187
2188 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2189 #. @-expanded: \n
2190 #: e2fsck/problem.c:1359
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2194 "\n"
2195 msgstr ""
2196 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2197 "\n"
2198
2199 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2200 #. @-expanded: \n
2201 #: e2fsck/problem.c:1364
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2205 "\n"
2206 msgstr ""
2207 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2208 "\n"
2209
2210 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1374
2212 #, c-format
2213 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2214 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2215
2216 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1379
2218 #, c-format
2219 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2220 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2221
2222 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1384
2224 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2225 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2226
2227 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1389
2229 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2230 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2231
2232 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1399
2234 #, c-format
2235 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2236 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2237
2238 #: e2fsck/problem.c:1406
2239 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2240 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2241
2242 #: e2fsck/problem.c:1411
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2245 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2246
2247 #: e2fsck/problem.c:1416
2248 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2249 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2250
2251 #: e2fsck/problem.c:1421
2252 msgid "Optimizing directories: "
2253 msgstr "Optimerar kataloger: "
2254
2255 #: e2fsck/problem.c:1438
2256 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2257 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2258
2259 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2260 #: e2fsck/problem.c:1443
2261 #, c-format
2262 msgid "@u @z @i %i.  "
2263 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2264
2265 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1448
2267 #, c-format
2268 msgid "@u @i %i\n"
2269 msgstr "lös inod %i\n"
2270
2271 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2272 #: e2fsck/problem.c:1453
2273 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2274 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2275
2276 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2277 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2278 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1457
2280 msgid ""
2281 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2282 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2283 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2284 msgstr ""
2285 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2286 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2287 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2288
2289 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1467
2291 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2292 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2293
2294 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2295 #: e2fsck/problem.c:1472
2296 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2297 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2298
2299 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2300 #: e2fsck/problem.c:1477
2301 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2302 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2303
2304 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2305 #: e2fsck/problem.c:1482
2306 msgid "@b @B differences: "
2307 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2308
2309 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2310 #: e2fsck/problem.c:1502
2311 msgid "@i @B differences: "
2312 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2313
2314 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1522
2316 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2317 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2318
2319 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1527
2321 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2322 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2323
2324 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1532
2326 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2327 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2328
2329 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1537
2331 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2332 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2333
2334 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1542
2336 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2337 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2338
2339 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2340 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1547
2342 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2343 msgstr ""
2344 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2345 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2346
2347 #: e2fsck/problem.c:1553
2348 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2349 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2350
2351 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1558
2353 #, c-format
2354 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2355 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2356
2357 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1563
2359 #, c-format
2360 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2361 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2362
2363 #: e2fsck/problem.c:1588
2364 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2365 msgstr "Återskapa journal för att göra filsystemet till ext3 igen?\n"
2366
2367 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1593
2369 #, c-format
2370 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2371 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2372
2373 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1598
2375 #, c-format
2376 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2377 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2378
2379 #: e2fsck/problem.c:1716
2380 #, c-format
2381 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2382 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2383
2384 #: e2fsck/problem.c:1810
2385 msgid "IGNORED"
2386 msgstr "IGNORERAT"
2387
2388 #: e2fsck/scantest.c:81
2389 #, c-format
2390 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2391 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2392
2393 #: e2fsck/scantest.c:100
2394 #, c-format
2395 msgid "size of inode=%d\n"
2396 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2397
2398 #: e2fsck/scantest.c:121
2399 msgid "while starting inode scan"
2400 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2401
2402 #: e2fsck/scantest.c:132
2403 msgid "while doing inode scan"
2404 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2405
2406 #: e2fsck/super.c:187
2407 #, c-format
2408 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2409 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2410
2411 #: e2fsck/super.c:209
2412 #, c-format
2413 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2414 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2415
2416 #: e2fsck/super.c:267
2417 msgid "Truncating"
2418 msgstr "Kapar"
2419
2420 #: e2fsck/super.c:268
2421 msgid "Clearing"
2422 msgstr "Tömmer"
2423
2424 #: e2fsck/unix.c:76
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2428 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2429 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2430 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2431 msgstr ""
2432 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2433 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2434 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2435 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2436
2437 #: e2fsck/unix.c:82
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "\n"
2441 "Emergency help:\n"
2442 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2443 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2444 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2445 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2446 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2447 msgstr ""
2448 "\n"
2449 "Nödhjälp:\n"
2450 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2451 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2452 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2453 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2454 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2455
2456 #: e2fsck/unix.c:88
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 " -v                   Be verbose\n"
2460 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2461 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2462 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2463 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2464 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2465 msgstr ""
2466 " -v                   Var utförlig\n"
2467 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2468 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2469 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2470 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2471 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2472
2473 #: e2fsck/unix.c:124
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2476 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2477
2478 #: e2fsck/unix.c:136
2479 #, c-format
2480 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2481 msgstr "         antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2482
2483 #: e2fsck/unix.c:143
2484 #, c-format
2485 msgid "         Extent depth histogram: "
2486 msgstr "         Histogram över utsträckningars djup: "
2487
2488 #: e2fsck/unix.c:193 misc/badblocks.c:871 misc/tune2fs.c:1501 misc/util.c:151
2489 #: resize/main.c:245
2490 #, c-format
2491 msgid "while determining whether %s is mounted."
2492 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2493
2494 #: e2fsck/unix.c:211
2495 #, c-format
2496 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2497 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2498
2499 #: e2fsck/unix.c:215
2500 #, c-format
2501 msgid "%s is mounted.  "
2502 msgstr "%s är monterat.  "
2503
2504 #: e2fsck/unix.c:217
2505 msgid ""
2506 "Cannot continue, aborting.\n"
2507 "\n"
2508 msgstr ""
2509 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2510 "\n"
2511
2512 #: e2fsck/unix.c:218
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "\n"
2516 "\n"
2517 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2518 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2519 "\n"
2520 msgstr ""
2521 "\n"
2522 "\n"
2523 "\a\a\a\aVARNING!!!  Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2524 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2525 "\n"
2526
2527 #: e2fsck/unix.c:221
2528 msgid "Do you really want to continue"
2529 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2530
2531 #: e2fsck/unix.c:223
2532 #, c-format
2533 msgid "check aborted.\n"
2534 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2535
2536 #: e2fsck/unix.c:296
2537 msgid " contains a file system with errors"
2538 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2539
2540 #: e2fsck/unix.c:298
2541 msgid " was not cleanly unmounted"
2542 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2543
2544 #: e2fsck/unix.c:300
2545 msgid " primary superblock features different from backup"
2546 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2547
2548 #: e2fsck/unix.c:304
2549 #, c-format
2550 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2551 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2552
2553 #: e2fsck/unix.c:310
2554 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2555 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2556
2557 #: e2fsck/unix.c:316
2558 #, c-format
2559 msgid " has gone %u days without being checked"
2560 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2561
2562 #: e2fsck/unix.c:325
2563 msgid ", check forced.\n"
2564 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:328
2567 #, c-format
2568 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2569 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2570
2571 #: e2fsck/unix.c:345
2572 msgid " (check deferred; on battery)"
2573 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2574
2575 #: e2fsck/unix.c:348
2576 msgid " (check after next mount)"
2577 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2578
2579 #: e2fsck/unix.c:350
2580 #, c-format
2581 msgid " (check in %ld mounts)"
2582 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2583
2584 #: e2fsck/unix.c:497
2585 #, c-format
2586 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2587 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2588
2589 #: e2fsck/unix.c:567
2590 #, c-format
2591 msgid "Invalid EA version.\n"
2592 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2593
2594 #: e2fsck/unix.c:576
2595 #, c-format
2596 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2597 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2598
2599 #: e2fsck/unix.c:598
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2603 "\t%s\n"
2604 msgstr ""
2605 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2606 "\t%s\n"
2607
2608 #: e2fsck/unix.c:666
2609 #, c-format
2610 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2611 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2612
2613 #: e2fsck/unix.c:670
2614 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2615 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2616
2617 #: e2fsck/unix.c:685
2618 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2619 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2620
2621 #: e2fsck/unix.c:706
2622 #, c-format
2623 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2624 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2625
2626 #: e2fsck/unix.c:787 misc/tune2fs.c:545 misc/tune2fs.c:830 misc/tune2fs.c:847
2627 #, c-format
2628 msgid "Unable to resolve '%s'"
2629 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2630
2631 #: e2fsck/unix.c:817
2632 #, c-format
2633 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2634 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2635
2636 #: e2fsck/unix.c:865
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2640 "\n"
2641 msgstr ""
2642 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2643 "\n"
2644
2645 #: e2fsck/unix.c:874
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "\n"
2649 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2650 "\n"
2651 msgstr ""
2652 "\n"
2653 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2654 "\n"
2655
2656 #: e2fsck/unix.c:915
2657 #, c-format
2658 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2659 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2660
2661 #: e2fsck/unix.c:923
2662 msgid "while trying to initialize program"
2663 msgstr "vid försök att initiera program"
2664
2665 #: e2fsck/unix.c:937
2666 #, c-format
2667 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2668 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2669
2670 #: e2fsck/unix.c:949
2671 msgid "need terminal for interactive repairs"
2672 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2673
2674 #: e2fsck/unix.c:993
2675 #, c-format
2676 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2677 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2678
2679 #: e2fsck/unix.c:995
2680 msgid "Superblock invalid,"
2681 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2682
2683 #: e2fsck/unix.c:996
2684 msgid "Group descriptors look bad..."
2685 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2686
2687 #: e2fsck/unix.c:1023
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2691 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2692 "\n"
2693 msgstr ""
2694 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2695 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2696 "\n"
2697
2698 #: e2fsck/unix.c:1029
2699 #, c-format
2700 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2701 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2702
2703 #: e2fsck/unix.c:1031
2704 #, c-format
2705 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2706 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2707
2708 #: e2fsck/unix.c:1036
2709 #, c-format
2710 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2711 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2712
2713 #: e2fsck/unix.c:1038
2714 #, c-format
2715 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2716 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:1042
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2722 "check of the device.\n"
2723 msgstr ""
2724 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2725 "av enheten.\n"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:1106
2728 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2729 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2730
2731 #: e2fsck/unix.c:1130
2732 #, c-format
2733 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2734 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:1141
2737 #, c-format
2738 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2739 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:1154
2742 #, c-format
2743 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2744 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2745
2746 #: e2fsck/unix.c:1160
2747 #, c-format
2748 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2749 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2750
2751 #: e2fsck/unix.c:1184
2752 #, c-format
2753 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2754 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
2755
2756 #: e2fsck/unix.c:1200
2757 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2758 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2759
2760 #: e2fsck/unix.c:1205
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2764 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2765 msgstr ""
2766 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2767 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2768
2769 #: e2fsck/unix.c:1259
2770 msgid "while reading bad blocks inode"
2771 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2772
2773 #: e2fsck/unix.c:1261
2774 #, c-format
2775 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2776 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2777
2778 #: e2fsck/unix.c:1287
2779 msgid "Couldn't determine journal size"
2780 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2781
2782 #: e2fsck/unix.c:1290
2783 #, c-format
2784 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2785 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2786
2787 #: e2fsck/unix.c:1297 misc/mke2fs.c:2059
2788 msgid ""
2789 "\n"
2790 "\twhile trying to create journal"
2791 msgstr ""
2792 "\n"
2793 "\tvid försök att skapa journal"
2794
2795 #: e2fsck/unix.c:1300
2796 #, c-format
2797 msgid " Done.\n"
2798 msgstr " Klar.\n"
2799
2800 #: e2fsck/unix.c:1301
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "\n"
2804 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2805 msgstr ""
2806 "\n"
2807 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2808
2809 #: e2fsck/unix.c:1308
2810 #, c-format
2811 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2812 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2813
2814 #: e2fsck/unix.c:1312
2815 msgid "while resetting context"
2816 msgstr "vid återställning av omgivning"
2817
2818 #: e2fsck/unix.c:1319
2819 #, c-format
2820 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2821 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2822
2823 #: e2fsck/unix.c:1324
2824 msgid "aborted"
2825 msgstr "avbruten"
2826
2827 #: e2fsck/unix.c:1336
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "\n"
2831 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2832 msgstr ""
2833 "\n"
2834 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2835
2836 #: e2fsck/unix.c:1339
2837 #, c-format
2838 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2839 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2840
2841 #: e2fsck/unix.c:1347
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "\n"
2845 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2846 "\n"
2847 msgstr ""
2848 "\n"
2849 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2850 "\n"
2851
2852 #: e2fsck/unix.c:1383
2853 msgid "while setting block group checksum info"
2854 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
2855
2856 #: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
2857 msgid "yY"
2858 msgstr "yYjJ"
2859
2860 #: e2fsck/util.c:136
2861 msgid "nN"
2862 msgstr "nN"
2863
2864 #: e2fsck/util.c:150
2865 msgid "<y>"
2866 msgstr "<j>"
2867
2868 #: e2fsck/util.c:152
2869 msgid "<n>"
2870 msgstr "<n>"
2871
2872 #: e2fsck/util.c:154
2873 msgid " (y/n)"
2874 msgstr " (j/n)"
2875
2876 #: e2fsck/util.c:169
2877 msgid "cancelled!\n"
2878 msgstr "inställd!\n"
2879
2880 #: e2fsck/util.c:184
2881 msgid "yes\n"
2882 msgstr "ja\n"
2883
2884 #: e2fsck/util.c:186
2885 msgid "no\n"
2886 msgstr "nej\n"
2887
2888 #: e2fsck/util.c:196
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "%s? no\n"
2892 "\n"
2893 msgstr ""
2894 "%s? nej\n"
2895 "\n"
2896
2897 #: e2fsck/util.c:200
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "%s? yes\n"
2901 "\n"
2902 msgstr ""
2903 "%s? ja\n"
2904 "\n"
2905
2906 #: e2fsck/util.c:204
2907 msgid "yes"
2908 msgstr "ja"
2909
2910 #: e2fsck/util.c:204
2911 msgid "no"
2912 msgstr "nej"
2913
2914 #: e2fsck/util.c:218
2915 #, c-format
2916 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2917 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2918
2919 #: e2fsck/util.c:223
2920 msgid "reading inode and block bitmaps"
2921 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2922
2923 #: e2fsck/util.c:228
2924 #, c-format
2925 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2926 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2927
2928 #: e2fsck/util.c:240
2929 msgid "writing block and inode bitmaps"
2930 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
2931
2932 #: e2fsck/util.c:245
2933 #, c-format
2934 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
2935 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
2936
2937 #: e2fsck/util.c:257
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "\n"
2941 "\n"
2942 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2943 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2944 msgstr ""
2945 "\n"
2946 "\n"
2947 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2948 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2949
2950 #: e2fsck/util.c:332
2951 #, c-format
2952 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2953 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2954
2955 #: e2fsck/util.c:336
2956 #, c-format
2957 msgid "Memory used: %d, "
2958 msgstr "Använt minne: %d, "
2959
2960 #: e2fsck/util.c:342
2961 #, c-format
2962 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2963 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2964
2965 #: e2fsck/util.c:347
2966 #, c-format
2967 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2968 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2969
2970 #: e2fsck/util.c:381 e2fsck/util.c:395
2971 #, c-format
2972 msgid "while reading inode %ld in %s"
2973 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2974
2975 #: e2fsck/util.c:409 e2fsck/util.c:422
2976 #, c-format
2977 msgid "while writing inode %ld in %s"
2978 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2979
2980 #: e2fsck/util.c:571
2981 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2982 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
2983
2984 #: misc/badblocks.c:63
2985 msgid "done                                \n"
2986 msgstr "klar                                \n"
2987
2988 #: misc/badblocks.c:85
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2992 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
2993 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2994 "       device [last_block [first_block]]\n"
2995 msgstr ""
2996 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2997 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
2998 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
2999 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3000 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3001
3002 #: misc/badblocks.c:96
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3006 "\n"
3007 msgstr ""
3008 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3009 "\n"
3010
3011 #: misc/badblocks.c:244
3012 msgid "Testing with random pattern: "
3013 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3014
3015 #: misc/badblocks.c:262
3016 msgid "Testing with pattern 0x"
3017 msgstr "Testar med mönster 0x"
3018
3019 #: misc/badblocks.c:290 misc/badblocks.c:359
3020 msgid "during seek"
3021 msgstr "vid sökning"
3022
3023 #: misc/badblocks.c:301
3024 #, c-format
3025 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3026 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3027
3028 #: misc/badblocks.c:379
3029 msgid "during ext2fs_sync_device"
3030 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3031
3032 #: misc/badblocks.c:395 misc/badblocks.c:654
3033 msgid "while beginning bad block list iteration"
3034 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3035
3036 #: misc/badblocks.c:409 misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:664
3037 msgid "while allocating buffers"
3038 msgstr "vid allokering av buffertar"
3039
3040 #: misc/badblocks.c:413
3041 #, c-format
3042 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3043 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3044
3045 #: misc/badblocks.c:418
3046 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3047 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3048
3049 #: misc/badblocks.c:427
3050 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3051 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3052
3053 #: misc/badblocks.c:435 misc/badblocks.c:538 misc/badblocks.c:583
3054 #: misc/badblocks.c:727
3055 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3056 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3057
3058 #: misc/badblocks.c:513
3059 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3060 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3061
3062 #: misc/badblocks.c:515 misc/badblocks.c:677
3063 #, c-format
3064 msgid "From block %lu to %lu\n"
3065 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3066
3067 #: misc/badblocks.c:573
3068 msgid "Reading and comparing: "
3069 msgstr "Läser och jämför: "
3070
3071 #: misc/badblocks.c:676
3072 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3073 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3074
3075 #: misc/badblocks.c:682
3076 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3077 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3078
3079 #: misc/badblocks.c:689
3080 msgid ""
3081 "\n"
3082 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3083 msgstr ""
3084 "\n"
3085 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3086
3087 #: misc/badblocks.c:765
3088 #, c-format
3089 msgid "during test data write, block %lu"
3090 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3091
3092 #: misc/badblocks.c:876 misc/util.c:156
3093 #, c-format
3094 msgid "%s is mounted; "
3095 msgstr "%s är monterat, "
3096
3097 #: misc/badblocks.c:878
3098 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3099 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3100
3101 #: misc/badblocks.c:883
3102 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3103 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3104
3105 #: misc/badblocks.c:888 misc/util.c:167
3106 #, c-format
3107 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3108 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3109
3110 #: misc/badblocks.c:891
3111 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3112 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3113
3114 #: misc/badblocks.c:911
3115 #, c-format
3116 msgid "invalid %s - %s"
3117 msgstr "ogiltig %s - %s"
3118
3119 #: misc/badblocks.c:970
3120 #, c-format
3121 msgid "bad block size - %s"
3122 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3123
3124 #: misc/badblocks.c:1025
3125 #, c-format
3126 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3127 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3128
3129 #: misc/badblocks.c:1052
3130 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3131 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3132
3133 #: misc/badblocks.c:1058
3134 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3135 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3136
3137 #: misc/badblocks.c:1072
3138 msgid ""
3139 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3140 "the size manually\n"
3141 msgstr ""
3142 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3143 "storleken manuellt\n"
3144
3145 #: misc/badblocks.c:1078
3146 msgid "while trying to determine device size"
3147 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3148
3149 #: misc/badblocks.c:1083
3150 msgid "last block"
3151 msgstr "sista block"
3152
3153 #: misc/badblocks.c:1089
3154 msgid "first block"
3155 msgstr "första block"
3156
3157 #: misc/badblocks.c:1092
3158 #, c-format
3159 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3160 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3161
3162 #: misc/badblocks.c:1147
3163 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3164 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3165
3166 #: misc/badblocks.c:1162
3167 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3168 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3169
3170 #: misc/badblocks.c:1186
3171 #, c-format
3172 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3173 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3174
3175 #: misc/chattr.c:85
3176 #, c-format
3177 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3178 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
3179
3180 #: misc/chattr.c:152
3181 #, c-format
3182 msgid "bad version - %s\n"
3183 msgstr "felaktig version - %s\n"
3184
3185 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3186 #, c-format
3187 msgid "while trying to stat %s"
3188 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3189
3190 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3191 #, c-format
3192 msgid "Flags of %s set as "
3193 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3194
3195 #: misc/chattr.c:214
3196 #, c-format
3197 msgid "while reading flags on %s"
3198 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3199
3200 #: misc/chattr.c:231
3201 #, c-format
3202 msgid "while setting flags on %s"
3203 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3204
3205 #: misc/chattr.c:239
3206 #, c-format
3207 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3208 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3209
3210 #: misc/chattr.c:243
3211 #, c-format
3212 msgid "while setting version on %s"
3213 msgstr "vid sättning av version på %s"
3214
3215 #: misc/chattr.c:263
3216 #, c-format
3217 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3218 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3219
3220 #: misc/chattr.c:302
3221 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3222 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3223
3224 #: misc/chattr.c:310
3225 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3226 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3227
3228 #: misc/dumpe2fs.c:53
3229 #, c-format
3230 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3231 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3232
3233 #: misc/dumpe2fs.c:168
3234 #, c-format
3235 msgid "Group %lu: (Blocks "
3236 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3237
3238 #: misc/dumpe2fs.c:173
3239 #, c-format
3240 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3241 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x, oanvända inoder %d\n"
3242
3243 #: misc/dumpe2fs.c:178
3244 #, c-format
3245 msgid "  %s superblock at "
3246 msgstr "  %ssuperblock vid "
3247
3248 #: misc/dumpe2fs.c:179
3249 msgid "Primary"
3250 msgstr "Primärt "
3251
3252 #: misc/dumpe2fs.c:179
3253 msgid "Backup"
3254 msgstr "Reserv"
3255
3256 #: misc/dumpe2fs.c:183
3257 #, c-format
3258 msgid ", Group descriptors at "
3259 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3260
3261 #: misc/dumpe2fs.c:187
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "\n"
3265 "  Reserved GDT blocks at "
3266 msgstr ""
3267 "\n"
3268 "  Reserverade GDT-block vid "
3269
3270 #: misc/dumpe2fs.c:194
3271 #, c-format
3272 msgid " Group descriptor at "
3273 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3274
3275 #: misc/dumpe2fs.c:200
3276 msgid "  Block bitmap at "
3277 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3278
3279 #: misc/dumpe2fs.c:205
3280 msgid ", Inode bitmap at "
3281 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3282
3283 #: misc/dumpe2fs.c:210
3284 msgid ""
3285 "\n"
3286 "  Inode table at "
3287 msgstr ""
3288 "\n"
3289 "  Inodstabell vid "
3290
3291 #: misc/dumpe2fs.c:217
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "\n"
3295 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3296 msgstr ""
3297 "\n"
3298 "  %u fria block, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3299
3300 #: misc/dumpe2fs.c:224
3301 #, c-format
3302 msgid ", %u unused inodes\n"
3303 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3304
3305 #: misc/dumpe2fs.c:227
3306 msgid "  Free blocks: "
3307 msgstr "  Fria block: "
3308
3309 #: misc/dumpe2fs.c:237
3310 msgid "  Free inodes: "
3311 msgstr "  Fria inoder: "
3312
3313 #: misc/dumpe2fs.c:264
3314 msgid "while printing bad block list"
3315 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3316
3317 #: misc/dumpe2fs.c:270
3318 #, c-format
3319 msgid "Bad blocks: %u"
3320 msgstr "Dåliga block: %u"
3321
3322 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:276
3323 msgid "while reading journal inode"
3324 msgstr "vid läsning av journalinod"
3325
3326 #: misc/dumpe2fs.c:295
3327 msgid "Journal size:             "
3328 msgstr "Journalstorlek:           "
3329
3330 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:197
3331 msgid "while reading journal superblock"
3332 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3333
3334 #: misc/dumpe2fs.c:327
3335 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3336 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3337
3338 #: misc/dumpe2fs.c:331
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "\n"
3342 "Journal block size:       %u\n"
3343 "Journal length:           %u\n"
3344 "Journal first block:      %u\n"
3345 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3346 "Journal start:            %u\n"
3347 "Journal number of users:  %u\n"
3348 msgstr ""
3349 "\n"
3350 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3351 "Journallängd:             %u\n"
3352 "Journalens första block:  %u\n"
3353 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3354 "Journalstart:             %u\n"
3355 "Journalens användarantal: %u\n"
3356
3357 #: misc/dumpe2fs.c:344
3358 #, c-format
3359 msgid "Journal users:            %s\n"
3360 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3361
3362 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:692 misc/tune2fs.c:865
3363 #, c-format
3364 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3365 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3366
3367 #: misc/dumpe2fs.c:386
3368 #, c-format
3369 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3370 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3371
3372 #: misc/dumpe2fs.c:401
3373 #, c-format
3374 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3375 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3376
3377 #: misc/dumpe2fs.c:412
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "\n"
3381 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3382 "\n"
3383 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3384 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3385 "\n"
3386 "Valid extended options are:\n"
3387 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3388 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3389 msgstr ""
3390 "\n"
3391 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3392 "\n"
3393 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3394 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3395 "\n"
3396 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3397 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3398 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3399
3400 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1348
3401 #, c-format
3402 msgid "\tUsing %s\n"
3403 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3404
3405 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:671 misc/tune2fs.c:1452
3406 #: resize/main.c:306
3407 #, c-format
3408 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3409 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3410
3411 #: misc/dumpe2fs.c:531
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "\n"
3415 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3416 msgstr ""
3417 "\n"
3418 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3419
3420 #: misc/e2image.c:50
3421 #, c-format
3422 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3423 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3424
3425 #: misc/e2image.c:62
3426 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3427 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3428
3429 #: misc/e2image.c:81
3430 #, c-format
3431 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3432 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3433
3434 #: misc/e2image.c:100
3435 msgid "while writing superblock"
3436 msgstr "vid skrivning av superblock"
3437
3438 #: misc/e2image.c:108
3439 msgid "while writing inode table"
3440 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3441
3442 #: misc/e2image.c:115
3443 msgid "while writing block bitmap"
3444 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3445
3446 #: misc/e2image.c:122
3447 msgid "while writing inode bitmap"
3448 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3449
3450 #: misc/e2label.c:57
3451 #, c-format
3452 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3453 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3454
3455 #: misc/e2label.c:62
3456 #, c-format
3457 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3458 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3459
3460 #: misc/e2label.c:67
3461 #, c-format
3462 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3463 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3464
3465 #: misc/e2label.c:71
3466 #, c-format
3467 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3468 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3469
3470 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1585
3471 #, c-format
3472 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3473 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3474
3475 #: misc/e2label.c:99
3476 #, c-format
3477 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3478 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3479
3480 #: misc/e2label.c:104
3481 #, c-format
3482 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3483 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3484
3485 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:537
3486 #, c-format
3487 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3488 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3489
3490 #: misc/e2undo.c:35
3491 #, c-format
3492 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3493 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3494
3495 #: misc/e2undo.c:52
3496 msgid "Failed to read the file system data \n"
3497 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3498
3499 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3502 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3503
3504 #: misc/e2undo.c:70
3505 #, c-format
3506 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3507 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3508
3509 #: misc/e2undo.c:89
3510 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3511 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3512
3513 #: misc/e2undo.c:161
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3516 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3517
3518 #: misc/e2undo.c:167
3519 #, c-format
3520 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3521 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3522
3523 #: misc/e2undo.c:173
3524 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3525 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3526
3527 #: misc/e2undo.c:182
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to open %s\n"
3530 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3531
3532 #: misc/e2undo.c:208
3533 #, c-format
3534 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3535 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %ld\n"
3536
3537 #: misc/e2undo.c:214
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed write %s\n"
3540 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3541
3542 #: misc/fsck.c:347
3543 #, c-format
3544 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3545 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3546
3547 #: misc/fsck.c:357
3548 #, c-format
3549 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3550 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3551
3552 #: misc/fsck.c:372
3553 msgid ""
3554 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3555 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3556 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3557 "\n"
3558 msgstr ""
3559 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3560 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3561 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3562 "\n"
3563
3564 #: misc/fsck.c:481
3565 #, c-format
3566 msgid "fsck: %s: not found\n"
3567 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3568
3569 #: misc/fsck.c:597
3570 #, c-format
3571 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3572 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3573
3574 #: misc/fsck.c:619
3575 #, c-format
3576 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3577 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3578
3579 #: misc/fsck.c:625
3580 #, c-format
3581 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3582 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3583
3584 #: misc/fsck.c:664
3585 #, c-format
3586 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3587 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3588
3589 #: misc/fsck.c:724
3590 #, c-format
3591 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3592 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3593
3594 #: misc/fsck.c:745
3595 msgid ""
3596 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3597 "with 'no' or '!'.\n"
3598 msgstr ""
3599 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3600 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3601
3602 #: misc/fsck.c:764
3603 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3604 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3605
3606 #: misc/fsck.c:887
3607 #, c-format
3608 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3609 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3610
3611 #: misc/fsck.c:914
3612 #, c-format
3613 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3614 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3615
3616 #: misc/fsck.c:970
3617 msgid "Checking all file systems.\n"
3618 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3619
3620 #: misc/fsck.c:1061
3621 #, c-format
3622 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3623 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3624
3625 #: misc/fsck.c:1081
3626 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3627 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3628
3629 #: misc/fsck.c:1123
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: too many devices\n"
3632 msgstr "%s: för många enheter\n"
3633
3634 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
3635 #, c-format
3636 msgid "%s: too many arguments\n"
3637 msgstr "%s: för många argument\n"
3638
3639 #: misc/lsattr.c:73
3640 #, c-format
3641 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3642 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3643
3644 #: misc/lsattr.c:83
3645 #, c-format
3646 msgid "While reading flags on %s"
3647 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3648
3649 #: misc/lsattr.c:90
3650 #, c-format
3651 msgid "While reading version on %s"
3652 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3653
3654 #: misc/mke2fs.c:103
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3658 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3659 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3660 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3661 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3662 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3663 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3664 msgstr ""
3665 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3666 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
3667 "\t[-G metagruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
3668 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3669 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3670 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
3671 "\t[-T fs-typ] [-jnqvFSV] enhet [blockantal]\n"
3672
3673 #: misc/mke2fs.c:205
3674 #, c-format
3675 msgid "Running command: %s\n"
3676 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3677
3678 #: misc/mke2fs.c:209
3679 #, c-format
3680 msgid "while trying to run '%s'"
3681 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3682
3683 #: misc/mke2fs.c:216
3684 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3685 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3686
3687 #: misc/mke2fs.c:243
3688 #, c-format
3689 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3690 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3691
3692 #: misc/mke2fs.c:245
3693 #, c-format
3694 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3695 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3696
3697 #: misc/mke2fs.c:248
3698 msgid "Aborting....\n"
3699 msgstr "Avbryter...\n"
3700
3701 #: misc/mke2fs.c:268
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3705 "\tbad blocks.\n"
3706 "\n"
3707 msgstr ""
3708 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3709 "\tdåliga block.\n"
3710 "\n"
3711
3712 #: misc/mke2fs.c:287
3713 msgid "while marking bad blocks as used"
3714 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3715
3716 #: misc/mke2fs.c:345
3717 msgid "done                            \n"
3718 msgstr "klar                            \n"
3719
3720 #: misc/mke2fs.c:359
3721 msgid "Writing inode tables: "
3722 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3723
3724 #: misc/mke2fs.c:382
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "\n"
3728 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3729 msgstr ""
3730 "\n"
3731 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3732
3733 #: misc/mke2fs.c:406
3734 msgid "while creating root dir"
3735 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3736
3737 #: misc/mke2fs.c:413
3738 msgid "while reading root inode"
3739 msgstr "vid läsning av rotinod"
3740
3741 #: misc/mke2fs.c:427
3742 msgid "while setting root inode ownership"
3743 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3744
3745 #: misc/mke2fs.c:445
3746 msgid "while creating /lost+found"
3747 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3748
3749 #: misc/mke2fs.c:452
3750 msgid "while looking up /lost+found"
3751 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3752
3753 #: misc/mke2fs.c:465
3754 msgid "while expanding /lost+found"
3755 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3756
3757 #: misc/mke2fs.c:480
3758 msgid "while setting bad block inode"
3759 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3760
3761 #: misc/mke2fs.c:507
3762 #, c-format
3763 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3764 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3765
3766 #: misc/mke2fs.c:517
3767 #, c-format
3768 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3769 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3770
3771 #: misc/mke2fs.c:533
3772 #, c-format
3773 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3774 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3775
3776 #: misc/mke2fs.c:549
3777 msgid "while initializing journal superblock"
3778 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3779
3780 #: misc/mke2fs.c:555
3781 msgid "Zeroing journal device: "
3782 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3783
3784 #: misc/mke2fs.c:568
3785 #, c-format
3786 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3787 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3788
3789 #: misc/mke2fs.c:584
3790 msgid "while writing journal superblock"
3791 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3792
3793 #: misc/mke2fs.c:600
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "warning: %u blocks unused.\n"
3797 "\n"
3798 msgstr ""
3799 "varning: %u block oanvända.\n"
3800 "\n"
3801
3802 #: misc/mke2fs.c:605
3803 #, c-format
3804 msgid "Filesystem label=%s\n"
3805 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3806
3807 #: misc/mke2fs.c:606
3808 msgid "OS type: "
3809 msgstr "OS-typ: "
3810
3811 #: misc/mke2fs.c:611
3812 #, c-format
3813 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3814 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3815
3816 #: misc/mke2fs.c:613
3817 #, c-format
3818 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3819 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3820
3821 #: misc/mke2fs.c:615
3822 #, c-format
3823 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3824 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3825
3826 #: misc/mke2fs.c:617
3827 #, c-format
3828 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3829 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3830
3831 #: misc/mke2fs.c:620
3832 #, c-format
3833 msgid "First data block=%u\n"
3834 msgstr "Första datablock=%u\n"
3835
3836 #: misc/mke2fs.c:622
3837 #, c-format
3838 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3839 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3840
3841 #: misc/mke2fs.c:626
3842 #, c-format
3843 msgid "%u block groups\n"
3844 msgstr "%u blockgrupper\n"
3845
3846 #: misc/mke2fs.c:628
3847 #, c-format
3848 msgid "%u block group\n"
3849 msgstr "%u blockgrupp\n"
3850
3851 #: misc/mke2fs.c:629
3852 #, c-format
3853 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3854 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3855
3856 #: misc/mke2fs.c:631
3857 #, c-format
3858 msgid "%u inodes per group\n"
3859 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3860
3861 #: misc/mke2fs.c:638
3862 #, c-format
3863 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3864 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3865
3866 #: misc/mke2fs.c:717
3867 #, c-format
3868 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3869 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3870
3871 #: misc/mke2fs.c:732
3872 #, c-format
3873 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3874 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
3875
3876 #: misc/mke2fs.c:754
3877 #, c-format
3878 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3879 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3880
3881 #: misc/mke2fs.c:761
3882 #, c-format
3883 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3884 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3885
3886 #: misc/mke2fs.c:785
3887 #, c-format
3888 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3889 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3890
3891 #: misc/mke2fs.c:807
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "Bad option(s) specified: %s\n"
3896 "\n"
3897 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3898 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3899 "\n"
3900 "Valid extended options are:\n"
3901 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3902 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3903 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3904 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3905 "\ttest_fs\n"
3906 "\n"
3907 msgstr ""
3908 "\n"
3909 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
3910 "\n"
3911 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3912 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3913 "\n"
3914 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3915 "\tstride=<RAID-datadstycken per disk i block>\n"
3916 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
3917 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
3918 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
3919 "\ttest_fs\n"
3920 "\n"
3921
3922 #: misc/mke2fs.c:823
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "\n"
3926 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3927 "\n"
3928 msgstr ""
3929 "\n"
3930 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
3931 "\n"
3932
3933 #: misc/mke2fs.c:855
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3937 "\t%s\n"
3938 msgstr ""
3939 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3940 "\t%s\n"
3941
3942 #: misc/mke2fs.c:868 misc/tune2fs.c:350
3943 #, c-format
3944 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3945 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3946
3947 #: misc/mke2fs.c:976
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "\n"
3951 "Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
3952 msgstr ""
3953 "\n"
3954 "Varning!  Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemtypen %s.\n"
3955
3956 #: misc/mke2fs.c:979
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
3960 "\n"
3961 msgstr ""
3962 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
3963 "\n"
3964
3965 #: misc/mke2fs.c:1173
3966 #, c-format
3967 msgid "invalid block size - %s"
3968 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3969
3970 #: misc/mke2fs.c:1177
3971 #, c-format
3972 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3973 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3974
3975 #: misc/mke2fs.c:1193
3976 #, c-format
3977 msgid "invalid fragment size - %s"
3978 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3979
3980 #: misc/mke2fs.c:1199
3981 #, c-format
3982 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3983 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
3984
3985 #: misc/mke2fs.c:1206
3986 msgid "Illegal number for blocks per group"
3987 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3988
3989 #: misc/mke2fs.c:1211
3990 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3991 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3992
3993 #: misc/mke2fs.c:1219
3994 msgid "Illegal number for flex_bg size"
3995 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
3996
3997 #: misc/mke2fs.c:1225
3998 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
3999 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4000
4001 #: misc/mke2fs.c:1235
4002 #, c-format
4003 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4004 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4005
4006 #: misc/mke2fs.c:1252
4007 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4008 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4009
4010 #: misc/mke2fs.c:1261
4011 #, c-format
4012 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4013 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4014
4015 #: misc/mke2fs.c:1279
4016 #, c-format
4017 msgid "bad revision level - %s"
4018 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4019
4020 #: misc/mke2fs.c:1291
4021 #, c-format
4022 msgid "invalid inode size - %s"
4023 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4024
4025 #: misc/mke2fs.c:1311
4026 #, c-format
4027 msgid "bad num inodes - %s"
4028 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4029
4030 #: misc/mke2fs.c:1372 misc/mke2fs.c:2020
4031 #, c-format
4032 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4033 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4034
4035 #: misc/mke2fs.c:1378
4036 #, c-format
4037 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4038 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4039
4040 #: misc/mke2fs.c:1384
4041 #, c-format
4042 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4043 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4044
4045 #: misc/mke2fs.c:1393
4046 #, c-format
4047 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4048 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4049
4050 #: misc/mke2fs.c:1397
4051 #, c-format
4052 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4053 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4054
4055 #: misc/mke2fs.c:1405
4056 #, c-format
4057 msgid "invalid blocks count - %s"
4058 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
4059
4060 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4061 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4062 #: misc/mke2fs.c:1415
4063 msgid "filesystem"
4064 msgstr "ett filsystem"
4065
4066 #: misc/mke2fs.c:1437
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4070 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4071 msgstr ""
4072 "%s: Storlek på enhet %s är för stor för att uttryckas med 32 bitar\n"
4073 "\tanvänder en blockstorlek på %d.\n"
4074
4075 #: misc/mke2fs.c:1445 resize/main.c:366
4076 msgid "while trying to determine filesystem size"
4077 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4078
4079 #: misc/mke2fs.c:1451
4080 msgid ""
4081 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4082 "the size of the filesystem\n"
4083 msgstr ""
4084 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4085 "storleken på filsystemet\n"
4086
4087 #: misc/mke2fs.c:1458
4088 msgid ""
4089 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4090 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4091 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4092 "\tto re-read your partition table.\n"
4093 msgstr ""
4094 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4095 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4096 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4097 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4098
4099 #: misc/mke2fs.c:1476
4100 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4101 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4102
4103 #: misc/mke2fs.c:1482
4104 #, c-format
4105 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4106 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4107
4108 #: misc/mke2fs.c:1518
4109 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4110 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4111
4112 #: misc/mke2fs.c:1525
4113 #, c-format
4114 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4115 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4116
4117 #: misc/mke2fs.c:1532
4118 #, c-format
4119 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4120 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4121
4122 #: misc/mke2fs.c:1544
4123 #, c-format
4124 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4125 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4126
4127 #: misc/mke2fs.c:1562
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4131 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4132 msgstr ""
4133 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4134 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4135
4136 #: misc/mke2fs.c:1579
4137 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4138 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4139
4140 #: misc/mke2fs.c:1637
4141 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4142 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4143
4144 #: misc/mke2fs.c:1646
4145 msgid "blocks per group count out of range"
4146 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4147
4148 #: misc/mke2fs.c:1661
4149 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4150 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4151
4152 #: misc/mke2fs.c:1673
4153 #, c-format
4154 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4155 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4156
4157 #: misc/mke2fs.c:1687
4158 #, c-format
4159 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4160 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4161
4162 #: misc/mke2fs.c:1692
4163 #, c-format
4164 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4165 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
4166
4167 #: misc/mke2fs.c:1707
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4171 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4172 "\tor lower inode count (-N).\n"
4173 msgstr ""
4174 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4175 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4176 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4177
4178 #: misc/mke2fs.c:1804 misc/tune2fs.c:1398
4179 #, c-format
4180 msgid "while trying to delete %s"
4181 msgstr "vid försök att ta bort %s"
4182
4183 #: misc/mke2fs.c:1813
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4187 "    e2undo %s %s\n"
4188 "\n"
4189 msgstr ""
4190 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4191 "    e2undo %s %s\n"
4192 "\n"
4193
4194 #: misc/mke2fs.c:1860
4195 msgid "while setting up superblock"
4196 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4197
4198 #: misc/mke2fs.c:1904
4199 #, c-format
4200 msgid "unknown os - %s"
4201 msgstr "okänt os - %s"
4202
4203 #: misc/mke2fs.c:1958
4204 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4205 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4206
4207 #: misc/mke2fs.c:1989
4208 #, c-format
4209 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4210 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
4211
4212 #: misc/mke2fs.c:2002
4213 msgid "while reserving blocks for online resize"
4214 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4215
4216 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4217 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4218 #: misc/mke2fs.c:2013 misc/tune2fs.c:474
4219 msgid "journal"
4220 msgstr "en journal"
4221
4222 #: misc/mke2fs.c:2025
4223 #, c-format
4224 msgid "Adding journal to device %s: "
4225 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4226
4227 #: misc/mke2fs.c:2032
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "\n"
4231 "\twhile trying to add journal to device %s"
4232 msgstr ""
4233 "\n"
4234 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4235
4236 #: misc/mke2fs.c:2037 misc/mke2fs.c:2063 misc/tune2fs.c:502 misc/tune2fs.c:516
4237 #, c-format
4238 msgid "done\n"
4239 msgstr "klar\n"
4240
4241 #: misc/mke2fs.c:2051
4242 #, c-format
4243 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4244 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4245
4246 #: misc/mke2fs.c:2068
4247 #, c-format
4248 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4249 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4250
4251 #: misc/mke2fs.c:2073
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "\n"
4255 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4256 msgstr ""
4257 "\n"
4258 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4259
4260 #: misc/mke2fs.c:2076
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "done\n"
4264 "\n"
4265 msgstr ""
4266 "klar\n"
4267 "\n"
4268
4269 #: misc/mklost+found.c:49
4270 #, c-format
4271 msgid "Usage: mklost+found\n"
4272 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4273
4274 #: misc/partinfo.c:39
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Usage:  %s device...\n"
4278 "\n"
4279 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4280 "For example: %s /dev/hda\n"
4281 "\n"
4282 msgstr ""
4283 "Användning:  %s enhet...\n"
4284 "\n"
4285 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4286 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4287 "\n"
4288
4289 #: misc/partinfo.c:49
4290 #, c-format
4291 msgid "Cannot open %s: %s"
4292 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4293
4294 #: misc/partinfo.c:55
4295 #, c-format
4296 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4297 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4298
4299 #: misc/partinfo.c:63
4300 #, c-format
4301 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4302 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4303
4304 #: misc/partinfo.c:69
4305 #, c-format
4306 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4307 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4308
4309 #: misc/tune2fs.c:94
4310 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4311 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4312
4313 #: misc/tune2fs.c:101
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4317 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4318 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4319 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4320 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4321 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4322 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4323 msgstr ""
4324 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4325 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4326 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4327 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
4328 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4329 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4330 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4331
4332 #: misc/tune2fs.c:185
4333 msgid "while trying to open external journal"
4334 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4335
4336 #: misc/tune2fs.c:189
4337 #, c-format
4338 msgid "%s is not a journal device.\n"
4339 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4340
4341 #: misc/tune2fs.c:204
4342 msgid "Journal superblock not found!\n"
4343 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4344
4345 #: misc/tune2fs.c:216
4346 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4347 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4348
4349 #: misc/tune2fs.c:237
4350 msgid "Journal NOT removed\n"
4351 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4352
4353 #: misc/tune2fs.c:243
4354 msgid "Journal removed\n"
4355 msgstr "Journal borttagen\n"
4356
4357 #: misc/tune2fs.c:283
4358 msgid "while reading bitmaps"
4359 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4360
4361 #: misc/tune2fs.c:291
4362 msgid "while clearing journal inode"
4363 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4364
4365 #: misc/tune2fs.c:302
4366 msgid "while writing journal inode"
4367 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4368
4369 #: misc/tune2fs.c:317
4370 #, c-format
4371 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4372 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4373
4374 #: misc/tune2fs.c:353
4375 #, c-format
4376 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4377 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4378
4379 #: misc/tune2fs.c:359
4380 #, c-format
4381 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4382 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4383
4384 #: misc/tune2fs.c:368
4385 msgid ""
4386 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4387 "unmounted or mounted read-only.\n"
4388 msgstr ""
4389 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4390 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4391
4392 #: misc/tune2fs.c:376
4393 msgid ""
4394 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4395 "the has_journal flag.\n"
4396 msgstr ""
4397 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4398 "nollställs.\n"
4399
4400 #: misc/tune2fs.c:409
4401 msgid ""
4402 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4403 "inconsistent.\n"
4404 msgstr ""
4405 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4406 "inkonsistent.\n"
4407
4408 #: misc/tune2fs.c:420
4409 msgid ""
4410 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4411 "unmounted or mounted read-only.\n"
4412 msgstr ""
4413 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4414 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4415
4416 #: misc/tune2fs.c:448
4417 #, c-format
4418 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4419 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4420
4421 #: misc/tune2fs.c:469
4422 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4423 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4424
4425 #: misc/tune2fs.c:486
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "\n"
4429 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4433
4434 #: misc/tune2fs.c:490
4435 #, c-format
4436 msgid "Creating journal on device %s: "
4437 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4438
4439 #: misc/tune2fs.c:498
4440 #, c-format
4441 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4442 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4443
4444 #: misc/tune2fs.c:504
4445 msgid "Creating journal inode: "
4446 msgstr "Skapar journalinod: "
4447
4448 #: misc/tune2fs.c:513
4449 msgid ""
4450 "\n"
4451 "\twhile trying to create journal file"
4452 msgstr ""
4453 "\n"
4454 "\tvid försök att skapa journalfil"
4455
4456 #: misc/tune2fs.c:580
4457 #, c-format
4458 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4459 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4460
4461 #: misc/tune2fs.c:605 misc/tune2fs.c:618
4462 #, c-format
4463 msgid "bad mounts count - %s"
4464 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4465
4466 #: misc/tune2fs.c:634
4467 #, c-format
4468 msgid "bad error behavior - %s"
4469 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4470
4471 #: misc/tune2fs.c:661
4472 #, c-format
4473 msgid "bad gid/group name - %s"
4474 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4475
4476 #: misc/tune2fs.c:694
4477 #, c-format
4478 msgid "bad interval - %s"
4479 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4480
4481 #: misc/tune2fs.c:722
4482 #, c-format
4483 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4484 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4485
4486 #: misc/tune2fs.c:737
4487 msgid "-o may only be specified once"
4488 msgstr "-o får endast anges en gång"
4489
4490 #: misc/tune2fs.c:747
4491 msgid "-O may only be specified once"
4492 msgstr "-O får endast anges en gång"
4493
4494 #: misc/tune2fs.c:757
4495 #, c-format
4496 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4497 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4498
4499 #: misc/tune2fs.c:786
4500 #, c-format
4501 msgid "bad uid/user name - %s"
4502 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4503
4504 #: misc/tune2fs.c:803
4505 #, c-format
4506 msgid "bad inode size - %s"
4507 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
4508
4509 #: misc/tune2fs.c:810
4510 #, c-format
4511 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4512 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
4513
4514 #: misc/tune2fs.c:897
4515 #, c-format
4516 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4517 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
4518
4519 #: misc/tune2fs.c:912
4520 #, c-format
4521 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4522 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
4523
4524 #: misc/tune2fs.c:927
4525 #, c-format
4526 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4527 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
4528
4529 #: misc/tune2fs.c:933
4530 #, c-format
4531 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4532 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
4533
4534 #: misc/tune2fs.c:941
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "\n"
4538 "Bad options specified.\n"
4539 "\n"
4540 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4541 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4542 "\n"
4543 "Valid extended options are:\n"
4544 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4545 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4546 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4547 "\ttest_fs\n"
4548 "\t^test_fs\n"
4549 msgstr ""
4550 "\n"
4551 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
4552 "\n"
4553 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4554 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4555 "\n"
4556 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4557 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
4558 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
4559 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
4560 "\ttest_fs\n"
4561 "\t^test_fs\n"
4562
4563 #: misc/tune2fs.c:1330 resize/resize2fs.c:724
4564 msgid "blocks to be moved"
4565 msgstr "block att flytta"
4566
4567 #: misc/tune2fs.c:1407
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "To undo the tune2fs operations please run the command\n"
4571 "    e2undo %s %s\n"
4572 "\n"
4573 msgstr ""
4574 "För att göra tune2fs-operationer ogjorda, kör kommandot\n"
4575 "    e2undo %s %s\n"
4576 "\n"
4577
4578 #: misc/tune2fs.c:1463
4579 #, c-format
4580 msgid "The inode size is already %d\n"
4581 msgstr "Inodsstorleken är redan %d\n"
4582
4583 #: misc/tune2fs.c:1468
4584 #, c-format
4585 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4586 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
4587
4588 #: misc/tune2fs.c:1511
4589 #, c-format
4590 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4591 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4592
4593 #: misc/tune2fs.c:1517
4594 #, c-format
4595 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4596 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4597
4598 #: misc/tune2fs.c:1522
4599 #, c-format
4600 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4601 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4602
4603 #: misc/tune2fs.c:1527
4604 #, c-format
4605 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4606 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4607
4608 #: misc/tune2fs.c:1532
4609 #, c-format
4610 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4611 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4612
4613 #: misc/tune2fs.c:1538
4614 #, c-format
4615 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4616 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4617
4618 #: misc/tune2fs.c:1544
4619 #, c-format
4620 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4621 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4622
4623 #: misc/tune2fs.c:1550
4624 #, c-format
4625 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4626 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4627
4628 #: misc/tune2fs.c:1556
4629 msgid ""
4630 "\n"
4631 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4632 msgstr ""
4633 "\n"
4634 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4635
4636 #: misc/tune2fs.c:1563
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "\n"
4640 "Sparse superblock flag set.  %s"
4641 msgstr ""
4642 "\n"
4643 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
4644
4645 #: misc/tune2fs.c:1568
4646 msgid ""
4647 "\n"
4648 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4649 msgstr ""
4650 "\n"
4651 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
4652
4653 #: misc/tune2fs.c:1575
4654 #, c-format
4655 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4656 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4657
4658 #: misc/tune2fs.c:1581
4659 #, c-format
4660 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4661 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4662
4663 #: misc/tune2fs.c:1616
4664 msgid "Invalid UUID format\n"
4665 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4666
4667 #: misc/tune2fs.c:1623
4668 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4669 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
4670
4671 #: misc/tune2fs.c:1634
4672 msgid ""
4673 "Error in resizing the inode size.\n"
4674 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4675 msgstr ""
4676 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
4677 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
4678
4679 #: misc/tune2fs.c:1638
4680 #, c-format
4681 msgid "Setting inode size %lu\n"
4682 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
4683
4684 #: misc/tune2fs.c:1648
4685 #, c-format
4686 msgid "Setting stride size to %d\n"
4687 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
4688
4689 #: misc/tune2fs.c:1653
4690 #, c-format
4691 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4692 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
4693
4694 #: misc/util.c:72
4695 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4696 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4697
4698 #: misc/util.c:93
4699 #, c-format
4700 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4701 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4702
4703 #: misc/util.c:96
4704 msgid ""
4705 "\n"
4706 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4707 msgstr ""
4708 "\n"
4709 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4710
4711 #: misc/util.c:107
4712 #, c-format
4713 msgid "%s is not a block special device.\n"
4714 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4715
4716 #: misc/util.c:136
4717 #, c-format
4718 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4719 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4720
4721 #: misc/util.c:158
4722 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4723 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4724
4725 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4726 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4727 # Felrapporterat.
4728 #: misc/util.c:163
4729 #, c-format
4730 msgid "will not make a %s here!\n"
4731 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4732
4733 #: misc/util.c:170
4734 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4735 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4736
4737 #: misc/util.c:186
4738 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4739 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4740
4741 #: misc/util.c:228
4742 msgid ""
4743 "\n"
4744 "Bad journal options specified.\n"
4745 "\n"
4746 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4747 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4748 "\n"
4749 "Valid journal options are:\n"
4750 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4751 "\tdevice=<journal device>\n"
4752 "\n"
4753 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4754 "\n"
4755 msgstr ""
4756 "\n"
4757 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4758 "\n"
4759 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4760 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4761 "\n"
4762 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4763 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4764 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4765 "\n"
4766 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
4767 "\n"
4768
4769 #: misc/util.c:258
4770 msgid ""
4771 "\n"
4772 "Filesystem too small for a journal\n"
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "Filsystem för litet för en journal\n"
4776
4777 #: misc/util.c:265
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "\n"
4781 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4782 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4783 msgstr ""
4784 "\n"
4785 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4786 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
4787
4788 #: misc/util.c:273
4789 msgid ""
4790 "\n"
4791 "Journal size too big for filesystem.\n"
4792 msgstr ""
4793 "\n"
4794 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4795
4796 #: misc/util.c:283
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4800 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4801 msgstr ""
4802 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4803 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4804
4805 #: misc/uuidgen.c:31
4806 #, c-format
4807 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4808 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4809
4810 #: resize/extent.c:196
4811 msgid "# Extent dump:\n"
4812 msgstr "# Områdesdump:\n"
4813
4814 #: resize/extent.c:197
4815 #, c-format
4816 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4817 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4818
4819 #: resize/extent.c:200
4820 #, c-format
4821 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4822 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4823
4824 #: resize/main.c:39
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4828 "\n"
4829 msgstr ""
4830 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
4831 "\n"
4832
4833 #: resize/main.c:61
4834 msgid "Extending the inode table"
4835 msgstr "Utökar inodstabellen"
4836
4837 #: resize/main.c:64
4838 msgid "Relocating blocks"
4839 msgstr "Flyttar om block"
4840
4841 #: resize/main.c:67
4842 msgid "Scanning inode table"
4843 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4844
4845 #: resize/main.c:70
4846 msgid "Updating inode references"
4847 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4848
4849 #: resize/main.c:73
4850 msgid "Moving inode table"
4851 msgstr "Flyttar inodstabell"
4852
4853 #: resize/main.c:76
4854 msgid "Unknown pass?!?"
4855 msgstr "Okänt pass?!?"
4856
4857 #: resize/main.c:79
4858 #, c-format
4859 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4860 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4861
4862 #: resize/main.c:261
4863 #, c-format
4864 msgid "while opening %s"
4865 msgstr "när %s öppnades"
4866
4867 #: resize/main.c:273
4868 #, c-format
4869 msgid "while getting stat information for %s"
4870 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4871
4872 #: resize/main.c:332
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4876 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4877 msgstr ""
4878 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
4879 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
4880
4881 #: resize/main.c:340
4882 #, c-format
4883 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4884 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %u\n"
4885
4886 #: resize/main.c:384
4887 msgid "Invalid stride length"
4888 msgstr "Ogiltig stride-längd"
4889
4890 #: resize/main.c:408
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4894 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4895 "\n"
4896 msgstr ""
4897 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4898 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4899 "\n"
4900
4901 #: resize/main.c:415
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4905 "\n"
4906 msgstr ""
4907 "Filsystemet är redan %u block långt.  Inget behöver göras!\n"
4908 "\n"
4909
4910 #: resize/main.c:426
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4914 "\n"
4915 msgstr ""
4916 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4917 "\n"
4918
4919 #: resize/main.c:437
4920 #, c-format
4921 msgid "while trying to resize %s"
4922 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4923
4924 #: resize/main.c:442
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4928 "\n"
4929 msgstr ""
4930 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
4931 "\n"
4932
4933 #: resize/online.c:37
4934 #, c-format
4935 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4936 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
4937
4938 #: resize/online.c:41
4939 #, c-format
4940 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
4941 msgstr "Att krympa uppkopplat från %u till %u stöds inte.\n"
4942
4943 #: resize/online.c:61
4944 msgid "Filesystem does not support online resizing"
4945 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
4946
4947 #: resize/online.c:68
4948 #, c-format
4949 msgid "while trying to open mountpoint %s"
4950 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
4951
4952 #: resize/online.c:76
4953 msgid "Permission denied to resize filesystem"
4954 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
4955
4956 #: resize/online.c:79
4957 msgid "Kernel does not support online resizing"
4958 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
4959
4960 #: resize/online.c:82
4961 msgid "While checking for on-line resizing support"
4962 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
4963
4964 #: resize/online.c:111
4965 #, c-format
4966 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
4967 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %u (%d k) block.\n"
4968
4969 #: resize/online.c:121
4970 msgid "While trying to extend the last group"
4971 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
4972
4973 #: resize/online.c:180
4974 #, c-format
4975 msgid "While trying to add group #%d"
4976 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
4977
4978 #: resize/online.c:191
4979 #, c-format
4980 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
4981 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
4982
4983 #: resize/resize2fs.c:294
4984 #, c-format
4985 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4986 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
4987
4988 #: resize/resize2fs.c:719
4989 msgid "reserved blocks"
4990 msgstr "reserverade block"
4991
4992 #: resize/resize2fs.c:729
4993 msgid "meta-data blocks"
4994 msgstr "metadatablock"
4995
4996 #: resize/resize2fs.c:1667
4997 #, c-format
4998 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4999 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"