Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.44.0-rc2 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3 # Translators:
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #.  
32 #.      %b      <blk>                   block number
33 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
34 #.      %c      <blk2>                  block number
35 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
36 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
37 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
38 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
39 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
40 #.      %d      <dir>                   inode number
41 #.      %g      <group>                 integer
42 #.      %i      <ino>                   inode number
43 #.      %Is     <inode> -> i_size
44 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
45 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
46 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
47 #.      %Im     <inode> -> i_mode
48 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
49 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
50 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
51 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
52 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
53 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
54 #.      %It     <str>                   file type
55 #.      %j      <ino2>                  inode number
56 #.      %m      <com_err error message>
57 #.      %N      <num>
58 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
61 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
62 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #.                              the containing directory.
65 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
66 #.      %S              backup superblock
67 #.      %X      <num>   hexadecimal format
68 #.
69 msgid ""
70 msgstr ""
71 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.5\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:02-0500\n"
74 "PO-Revision-Date: 2017-11-05 09:06+0200\n"
75 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
76 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
77 "Language: sr\n"
78 "MIME-Version: 1.0\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
82 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
99 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока.  Очистих га.\n"
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
129 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
134 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s).  "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgid "Ignore error"
138 msgstr "Занемари грешку"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Присили преписивање"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
147 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
152 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s).  "
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "празни блокови директоријума"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "празна мапа директоријума"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 #, c-format
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:22
168 #, c-format
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:44
173 #, c-format
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:50
178 #, c-format
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
181
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:35
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Употреба: %s диск\n"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:64
192 #, c-format
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано!  Не могу да пресунем међумеморије.\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:44
197 #, c-format
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
202 #, c-format
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
207 #, c-format
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:110
212 #, c-format
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:136
225 #, c-format
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "читам супер блок дневника\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:667
234 #, c-format
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:676
239 #, c-format
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
244 #, c-format
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:971
249 #, c-format
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:998
254 #, c-format
255 msgid "while trying to re-open %s"
256 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
257
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "проширени атрибут"
261
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "грешка доделе"
265
266 #: e2fsck/message.c:118
267 msgid "bblock"
268 msgstr "блок"
269
270 #: e2fsck/message.c:119
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "битмапа"
273
274 #: e2fsck/message.c:120
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "сажми"
277
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
281
282 #: e2fsck/message.c:122
283 msgid "ddirectory"
284 msgstr "директоријум"
285
286 #: e2fsck/message.c:123
287 msgid "Ddeleted"
288 msgstr "обрисано"
289
290 #: e2fsck/message.c:124
291 msgid "eentry"
292 msgstr "унос"
293
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:126
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "систем датотека"
301
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
305
306 #: e2fsck/message.c:128
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "група"
309
310 #: e2fsck/message.c:129
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
313
314 #: e2fsck/message.c:130
315 msgid "iinode"
316 msgstr "и-чвор"
317
318 #: e2fsck/message.c:131
319 msgid "Iillegal"
320 msgstr "недозвољено"
321
322 #: e2fsck/message.c:132
323 msgid "jjournal"
324 msgstr "дневник"
325
326 #: e2fsck/message.c:133
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "изгубљено+нађено"
329
330 #: e2fsck/message.c:134
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "је веза"
333
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "више пута затражено"
337
338 #: e2fsck/message.c:136
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "неисправно"
341
342 #: e2fsck/message.c:137
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "напуштено"
345
346 #: e2fsck/message.c:138
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "проблем у"
349
350 #: e2fsck/message.c:139
351 msgid "qquota"
352 msgstr "квота"
353
354 #: e2fsck/message.c:140
355 msgid "rroot @i"
356 msgstr "корени и-чвор"
357
358 #: e2fsck/message.c:141
359 msgid "sshould be"
360 msgstr "треба бити"
361
362 #: e2fsck/message.c:142
363 msgid "Ssuper@b"
364 msgstr "супер-блок"
365
366 #: e2fsck/message.c:143
367 msgid "uunattached"
368 msgstr "није закачен"
369
370 #: e2fsck/message.c:144
371 msgid "vdevice"
372 msgstr "уређај"
373
374 #: e2fsck/message.c:145
375 msgid "xextent"
376 msgstr "распон"
377
378 #: e2fsck/message.c:146
379 msgid "zzero-length"
380 msgstr "нулта дужина"
381
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
385
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
389
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
393
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
397
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
401
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
405
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<и-чвор описника групе>"
409
410 #: e2fsck/message.c:165
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<и-чвор дневника>"
413
414 #: e2fsck/message.c:166
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
417
418 #: e2fsck/message.c:167
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
421
422 #: e2fsck/message.c:327
423 msgid "regular file"
424 msgstr "обична датотека"
425
426 #: e2fsck/message.c:329
427 msgid "directory"
428 msgstr "директоријум"
429
430 #: e2fsck/message.c:331
431 msgid "character device"
432 msgstr "знаковни уређај"
433
434 #: e2fsck/message.c:333
435 msgid "block device"
436 msgstr "блок уређај"
437
438 #: e2fsck/message.c:335
439 msgid "named pipe"
440 msgstr "именована спојка"
441
442 #: e2fsck/message.c:337
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "симболичка веза"
445
446 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
447 msgid "socket"
448 msgstr "прикључница"
449
450 #: e2fsck/message.c:341
451 #, c-format
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
454
455 #: e2fsck/message.c:412
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "индиректни блок"
458
459 #: e2fsck/message.c:414
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "двоструко индиректни блок"
462
463 #: e2fsck/message.c:416
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "троструко индиректни блок"
466
467 #: e2fsck/message.c:418
468 msgid "translator block"
469 msgstr "блок преводиоца"
470
471 #: e2fsck/message.c:420
472 msgid "block #"
473 msgstr "бр. блока"
474
475 #: e2fsck/message.c:482
476 msgid "user"
477 msgstr "корисник"
478
479 #: e2fsck/message.c:485
480 msgid "group"
481 msgstr "група"
482
483 #: e2fsck/message.c:488
484 msgid "project"
485 msgstr ""
486
487 #: e2fsck/message.c:491
488 msgid "unknown quota type"
489 msgstr "непозната врста квоте"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:222
492 msgid "multiply claimed inode map"
493 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
494
495 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
496 #, c-format
497 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
498 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
499
500 #: e2fsck/pass1b.c:905
501 msgid "returned from clone_file_block"
502 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
503
504 #: e2fsck/pass1b.c:929
505 #, c-format
506 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
507 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
508
509 #: e2fsck/pass1b.c:941
510 #, c-format
511 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
512 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:356
515 #, c-format
516 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
517 msgstr ""
518
519 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1004
520 msgid "reading directory block"
521 msgstr "читам блок директоријума"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1224
524 msgid "in-use inode map"
525 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1235
528 msgid "directory inode map"
529 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1245
532 msgid "regular file inode map"
533 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
536 msgid "in-use block map"
537 msgstr "мапа блока у употреби"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1263
540 msgid "metadata block map"
541 msgstr "мапа блока метаподатака"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1325
544 msgid "opening inode scan"
545 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1363
548 msgid "getting next inode from scan"
549 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2066
552 msgid "Pass 1"
553 msgstr "1. пролаз"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2127
556 #, c-format
557 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
558 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2178
561 msgid "bad inode map"
562 msgstr "лоша мапа и-чвора"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2218
565 msgid "inode in bad block map"
566 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2238
569 msgid "imagic inode map"
570 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:2265
573 msgid "multiply claimed block map"
574 msgstr "више пута затражена мапа блока"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:2389
577 msgid "ext attr block map"
578 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:3637
581 #, c-format
582 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
583 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:4054
586 msgid "block bitmap"
587 msgstr "битмапа блока"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:4060
590 msgid "inode bitmap"
591 msgstr "битмапа и-чвора"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:4066
594 msgid "inode table"
595 msgstr "табела и-чвора"
596
597 #: e2fsck/pass2.c:307
598 msgid "Pass 2"
599 msgstr "2. пролаз"
600
601 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
602 msgid "Can not continue."
603 msgstr "Не могу да наставим."
604
605 #: e2fsck/pass3.c:77
606 msgid "inode done bitmap"
607 msgstr "готова битмапа и-чвора"
608
609 #: e2fsck/pass3.c:86
610 msgid "Peak memory"
611 msgstr "Врхунац меморије"
612
613 #: e2fsck/pass3.c:149
614 msgid "Pass 3"
615 msgstr "3. пролаз"
616
617 #: e2fsck/pass3.c:344
618 msgid "inode loop detection bitmap"
619 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
620
621 #: e2fsck/pass4.c:267
622 msgid "Pass 4"
623 msgstr "4. пролаз"
624
625 #: e2fsck/pass5.c:79
626 msgid "Pass 5"
627 msgstr "5. пролаз"
628
629 #: e2fsck/pass5.c:102
630 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
631 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
632
633 #: e2fsck/pass5.c:156
634 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
635 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
636
637 #: e2fsck/problem.c:51
638 msgid "(no prompt)"
639 msgstr "(нема упита)"
640
641 #: e2fsck/problem.c:52
642 msgid "Fix"
643 msgstr "Исправи"
644
645 #: e2fsck/problem.c:53
646 msgid "Clear"
647 msgstr "Очисти"
648
649 #: e2fsck/problem.c:54
650 msgid "Relocate"
651 msgstr "Премести"
652
653 #: e2fsck/problem.c:55
654 msgid "Allocate"
655 msgstr "Додели"
656
657 #: e2fsck/problem.c:56
658 msgid "Expand"
659 msgstr "Рашири"
660
661 #: e2fsck/problem.c:57
662 msgid "Connect to /lost+found"
663 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
664
665 #: e2fsck/problem.c:58
666 msgid "Create"
667 msgstr "Направи"
668
669 #: e2fsck/problem.c:59
670 msgid "Salvage"
671 msgstr "Сачувај"
672
673 #: e2fsck/problem.c:60
674 msgid "Truncate"
675 msgstr "Скрати"
676
677 #: e2fsck/problem.c:61
678 msgid "Clear inode"
679 msgstr "Очисти и-чвор"
680
681 #: e2fsck/problem.c:62
682 msgid "Abort"
683 msgstr "Прекини"
684
685 #: e2fsck/problem.c:63
686 msgid "Split"
687 msgstr "Подели"
688
689 #: e2fsck/problem.c:64
690 msgid "Continue"
691 msgstr "Настави"
692
693 #: e2fsck/problem.c:65
694 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
695 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
696
697 #: e2fsck/problem.c:66
698 msgid "Delete file"
699 msgstr "Обриши датотеку"
700
701 #: e2fsck/problem.c:67
702 msgid "Suppress messages"
703 msgstr "Потисни поруке"
704
705 #: e2fsck/problem.c:68
706 msgid "Unlink"
707 msgstr "Развежи"
708
709 #: e2fsck/problem.c:69
710 msgid "Clear HTree index"
711 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
712
713 #: e2fsck/problem.c:70
714 msgid "Recreate"
715 msgstr "Поново направи"
716
717 #: e2fsck/problem.c:79
718 msgid "(NONE)"
719 msgstr "(НИШТА)"
720
721 #: e2fsck/problem.c:80
722 msgid "FIXED"
723 msgstr "ИСПРАВЉЕНО"
724
725 #: e2fsck/problem.c:81
726 msgid "CLEARED"
727 msgstr "ОЧИШЋЕНО"
728
729 #: e2fsck/problem.c:82
730 msgid "RELOCATED"
731 msgstr "ПРЕМЕШТЕНО"
732
733 #: e2fsck/problem.c:83
734 msgid "ALLOCATED"
735 msgstr "ДОДЕЉЕНО"
736
737 #: e2fsck/problem.c:84
738 msgid "EXPANDED"
739 msgstr "РАШИРЕНО"
740
741 #: e2fsck/problem.c:85
742 msgid "RECONNECTED"
743 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
744
745 #: e2fsck/problem.c:86
746 msgid "CREATED"
747 msgstr "НАПРАВЉЕНО"
748
749 #: e2fsck/problem.c:87
750 msgid "SALVAGED"
751 msgstr "СПАШЕНО"
752
753 #: e2fsck/problem.c:88
754 msgid "TRUNCATED"
755 msgstr "СКРАЋЕНО"
756
757 #: e2fsck/problem.c:89
758 msgid "INODE CLEARED"
759 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
760
761 #: e2fsck/problem.c:90
762 msgid "ABORTED"
763 msgstr "ПРЕКИНУТО"
764
765 #: e2fsck/problem.c:91
766 msgid "SPLIT"
767 msgstr "ПОДЕЉЕНО"
768
769 #: e2fsck/problem.c:92
770 msgid "CONTINUING"
771 msgstr "НАСТАВЉАМ"
772
773 #: e2fsck/problem.c:93
774 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
775 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
776
777 #: e2fsck/problem.c:94
778 msgid "FILE DELETED"
779 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
780
781 #: e2fsck/problem.c:95
782 msgid "SUPPRESSED"
783 msgstr "ПОТИСНУТО"
784
785 #: e2fsck/problem.c:96
786 msgid "UNLINKED"
787 msgstr "РАЗВЕЗАНО"
788
789 #: e2fsck/problem.c:97
790 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
791 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
792
793 #: e2fsck/problem.c:98
794 msgid "WILL RECREATE"
795 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
796
797 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
798 #: e2fsck/problem.c:110
799 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
800 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
801
802 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
803 #: e2fsck/problem.c:114
804 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
805 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
806
807 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
808 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
809 #: e2fsck/problem.c:119
810 msgid ""
811 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
812 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
813 msgstr ""
814 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
815 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
816
817 #. @-expanded: \n
818 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
819 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
820 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
821 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
822 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
823 #. @-expanded:  or\n
824 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
825 #. @-expanded: \n
826 #: e2fsck/problem.c:125
827 msgid ""
828 "\n"
829 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
830 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
831 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
832 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
833 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
834 " or\n"
835 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "\n"
839 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека "
840 "„екст2/екст3/екст4“.\n"
841 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
842 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је "
843 "супер-блок\n"
844 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
845 "    „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
846 " или\n"
847 "    „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
848 "\n"
849
850 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
851 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
852 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
853 #: e2fsck/problem.c:136
854 msgid ""
855 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
856 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
857 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
858 msgstr ""
859 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
860 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
861 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
862
863 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
864 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
865 #. @-expanded: from the block size.\n
866 #: e2fsck/problem.c:143
867 msgid ""
868 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
869 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
870 "from the @b size.\n"
871 msgstr ""
872 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
873 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
874 "од величине блока.\n"
875
876 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
877 #: e2fsck/problem.c:150
878 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
879 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
880
881 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
882 #: e2fsck/problem.c:155
883 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
884 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
885
886 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
887 #. @-expanded: \n
888 #: e2fsck/problem.c:160
889 msgid ""
890 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
894 "\n"
895
896 #: e2fsck/problem.c:165
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
900 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
901 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
902 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
903 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
907 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
908 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“.  Проблем\n"
909 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
910 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
911 "\n"
912
913 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
914 #: e2fsck/problem.c:174
915 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
916 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку.  (%s = %N).\n"
917
918 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
919 #: e2fsck/problem.c:179
920 #, c-format
921 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
922 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
923
924 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
925 #: e2fsck/problem.c:184
926 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
927 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
928
929 #: e2fsck/problem.c:188
930 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
931 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
932
933 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
934 #: e2fsck/problem.c:193
935 #, c-format
936 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
937 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
938
939 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
940 #: e2fsck/problem.c:198
941 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
942 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
943
944 #. @-expanded: Can't find external journal\n
945 #: e2fsck/problem.c:203
946 msgid "Can't find external @j\n"
947 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
948
949 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
950 #: e2fsck/problem.c:208
951 msgid "External @j has bad @S\n"
952 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
953
954 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
955 #: e2fsck/problem.c:213
956 msgid "External @j does not support this @f\n"
957 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
958
959 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
960 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
961 #. @-expanded: format.\n
962 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
963 #: e2fsck/problem.c:218
964 msgid ""
965 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
966 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
967 "format.\n"
968 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
969 msgstr ""
970 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
971 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај "
972 "запис дневника.\n"
973 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
974
975 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
976 #: e2fsck/problem.c:226
977 msgid "@j @S is corrupt.\n"
978 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
979
980 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
981 #: e2fsck/problem.c:231
982 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
983 msgstr ""
984 "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
985
986 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
987 #: e2fsck/problem.c:236
988 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
989 msgstr ""
990 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог "
991 "дневника.\n"
992
993 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
994 #: e2fsck/problem.c:241
995 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
996 msgstr ""
997 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи "
998 "податке.\n"
999
1000 #. @-expanded: Clear journal
1001 #: e2fsck/problem.c:246
1002 msgid "Clear @j"
1003 msgstr "Очисти дневник"
1004
1005 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1006 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1007 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1008 msgstr ""
1009 "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система "
1010 "датотека.  "
1011
1012 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1013 #: e2fsck/problem.c:256
1014 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1015 msgstr ""
1016 "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
1017
1018 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:261
1020 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1021 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1022
1023 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:266
1025 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1026 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1027
1028 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:271
1030 #, c-format
1031 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1032 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1033
1034 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:276
1036 #, c-format
1037 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1038 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1039
1040 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:281
1042 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1043 msgstr ""
1044 "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1045
1046 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:286
1048 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1049 msgstr ""
1050 "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1051
1052 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:291
1054 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1055 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1056
1057 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1058 #. @-expanded: \n
1059 #: e2fsck/problem.c:296
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1063 "\n"
1064 msgstr ""
1065 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1066 "\n"
1067
1068 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1069 #. @-expanded: \n
1070 #: e2fsck/problem.c:301
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Error moving @j: %m\n"
1074 "\n"
1075 msgstr ""
1076 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1077 "\n"
1078
1079 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1080 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1081 #. @-expanded: \n
1082 #: e2fsck/problem.c:306
1083 msgid ""
1084 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1085 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1086 "\n"
1087 msgstr ""
1088 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1089 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1090 "\n"
1091
1092 #. @-expanded: Run journal anyway
1093 #: e2fsck/problem.c:312
1094 msgid "Run @j anyway"
1095 msgstr "Ипак покрени дневник"
1096
1097 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:317
1099 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1100 msgstr ""
1101 "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак "
1102 "покрећем дневник.\n"
1103
1104 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1105 #. @-expanded: \n
1106 #: e2fsck/problem.c:322
1107 msgid ""
1108 "Backing up @j @i @b information.\n"
1109 "\n"
1110 msgstr ""
1111 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1112 "\n"
1113
1114 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1115 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1116 #: e2fsck/problem.c:328
1117 msgid ""
1118 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1119 "is %N; @s zero.  "
1120 msgstr ""
1121 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али "
1122 "„с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1123 "је %N; треба бити нула.  "
1124
1125 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1126 #: e2fsck/problem.c:334
1127 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1128 msgstr ""
1129 "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није "
1130 "нула.  "
1131
1132 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1133 #: e2fsck/problem.c:339
1134 msgid "Resize @i not valid.  "
1135 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна.  "
1136
1137 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1138 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1139 #: e2fsck/problem.c:344
1140 msgid ""
1141 "@S last mount time (%t,\n"
1142 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1143 msgstr ""
1144 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1145 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1146
1147 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:349
1150 msgid ""
1151 "@S last write time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1155 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1156
1157 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1158 #: e2fsck/problem.c:354
1159 #, c-format
1160 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1161 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X.  "
1162
1163 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1164 #. @-expanded: \n
1165 #: e2fsck/problem.c:359
1166 msgid ""
1167 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1171 "\n"
1172
1173 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1174 #: e2fsck/problem.c:364
1175 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1176 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y.  "
1177
1178 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1179 #: e2fsck/problem.c:369
1180 #, c-format
1181 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1182 msgstr ""
1183 "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1184
1185 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1186 #: e2fsck/problem.c:374
1187 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1188 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b.  "
1189
1190 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1191 #: e2fsck/problem.c:379
1192 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1193 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе.  "
1194
1195 #: e2fsck/problem.c:384
1196 #, c-format
1197 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1198 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1199
1200 #: e2fsck/problem.c:389
1201 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1202 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан).  "
1203
1204 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1205 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1206 #. @-expanded: set)\n
1207 #: e2fsck/problem.c:394
1208 msgid ""
1209 "@S last mount time is in the future.\n"
1210 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1211 "set)\n"
1212 msgstr ""
1213 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1214 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1215 "сата)\n"
1216
1217 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1218 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1219 #. @-expanded: set)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:400
1221 msgid ""
1222 "@S last write time is in the future.\n"
1223 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1224 "set)\n"
1225 msgstr ""
1226 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1227 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1228 "сата)\n"
1229
1230 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1231 #: e2fsck/problem.c:406
1232 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1233 msgstr ""
1234 "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова.  "
1235
1236 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:411
1238 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1239 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1240
1241 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1242 #: e2fsck/problem.c:416
1243 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1244 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1245
1246 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1247 #: e2fsck/problem.c:421
1248 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1249 msgstr "Скривам %U квоту и-чвора %i (%Q).\n"
1250
1251 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1252 #: e2fsck/problem.c:426
1253 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1254 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок.  "
1255
1256 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1257 #: e2fsck/problem.c:431
1258 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1259 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију.  "
1260
1261 #: e2fsck/problem.c:436
1262 #, c-format
1263 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1264 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1265
1266 #: e2fsck/problem.c:441
1267 #, c-format
1268 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1269 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1270
1271 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1272 #. @-expanded: simultaneously.
1273 #: e2fsck/problem.c:447
1274 msgid ""
1275 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1276 "simultaneously."
1277 msgstr ""
1278 "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не "
1279 "могу подесити истовремено."
1280
1281 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1282 #: e2fsck/problem.c:453
1283 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1284 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара ММП блоку.  "
1285
1286 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1287 #: e2fsck/problem.c:458
1288 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1289 msgstr ""
1290 "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио "
1291 "читавом диску.  "
1292
1293 #: e2fsck/problem.c:463
1294 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1295 msgstr "Први_мета_бг је превелик.  (%N, највећа вредност је %g).  "
1296
1297 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1298 #: e2fsck/problem.c:468
1299 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1300 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку.  "
1301
1302 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1303 #: e2fsck/problem.c:473
1304 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1305 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1306
1307 #: e2fsck/problem.c:478
1308 #, c-format
1309 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1310 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1311
1312 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1313 #: e2fsck/problem.c:483
1314 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1315 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1316
1317 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1318 #: e2fsck/problem.c:488
1319 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1320 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1321
1322 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1323 #: e2fsck/problem.c:493
1324 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1325 msgstr "Неисправна %U квота и-чвора %i.  "
1326
1327 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1328 #: e2fsck/problem.c:500
1329 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1330 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1331
1332 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1333 #: e2fsck/problem.c:504
1334 msgid "@r is not a @d.  "
1335 msgstr "корени и-чвор није директоријум.  "
1336
1337 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1338 #: e2fsck/problem.c:509
1339 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1340 msgstr ""
1341 "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а).  "
1342
1343 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1344 #: e2fsck/problem.c:514
1345 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1346 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим.  "
1347
1348 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1349 #: e2fsck/problem.c:519
1350 #, c-format
1351 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1352 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време.  "
1353
1354 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1355 #: e2fsck/problem.c:524
1356 #, c-format
1357 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1358 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време.  "
1359
1360 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1361 #: e2fsck/problem.c:529
1362 #, c-format
1363 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1364 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине.  "
1365
1366 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:534
1368 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1369 msgstr ""
1370 "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1371 "система датотека.\n"
1372
1373 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:539
1375 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1376 msgstr ""
1377 "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1378 "система датотека.\n"
1379
1380 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:544
1382 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1383 msgstr ""
1384 "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1385 "система датотека.\n"
1386
1387 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1388 #: e2fsck/problem.c:549
1389 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1390 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1391
1392 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1393 #: e2fsck/problem.c:554
1394 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1395 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1396
1397 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1398 #: e2fsck/problem.c:559
1399 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1400 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N.  "
1401
1402 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1403 #: e2fsck/problem.c:564
1404 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1405 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N.  "
1406
1407 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1408 #: e2fsck/problem.c:569
1409 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1410 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i.  "
1411
1412 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1413 #: e2fsck/problem.c:574
1414 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1415 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i.  "
1416
1417 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1418 #: e2fsck/problem.c:579
1419 #, c-format
1420 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1421 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове).  "
1422
1423 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:584
1425 #, c-format
1426 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1427 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1428
1429 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1430 #: e2fsck/problem.c:589
1431 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1432 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока.  "
1433
1434 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1435 #: e2fsck/problem.c:594
1436 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1437 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове).  "
1438
1439 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1440 #: e2fsck/problem.c:599
1441 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1442 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1443
1444 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1445 #: e2fsck/problem.c:604
1446 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1447 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока.  "
1448
1449 #. @-expanded: \n
1450 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1451 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1452 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1453 #: e2fsck/problem.c:609
1454 msgid ""
1455 "\n"
1456 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1457 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1458 "in the @f.\n"
1459 msgstr ""
1460 "\n"
1461 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1462 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1463 "у систему датотека.\n"
1464
1465 #. @-expanded: \n
1466 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:616
1468 msgid ""
1469 "\n"
1470 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1471 msgstr ""
1472 "\n"
1473 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1474
1475 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1476 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1477 #. @-expanded: \n
1478 #: e2fsck/problem.c:621
1479 msgid ""
1480 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1481 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1482 "\n"
1483 msgstr ""
1484 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1485 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1486 "\n"
1487
1488 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:627
1490 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1491 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1492
1493 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1494 #: e2fsck/problem.c:632
1495 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1496 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1497
1498 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1499 #: e2fsck/problem.c:638
1500 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1501 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1502
1503 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1504 #: e2fsck/problem.c:644
1505 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1506 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1507
1508 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1509 #: e2fsck/problem.c:650
1510 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1511 msgstr ""
1512 "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у "
1513 "обради_лоших_блокова.\n"
1514
1515 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:656
1517 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1518 msgstr ""
1519 "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1520
1521 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1522 #: e2fsck/problem.c:661
1523 #, c-format
1524 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1525 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1526
1527 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1528 #: e2fsck/problem.c:666
1529 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1530 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1531
1532 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1533 #: e2fsck/problem.c:671
1534 #, c-format
1535 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1536 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1537
1538 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:676
1540 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1541 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:681
1545 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1546 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1547
1548 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1550 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1551 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1552
1553 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:691
1555 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1556 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1557
1558 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:696
1560 #, c-format
1561 msgid "@A icount link information: %m\n"
1562 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:701
1566 #, c-format
1567 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1568 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1569
1570 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1571 #: e2fsck/problem.c:706
1572 #, c-format
1573 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1574 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1575
1576 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1577 #: e2fsck/problem.c:711
1578 #, c-format
1579 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1580 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1581
1582 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:716
1584 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1585 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1586
1587 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1588 #: e2fsck/problem.c:721
1589 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1590 msgstr ""
1591 "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): "
1592 "%m\n"
1593
1594 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:727
1596 #, c-format
1597 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1598 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1599
1600 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1601 #: e2fsck/problem.c:735
1602 #, c-format
1603 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1604 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу.  "
1605
1606 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1607 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1608 #: e2fsck/problem.c:740
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1612 "or append-only flag set.  "
1613 msgstr ""
1614 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) "
1615 "има непроменљиву\n"
1616 "или постављену заставицу прикачињања-само.  "
1617
1618 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1619 #: e2fsck/problem.c:746
1620 #, c-format
1621 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1622 msgstr ""
1623 "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину.  "
1624
1625 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1626 #: e2fsck/problem.c:756
1627 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1628 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке.  "
1629
1630 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1631 #: e2fsck/problem.c:761
1632 msgid "@j is not regular file.  "
1633 msgstr "дневник није обична датотека.  "
1634
1635 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1636 #: e2fsck/problem.c:766
1637 #, c-format
1638 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1639 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова.  "
1640
1641 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1642 #: e2fsck/problem.c:772
1643 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1644 msgstr ""
1645 "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка.  "
1646
1647 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1648 #: e2fsck/problem.c:777
1649 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1650 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1651
1652 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1653 #: e2fsck/problem.c:782
1654 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1655 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“.  "
1656
1657 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1658 #: e2fsck/problem.c:787
1659 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1660 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута.  "
1661
1662 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1663 #: e2fsck/problem.c:792
1664 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1665 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1668 #: e2fsck/problem.c:797
1669 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1670 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N.  "
1671
1672 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1673 #: e2fsck/problem.c:802
1674 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1675 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1676
1677 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1678 #: e2fsck/problem.c:807
1679 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1680 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1.  "
1681
1682 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1683 #: e2fsck/problem.c:812
1684 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1685 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута.  "
1686
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1688 #: e2fsck/problem.c:817
1689 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1690 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе).  "
1691
1692 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1693 #: e2fsck/problem.c:822
1694 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1695 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив).  "
1696
1697 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1698 #: e2fsck/problem.c:827
1699 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1700 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност).  "
1701
1702 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1703 #: e2fsck/problem.c:832
1704 #, c-format
1705 msgid "@i %i is too big.  "
1706 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик.  "
1707
1708 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1709 #: e2fsck/problem.c:836
1710 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1711 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик.  "
1712
1713 #: e2fsck/problem.c:841
1714 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1715 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика.  "
1716
1717 #: e2fsck/problem.c:846
1718 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1719 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика.  "
1720
1721 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:851
1723 #, c-format
1724 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1725 msgstr ""
1726 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без "
1727 "подршке х-стабла.\n"
1728
1729 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1730 #: e2fsck/problem.c:856
1731 #, c-format
1732 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1733 msgstr ""
1734 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1735
1736 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1737 #: e2fsck/problem.c:861
1738 #, c-format
1739 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1740 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1741
1742 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1743 #: e2fsck/problem.c:866
1744 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1745 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1746
1747 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:871
1749 #, c-format
1750 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1751 msgstr ""
1752 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног "
1753 "чвора х-стабла.\n"
1754
1755 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1756 #: e2fsck/problem.c:876
1757 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1758 msgstr ""
1759 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1760
1761 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1762 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1763 #: e2fsck/problem.c:882
1764 msgid ""
1765 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1766 "@f metadata.  "
1767 msgstr ""
1768 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1769 "метаподацима система датотека.  "
1770
1771 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1772 #: e2fsck/problem.c:888
1773 #, c-format
1774 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1775 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1776
1777 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1778 #: e2fsck/problem.c:893
1779 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1780 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1781
1782 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1783 #: e2fsck/problem.c:898
1784 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1785 msgstr ""
1786 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1787
1788 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1789 #: e2fsck/problem.c:903
1790 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1791 msgstr ""
1792 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је "
1793 "неисправан\n"
1794
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:908
1797 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1798 msgstr ""
1799 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан "
1800 "(мора бити 0)\n"
1801
1802 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1803 #: e2fsck/problem.c:913
1804 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1805 msgstr ""
1806 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је "
1807 "неисправна\n"
1808
1809 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1810 #: e2fsck/problem.c:918
1811 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1812 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1813
1814 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:923
1816 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1817 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1818
1819 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1820 #: e2fsck/problem.c:928
1821 #, c-format
1822 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1823 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1824
1825 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1826 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:933
1828 msgid ""
1829 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1830 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1831 msgstr ""
1832 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1833 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1834
1835 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1836 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:939
1838 msgid ""
1839 "@i %i has an @n extent\n"
1840 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1841 msgstr ""
1842 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1843 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1844
1845 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1846 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:944
1848 msgid ""
1849 "@i %i has an @n extent\n"
1850 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1851 msgstr ""
1852 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1853 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1854
1855 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1856 #: e2fsck/problem.c:949
1857 #, c-format
1858 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1859 msgstr ""
1860 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без "
1861 "подршке распона.\n"
1862
1863 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1864 #: e2fsck/problem.c:954
1865 #, c-format
1866 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1867 msgstr ""
1868 "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција "
1869 "„EXTENTS“\n"
1870
1871 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1872 #: e2fsck/problem.c:959
1873 #, c-format
1874 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1875 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1876
1877 #: e2fsck/problem.c:964
1878 #, c-format
1879 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1880 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“.  "
1881
1882 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1883 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1884 #: e2fsck/problem.c:969
1885 msgid ""
1886 "@i %i has out of order extents\n"
1887 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1888 msgstr ""
1889 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1890 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1891
1892 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1893 #: e2fsck/problem.c:973
1894 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1895 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1896
1897 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1898 #: e2fsck/problem.c:978
1899 #, c-format
1900 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1901 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1902
1903 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1904 #: e2fsck/problem.c:983
1905 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1906 msgstr "квота и-чвора није обична датотека.  "
1907
1908 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1909 #: e2fsck/problem.c:988
1910 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1911 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке.  "
1912
1913 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1914 #: e2fsck/problem.c:993
1915 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1916 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику.  "
1917
1918 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1919 #: e2fsck/problem.c:998
1920 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1921 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно.  "
1922
1923 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1924 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1003
1926 msgid ""
1927 "@i %i has zero length extent\n"
1928 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1929 msgstr ""
1930 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1931 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1932
1933 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1934 #: e2fsck/problem.c:1008
1935 #, c-format
1936 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1937 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре.  "
1938
1939 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1940 #: e2fsck/problem.c:1013
1941 #, c-format
1942 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1943 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1944
1945 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1946 #: e2fsck/problem.c:1018
1947 #, c-format
1948 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1949 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе).  "
1950
1951 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1952 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1026
1954 msgid ""
1955 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1956 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1957 msgstr ""
1958 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара "
1959 "логичком\n"
1960 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1961
1962 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1963 #: e2fsck/problem.c:1035
1964 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1965 msgstr ""
1966 "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не "
1967 "одговара и-чвору.  "
1968
1969 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1970 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1971 #: e2fsck/problem.c:1040
1972 msgid ""
1973 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1974 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1975 msgstr ""
1976 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1977 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу.  "
1978
1979 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1980 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1046
1982 msgid ""
1983 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1984 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1985 msgstr ""
1986 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1987 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1988
1989 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1051
1991 #, c-format
1992 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1993 msgstr ""
1994 "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција "
1995 "„INLINE_DATA“\n"
1996
1997 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1056
1999 #, c-format
2000 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2001 msgstr ""
2002 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без "
2003 "подршке уграђених података.\n"
2004
2005 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1063
2007 msgid ""
2008 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2009 msgstr ""
2010 "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере "
2011 "блока.\n"
2012
2013 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2014 #: e2fsck/problem.c:1068
2015 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2016 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“.  "
2017
2018 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2019 #: e2fsck/problem.c:1073
2020 #, c-format
2021 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2022 msgstr ""
2023 "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“.  "
2024
2025 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2026 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1078
2028 msgid ""
2029 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2030 "Will fix in pass 1B.\n"
2031 msgstr ""
2032 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе "
2033 "кластера.\n"
2034 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
2035
2036 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2037 #: e2fsck/problem.c:1083
2038 #, c-format
2039 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2040 msgstr ""
2041 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао "
2042 "проширени атрибут.  "
2043
2044 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2045 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2046 #: e2fsck/problem.c:1089
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2050 "or inline-data flag set.  "
2051 msgstr ""
2052 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
2053 "или постављену заставицу уграђених података.  "
2054
2055 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1095
2057 #, c-format
2058 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2059 msgstr ""
2060 "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених "
2061 "података.\n"
2062
2063 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1100
2065 #, c-format
2066 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2067 msgstr ""
2068 "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица "
2069 "распона.\n"
2070
2071 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1105
2073 #, c-format
2074 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2075 msgstr ""
2076 "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених "
2077 "података и распона.\n"
2078
2079 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1110
2081 #, c-format
2082 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2083 msgstr ""
2084 "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок "
2085 "садржи ђубре.\n"
2086
2087 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2088 #: e2fsck/problem.c:1115
2089 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2090 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока.  "
2091
2092 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2093 #: e2fsck/problem.c:1120
2094 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2095 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона.  "
2096
2097 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2098 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1125
2100 msgid ""
2101 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2102 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2103 msgstr ""
2104 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2105 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2106
2107 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1130
2109 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2110 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
2111
2112 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1135
2114 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2115 msgstr ""
2116 "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2117
2118 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2119 #: e2fsck/problem.c:1140
2120 #, c-format
2121 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2122 msgstr ""
2123 "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком.  "
2124
2125 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2126 #: e2fsck/problem.c:1145
2127 #, c-format
2128 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2129 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона.  "
2130
2131 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1150
2133 #, c-format
2134 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2135 msgstr ""
2136 "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2137
2138 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1155
2140 #, fuzzy
2141 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2142 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута.  "
2143
2144 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1161
2146 #, fuzzy
2147 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2148 msgstr ""
2149 "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција "
2150 "„INLINE_DATA“\n"
2151
2152 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2153 #. @-expanded:  
2154 #: e2fsck/problem.c:1166
2155 msgid ""
2156 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2157 " "
2158 msgstr ""
2159
2160 #. @-expanded: \n
2161 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2162 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1174
2164 msgid ""
2165 "\n"
2166 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2167 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2168 msgstr ""
2169 "\n"
2170 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-"
2171 "чвора...\n"
2172 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2173
2174 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2175 #: e2fsck/problem.c:1180
2176 #, c-format
2177 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2178 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2179
2180 #: e2fsck/problem.c:1195
2181 #, c-format
2182 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2183 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2184
2185 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1200
2187 #, c-format
2188 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2189 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2190
2191 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1205
2193 #, c-format
2194 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2195 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2196
2197 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2199 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2200 msgstr ""
2201 "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор "
2202 "„%i“): %m\n"
2203
2204 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1220
2206 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2207 msgstr ""
2208 "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута "
2209 "затраженим блоковима\n"
2210
2211 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1226
2213 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2214 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2215
2216 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2217 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1231
2219 msgid ""
2220 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2221 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2222 msgstr ""
2223 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2224 "  има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2225
2226 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1237
2228 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2229 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2230
2231 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1242
2233 msgid "\t<@f metadata>\n"
2234 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2235
2236 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2237 #. @-expanded: \n
2238 #: e2fsck/problem.c:1247
2239 msgid ""
2240 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2241 "\n"
2242 msgstr ""
2243 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2244 "\n"
2245
2246 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2247 #. @-expanded: \n
2248 #: e2fsck/problem.c:1252
2249 msgid ""
2250 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2251 "\n"
2252 msgstr ""
2253 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2254 "\n"
2255
2256 #: e2fsck/problem.c:1265
2257 #, c-format
2258 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2259 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2260
2261 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1271
2263 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2264 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2265
2266 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1276
2268 #, c-format
2269 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2270 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2271
2272 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2273 #: e2fsck/problem.c:1281
2274 msgid "Optimizing @x trees: "
2275 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2276
2277 #: e2fsck/problem.c:1296
2278 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2279 msgstr ""
2280 "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано="
2281 "%c).\n"
2282
2283 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2284 #: e2fsck/problem.c:1301
2285 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2286 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће.  "
2287
2288 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2289 #: e2fsck/problem.c:1306
2290 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2291 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже.  "
2292
2293 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1313
2295 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2296 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2297
2298 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1318
2300 #, c-format
2301 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2302 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2303
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1323
2306 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2307 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2308
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2310 #: e2fsck/problem.c:1328
2311 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2312 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di.  "
2313
2314 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2315 #: e2fsck/problem.c:1333
2316 msgid "@E @L to '.'  "
2317 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“  "
2318
2319 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1338
2321 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2322 msgstr ""
2323 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем "
2324 "блоку.\n"
2325
2326 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1343
2328 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2329 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2330
2331 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1348
2333 msgid "@E @L to the @r.\n"
2334 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2335
2336 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1353
2338 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2339 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2340
2341 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1358
2343 #, c-format
2344 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2345 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2346
2347 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1363
2349 #, c-format
2350 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2351 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2352
2353 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1368
2355 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2356 msgstr ""
2357 "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити "
2358 "„.“\n"
2359
2360 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1373
2362 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2363 msgstr ""
2364 "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2365
2366 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1378
2368 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2369 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2370
2371 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1383
2373 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2374 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2375
2376 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1388
2378 #, fuzzy
2379 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2380 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2381
2382 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1393
2384 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2385 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2386
2387 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1398
2389 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2390 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2391
2392 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1403
2394 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2395 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2396
2397 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1408
2399 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2400 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2401
2402 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1413
2404 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2405 msgstr ""
2406 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2407
2408 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2409 #: e2fsck/problem.c:1418
2410 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2411 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B.  "
2412
2413 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1423
2415 #, c-format
2416 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2417 msgstr ""
2418 "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2419
2420 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1428
2422 #, c-format
2423 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2424 msgstr ""
2425 "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на "
2426 "НИШТА\n"
2427
2428 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1433
2430 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2431 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2432
2433 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1438
2435 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2436 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2437
2438 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1443
2440 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2441 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2442
2443 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1448
2445 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2446 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2447
2448 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2449 #, c-format
2450 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2451 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2452
2453 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1458
2455 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2456 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2457
2458 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1463
2460 #, c-format
2461 msgid "@A icount structure: %m\n"
2462 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2463
2464 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1468
2466 #, c-format
2467 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2468 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2469
2470 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1473
2472 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2473 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2474
2475 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1478
2477 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2478 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2479
2480 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1483
2482 #, c-format
2483 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2484 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2485
2486 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1488
2488 #, c-format
2489 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2490 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2491
2492 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1493
2494 #, c-format
2495 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2496 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2497
2498 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1498
2500 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2501 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2502
2503 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1503
2505 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2506 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2507
2508 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1508
2510 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2511 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2512
2513 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1513
2515 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2516 msgstr ""
2517 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити "
2518 "„%N“).\n"
2519
2520 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1518
2522 msgid "@E has filetype set.\n"
2523 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2524
2525 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1523
2527 msgid "@E has a @z name.\n"
2528 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2529
2530 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1528
2532 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2533 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2534
2535 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1533
2537 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2538 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2539
2540 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1538
2542 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2543 msgstr ""
2544 "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица "
2545 "„LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2546
2547 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1543
2549 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2550 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2551
2552 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1548
2554 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2555 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2556
2557 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1553
2559 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2560 msgstr ""
2561 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2562
2563 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1558
2565 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2566 msgstr ""
2567 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2568
2569 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2570 #: e2fsck/problem.c:1563
2571 msgid "@n @h %d (%q).  "
2572 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q).  "
2573
2574 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1567
2576 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2577 msgstr ""
2578 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2579
2580 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1577
2582 #, c-format
2583 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2584 msgstr ""
2585 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2586
2587 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1582
2589 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2590 msgstr ""
2591 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно "
2592 "ограничење (%N)\n"
2593
2594 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1587
2596 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2597 msgstr ""
2598 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број "
2599 "(%N)\n"
2600
2601 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1592
2603 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2604 msgstr ""
2605 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш "
2606 "табелу\n"
2607
2608 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1597
2610 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2611 msgstr ""
2612 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину "
2613 "(%N)\n"
2614
2615 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2616 #: e2fsck/problem.c:1602
2617 msgid "Duplicate @E found.  "
2618 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i).  "
2619
2620 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2621 #. @-expanded: Rename to %s
2622 #: e2fsck/problem.c:1607
2623 #, no-c-format
2624 msgid ""
2625 "@E has a non-unique filename.\n"
2626 "Rename to %s"
2627 msgstr ""
2628 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2629 "Преименујем га у „%s“"
2630
2631 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2632 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2633 #. @-expanded: \n
2634 #: e2fsck/problem.c:1612
2635 msgid ""
2636 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2637 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2638 "\n"
2639 msgstr ""
2640 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2641 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2642 "\n"
2643
2644 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1617
2646 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2647 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2648
2649 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1622
2651 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2652 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2653
2654 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1626
2656 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2657 msgstr ""
2658 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено "
2659 "„_INODE_UNINIT“.\n"
2660
2661 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1631
2663 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2664 msgstr ""
2665 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ "
2666 "некоришћене области и-чвора.\n"
2667
2668 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1636
2670 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2671 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2672
2673 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1641
2675 #, c-format
2676 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2677 msgstr ""
2678 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2679 "кореном чвору.\n"
2680
2681 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1646
2683 #, c-format
2684 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2685 msgstr ""
2686 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2687 "унутрашњем чвору.\n"
2688
2689 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1651
2691 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2692 msgstr ""
2693 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму "
2694 "провере.\n"
2695
2696 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1656
2698 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2699 msgstr ""
2700 "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева "
2701 "сума провере.\n"
2702
2703 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1661
2705 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2706 msgstr ""
2707 "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2708
2709 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1666
2711 #, c-format
2712 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2713 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2714
2715 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1671
2717 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2718 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2719
2720 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1678
2722 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2723 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2724
2725 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2726 #: e2fsck/problem.c:1683
2727 msgid "@r not allocated.  "
2728 msgstr "корени и-чвор није додељен.  "
2729
2730 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2731 #: e2fsck/problem.c:1688
2732 msgid "No room in @l @d.  "
2733 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено.  "
2734
2735 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1693
2737 #, c-format
2738 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2739 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2740
2741 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2742 #: e2fsck/problem.c:1698
2743 msgid "/@l not found.  "
2744 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“.  "
2745
2746 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1703
2748 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2749 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2750
2751 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1708
2753 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2754 msgstr ""
2755 "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји.  Не могу поново да се повежем.\n"
2756
2757 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1713
2759 #, c-format
2760 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2761 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2762
2763 #: e2fsck/problem.c:1718
2764 #, c-format
2765 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2766 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2767
2768 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2769 #: e2fsck/problem.c:1723
2770 #, c-format
2771 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2772 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2773
2774 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2775 #: e2fsck/problem.c:1728
2776 #, c-format
2777 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2778 msgstr ""
2779 "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено"
2780 "+нађено“\n"
2781
2782 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1733
2784 #, c-format
2785 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2786 msgstr ""
2787 "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/"
2788 "изгубљено+нађено“\n"
2789
2790 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1738
2792 #, c-format
2793 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2794 msgstr ""
2795 "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок "
2796 "директоријума\n"
2797
2798 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1743
2800 #, c-format
2801 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2802 msgstr ""
2803 "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено"
2804 "+нађено“\n"
2805
2806 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1748
2808 #, c-format
2809 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2810 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2811
2812 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2813 #. @-expanded: \n
2814 #: e2fsck/problem.c:1753
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2818 "\n"
2819 msgstr ""
2820 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2821 "\n"
2822
2823 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2824 #. @-expanded: \n
2825 #: e2fsck/problem.c:1758
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2829 "\n"
2830 msgstr ""
2831 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног "
2832 "директоријума\n"
2833 "\n"
2834
2835 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1768
2837 #, c-format
2838 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2839 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2840
2841 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1773
2843 #, c-format
2844 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2845 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2846
2847 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1778
2849 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2850 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2851
2852 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2853 #: e2fsck/problem.c:1783
2854 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2855 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2856
2857 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2858 #: e2fsck/problem.c:1793
2859 #, c-format
2860 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2861 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2862
2863 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1798
2865 msgid "/@l has inline data\n"
2866 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2867
2868 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2869 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2870 #: e2fsck/problem.c:1803
2871 msgid ""
2872 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2873 "Place lost files in root directory instead"
2874 msgstr ""
2875 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2876 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2877
2878 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2879 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2880 #. @-expanded: \n
2881 #: e2fsck/problem.c:1808
2882 msgid ""
2883 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2884 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2885 "\n"
2886 msgstr ""
2887 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2888 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2889 "\n"
2890
2891 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2892 #: e2fsck/problem.c:1813
2893 msgid "/@l is encrypted\n"
2894 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2895
2896 #: e2fsck/problem.c:1820
2897 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2898 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2899
2900 #: e2fsck/problem.c:1825
2901 #, c-format
2902 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2903 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2904
2905 #: e2fsck/problem.c:1830
2906 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2907 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2908
2909 #: e2fsck/problem.c:1835
2910 msgid "Optimizing directories: "
2911 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2912
2913 #: e2fsck/problem.c:1852
2914 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2915 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2916
2917 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2918 #: e2fsck/problem.c:1857
2919 #, c-format
2920 msgid "@u @z @i %i.  "
2921 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине.  "
2922
2923 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2924 #: e2fsck/problem.c:1862
2925 #, c-format
2926 msgid "@u @i %i\n"
2927 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2928
2929 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2930 #: e2fsck/problem.c:1867
2931 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2932 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N.  "
2933
2934 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2935 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2936 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2937 #: e2fsck/problem.c:1871
2938 msgid ""
2939 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2940 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2941 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2942 msgstr ""
2943 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2944 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2945 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да "
2946 "буду исти!\n"
2947
2948 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2949 #: e2fsck/problem.c:1878
2950 #, fuzzy
2951 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2952 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N.  "
2953
2954 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2955 #: e2fsck/problem.c:1885
2956 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2957 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2958
2959 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2960 #: e2fsck/problem.c:1890
2961 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2962 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2963
2964 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2965 #: e2fsck/problem.c:1895
2966 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2967 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2968
2969 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2970 #: e2fsck/problem.c:1900
2971 msgid "@b @B differences: "
2972 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2973
2974 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2975 #: e2fsck/problem.c:1920
2976 msgid "@i @B differences: "
2977 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2978
2979 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2980 #: e2fsck/problem.c:1940
2981 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2982 msgstr ""
2983 "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2984
2985 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2986 #: e2fsck/problem.c:1945
2987 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2988 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2989
2990 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2991 #: e2fsck/problem.c:1950
2992 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2993 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2994
2995 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2996 #: e2fsck/problem.c:1955
2997 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2998 msgstr ""
2999 "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
3000
3001 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3002 #: e2fsck/problem.c:1960
3003 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3004 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
3005
3006 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
3007 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3008 #: e2fsck/problem.c:1965
3009 msgid ""
3010 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3011 "endpoints (%i, %j)\n"
3012 msgstr ""
3013 "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) "
3014 "не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
3015
3016 #: e2fsck/problem.c:1971
3017 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3018 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
3019
3020 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3021 #: e2fsck/problem.c:1976
3022 #, c-format
3023 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3024 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
3025
3026 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3027 #: e2fsck/problem.c:1981
3028 #, c-format
3029 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3030 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
3031
3032 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3033 #: e2fsck/problem.c:2006
3034 #, c-format
3035 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3036 msgstr ""
3037 "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
3038
3039 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3040 #: e2fsck/problem.c:2011
3041 #, c-format
3042 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3043 msgstr ""
3044 "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена "
3045 "„INODE_UNINIT“\n"
3046
3047 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3048 #: e2fsck/problem.c:2016
3049 #, c-format
3050 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3051 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3052
3053 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3054 #: e2fsck/problem.c:2021
3055 #, c-format
3056 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3057 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3058
3059 #. @-expanded: Recreate journal
3060 #: e2fsck/problem.c:2028
3061 msgid "Recreate @j"
3062 msgstr "Поново направи дневник"
3063
3064 #: e2fsck/problem.c:2033
3065 msgid "Update quota info for quota type %N"
3066 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
3067
3068 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3069 #: e2fsck/problem.c:2038
3070 #, c-format
3071 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3072 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
3073
3074 #: e2fsck/problem.c:2043
3075 #, c-format
3076 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3077 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
3078
3079 #: e2fsck/problem.c:2048
3080 #, c-format
3081 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3082 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
3083
3084 #: e2fsck/problem.c:2053
3085 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3086 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
3087
3088 #: e2fsck/problem.c:2174
3089 #, c-format
3090 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3091 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
3092
3093 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
3094 msgid "IGNORED"
3095 msgstr "ЗАНЕМАРЕНО"
3096
3097 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3098 msgid "in move_quota_inode"
3099 msgstr "у „move_quota_inode“"
3100
3101 #: e2fsck/scantest.c:79
3102 #, c-format
3103 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3104 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3105
3106 #: e2fsck/scantest.c:98
3107 #, c-format
3108 msgid "size of inode=%d\n"
3109 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
3110
3111 #: e2fsck/scantest.c:119
3112 msgid "while starting inode scan"
3113 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
3114
3115 #: e2fsck/scantest.c:130
3116 msgid "while doing inode scan"
3117 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
3118
3119 #: e2fsck/super.c:207
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3122 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
3123
3124 #: e2fsck/super.c:230
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3127 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
3128
3129 #: e2fsck/super.c:291
3130 msgid "Truncating"
3131 msgstr "Скраћујем"
3132
3133 #: e2fsck/super.c:292
3134 msgid "Clearing"
3135 msgstr "Чистим"
3136
3137 #: e2fsck/unix.c:77
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3141 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3142 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3143 msgstr ""
3144 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
3145 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
3146 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:82
3149 msgid ""
3150 "\n"
3151 "Emergency help:\n"
3152 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3153 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3154 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3155 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3156 "list\n"
3157 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3158 msgstr ""
3159 "\n"
3160 "Брза помоћ:\n"
3161 " -p                   Аутоматска поправка (без питања)\n"
3162 " -n                   Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3163 " -y                   Подразумева „да“ за сва питања\n"
3164 " -c                   Проверава има ли лоших блокова и\n"
3165 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3166 " -f                   Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3167 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:88
3170 msgid ""
3171 " -v                   Be verbose\n"
3172 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3173 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3174 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3175 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3176 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3177 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3178 msgstr ""
3179 " -v                   Бива опширан\n"
3180 " -b суперблок         Користи заменски суперблок\n"
3181 " -B величина блока    Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3182 " -j спољни_дневник    Поставља место спољног дневника\n"
3183 " -l дттка_лшх_блква   Додаје на списак лоших блокова\n"
3184 " -L дттка_лшх_блква   Поставља списак лоших блокова\n"
3185 " -z опозив_дттке      Ствара датотеку опозива\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:136
3188 #, c-format
3189 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3190 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:162
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "\n"
3196 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3197 msgid_plural ""
3198 "\n"
3199 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3200 msgstr[0] ""
3201 "\n"
3202 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3203 msgstr[1] ""
3204 "\n"
3205 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3206 msgstr[2] ""
3207 "\n"
3208 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:166
3211 #, c-format
3212 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3213 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3214 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3215 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3216 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:171
3219 #, c-format
3220 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3221 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3222 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3223 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3224 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:176
3227 #, c-format
3228 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3229 msgstr "             број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3230
3231 #: e2fsck/unix.c:184
3232 msgid "             Extent depth histogram: "
3233 msgstr "             Хистограм дубине распона: "
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:193
3236 #, c-format
3237 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3238 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3239 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3240 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3241 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:197
3244 #, c-format
3245 msgid "%12u bad block\n"
3246 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3247 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3248 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3249 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:199
3252 #, c-format
3253 msgid "%12u large file\n"
3254 msgid_plural "%12u large files\n"
3255 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3256 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3257 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:201
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "\n"
3263 "%12u regular file\n"
3264 msgid_plural ""
3265 "\n"
3266 "%12u regular files\n"
3267 msgstr[0] ""
3268 "\n"
3269 "%12u обична датотека\n"
3270 msgstr[1] ""
3271 "\n"
3272 "%12u обичне датотеке\n"
3273 msgstr[2] ""
3274 "\n"
3275 "%12u обичних датотека\n"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:203
3278 #, c-format
3279 msgid "%12u directory\n"
3280 msgid_plural "%12u directories\n"
3281 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3282 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3283 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:205
3286 #, c-format
3287 msgid "%12u character device file\n"
3288 msgid_plural "%12u character device files\n"
3289 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3290 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3291 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:208
3294 #, c-format
3295 msgid "%12u block device file\n"
3296 msgid_plural "%12u block device files\n"
3297 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3298 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3299 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3300
3301 #: e2fsck/unix.c:210
3302 #, c-format
3303 msgid "%12u fifo\n"
3304 msgid_plural "%12u fifos\n"
3305 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3306 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3307 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:212
3310 #, c-format
3311 msgid "%12u link\n"
3312 msgid_plural "%12u links\n"
3313 msgstr[0] "%12u веза\n"
3314 msgstr[1] "%12u везе\n"
3315 msgstr[2] "%12u веза\n"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:214
3318 #, c-format
3319 msgid "%12u symbolic link"
3320 msgid_plural "%12u symbolic links"
3321 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3322 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3323 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:216
3326 #, c-format
3327 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3328 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3329 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3330 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3331 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:220
3334 #, c-format
3335 msgid "%12u socket\n"
3336 msgid_plural "%12u sockets\n"
3337 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3338 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3339 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:224
3342 #, c-format
3343 msgid "%12u file\n"
3344 msgid_plural "%12u files\n"
3345 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3346 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3347 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3350 #: resize/main.c:354
3351 #, c-format
3352 msgid "while determining whether %s is mounted."
3353 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:258
3356 #, c-format
3357 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3358 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:261
3361 #, c-format
3362 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3363 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:267
3366 #, c-format
3367 msgid "%s is mounted.\n"
3368 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:269
3371 #, c-format
3372 msgid "%s is in use.\n"
3373 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:271
3376 msgid ""
3377 "Cannot continue, aborting.\n"
3378 "\n"
3379 msgstr ""
3380 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3381 "\n"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:273
3384 msgid ""
3385 "\n"
3386 "\n"
3387 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3388 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3389 "\n"
3390 msgstr ""
3391 "\n"
3392 "\n"
3393 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен.    Ако наставите\n"
3394 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3395 "\n"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:278
3398 msgid "Do you really want to continue"
3399 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:280
3402 msgid "check aborted.\n"
3403 msgstr "провера је прекинута.\n"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:373
3406 msgid " contains a file system with errors"
3407 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:375
3410 msgid " was not cleanly unmounted"
3411 msgstr " није исправно откачен"
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:377
3414 msgid " primary superblock features different from backup"
3415 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:381
3418 #, c-format
3419 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3420 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:388
3423 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3424 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:394
3427 #, c-format
3428 msgid " has gone %u days without being checked"
3429 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:403
3432 msgid ", check forced.\n"
3433 msgstr ", провера је присилна.\n"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:436
3436 #, c-format
3437 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3438 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:456
3441 msgid " (check deferred; on battery)"
3442 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:459
3445 msgid " (check after next mount)"
3446 msgstr " (провера након следећег качења)"
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:461
3449 #, c-format
3450 msgid " (check in %ld mounts)"
3451 msgstr " (провера након %ld качења)"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:611
3454 #, c-format
3455 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3456 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:681
3459 msgid "Invalid EA version.\n"
3460 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:694
3463 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3464 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:739
3467 #, c-format
3468 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3469 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:747
3472 #, fuzzy
3473 msgid ""
3474 "\n"
3475 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3476 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3477 "\n"
3478 msgstr ""
3479 "\n"
3480 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
3481 "\n"
3482 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
3483 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
3484 "\n"
3485 "Исправне проширене опције су:\n"
3486 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
3487 "\tblocksize=<величина блока>\n"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:751
3490 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:760
3494 #, fuzzy
3495 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3496 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:771
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3502 "\t%s\n"
3503 msgstr ""
3504 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3505 "\t%s\n"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:844
3508 #, c-format
3509 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3510 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:848
3513 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3514 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:863
3517 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3518 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:884
3521 #, c-format
3522 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3523 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3524
3525 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3526 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3527 #, c-format
3528 msgid "Unable to resolve '%s'"
3529 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:971
3532 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3533 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:976
3536 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3537 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:981
3540 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3541 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1005
3544 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3545 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:1011
3548 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3549 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:1075
3552 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3553 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3554
3555 #: e2fsck/unix.c:1122
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3559 "\n"
3560 msgstr ""
3561 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3562 "\n"
3563
3564 #: e2fsck/unix.c:1131
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "\n"
3568 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3569 "\n"
3570 msgstr ""
3571 "\n"
3572 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3573 "\n"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1222
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3579 "wait...\n"
3580 msgstr ""
3581 "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте "
3582 "малко...\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3585 msgid "while checking MMP block"
3586 msgstr "приликом провере ММП блока"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3589 msgid ""
3590 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3591 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3592 msgstr ""
3593 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, "
3594 "покрените:\n"
3595 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1261
3598 msgid "while reading MMP block"
3599 msgstr "приликом читања ММП блока"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3602 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3603 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3607 "    e2undo %s %s\n"
3608 "\n"
3609 msgstr ""
3610 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3611 "    e2undo %s %s\n"
3612 "\n"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3615 #: resize/main.c:222
3616 #, c-format
3617 msgid "while trying to delete %s"
3618 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3621 msgid "while trying to setup undo file\n"
3622 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1391
3625 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3626 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3627
3628 #: e2fsck/unix.c:1398
3629 msgid "while trying to initialize program"
3630 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3631
3632 #: e2fsck/unix.c:1421
3633 #, c-format
3634 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3635 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1433
3638 msgid "need terminal for interactive repairs"
3639 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3640
3641 #: e2fsck/unix.c:1494
3642 #, c-format
3643 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3644 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3645
3646 #: e2fsck/unix.c:1496
3647 msgid "Superblock invalid,"
3648 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1497
3651 msgid "Group descriptors look bad..."
3652 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1507
3655 #, c-format
3656 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3657 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3658
3659 #: e2fsck/unix.c:1511
3660 #, c-format
3661 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3662 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1540
3665 msgid ""
3666 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3667 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3668 "\n"
3669 msgstr ""
3670 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3671 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3672 "\n"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1547
3675 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3676 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3677
3678 #: e2fsck/unix.c:1549
3679 #, c-format
3680 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3681 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3682
3683 #: e2fsck/unix.c:1555
3684 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3685 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3686
3687 #: e2fsck/unix.c:1557
3688 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3689 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3690
3691 #: e2fsck/unix.c:1561
3692 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3693 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3694
3695 #: e2fsck/unix.c:1564
3696 msgid ""
3697 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3698 "check of the device.\n"
3699 msgstr ""
3700 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3701 "само за читање уређаја.\n"
3702
3703 #: e2fsck/unix.c:1632
3704 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3705 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3706
3707 #: e2fsck/unix.c:1676
3708 #, c-format
3709 msgid "while checking journal for %s"
3710 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3711
3712 #: e2fsck/unix.c:1679
3713 msgid "Cannot proceed with file system check"
3714 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3715
3716 #: e2fsck/unix.c:1690
3717 msgid ""
3718 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3719 "check.\n"
3720 msgstr ""
3721 "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система "
3722 "датотека само за читање.\n"
3723
3724 #: e2fsck/unix.c:1702
3725 #, c-format
3726 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3727 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3728
3729 #: e2fsck/unix.c:1708
3730 #, c-format
3731 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3732 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3733
3734 #: e2fsck/unix.c:1712
3735 #, c-format
3736 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3737 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3738
3739 #: e2fsck/unix.c:1716
3740 #, c-format
3741 msgid "while recovering journal of %s"
3742 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3743
3744 #: e2fsck/unix.c:1738
3745 #, c-format
3746 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3747 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3748
3749 #: e2fsck/unix.c:1797
3750 #, c-format
3751 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3752 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3753
3754 #: e2fsck/unix.c:1800
3755 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3756 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3757
3758 #: e2fsck/unix.c:1840
3759 #, c-format
3760 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3761 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3762
3763 #: e2fsck/unix.c:1850
3764 msgid " Done.\n"
3765 msgstr " Готово.\n"
3766
3767 #: e2fsck/unix.c:1852
3768 msgid ""
3769 "\n"
3770 "*** journal has been regenerated ***\n"
3771 msgstr ""
3772 "\n"
3773 "*** дневник је поново створен ***\n"
3774
3775 #: e2fsck/unix.c:1858
3776 msgid "aborted"
3777 msgstr "прекинуто"
3778
3779 #: e2fsck/unix.c:1860
3780 #, c-format
3781 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3782 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3783
3784 #: e2fsck/unix.c:1887
3785 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3786 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3787
3788 #: e2fsck/unix.c:1891
3789 msgid "while resetting context"
3790 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3791
3792 #: e2fsck/unix.c:1942
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3797 msgstr ""
3798 "\n"
3799 "%s: ***** ГРЕШКЕ СИСТЕМА ДАТОТЕКА СУ ИСПРАВЉЕНЕ *****\n"
3800
3801 #: e2fsck/unix.c:1944
3802 #, c-format
3803 msgid "%s: File system was modified.\n"
3804 msgstr "%s: Систем датотека је измењен.\n"
3805
3806 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3811 msgstr ""
3812 "\n"
3813 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3814
3815 #: e2fsck/unix.c:1953
3816 #, c-format
3817 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3818 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3819
3820 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "\n"
3824 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3825 "\n"
3826 msgstr ""
3827 "\n"
3828 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3829 "\n"
3830
3831 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3832 msgid "yY"
3833 msgstr "дД"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:197
3836 msgid "nN"
3837 msgstr "нН"
3838
3839 #: e2fsck/util.c:198
3840 msgid "aA"
3841 msgstr "аА"
3842
3843 #: e2fsck/util.c:202
3844 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3845 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3846
3847 #: e2fsck/util.c:218
3848 msgid "<y>"
3849 msgstr "<д>"
3850
3851 #: e2fsck/util.c:220
3852 msgid "<n>"
3853 msgstr "<н>"
3854
3855 #: e2fsck/util.c:222
3856 msgid " (y/n)"
3857 msgstr " (д/н)"
3858
3859 #: e2fsck/util.c:245
3860 msgid "cancelled!\n"
3861 msgstr "отказано!\n"
3862
3863 #: e2fsck/util.c:278
3864 msgid "yes to all\n"
3865 msgstr "да за све\n"
3866
3867 #: e2fsck/util.c:280
3868 msgid "yes\n"
3869 msgstr "да\n"
3870
3871 #: e2fsck/util.c:282
3872 msgid "no\n"
3873 msgstr "не\n"
3874
3875 #: e2fsck/util.c:292
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "%s? no\n"
3879 "\n"
3880 msgstr ""
3881 "%s? не\n"
3882 "\n"
3883
3884 #: e2fsck/util.c:296
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "%s? yes\n"
3888 "\n"
3889 msgstr ""
3890 "%s? да\n"
3891 "\n"
3892
3893 #: e2fsck/util.c:300
3894 msgid "yes"
3895 msgstr "да"
3896
3897 #: e2fsck/util.c:300
3898 msgid "no"
3899 msgstr "не"
3900
3901 #: e2fsck/util.c:316
3902 #, c-format
3903 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3904 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3905
3906 #: e2fsck/util.c:321
3907 msgid "reading inode and block bitmaps"
3908 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3909
3910 #: e2fsck/util.c:333
3911 #, c-format
3912 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3913 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3914
3915 #: e2fsck/util.c:345
3916 msgid "writing block and inode bitmaps"
3917 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3918
3919 #: e2fsck/util.c:350
3920 #, c-format
3921 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3922 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3923
3924 #: e2fsck/util.c:362
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "\n"
3928 "\n"
3929 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3930 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3931 msgstr ""
3932 "\n"
3933 "\n"
3934 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3935 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3936
3937 #: e2fsck/util.c:443
3938 #, c-format
3939 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3940 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3941
3942 #: e2fsck/util.c:447
3943 #, c-format
3944 msgid "Memory used: %lu, "
3945 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3946
3947 #: e2fsck/util.c:454
3948 #, c-format
3949 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3950 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3951
3952 #: e2fsck/util.c:459
3953 #, c-format
3954 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3955 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3956
3957 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3958 #, c-format
3959 msgid "while reading inode %lu in %s"
3960 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3961
3962 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3963 #, c-format
3964 msgid "while writing inode %lu in %s"
3965 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3966
3967 #: e2fsck/util.c:779
3968 msgid ""
3969 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3970 "running.\n"
3971 msgstr ""
3972 "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био "
3973 "покренут.\n"
3974
3975 #: misc/badblocks.c:75
3976 msgid "done                                                 \n"
3977 msgstr "готово                                                 \n"
3978
3979 #: misc/badblocks.c:100
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid ""
3982 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3983 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3984 "max_bad_blocks]\n"
3985 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3986 "       device [last_block [first_block]]\n"
3987 msgstr ""
3988 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
3989 "       [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв."
3990 "_лоших_блокова]\n"
3991 "       [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3992 "       уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:111
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3998 "\n"
3999 msgstr ""
4000 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
4001 "\n"
4002
4003 #: misc/badblocks.c:229
4004 #, c-format
4005 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4006 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
4007
4008 #: misc/badblocks.c:337
4009 msgid "Testing with random pattern: "
4010 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
4011
4012 #: misc/badblocks.c:355
4013 msgid "Testing with pattern 0x"
4014 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
4015
4016 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4017 msgid "during seek"
4018 msgstr "приликом тражења"
4019
4020 #: misc/badblocks.c:398
4021 #, c-format
4022 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4023 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
4024
4025 #: misc/badblocks.c:485
4026 msgid "during ext2fs_sync_device"
4027 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
4028
4029 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4030 msgid "while beginning bad block list iteration"
4031 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4034 msgid "while allocating buffers"
4035 msgstr "приликом доделе међумеморија"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:524
4038 #, c-format
4039 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4040 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
4041
4042 #: misc/badblocks.c:529
4043 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4044 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
4045
4046 #: misc/badblocks.c:538
4047 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4048 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
4049
4050 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4051 #: misc/badblocks.c:841
4052 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4053 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:627
4056 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4057 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
4058
4059 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4060 #, c-format
4061 msgid "From block %lu to %lu\n"
4062 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:684
4065 msgid "Reading and comparing: "
4066 msgstr "Читам и упоређујем: "
4067
4068 #: misc/badblocks.c:790
4069 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4070 msgstr ""
4071 "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:796
4074 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4075 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
4076
4077 #: misc/badblocks.c:803
4078 msgid ""
4079 "\n"
4080 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4081 msgstr ""
4082 "\n"
4083 "Дошло је до прекида, чистим\n"
4084
4085 #: misc/badblocks.c:886
4086 #, c-format
4087 msgid "during test data write, block %lu"
4088 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
4089
4090 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4091 #, c-format
4092 msgid "%s is mounted; "
4093 msgstr "„%s“ је прикачен; "
4094
4095 #: misc/badblocks.c:1009
4096 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4097 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.  Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
4098
4099 #: misc/badblocks.c:1014
4100 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4101 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
4102
4103 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4104 #, c-format
4105 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4106 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
4107
4108 #: misc/badblocks.c:1022
4109 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4110 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
4111
4112 #: misc/badblocks.c:1042
4113 #, c-format
4114 msgid "invalid %s - %s"
4115 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
4116
4117 #: misc/badblocks.c:1136
4118 #, c-format
4119 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4120 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
4121
4122 #: misc/badblocks.c:1163
4123 #, c-format
4124 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4125 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4126
4127 #: misc/badblocks.c:1193
4128 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4129 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4130
4131 #: misc/badblocks.c:1199
4132 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4133 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4134
4135 #: misc/badblocks.c:1213
4136 msgid ""
4137 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4138 "the size manually\n"
4139 msgstr ""
4140 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4141 "навести величину\n"
4142
4143 #: misc/badblocks.c:1219
4144 msgid "while trying to determine device size"
4145 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4146
4147 #: misc/badblocks.c:1224
4148 msgid "last block"
4149 msgstr "последњи блок"
4150
4151 #: misc/badblocks.c:1230
4152 msgid "first block"
4153 msgstr "први блок"
4154
4155 #: misc/badblocks.c:1233
4156 #, c-format
4157 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4158 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4159
4160 #: misc/badblocks.c:1240
4161 #, c-format
4162 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4163 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4164
4165 #: misc/badblocks.c:1296
4166 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4167 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
4168
4169 #: misc/badblocks.c:1305
4170 msgid "input file - bad format"
4171 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4172
4173 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4174 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4175 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
4176
4177 #: misc/badblocks.c:1347
4178 #, c-format
4179 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4180 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4181
4182 #: misc/chattr.c:89
4183 #, c-format
4184 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4185 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
4186
4187 #: misc/chattr.c:159
4188 #, c-format
4189 msgid "bad project - %s\n"
4190 msgstr "лош пројекат — %s\n"
4191
4192 #: misc/chattr.c:173
4193 #, c-format
4194 msgid "bad version - %s\n"
4195 msgstr "лоше издање — %s\n"
4196
4197 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4198 #, c-format
4199 msgid "while trying to stat %s"
4200 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4201
4202 #: misc/chattr.c:226
4203 #, c-format
4204 msgid "while reading flags on %s"
4205 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
4206
4207 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4208 #, c-format
4209 msgid "Flags of %s set as "
4210 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4211
4212 #: misc/chattr.c:252
4213 #, c-format
4214 msgid "while setting flags on %s"
4215 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
4216
4217 #: misc/chattr.c:260
4218 #, c-format
4219 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4220 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4221
4222 #: misc/chattr.c:264
4223 #, c-format
4224 msgid "while setting version on %s"
4225 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
4226
4227 #: misc/chattr.c:271
4228 #, c-format
4229 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4230 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
4231
4232 #: misc/chattr.c:275
4233 #, c-format
4234 msgid "while setting project on %s"
4235 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4236
4237 #: misc/chattr.c:297
4238 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4239 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4240
4241 #: misc/chattr.c:337
4242 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4243 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4244
4245 #: misc/chattr.c:345
4246 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4247 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4248
4249 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4250 #, c-format
4251 msgid "while reading inode %u"
4252 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4253
4254 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4255 #: misc/create_inode.c:387
4256 msgid "while expanding directory"
4257 msgstr "приликом ширења директоријума"
4258
4259 #: misc/create_inode.c:96
4260 #, c-format
4261 msgid "while linking \"%s\""
4262 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4263
4264 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4265 #, c-format
4266 msgid "while writing inode %u"
4267 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4268
4269 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4270 #, c-format
4271 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4272 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4273
4274 #: misc/create_inode.c:159
4275 #, c-format
4276 msgid "while opening inode %u"
4277 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4278
4279 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4280 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4281 #: misc/mke2fs.c:359
4282 msgid "while allocating memory"
4283 msgstr "приликом доделе меморије"
4284
4285 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4286 #, c-format
4287 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4288 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4289
4290 #: misc/create_inode.c:210
4291 #, c-format
4292 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4293 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4294
4295 #: misc/create_inode.c:220
4296 #, c-format
4297 msgid "while closing inode %u"
4298 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4299
4300 #: misc/create_inode.c:271
4301 #, c-format
4302 msgid "while allocating inode \"%s\""
4303 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4304
4305 #: misc/create_inode.c:290
4306 #, c-format
4307 msgid "while creating inode \"%s\""
4308 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4309
4310 #: misc/create_inode.c:356
4311 #, c-format
4312 msgid "while creating symlink \"%s\""
4313 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4314
4315 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4316 #, c-format
4317 msgid "while looking up \"%s\""
4318 msgstr "приликом тражења „%s“"
4319
4320 #: misc/create_inode.c:394
4321 #, c-format
4322 msgid "while creating directory \"%s\""
4323 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4324
4325 #: misc/create_inode.c:622
4326 #, c-format
4327 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4328 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4329
4330 #: misc/create_inode.c:736
4331 #, c-format
4332 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4333 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4334
4335 #: misc/create_inode.c:744
4336 #, c-format
4337 msgid "while opening directory \"%s\""
4338 msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
4339
4340 #: misc/create_inode.c:754
4341 #, c-format
4342 msgid "while lstat \"%s\""
4343 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4344
4345 #: misc/create_inode.c:804
4346 #, c-format
4347 msgid "while creating special file \"%s\""
4348 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4349
4350 #: misc/create_inode.c:813
4351 msgid "malloc failed"
4352 msgstr "није успела додела меморије"
4353
4354 #: misc/create_inode.c:821
4355 #, c-format
4356 msgid "while trying to read link \"%s\""
4357 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4358
4359 #: misc/create_inode.c:828
4360 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4361 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4362
4363 #: misc/create_inode.c:839
4364 #, c-format
4365 msgid "while writing symlink\"%s\""
4366 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4367
4368 #: misc/create_inode.c:850
4369 #, c-format
4370 msgid "while writing file \"%s\""
4371 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4372
4373 #: misc/create_inode.c:863
4374 #, c-format
4375 msgid "while making dir \"%s\""
4376 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4377
4378 #: misc/create_inode.c:881
4379 msgid "while changing directory"
4380 msgstr "приликом промене директоријума"
4381
4382 #: misc/create_inode.c:887
4383 #, c-format
4384 msgid "ignoring entry \"%s\""
4385 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4386
4387 #: misc/create_inode.c:900
4388 #, c-format
4389 msgid "while setting inode for \"%s\""
4390 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4391
4392 #: misc/create_inode.c:907
4393 #, c-format
4394 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4395 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4396
4397 #: misc/create_inode.c:933
4398 msgid "while saving inode data"
4399 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4400
4401 #: misc/dumpe2fs.c:56
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4405 msgstr ""
4406 "Употреба: %s [-bfghixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] "
4407 "уређај\n"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:159
4410 msgid "blocks"
4411 msgstr "блокова"
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:168
4414 msgid "clusters"
4415 msgstr "кластера"
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:219
4418 #, c-format
4419 msgid "Group %lu: (Blocks "
4420 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:226
4423 #, c-format
4424 msgid " csum 0x%04x"
4425 msgstr " сума провере 0x%04x"
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:228
4428 #, c-format
4429 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4430 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:233
4433 #, c-format
4434 msgid "  %s superblock at "
4435 msgstr "  суперблок „%s“ на "
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:234
4438 msgid "Primary"
4439 msgstr "Примарно"
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:234
4442 msgid "Backup"
4443 msgstr "Резерва"
4444
4445 #: misc/dumpe2fs.c:238
4446 msgid ", Group descriptors at "
4447 msgstr ", Описници групе на "
4448
4449 #: misc/dumpe2fs.c:242
4450 msgid ""
4451 "\n"
4452 "  Reserved GDT blocks at "
4453 msgstr ""
4454 "\n"
4455 "  Резервисаних ГДТ блокова на "
4456
4457 #: misc/dumpe2fs.c:249
4458 msgid " Group descriptor at "
4459 msgstr " Описник групе на "
4460
4461 #: misc/dumpe2fs.c:255
4462 msgid "  Block bitmap at "
4463 msgstr "  Битмапа блока на "
4464
4465 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4466 #, c-format
4467 msgid ", csum 0x%08x"
4468 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:263
4471 msgid ","
4472 msgstr ","
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:265
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 " "
4478 msgstr ""
4479 "\n"
4480 " "
4481
4482 #: misc/dumpe2fs.c:266
4483 msgid " Inode bitmap at "
4484 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4485
4486 #: misc/dumpe2fs.c:273
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 "  Inode table at "
4490 msgstr ""
4491 "\n"
4492 "  Табела и-чвора на "
4493
4494 #: misc/dumpe2fs.c:279
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "\n"
4498 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4499 msgstr ""
4500 "\n"
4501 "  %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4502
4503 #: misc/dumpe2fs.c:286
4504 #, c-format
4505 msgid ", %u unused inodes\n"
4506 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4507
4508 #: misc/dumpe2fs.c:289
4509 msgid "  Free blocks: "
4510 msgstr "  Слободних блокова: "
4511
4512 #: misc/dumpe2fs.c:304
4513 msgid "  Free inodes: "
4514 msgstr "  Слободних и-чворова: "
4515
4516 #: misc/dumpe2fs.c:340
4517 msgid "while printing bad block list"
4518 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4519
4520 #: misc/dumpe2fs.c:346
4521 #, c-format
4522 msgid "Bad blocks: %u"
4523 msgstr "Лоших блокова: %u"
4524
4525 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4526 msgid "while reading journal inode"
4527 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4528
4529 #: misc/dumpe2fs.c:379
4530 msgid "while opening journal inode"
4531 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4532
4533 #: misc/dumpe2fs.c:385
4534 msgid "while reading journal super block"
4535 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4536
4537 #: misc/dumpe2fs.c:392
4538 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4539 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4540
4541 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4542 msgid "while reading journal superblock"
4543 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4544
4545 #: misc/dumpe2fs.c:417
4546 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4547 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4548
4549 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4550 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4551 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4552
4553 #: misc/dumpe2fs.c:460
4554 #, c-format
4555 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4556 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4557
4558 #: misc/dumpe2fs.c:475
4559 #, c-format
4560 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4561 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4562
4563 #: misc/dumpe2fs.c:486
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4568 "\n"
4569 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4570 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4571 "\n"
4572 "Valid extended options are:\n"
4573 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4574 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4575 msgstr ""
4576 "\n"
4577 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4578 "\n"
4579 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4580 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4581 "\n"
4582 "Исправне проширене опције су:\n"
4583 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4584 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4585
4586 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4587 #, c-format
4588 msgid "\tUsing %s\n"
4589 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4590
4591 #: misc/dumpe2fs.c:590
4592 msgid ""
4593 "\n"
4594 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4595 "\n"
4596 msgstr ""
4597 "\n"
4598 "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека!  Сада покрените "
4599 "„e2fsck“!\n"
4600 "\n"
4601
4602 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4603 #: resize/main.c:416
4604 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4605 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4606
4607 #: misc/dumpe2fs.c:630
4608 msgid ""
4609 "\n"
4610 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4611 "\n"
4612 msgstr ""
4613 "\n"
4614 "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама!  Сада покрените „e2fsck“!\n"
4615 "\n"
4616
4617 #: misc/dumpe2fs.c:634
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "\n"
4621 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4622 msgstr ""
4623 "\n"
4624 "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
4625
4626 #: misc/e2image.c:107
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4629 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
4630
4631 #: misc/e2image.c:109
4632 #, c-format
4633 msgid "       %s -I device image-file\n"
4634 msgstr "       %s -I уређај датотека_слике\n"
4635
4636 #: misc/e2image.c:110
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4640 "[ dest_fs ]\n"
4641 msgstr ""
4642 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] "
4643 "сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4644
4645 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4646 msgid "while allocating buffer"
4647 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4648
4649 #: misc/e2image.c:180
4650 #, c-format
4651 msgid "Writing block %llu\n"
4652 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4653
4654 #: misc/e2image.c:194
4655 #, c-format
4656 msgid "error writing block %llu"
4657 msgstr "грешка писања блока %llu"
4658
4659 #: misc/e2image.c:197
4660 msgid "error in generic_write()"
4661 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4662
4663 #: misc/e2image.c:214
4664 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4665 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4666
4667 #: misc/e2image.c:219
4668 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4669 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4670
4671 #: misc/e2image.c:247
4672 msgid "while writing superblock"
4673 msgstr "приликом писања суперблока"
4674
4675 #: misc/e2image.c:256
4676 msgid "while writing inode table"
4677 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4678
4679 #: misc/e2image.c:264
4680 msgid "while writing block bitmap"
4681 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4682
4683 #: misc/e2image.c:272
4684 msgid "while writing inode bitmap"
4685 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4686
4687 #: misc/e2image.c:506
4688 #, c-format
4689 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4690 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4691
4692 #: misc/e2image.c:518
4693 #, c-format
4694 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4695 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4696
4697 #: misc/e2image.c:559
4698 #, c-format
4699 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4700 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4701
4702 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4703 msgid "Copying "
4704 msgstr "Умножавам "
4705
4706 #: misc/e2image.c:627
4707 msgid ""
4708 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4709 msgstr ""
4710 "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4711
4712 #: misc/e2image.c:653
4713 #, c-format
4714 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4715 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4716
4717 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4718 #, c-format
4719 msgid "error reading block %llu"
4720 msgstr "грешка читања блока %llu"
4721
4722 #: misc/e2image.c:719
4723 #, c-format
4724 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4725 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4726
4727 #: misc/e2image.c:723
4728 #, c-format
4729 msgid "at %.2f MB/s"
4730 msgstr "при %.2f MB/s"
4731
4732 #: misc/e2image.c:759
4733 msgid "while allocating l1 table"
4734 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4735
4736 #: misc/e2image.c:804
4737 msgid "while allocating l2 cache"
4738 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4739
4740 #: misc/e2image.c:827
4741 msgid ""
4742 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4743 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4744 msgstr ""
4745 "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће "
4746 "бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4747
4748 #: misc/e2image.c:1149
4749 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4750 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4751
4752 #: misc/e2image.c:1156
4753 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4754 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4755
4756 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4757 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4758 msgstr ""
4759 "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4760
4761 #: misc/e2image.c:1273
4762 msgid "while allocating block bitmap"
4763 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4764
4765 #: misc/e2image.c:1282
4766 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4767 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4768
4769 #: misc/e2image.c:1289
4770 msgid "Scanning inodes...\n"
4771 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4772
4773 #: misc/e2image.c:1301
4774 msgid "Can't allocate block buffer"
4775 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4776
4777 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4778 #, c-format
4779 msgid "while iterating over inode %u"
4780 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4781
4782 #: misc/e2image.c:1386
4783 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4784 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4785
4786 #: misc/e2image.c:1408
4787 msgid "error reading bitmaps"
4788 msgstr "грешка читања битмапа"
4789
4790 #: misc/e2image.c:1420
4791 msgid "while opening device file"
4792 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4793
4794 #: misc/e2image.c:1431
4795 msgid "while restoring the image table"
4796 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4797
4798 #: misc/e2image.c:1528
4799 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4800 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4801
4802 #: misc/e2image.c:1534
4803 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4804 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4805
4806 #: misc/e2image.c:1539
4807 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4808 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4809
4810 #: misc/e2image.c:1544
4811 msgid "Move mode requires all data mode."
4812 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4813
4814 #: misc/e2image.c:1554
4815 msgid "checking if mounted"
4816 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4817
4818 #: misc/e2image.c:1561
4819 msgid ""
4820 "\n"
4821 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4822 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4823 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4824 msgstr ""
4825 "\n"
4826 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може "
4827 "довести до\n"
4828 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања "
4829 "грешака.\n"
4830 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4831
4832 #: misc/e2image.c:1615
4833 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4834 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4835
4836 #: misc/e2image.c:1621
4837 msgid "Can not stat output\n"
4838 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4839
4840 #: misc/e2image.c:1631
4841 #, c-format
4842 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4843 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4844
4845 #: misc/e2image.c:1634
4846 #, c-format
4847 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4848 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4849
4850 #: misc/e2image.c:1637
4851 #, c-format
4852 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4853 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4854
4855 #: misc/e2image.c:1646
4856 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4857 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4858
4859 #: misc/e2image.c:1651
4860 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4861 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4862
4863 #: misc/e2image.c:1658
4864 msgid "while allocating check_buf"
4865 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4866
4867 #: misc/e2image.c:1664
4868 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4869 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4870
4871 #: misc/e2image.c:1674
4872 #, c-format
4873 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4874 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4875
4876 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4877 #, c-format
4878 msgid "Usage: %s -r device\n"
4879 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4880
4881 #: misc/e2label.c:58
4882 #, c-format
4883 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4884 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4885
4886 #: misc/e2label.c:63
4887 #, c-format
4888 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4889 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4890
4891 #: misc/e2label.c:68
4892 #, c-format
4893 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4894 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4895
4896 #: misc/e2label.c:72
4897 #, c-format
4898 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4899 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4900
4901 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4902 #, c-format
4903 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4904 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4905
4906 #: misc/e2label.c:100
4907 #, c-format
4908 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4909 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4910
4911 #: misc/e2label.c:105
4912 #, c-format
4913 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4914 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4915
4916 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4917 #, c-format
4918 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4919 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4920
4921 #: misc/e2undo.c:118
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid ""
4924 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4925 "<filesystem>\n"
4926 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <дттка преноса> <систем_дттка>\n"
4927
4928 #: misc/e2undo.c:143
4929 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4930 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4931
4932 #: misc/e2undo.c:146
4933 msgid "UUID does not match.\n"
4934 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4935
4936 #: misc/e2undo.c:148
4937 msgid "Last mount time does not match.\n"
4938 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4939
4940 #: misc/e2undo.c:150
4941 msgid "Last write time does not match.\n"
4942 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4943
4944 #: misc/e2undo.c:152
4945 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4946 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4947
4948 #: misc/e2undo.c:166
4949 msgid "while reading filesystem superblock."
4950 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4951
4952 #: misc/e2undo.c:182
4953 msgid "while fetching superblock"
4954 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4955
4956 #: misc/e2undo.c:195
4957 #, c-format
4958 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4959 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4960
4961 #: misc/e2undo.c:334
4962 #, c-format
4963 msgid "illegal offset - %s"
4964 msgstr "неисправан померај — %s"
4965
4966 #: misc/e2undo.c:358
4967 #, c-format
4968 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4969 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4970
4971 #: misc/e2undo.c:367
4972 #, c-format
4973 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4974 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4975
4976 #: misc/e2undo.c:374
4977 msgid "while reading undo file"
4978 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4979
4980 #: misc/e2undo.c:379
4981 #, c-format
4982 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4983 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4984
4985 #: misc/e2undo.c:390
4986 #, c-format
4987 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4988 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4989
4990 #: misc/e2undo.c:397
4991 #, c-format
4992 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4993 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4994
4995 #: misc/e2undo.c:401
4996 #, c-format
4997 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4998 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4999
5000 #: misc/e2undo.c:406
5001 #, c-format
5002 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5003 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
5004
5005 #: misc/e2undo.c:419
5006 #, c-format
5007 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5008 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
5009
5010 #: misc/e2undo.c:427
5011 #, c-format
5012 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5013 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
5014
5015 #: misc/e2undo.c:433
5016 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5017 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
5018
5019 #: misc/e2undo.c:449
5020 #, c-format
5021 msgid "while opening `%s'"
5022 msgstr "приликом отварања „%s“"
5023
5024 #: misc/e2undo.c:460
5025 msgid "specified offset is too large"
5026 msgstr "наведени померај је превелик"
5027
5028 #: misc/e2undo.c:501
5029 msgid "while reading keys"
5030 msgstr "приликом читања кључева"
5031
5032 #: misc/e2undo.c:513
5033 #, c-format
5034 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5035 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
5036
5037 #: misc/e2undo.c:523
5038 #, c-format
5039 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5040 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
5041
5042 #: misc/e2undo.c:546
5043 #, c-format
5044 msgid "%s: block %llu is too long."
5045 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
5046
5047 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5048 #, c-format
5049 msgid "while fetching block %llu."
5050 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
5051
5052 #: misc/e2undo.c:570
5053 #, c-format
5054 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5055 msgstr ""
5056 "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
5057
5058 #: misc/e2undo.c:609
5059 #, c-format
5060 msgid "while writing block %llu."
5061 msgstr "приликом писања блока %llu."
5062
5063 #: misc/e2undo.c:615
5064 #, c-format
5065 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5066 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5067
5068 #: misc/e2undo.c:617
5069 #, c-format
5070 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5071 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5072
5073 #: misc/e2undo.c:620
5074 #, c-format
5075 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5076 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
5077
5078 #: misc/findsuper.c:110
5079 #, c-format
5080 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5081 msgstr "Употреба:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5082
5083 #: misc/findsuper.c:155
5084 #, c-format
5085 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5086 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
5087
5088 #: misc/findsuper.c:162
5089 #, c-format
5090 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5091 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
5092
5093 #: misc/findsuper.c:169
5094 #, c-format
5095 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5096 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
5097
5098 #: misc/findsuper.c:175
5099 #, c-format
5100 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5101 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
5102
5103 #: misc/findsuper.c:186
5104 #, c-format
5105 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5106 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
5107
5108 #: misc/findsuper.c:188
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5112 "\tso start/end/grp wrong\n"
5113 msgstr ""
5114 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
5115 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
5116
5117 #: misc/findsuper.c:190
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5121 "mount_time           sb_uuid label\n"
5122 msgstr ""
5123 "померај_бајта  почетак_бајта     крај_бајта  сд_блокови блквел  грп  mkfs/"
5124 "време_качења           цб_ууид натпис\n"
5125
5126 #: misc/findsuper.c:264
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "\n"
5130 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5131 msgstr ""
5132 "\n"
5133 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
5134
5135 #: misc/fsck.c:343
5136 #, c-format
5137 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5138 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5139
5140 #: misc/fsck.c:353
5141 #, c-format
5142 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5143 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5144
5145 #: misc/fsck.c:370
5146 msgid ""
5147 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5148 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5149 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5150 "\n"
5151 msgstr ""
5152 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
5153 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
5154 "        поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5155 "\n"
5156
5157 #: misc/fsck.c:480
5158 #, c-format
5159 msgid "fsck: %s: not found\n"
5160 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5161
5162 #: misc/fsck.c:596
5163 #, c-format
5164 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5165 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5166
5167 #: misc/fsck.c:618
5168 #, c-format
5169 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5170 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5171
5172 #: misc/fsck.c:624
5173 #, c-format
5174 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5175 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5176
5177 #: misc/fsck.c:663
5178 #, c-format
5179 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5180 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5181
5182 #: misc/fsck.c:723
5183 #, c-format
5184 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5185 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5186
5187 #: misc/fsck.c:744
5188 msgid ""
5189 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5190 "with 'no' or '!'.\n"
5191 msgstr ""
5192 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати "
5193 "префикс\n"
5194 "„no“ или „!“.\n"
5195
5196 #: misc/fsck.c:763
5197 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5198 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5199
5200 #: misc/fsck.c:886
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5204 "number\n"
5205 msgstr ""
5206 "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим "
5207 "бројем пролаза „fsck“-а\n"
5208
5209 #: misc/fsck.c:913
5210 #, c-format
5211 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5212 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5213
5214 #: misc/fsck.c:969
5215 msgid "Checking all file systems.\n"
5216 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5217
5218 #: misc/fsck.c:1060
5219 #, c-format
5220 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5221 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5222
5223 #: misc/fsck.c:1080
5224 msgid ""
5225 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5226 msgstr ""
5227 "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] "
5228 "[сис_дттка...]\n"
5229
5230 #: misc/fsck.c:1122
5231 #, c-format
5232 msgid "%s: too many devices\n"
5233 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5234
5235 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5236 #, c-format
5237 msgid "%s: too many arguments\n"
5238 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5239
5240 #: misc/fuse2fs.c:3732
5241 msgid "Mounting read-only.\n"
5242 msgstr "Качим само за читање.\n"
5243
5244 #: misc/fuse2fs.c:3756
5245 #, c-format
5246 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5247 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5248
5249 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5250 #, c-format
5251 msgid "%s: %s.\n"
5252 msgstr "%s: %s.\n"
5253
5254 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5255 #, c-format
5256 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5257 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5258
5259 #: misc/fuse2fs.c:3791
5260 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5261 msgstr ""
5262 "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5263
5264 #: misc/fuse2fs.c:3799
5265 #, c-format
5266 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5267 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5268
5269 #: misc/fuse2fs.c:3814
5270 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5271 msgstr ""
5272 "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5273
5274 #: misc/fuse2fs.c:3818
5275 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5276 msgstr ""
5277 "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је "
5278 "препоручљиво.\n"
5279
5280 #: misc/fuse2fs.c:3823
5281 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5282 msgstr ""
5283 "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5284
5285 #: misc/fuse2fs.c:3827
5286 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5287 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5288
5289 #: misc/fuse2fs.c:3831
5290 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5291 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5292
5293 #: misc/lsattr.c:75
5294 #, c-format
5295 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5296 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5297
5298 #: misc/lsattr.c:86
5299 #, c-format
5300 msgid "While reading flags on %s"
5301 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5302
5303 #: misc/lsattr.c:93
5304 #, c-format
5305 msgid "While reading project on %s"
5306 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5307
5308 #: misc/lsattr.c:102
5309 #, c-format
5310 msgid "While reading version on %s"
5311 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:130
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5317 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5318 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5319 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5320 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5321 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5322 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5323 "undo_file]\n"
5324 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5325 msgstr ""
5326 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C "
5327 "величина_кластера]\n"
5328 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5329 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5330 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5331 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M "
5332 "последњи_прикачени_директоријум]\n"
5333 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5334 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z "
5335 "датотека_опозива]\n"
5336 "        [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:261
5339 #, c-format
5340 msgid "Running command: %s\n"
5341 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:265
5344 #, c-format
5345 msgid "while trying to run '%s'"
5346 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:272
5349 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5350 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:299
5353 #, c-format
5354 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5355 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:301
5358 #, c-format
5359 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5360 msgstr ""
5361 "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:304
5364 msgid "Aborting....\n"
5365 msgstr "Прекидам...\n"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:324
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5371 "\tbad blocks.\n"
5372 "\n"
5373 msgstr ""
5374 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5375 "\tлоше блокове.\n"
5376 "\n"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:343
5379 msgid "while marking bad blocks as used"
5380 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:414
5383 msgid "Writing inode tables: "
5384 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5385
5386 #: misc/mke2fs.c:436
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "\n"
5390 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5391 msgstr ""
5392 "\n"
5393 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5396 msgid "done                            \n"
5397 msgstr "готово                            \n"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:465
5400 msgid "while creating root dir"
5401 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:472
5404 msgid "while reading root inode"
5405 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:484
5408 msgid "while setting root inode ownership"
5409 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:502
5412 msgid "while creating /lost+found"
5413 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:509
5416 msgid "while looking up /lost+found"
5417 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:522
5420 msgid "while expanding /lost+found"
5421 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:537
5424 msgid "while setting bad block inode"
5425 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:564
5428 #, c-format
5429 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5430 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:574
5433 #, c-format
5434 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5435 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:590
5438 #, c-format
5439 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5440 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:606
5443 msgid "while initializing journal superblock"
5444 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5445
5446 #: misc/mke2fs.c:614
5447 msgid "Zeroing journal device: "
5448 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5449
5450 #: misc/mke2fs.c:626
5451 #, c-format
5452 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5453 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:644
5456 msgid "while writing journal superblock"
5457 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:659
5460 #, c-format
5461 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5462 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:667
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "warning: %llu blocks unused.\n"
5468 "\n"
5469 msgstr ""
5470 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5471 "\n"
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:672
5474 #, c-format
5475 msgid "Filesystem label=%s\n"
5476 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:675
5479 #, c-format
5480 msgid "OS type: %s\n"
5481 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5482
5483 #: misc/mke2fs.c:677
5484 #, c-format
5485 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5486 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5487
5488 #: misc/mke2fs.c:680
5489 #, c-format
5490 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5491 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5492
5493 #: misc/mke2fs.c:684
5494 #, c-format
5495 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5496 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:686
5499 #, c-format
5500 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5501 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5502
5503 #: misc/mke2fs.c:688
5504 #, c-format
5505 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5506 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5507
5508 #: misc/mke2fs.c:690
5509 #, c-format
5510 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5511 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5512
5513 #: misc/mke2fs.c:693
5514 #, c-format
5515 msgid "First data block=%u\n"
5516 msgstr "Први блок података=%u\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:695
5519 #, c-format
5520 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5521 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:697
5524 #, c-format
5525 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5526 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:701
5529 #, c-format
5530 msgid "%u block groups\n"
5531 msgstr "%u групе блокова\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:703
5534 #, c-format
5535 msgid "%u block group\n"
5536 msgstr "%u група блокова\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:705
5539 #, c-format
5540 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5541 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:708
5544 #, c-format
5545 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5546 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:710
5549 #, c-format
5550 msgid "%u inodes per group\n"
5551 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:719
5554 #, c-format
5555 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5556 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:720
5559 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5560 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5561
5562 #: misc/mke2fs.c:814
5563 #, c-format
5564 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5565 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5566
5567 #: misc/mke2fs.c:820
5568 #, c-format
5569 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5570 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:833
5573 #, c-format
5574 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5575 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:847
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5580 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:859
5583 #, c-format
5584 msgid "Invalid offset: %s\n"
5585 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5586
5587 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5588 #, c-format
5589 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5590 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:887
5593 #, c-format
5594 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5595 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:909
5598 #, c-format
5599 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5600 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5601
5602 #: misc/mke2fs.c:924
5603 #, c-format
5604 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5605 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5606
5607 #: misc/mke2fs.c:947
5608 #, c-format
5609 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5610 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:954
5613 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5614 msgstr ""
5615 "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система "
5616 "датотека.\n"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:978
5619 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5620 msgstr ""
5621 "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5624 #, c-format
5625 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5626 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:1056
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "\n"
5632 "Bad option(s) specified: %s\n"
5633 "\n"
5634 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5635 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5636 "\n"
5637 "Valid extended options are:\n"
5638 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5639 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5640 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5641 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5642 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5643 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5644 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5645 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5646 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5647 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5648 "\ttest_fs\n"
5649 "\tdiscard\n"
5650 "\tnodiscard\n"
5651 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5652 "\n"
5653 msgstr ""
5654 "\n"
5655 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5656 "\n"
5657 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5658 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5659 "\n"
5660 "Исправне проширене опције су:\n"
5661 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5662 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5663 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5664 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5665 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5666 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5667 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5668 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5669 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5670 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5671 "\ttest_fs\n"
5672 "\tdiscard\n"
5673 "\tnodiscard\n"
5674 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5675 "\n"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:1081
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "\n"
5681 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5682 "\n"
5683 msgstr ""
5684 "\n"
5685 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5686 "\n"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1125
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5692 "\t%s\n"
5693 msgstr ""
5694 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5695 "\t%s\n"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5698 #, c-format
5699 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5700 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5703 #, c-format
5704 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5705 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:1286
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "\n"
5711 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5712 msgstr ""
5713 "\n"
5714 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5715
5716 #: misc/mke2fs.c:1290
5717 msgid ""
5718 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5719 "\n"
5720 msgstr ""
5721 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5722 "\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1294
5725 msgid "Aborting...\n"
5726 msgstr "Прекидам...\n"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:1335
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "\n"
5732 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5733 "\n"
5734 msgstr ""
5735 "\n"
5736 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs."
5737 "conf“\n"
5738 "\n"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1517
5741 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5742 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1554
5745 #, c-format
5746 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5747 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1587
5750 #, c-format
5751 msgid "invalid block size - %s"
5752 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1591
5755 #, c-format
5756 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5757 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1607
5760 #, c-format
5761 msgid "invalid cluster size - %s"
5762 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:1620
5765 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5766 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5769 #, c-format
5770 msgid "bad error behavior - %s"
5771 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:1646
5774 msgid "Illegal number for blocks per group"
5775 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:1651
5778 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5779 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:1659
5782 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5783 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:1665
5786 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5787 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:1670
5790 #, c-format
5791 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5792 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:1680
5795 #, c-format
5796 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5797 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:1690
5800 #, c-format
5801 msgid "invalid inode size - %s"
5802 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:1703
5805 msgid ""
5806 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5807 "nodiscard' extended option instead!\n"
5808 msgstr ""
5809 "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите "
5810 "проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:1714
5813 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5814 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:1723
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5820 "\n"
5821 msgstr ""
5822 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5823 "\n"
5824
5825 #: misc/mke2fs.c:1732
5826 #, c-format
5827 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5828 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:1747
5831 #, c-format
5832 msgid "bad num inodes - %s"
5833 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:1760
5836 msgid "while allocating fs_feature string"
5837 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:1777
5840 #, c-format
5841 msgid "bad revision level - %s"
5842 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:1782
5845 #, c-format
5846 msgid "while trying to create revision %d"
5847 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:1796
5850 msgid "The -t option may only be used once"
5851 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:1804
5854 msgid "The -T option may only be used once"
5855 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5858 #, c-format
5859 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5860 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:1866
5863 #, c-format
5864 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5865 msgstr ""
5866 "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:1872
5869 #, c-format
5870 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5871 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:1883
5874 #, c-format
5875 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5876 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:1913
5879 msgid "filesystem"
5880 msgstr "систем датотека"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5883 msgid "while trying to determine filesystem size"
5884 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:1937
5887 msgid ""
5888 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5889 "the size of the filesystem\n"
5890 msgstr ""
5891 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5892 "величину система датотека\n"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:1944
5895 msgid ""
5896 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5897 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5898 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5899 "\tto re-read your partition table.\n"
5900 msgstr ""
5901 "Извештено је да је величина уређаја нула.  Наведена је неисправна партиција, "
5902 "или\n"
5903 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што "
5904 "је\n"
5905 "\tизмењена партиција заузета и у употреби.  Морате поново да подигнете\n"
5906 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:1961
5909 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5910 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:1981
5913 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5914 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:2030
5917 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5918 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:2035
5921 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5922 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:2040
5925 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5926 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:2045
5929 #, fuzzy
5930 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5931 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:2055
5934 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5935 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2061
5938 msgid "while trying to determine physical sector size"
5939 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2093
5942 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5943 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2098
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5949 msgstr ""
5950 "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора "
5951 "уређаја %d\n"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2122
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5957 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5958 msgstr ""
5959 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била "
5960 "изражена\n"
5961 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2134
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5967 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5968 msgstr ""
5969 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5970 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:2156
5973 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5974 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:2163
5977 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5978 msgstr ""
5979 "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:2171
5982 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5983 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5984
5985 #: misc/mke2fs.c:2181
5986 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5987 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2194
5990 #, c-format
5991 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5992 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:2211
5995 msgid ""
5996 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5997 "rectify.\n"
5998 msgstr ""
5999 "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне "
6000 "„-O“ да исправите.\n"
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:2231
6003 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6004 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
6005
6006 #: misc/mke2fs.c:2237
6007 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6008 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
6009
6010 #: misc/mke2fs.c:2257
6011 #, c-format
6012 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6013 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
6014
6015 #: misc/mke2fs.c:2260
6016 #, c-format
6017 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6018 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
6019
6020 #: misc/mke2fs.c:2262
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6024 msgstr ""
6025 "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-"
6026 "партиционисање.\n"
6027
6028 #: misc/mke2fs.c:2283
6029 #, c-format
6030 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6031 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
6032
6033 #: misc/mke2fs.c:2287
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6037 msgstr ""
6038 "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано "
6039 "је настављање\n"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:2295
6042 #, c-format
6043 msgid ""
6044 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6045 "and journal checksum features.\n"
6046 msgstr ""
6047 "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности "
6048 "функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:2350
6051 #, c-format
6052 msgid ""
6053 "\n"
6054 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6055 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6056 "not be what you want.\n"
6057 "\n"
6058 msgstr ""
6059 "\n"
6060 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
6061 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
6062 "оно што ви желите.\n"
6063 "\n"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:2365
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6068 msgstr ""
6069 "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта; наведите већу величину"
6070
6071 #: misc/mke2fs.c:2387
6072 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6073 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:2394
6076 msgid ""
6077 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6078 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6079 msgstr ""
6080 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
6081 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:2402
6084 msgid ""
6085 "\n"
6086 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6087 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6088 "\n"
6089 msgstr ""
6090 "\n"
6091 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
6092 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
6093 "\n"
6094
6095 #: misc/mke2fs.c:2414
6096 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6097 msgstr ""
6098 "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном "
6099 "систему датотека"
6100
6101 #: misc/mke2fs.c:2423
6102 msgid "blocks per group count out of range"
6103 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
6104
6105 #: misc/mke2fs.c:2445
6106 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6107 msgstr ""
6108 "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити "
6109 "наведена"
6110
6111 #: misc/mke2fs.c:2457
6112 #, c-format
6113 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6114 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:2472
6117 #, c-format
6118 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6119 msgstr ""
6120 "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:2487
6123 #, c-format
6124 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6125 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:2494
6128 #, c-format
6129 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6130 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
6131
6132 #: misc/mke2fs.c:2508
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6136 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6137 "\tor lower inode count (-N).\n"
6138 msgstr ""
6139 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
6140 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
6141 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
6142
6143 #: misc/mke2fs.c:2695
6144 msgid "Discarding device blocks: "
6145 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
6146
6147 #: misc/mke2fs.c:2711
6148 msgid "failed - "
6149 msgstr "неуспех — "
6150
6151 #: misc/mke2fs.c:2770
6152 msgid "while initializing quota context"
6153 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
6154
6155 #: misc/mke2fs.c:2777
6156 msgid "while writing quota inodes"
6157 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:2802
6160 #, c-format
6161 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6162 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
6163
6164 #: misc/mke2fs.c:2877
6165 #, fuzzy
6166 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6167 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
6168
6169 #: misc/mke2fs.c:2890
6170 msgid "while setting up superblock"
6171 msgstr "приликом постављања суперблока"
6172
6173 #: misc/mke2fs.c:2906
6174 msgid ""
6175 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6176 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6177 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6178 msgstr ""
6179 "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6180 "провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање "
6181 "метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
6182
6183 #: misc/mke2fs.c:2913
6184 msgid ""
6185 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6186 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6187 msgstr ""
6188 "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом "
6189 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Проследите „-O 64-бита“ да "
6190 "исправите.\n"
6191
6192 #: misc/mke2fs.c:2921
6193 #, fuzzy
6194 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6195 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтеца функцију „metadata_csum“.\n"
6196
6197 #: misc/mke2fs.c:2945
6198 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6199 msgstr ""
6200 "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-"
6201 "чвора\n"
6202
6203 #: misc/mke2fs.c:3044
6204 #, c-format
6205 msgid "unknown os - %s"
6206 msgstr "непознат ос — %s"
6207
6208 #: misc/mke2fs.c:3107
6209 msgid "Allocating group tables: "
6210 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6211
6212 #: misc/mke2fs.c:3115
6213 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6214 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6215
6216 #: misc/mke2fs.c:3124
6217 msgid ""
6218 "\n"
6219 "\twhile converting subcluster bitmap"
6220 msgstr ""
6221 "\n"
6222 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6223
6224 #: misc/mke2fs.c:3130
6225 #, c-format
6226 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6227 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
6228
6229 #: misc/mke2fs.c:3171
6230 #, c-format
6231 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6232 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6233
6234 #: misc/mke2fs.c:3184
6235 msgid "while reserving blocks for online resize"
6236 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6237
6238 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
6239 msgid "journal"
6240 msgstr "дневник"
6241
6242 #: misc/mke2fs.c:3208
6243 #, c-format
6244 msgid "Adding journal to device %s: "
6245 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6246
6247 #: misc/mke2fs.c:3215
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "\n"
6251 "\twhile trying to add journal to device %s"
6252 msgstr ""
6253 "\n"
6254 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6255
6256 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
6257 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6258 msgid "done\n"
6259 msgstr "готово\n"
6260
6261 #: misc/mke2fs.c:3226
6262 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6263 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6264
6265 #: misc/mke2fs.c:3236
6266 #, c-format
6267 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6268 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6269
6270 #: misc/mke2fs.c:3245
6271 msgid ""
6272 "\n"
6273 "\twhile trying to create journal"
6274 msgstr ""
6275 "\n"
6276 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6277
6278 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6279 msgid ""
6280 "\n"
6281 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6282 msgstr ""
6283 "\n"
6284 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6285
6286 #: misc/mke2fs.c:3262
6287 #, c-format
6288 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6289 msgstr ""
6290 "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d "
6291 "секунде.\n"
6292
6293 #: misc/mke2fs.c:3278
6294 msgid "Copying files into the device: "
6295 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
6296
6297 #: misc/mke2fs.c:3284
6298 msgid "while populating file system"
6299 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
6300
6301 #: misc/mke2fs.c:3291
6302 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6303 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6304
6305 #: misc/mke2fs.c:3298
6306 msgid ""
6307 "\n"
6308 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6309 msgstr ""
6310 "\n"
6311 "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
6312
6313 #: misc/mke2fs.c:3300
6314 msgid ""
6315 "done\n"
6316 "\n"
6317 msgstr ""
6318 "готово\n"
6319 "\n"
6320
6321 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6322 #, c-format
6323 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6324 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu за велику датотеку"
6325
6326 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6330 msgstr ""
6331 "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера "
6332 "%u.\n"
6333
6334 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6335 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6336 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6337
6338 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6339 #, c-format
6340 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6341 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6342
6343 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6344 #, c-format
6345 msgid "with %llu blocks each"
6346 msgstr "са %llu блока свака"
6347
6348 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6349 #, c-format
6350 msgid "while creating huge file %lu"
6351 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6352
6353 #: misc/mklost+found.c:50
6354 msgid "Usage: mklost+found\n"
6355 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6356
6357 #: misc/partinfo.c:43
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "Usage:  %s device...\n"
6361 "\n"
6362 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6363 "For example: %s /dev/hda\n"
6364 "\n"
6365 msgstr ""
6366 "Употреба:  %s уређај...\n"
6367 "\n"
6368 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6369 "На пример: %s /dev/hda\n"
6370 "\n"
6371
6372 #: misc/partinfo.c:53
6373 #, c-format
6374 msgid "Cannot open %s: %s"
6375 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6376
6377 #: misc/partinfo.c:59
6378 #, c-format
6379 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6380 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6381
6382 #: misc/partinfo.c:67
6383 #, c-format
6384 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6385 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6386
6387 #: misc/partinfo.c:73
6388 #, c-format
6389 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6390 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6391
6392 #: misc/tune2fs.c:119
6393 msgid ""
6394 "\n"
6395 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: misc/tune2fs.c:121
6399 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6400 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:123
6403 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6404 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:136
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid ""
6409 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6410 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6411 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6412 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6413 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6414 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6415 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6416 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6417 msgstr ""
6418 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6419 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6420 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6421 "        [-p период_ммп_освежавања] [-r број_резервисаних_блокова] [-u "
6422 "корисник]\n"
6423 "        [-C број_качења] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_дир]\n"
6424 "        [-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6425 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
6426 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_опозива] уређај\n"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:222
6429 msgid "Journal superblock not found!\n"
6430 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:280
6433 msgid "while trying to open external journal"
6434 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6435
6436 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6437 #, c-format
6438 msgid "%s is not a journal device.\n"
6439 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6442 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6443 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:320
6446 msgid ""
6447 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6448 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6449 msgstr ""
6450 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6451 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:329
6454 msgid "Journal removed\n"
6455 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:373
6458 msgid "while reading bitmaps"
6459 msgstr "приликом читања битмапа"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:381
6462 msgid "while clearing journal inode"
6463 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:392
6466 msgid "while writing journal inode"
6467 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6470 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6471 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6472
6473 #: misc/tune2fs.c:479
6474 #, c-format
6475 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6476 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:482
6479 #, c-format
6480 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6481 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:486
6484 #, c-format
6485 msgid " -z \"%s\""
6486 msgstr " -z „%s“"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:488
6489 #, c-format
6490 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6491 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:490
6494 #, c-format
6495 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6496 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:1085
6499 msgid ""
6500 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6501 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6502 msgstr ""
6503 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6504 "  Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1121
6507 #, c-format
6508 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6509 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:1127
6512 #, c-format
6513 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6514 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1136
6517 msgid ""
6518 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6519 "unmounted or mounted read-only.\n"
6520 msgstr ""
6521 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6522 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:1144
6525 msgid ""
6526 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6527 "the has_journal flag.\n"
6528 msgstr ""
6529 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6530 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:1162
6533 msgid ""
6534 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6535 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6536 msgstr ""
6537 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6538 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6539
6540 #: misc/tune2fs.c:1175
6541 msgid ""
6542 "The multiple mount protection feature can't\n"
6543 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6544 "read-only.\n"
6545 msgstr ""
6546 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6547 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6548 "или само за читање.\n"
6549
6550 #: misc/tune2fs.c:1193
6551 #, c-format
6552 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6553 msgstr ""
6554 "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d "
6555 "сек.\n"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:1202
6558 msgid ""
6559 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6560 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6561 msgstr ""
6562 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6563 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:1210
6566 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6567 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1219
6570 #, c-format
6571 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6572 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:1224
6575 msgid "while reading MMP block."
6576 msgstr "приликом читања ММП блока."
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1256
6579 msgid ""
6580 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6581 "inconsistent.\n"
6582 msgstr ""
6583 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6584 "система датотека.\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1267
6587 msgid ""
6588 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6589 "unmounted or mounted read-only.\n"
6590 msgstr ""
6591 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6592 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:1278
6595 msgid "Enabling checksums could take some time."
6596 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:1280
6599 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6600 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:1286
6603 msgid ""
6604 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6605 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6606 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6607 msgstr ""
6608 "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6609 "провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање "
6610 "метаподатака током суме провере.  Поново покрените са „-O“ распоном да "
6611 "исправите.\n"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:1293
6614 msgid ""
6615 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6616 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6617 "rectify.\n"
6618 msgstr ""
6619 "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом "
6620 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Покрените „resize2fs -b“ да "
6621 "исправите.\n"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:1319
6624 msgid "Disabling checksums could take some time."
6625 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:1321
6628 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6629 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:1384
6632 #, c-format
6633 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6634 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:1394
6637 #, c-format
6638 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6639 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:1424
6642 #, c-format
6643 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:1445
6647 msgid ""
6648 "\n"
6649 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6650 msgstr ""
6651 "\n"
6652 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1463
6655 msgid ""
6656 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6657 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6658 msgstr ""
6659 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6660 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:1481
6663 msgid ""
6664 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6665 "unmounted \n"
6666 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6667 msgstr ""
6668 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“.  Систем датотека "
6669 "мора бити откачен \n"
6670 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:1487
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6675 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:1529
6678 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6679 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:1549
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "\n"
6685 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6686 msgstr ""
6687 "\n"
6688 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:1553
6691 #, c-format
6692 msgid "Creating journal on device %s: "
6693 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:1561
6696 #, c-format
6697 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6698 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6699
6700 #: misc/tune2fs.c:1567
6701 msgid "Creating journal inode: "
6702 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:1581
6705 msgid ""
6706 "\n"
6707 "\twhile trying to create journal file"
6708 msgstr ""
6709 "\n"
6710 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:1619
6713 #, c-format
6714 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:1632
6718 msgid "while initializing quota context in support library"
6719 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:1647
6722 #, c-format
6723 msgid "while updating quota limits (%d)"
6724 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:1655
6727 #, c-format
6728 msgid "while writing quota file (%d)"
6729 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:1673
6732 #, c-format
6733 msgid "while removing quota file (%d)"
6734 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:1716
6737 msgid ""
6738 "\n"
6739 "Bad quota options specified.\n"
6740 "\n"
6741 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6742 "comma):\n"
6743 "\t[^]usr[quota]\n"
6744 "\t[^]grp[quota]\n"
6745 "\t[^]prj[quota]\n"
6746 "\n"
6747 "\n"
6748 msgstr ""
6749 "\n"
6750 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6751 "\n"
6752 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене "
6753 "зарезом):\n"
6754 "\t[^]usr[quota]\n"
6755 "\t[^]grp[quota]\n"
6756 "\t[^]prj[quota]\n"
6757 "\n"
6758 "\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:1774
6761 #, c-format
6762 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6763 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6766 #, c-format
6767 msgid "bad mounts count - %s"
6768 msgstr "лош број качења — %s"
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:1855
6771 #, c-format
6772 msgid "bad gid/group name - %s"
6773 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:1888
6776 #, c-format
6777 msgid "bad interval - %s"
6778 msgstr "лош период — %s"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:1917
6781 #, c-format
6782 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6783 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:1932
6786 msgid "-o may only be specified once"
6787 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:1941
6790 msgid "-O may only be specified once"
6791 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:1958
6794 #, c-format
6795 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6796 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:1987
6799 #, c-format
6800 msgid "bad uid/user name - %s"
6801 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:2004
6804 #, c-format
6805 msgid "bad inode size - %s"
6806 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6807
6808 #: misc/tune2fs.c:2011
6809 #, c-format
6810 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6811 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6812
6813 #: misc/tune2fs.c:2108
6814 #, c-format
6815 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6816 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6817
6818 #: misc/tune2fs.c:2113
6819 #, c-format
6820 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6821 msgid_plural ""
6822 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6823 msgstr[0] ""
6824 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6825 msgstr[1] ""
6826 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6827 msgstr[2] ""
6828 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6829
6830 #: misc/tune2fs.c:2136
6831 #, c-format
6832 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6833 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:2151
6836 #, c-format
6837 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6838 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:2166
6841 #, c-format
6842 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6843 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:2172
6846 #, c-format
6847 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6848 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6849
6850 #: misc/tune2fs.c:2191
6851 #, fuzzy
6852 msgid ""
6853 "\n"
6854 "Bad options specified.\n"
6855 "\n"
6856 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6857 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6858 "\n"
6859 "Valid extended options are:\n"
6860 "\tclear_mmp\n"
6861 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6862 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6863 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6864 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6865 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6866 "\ttest_fs\n"
6867 "\t^test_fs\n"
6868 msgstr ""
6869 "\n"
6870 "Наведене су лоше опције.\n"
6871 "\n"
6872 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6873 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
6874 "\n"
6875 "Исправне проширене опције су:\n"
6876 "\tclear_mmp\n"
6877 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6878 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6879 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6880 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6881 "\ttest_fs\n"
6882 "\t^test_fs\n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:2661
6885 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6886 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:2666
6889 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6890 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6891
6892 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6893 msgid "blocks to be moved"
6894 msgstr "блокови за премештање"
6895
6896 #: misc/tune2fs.c:2686
6897 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6898 msgstr ""
6899 "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6900
6901 #: misc/tune2fs.c:2692
6902 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6903 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6904
6905 #: misc/tune2fs.c:2697
6906 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6907 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:2729
6910 msgid ""
6911 "Error in resizing the inode size.\n"
6912 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6913 msgstr ""
6914 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6915 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:2941
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6921 "'e2fsck -f %s'\n"
6922 msgstr ""
6923 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6924 "„e2fsck -f %s“\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:2953
6927 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6928 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6929
6930 #: misc/tune2fs.c:2966
6931 #, c-format
6932 msgid "The inode size is already %lu\n"
6933 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6934
6935 #: misc/tune2fs.c:2973
6936 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6937 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6938
6939 #: misc/tune2fs.c:2978
6940 #, c-format
6941 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6942 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6943
6944 #: misc/tune2fs.c:2984
6945 msgid "Resizing inodes could take some time."
6946 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6947
6948 #: misc/tune2fs.c:3032
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6952 "\n"
6953 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6954 "\n"
6955 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6956 "by journal recovery.\n"
6957 msgstr ""
6958 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
6959 "\n"
6960 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
6961 "\n"
6962 "затим поново покренути ову наредбу.  У супротном, све начињене измене могу "
6963 "бити преписане\n"
6964 "опоравком дневника.\n"
6965
6966 #: misc/tune2fs.c:3043
6967 #, c-format
6968 msgid "Recovering journal.\n"
6969 msgstr "Опорављам дневник.\n"
6970
6971 #: misc/tune2fs.c:3061
6972 #, c-format
6973 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6974 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6975
6976 #: misc/tune2fs.c:3067
6977 #, c-format
6978 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6979 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6980
6981 #: misc/tune2fs.c:3072
6982 #, c-format
6983 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6984 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6985
6986 #: misc/tune2fs.c:3077
6987 #, c-format
6988 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6989 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6990
6991 #: misc/tune2fs.c:3082
6992 #, c-format
6993 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6994 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6995
6996 #: misc/tune2fs.c:3089
6997 #, c-format
6998 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6999 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
7000
7001 #: misc/tune2fs.c:3096
7002 #, c-format
7003 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7004 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
7005
7006 #: misc/tune2fs.c:3102
7007 #, c-format
7008 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7009 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
7010
7011 #: misc/tune2fs.c:3109
7012 #, c-format
7013 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7014 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
7015
7016 #: misc/tune2fs.c:3114
7017 msgid ""
7018 "\n"
7019 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7020 msgstr ""
7021 "\n"
7022 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
7023
7024 #: misc/tune2fs.c:3117
7025 msgid ""
7026 "\n"
7027 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7028 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7029 msgstr ""
7030 "\n"
7031 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
7032 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
7033
7034 #: misc/tune2fs.c:3127
7035 #, c-format
7036 msgid ""
7037 "\n"
7038 "Sparse superblock flag set.  %s"
7039 msgstr ""
7040 "\n"
7041 "Заставица оскудног суперблока је постављена.  %s"
7042
7043 #: misc/tune2fs.c:3132
7044 msgid ""
7045 "\n"
7046 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7047 msgstr ""
7048 "\n"
7049 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
7050
7051 #: misc/tune2fs.c:3140
7052 #, c-format
7053 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7054 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
7055
7056 #: misc/tune2fs.c:3146
7057 #, c-format
7058 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7059 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
7060
7061 #: misc/tune2fs.c:3178
7062 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7063 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
7064
7065 #: misc/tune2fs.c:3196
7066 msgid ""
7067 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7068 msgstr ""
7069 "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7070
7071 #: misc/tune2fs.c:3220
7072 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7073 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7074
7075 #: misc/tune2fs.c:3223
7076 msgid ""
7077 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7078 "and re-run this command.\n"
7079 msgstr ""
7080 "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O "
7081 "metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
7082
7083 #: misc/tune2fs.c:3232
7084 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7085 msgstr ""
7086 "Подешавање УУИД-а на систему датотека са сумом провере може потрајати мало "
7087 "дуже."
7088
7089 #: misc/tune2fs.c:3257
7090 msgid "Invalid UUID format\n"
7091 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
7092
7093 #: misc/tune2fs.c:3273
7094 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7095 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
7096
7097 #: misc/tune2fs.c:3299
7098 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7099 msgstr ""
7100 "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7101
7102 #: misc/tune2fs.c:3306
7103 msgid ""
7104 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7105 "feature enabled.\n"
7106 msgstr ""
7107 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
7108 "функцијом „flex_bg“.\n"
7109
7110 #: misc/tune2fs.c:3324
7111 #, c-format
7112 msgid "Setting inode size %lu\n"
7113 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
7114
7115 #: misc/tune2fs.c:3328
7116 msgid "Failed to change inode size\n"
7117 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
7118
7119 #: misc/tune2fs.c:3342
7120 #, c-format
7121 msgid "Setting stride size to %d\n"
7122 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
7123
7124 #: misc/tune2fs.c:3347
7125 #, c-format
7126 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7127 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
7128
7129 #: misc/tune2fs.c:3354
7130 #, c-format
7131 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7132 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
7133
7134 #: misc/util.c:100
7135 msgid "<proceeding>\n"
7136 msgstr "<настављам>\n"
7137
7138 #: misc/util.c:104
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7141 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
7142
7143 #: misc/util.c:108
7144 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7145 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
7146
7147 #: misc/util.c:133
7148 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7149 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.  Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
7150
7151 #: misc/util.c:138
7152 #, c-format
7153 msgid "will not make a %s here!\n"
7154 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
7155
7156 #: misc/util.c:145
7157 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7158 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
7159
7160 #: misc/util.c:161
7161 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7162 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
7163
7164 #: misc/util.c:186
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "\n"
7168 "Could not find journal device matching %s\n"
7169 msgstr ""
7170 "\n"
7171 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
7172
7173 #: misc/util.c:213
7174 msgid ""
7175 "\n"
7176 "Bad journal options specified.\n"
7177 "\n"
7178 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7179 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7180 "\n"
7181 "Valid journal options are:\n"
7182 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7183 "\tdevice=<journal device>\n"
7184 "\tlocation=<journal location>\n"
7185 "\n"
7186 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7187 "\n"
7188 msgstr ""
7189 "\n"
7190 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7191 "\n"
7192 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7193 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
7194 "\n"
7195 "Исправне опције дневника су:\n"
7196 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7197 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7198 "\tlocation=<место дневника>\n"
7199 "\n"
7200 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система "
7201 "датотека.\n"
7202 "\n"
7203
7204 #: misc/util.c:244
7205 msgid ""
7206 "\n"
7207 "Filesystem too small for a journal\n"
7208 msgstr ""
7209 "\n"
7210 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7211
7212 #: misc/util.c:251
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "\n"
7216 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7217 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7218 msgstr ""
7219 "\n"
7220 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7221 "између 1024 и 10240000 блокова.  Прекидам.\n"
7222
7223 #: misc/util.c:259
7224 msgid ""
7225 "\n"
7226 "Journal size too big for filesystem.\n"
7227 msgstr ""
7228 "\n"
7229 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7230
7231 #: misc/util.c:273
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7235 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7236 msgstr ""
7237 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g "
7238 "дана,\n"
7239 "до чега прво дође.  Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7240
7241 #: misc/uuidd.c:49
7242 #, c-format
7243 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7244 msgstr ""
7245 "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7246
7247 #: misc/uuidd.c:51
7248 #, c-format
7249 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7250 msgstr "       %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7251
7252 #: misc/uuidd.c:53
7253 #, c-format
7254 msgid "       %s -k\n"
7255 msgstr "       %s -k\n"
7256
7257 #: misc/uuidd.c:155
7258 msgid "bad arguments"
7259 msgstr "лоши аргументи"
7260
7261 #: misc/uuidd.c:173
7262 msgid "connect"
7263 msgstr "повежи"
7264
7265 #: misc/uuidd.c:192
7266 msgid "write"
7267 msgstr "пиши"
7268
7269 #: misc/uuidd.c:200
7270 msgid "read count"
7271 msgstr "број читања"
7272
7273 #: misc/uuidd.c:206
7274 msgid "bad response length"
7275 msgstr "лоша дужина одговора"
7276
7277 #: misc/uuidd.c:271
7278 #, c-format
7279 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7280 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7281
7282 #: misc/uuidd.c:279
7283 #, c-format
7284 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7285 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7286
7287 #: misc/uuidd.c:308
7288 #, c-format
7289 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7290 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7291
7292 #: misc/uuidd.c:316
7293 #, c-format
7294 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7295 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7296
7297 #: misc/uuidd.c:354
7298 #, c-format
7299 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7300 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7301
7302 #: misc/uuidd.c:362
7303 #, c-format
7304 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7305 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7306
7307 #: misc/uuidd.c:381
7308 #, c-format
7309 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7310 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7311
7312 #: misc/uuidd.c:391
7313 #, c-format
7314 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7315 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7316
7317 #: misc/uuidd.c:400
7318 #, c-format
7319 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7320 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7321 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7322 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7323 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7324
7325 #: misc/uuidd.c:421
7326 #, c-format
7327 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7328 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7329
7330 #: misc/uuidd.c:433
7331 #, c-format
7332 msgid "Invalid operation %d\n"
7333 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7334
7335 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7336 #, c-format
7337 msgid "Bad number: %s\n"
7338 msgstr "Лош број: %s\n"
7339
7340 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7341 #, c-format
7342 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7343 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7344
7345 #: misc/uuidd.c:544
7346 #, c-format
7347 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7348 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7349 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7350 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7351 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7352
7353 #: misc/uuidd.c:548
7354 msgid "List of UUID's:\n"
7355 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7356
7357 #: misc/uuidd.c:569
7358 #, c-format
7359 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7360 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7361
7362 #: misc/uuidd.c:586
7363 #, c-format
7364 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7365 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7366
7367 #: misc/uuidd.c:592
7368 #, c-format
7369 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7370 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7371
7372 #: misc/uuidgen.c:32
7373 #, c-format
7374 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7375 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7376
7377 #: resize/extent.c:202
7378 msgid "# Extent dump:\n"
7379 msgstr "# Избачај распона:\n"
7380
7381 #: resize/extent.c:203
7382 #, c-format
7383 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7384 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7385
7386 #: resize/main.c:49
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid ""
7389 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7390 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7391 "\n"
7392 msgstr ""
7393 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-"
7394 "b|-s|нова_величина] [-z датотека_опозива]\n"
7395 "\n"
7396
7397 #: resize/main.c:73
7398 msgid "Extending the inode table"
7399 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7400
7401 #: resize/main.c:76
7402 msgid "Relocating blocks"
7403 msgstr "Премештам блокове"
7404
7405 #: resize/main.c:79
7406 msgid "Scanning inode table"
7407 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7408
7409 #: resize/main.c:82
7410 msgid "Updating inode references"
7411 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7412
7413 #: resize/main.c:85
7414 msgid "Moving inode table"
7415 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7416
7417 #: resize/main.c:88
7418 msgid "Unknown pass?!?"
7419 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7420
7421 #: resize/main.c:91
7422 #, c-format
7423 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7424 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7425
7426 #: resize/main.c:163
7427 msgid ""
7428 "\n"
7429 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7430 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7431 "\n"
7432 msgstr ""
7433 "\n"
7434 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана.  "
7435 "Наставите на\n"
7436 "сопствену одговорност!  Користите опцију „force“ ако ипак желите да "
7437 "наставите.\n"
7438 "\n"
7439
7440 #: resize/main.c:366
7441 #, c-format
7442 msgid "while opening %s"
7443 msgstr "приликом отварања „%s“"
7444
7445 #: resize/main.c:374
7446 #, c-format
7447 msgid "while getting stat information for %s"
7448 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7449
7450 #: resize/main.c:451
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7454 "\n"
7455 msgstr ""
7456 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7457 "\n"
7458
7459 #: resize/main.c:470
7460 #, c-format
7461 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7462 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7463
7464 #: resize/main.c:507
7465 #, c-format
7466 msgid "Invalid new size: %s\n"
7467 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7468
7469 #: resize/main.c:526
7470 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7471 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7472
7473 #: resize/main.c:534
7474 #, c-format
7475 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7476 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7477
7478 #: resize/main.c:540
7479 msgid "Invalid stride length"
7480 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7481
7482 #: resize/main.c:564
7483 #, c-format
7484 msgid ""
7485 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7486 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7487 "\n"
7488 msgstr ""
7489 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7490 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7491 "\n"
7492
7493 #: resize/main.c:571
7494 #, c-format
7495 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7496 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7497
7498 #: resize/main.c:575
7499 #, c-format
7500 msgid ""
7501 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7502 "blocks.\n"
7503 msgstr ""
7504 "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од "
7505 "2^32 блокова.\n"
7506
7507 #: resize/main.c:581
7508 #, c-format
7509 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7510 msgstr ""
7511 "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7512
7513 #: resize/main.c:587
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7517 "feature.\n"
7518 msgstr ""
7519 "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну "
7520 "функцију.\n"
7521
7522 #: resize/main.c:593
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7526 "\n"
7527 msgstr ""
7528 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7529 "\n"
7530
7531 #: resize/main.c:600
7532 #, c-format
7533 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7534 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7535
7536 #: resize/main.c:605
7537 #, c-format
7538 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7539 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7540
7541 #: resize/main.c:613
7542 #, c-format
7543 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7544 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7545
7546 #: resize/main.c:615
7547 #, c-format
7548 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7549 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7550
7551 #: resize/main.c:617
7552 #, c-format
7553 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7554 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7555
7556 #: resize/main.c:626
7557 #, c-format
7558 msgid "while trying to resize %s"
7559 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7560
7561 #: resize/main.c:629
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7565 "after the aborted resize operation.\n"
7566 msgstr ""
7567 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7568 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7569
7570 #: resize/main.c:635
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7574 "\n"
7575 msgstr ""
7576 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7577 "\n"
7578
7579 #: resize/main.c:650
7580 #, c-format
7581 msgid "while trying to truncate %s"
7582 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7583
7584 #: resize/online.c:81
7585 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7586 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7587
7588 #: resize/online.c:86
7589 #, c-format
7590 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7591 msgstr ""
7592 "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на "
7593 "мрежи\n"
7594
7595 #: resize/online.c:90
7596 msgid "On-line shrinking not supported"
7597 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7598
7599 #: resize/online.c:114
7600 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7601 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7602
7603 #: resize/online.c:122
7604 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7605 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7606
7607 #: resize/online.c:129
7608 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7609 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7610
7611 #: resize/online.c:137
7612 #, c-format
7613 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7614 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7615
7616 #: resize/online.c:142
7617 #, c-format
7618 msgid "Old resize interface requested.\n"
7619 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7620
7621 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7622 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7623 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7624
7625 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7626 msgid "While checking for on-line resizing support"
7627 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7628
7629 #: resize/online.c:181
7630 msgid "Kernel does not support online resizing"
7631 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7632
7633 #: resize/online.c:220
7634 #, c-format
7635 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7636 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7637
7638 #: resize/online.c:230
7639 msgid "While trying to extend the last group"
7640 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7641
7642 #: resize/online.c:284
7643 #, c-format
7644 msgid "While trying to add group #%d"
7645 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7646
7647 #: resize/online.c:295
7648 #, c-format
7649 msgid ""
7650 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7651 "this system.\n"
7652 msgstr ""
7653 "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није "
7654 "подржана на том систему.\n"
7655
7656 #: resize/resize2fs.c:759
7657 #, c-format
7658 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7659 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
7660
7661 #: resize/resize2fs.c:1037
7662 msgid "reserved blocks"
7663 msgstr "резервисани блокови"
7664
7665 #: resize/resize2fs.c:1281
7666 msgid "meta-data blocks"
7667 msgstr "блокови метаподатака"
7668
7669 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7670 msgid "new meta blocks"
7671 msgstr "нови мета блокови"
7672
7673 #: resize/resize2fs.c:2696
7674 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7675 msgstr ""
7676 "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ "
7677 "групи блока?\n"
7678
7679 #: resize/resize2fs.c:2701
7680 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7681 msgstr ""
7682 "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у "
7683 "„super_sparse“ групи блока?\n"
7684
7685 #: resize/resize2fs.c:2774
7686 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7687 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7690 #, fuzzy
7691 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7692 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.43.5"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7695 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7696 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7699 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7700 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7703 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7704 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7707 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7708 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7711 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7712 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7715 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7716 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7719 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7720 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7723 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7724 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7727 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7728 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7731 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7732 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7735 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7736 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7739 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7740 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7743 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7744 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7747 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7748 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7751 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7752 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7755 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7756 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7759 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7760 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7763 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7764 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7767 msgid "Bad magic number in super-block"
7768 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7771 msgid "Filesystem revision too high"
7772 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7775 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7776 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7779 msgid "Can't read group descriptors"
7780 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7783 msgid "Can't write group descriptors"
7784 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7787 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7788 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7791 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7792 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7795 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7796 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7799 msgid "Can't write an inode bitmap"
7800 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7803 msgid "Can't read an inode bitmap"
7804 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7807 msgid "Can't write a block bitmap"
7808 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7811 msgid "Can't read a block bitmap"
7812 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7815 msgid "Can't write an inode table"
7816 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7819 msgid "Can't read an inode table"
7820 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7823 msgid "Can't read next inode"
7824 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7827 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7828 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7831 msgid "EXT2 directory corrupted"
7832 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7835 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7836 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7839 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7840 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7843 msgid "No free space in the directory"
7844 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7847 msgid "Inode bitmap not loaded"
7848 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7851 msgid "Block bitmap not loaded"
7852 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7855 msgid "Illegal inode number"
7856 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7859 msgid "Illegal block number"
7860 msgstr "Недозвољени број блока"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7863 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7864 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7867 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7868 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7871 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7872 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7875 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7876 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7879 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7880 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7883 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7884 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7887 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7888 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7891 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7892 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7895 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7896 msgstr ""
7897 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7900 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7901 msgstr ""
7902 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7905 msgid "Illegal indirect block found"
7906 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7909 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7910 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7913 msgid "Illegal triply indirect block found"
7914 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7917 msgid "Block bitmaps are not the same"
7918 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7921 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7922 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7925 msgid "Illegal or malformed device name"
7926 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7929 msgid "A block group is missing an inode table"
7930 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7933 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7934 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7937 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7938 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7941 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7942 msgstr ""
7943 "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7946 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7947 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7950 msgid "Too many symbolic links encountered."
7951 msgstr "Превише симболичких веза."
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7954 msgid "The callback function will not handle this case"
7955 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7958 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7959 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7962 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7963 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7966 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7967 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7970 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7971 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7974 msgid "Memory allocation failed"
7975 msgstr "Додела меморије није успела"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7978 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7979 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7982 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7983 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7986 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7987 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7990 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7991 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7994 msgid "Too many references in table"
7995 msgstr "Превише упута у табели"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7998 msgid "File not found by ext2_lookup"
7999 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8002 msgid "File open read-only"
8003 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8006 msgid "Ext2 directory block not found"
8007 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8010 msgid "Ext2 directory already exists"
8011 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8014 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8015 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8018 msgid "User cancel requested"
8019 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8022 msgid "Ext2 file too big"
8023 msgstr "екст2 датотека је превелика"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8026 msgid "Supplied journal device not a block device"
8027 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8030 msgid "Journal superblock not found"
8031 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8034 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8035 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8038 msgid "Unsupported journal version"
8039 msgstr "Неподржано издање дневника"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8042 msgid "Error loading external journal"
8043 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8046 msgid "Journal not found"
8047 msgstr "Нисам нашао дневник"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8050 msgid "Directory hash unsupported"
8051 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8054 msgid "Illegal extended attribute block number"
8055 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8058 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8059 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8062 msgid "E2image snapshot not in use"
8063 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8066 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8067 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8070 msgid "Resize inode is corrupt"
8071 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8074 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8075 msgstr ""
8076 "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8079 msgid "TDB: Success"
8080 msgstr "TDB: Успело је"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8083 msgid "TDB: Corrupt database"
8084 msgstr "TDB: База података је оштећена"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8087 msgid "TDB: IO Error"
8088 msgstr "TDB: УИ грешка"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8091 msgid "TDB: Locking error"
8092 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8095 msgid "TDB: Out of memory"
8096 msgstr "TDB: Нема више меморије"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8099 msgid "TDB: Record exists"
8100 msgstr "TDB: Запис је изашао"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8103 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8104 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8107 msgid "TDB: Invalid parameter"
8108 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8111 msgid "TDB: Record does not exist"
8112 msgstr "TDB: Запис не постоји"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8115 msgid "TDB: Write not permitted"
8116 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8119 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8120 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8123 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8124 msgstr ""
8125 "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8128 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8129 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
8130
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8132 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8133 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
8134
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8136 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8137 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
8138
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8140 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8141 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8144 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8145 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8148 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8149 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8152 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8153 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8156 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8157 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8160 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8161 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8164 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8165 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
8166
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8168 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8169 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
8170
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8172 msgid "Corrupt extent header"
8173 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8176 msgid "Corrupt extent index"
8177 msgstr "Индекс распона је оштећен"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8180 msgid "Corrupt extent"
8181 msgstr "Распон је оштећен"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8184 msgid "No free space in extent map"
8185 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8188 msgid "Inode does not use extents"
8189 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8192 msgid "No 'next' extent"
8193 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8196 msgid "No 'previous' extent"
8197 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8200 msgid "No 'up' extent"
8201 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8204 msgid "No 'down' extent"
8205 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8208 msgid "No current node"
8209 msgstr "Нема текућег чвора"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8212 msgid "Ext2fs operation not supported"
8213 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8216 msgid "No room to insert extent in node"
8217 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8220 msgid "Splitting would result in empty node"
8221 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8224 msgid "Extent not found"
8225 msgstr "Нисам нашао распон"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8228 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8229 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8232 msgid "Extent length is invalid"
8233 msgstr "Дужина распона није исправна"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8236 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8237 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8240 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8241 msgstr ""
8242 "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје "
8243 "мтаб датотека"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8246 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8247 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8250 msgid "MMP: invalid magic number"
8251 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8254 msgid "MMP: device currently active"
8255 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8258 msgid "MMP: fsck being run"
8259 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8262 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8263 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8266 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8267 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8270 msgid "MMP: filesystem still in use"
8271 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8274 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8275 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8278 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8279 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8282 msgid "Inode checksum does not match inode"
8283 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8286 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8287 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8290 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8291 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8294 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8295 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8298 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8299 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8302 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8303 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8306 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8307 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8310 msgid "Unknown checksum algorithm"
8311 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8314 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8315 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8318 msgid "Ext2 file already exists"
8319 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8322 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8323 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8326 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8327 msgstr ""
8328 "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
8329
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8331 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8332 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
8333
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8335 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8336 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
8337
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8339 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8340 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
8341
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8343 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8344 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
8345
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8347 msgid "Extended attribute key not found"
8348 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
8349
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8351 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8352 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
8353
8354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8355 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8356 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
8357
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8359 msgid "Inode doesn't have inline data"
8360 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
8361
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8363 msgid "No block for an inode with inline data"
8364 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
8365
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8367 msgid "No free space in inline data"
8368 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
8369
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8371 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8372 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
8373
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8375 msgid "Inode seems to contain garbage"
8376 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
8377
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8379 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8380 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
8381
8382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8383 msgid "Journal flags inconsistent"
8384 msgstr "Недоследне заставице дневника"
8385
8386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8387 msgid "Undo file corrupt"
8388 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
8389
8390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8391 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8392 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
8393
8394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8395 msgid "File system is corrupted"
8396 msgstr "Систем датотека је оштећен"
8397
8398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8399 msgid "Bad CRC detected in file system"
8400 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
8401
8402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8403 msgid "The journal superblock is corrupt"
8404 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
8405
8406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8407 msgid "Inode is corrupted"
8408 msgstr "И-чвор је оштећен"
8409
8410 #: lib/support/prof_err.c:11
8411 msgid "Profile version 0.0"
8412 msgstr "Издање профила 0.0"
8413
8414 #: lib/support/prof_err.c:12
8415 msgid "Bad magic value in profile_node"
8416 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8417
8418 #: lib/support/prof_err.c:13
8419 msgid "Profile section not found"
8420 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8421
8422 #: lib/support/prof_err.c:14
8423 msgid "Profile relation not found"
8424 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8425
8426 #: lib/support/prof_err.c:15
8427 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8428 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8429
8430 #: lib/support/prof_err.c:16
8431 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8432 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8433
8434 #: lib/support/prof_err.c:17
8435 msgid "Bad linked list in profile structures"
8436 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8437
8438 #: lib/support/prof_err.c:18
8439 msgid "Bad group level in profile structures"
8440 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8441
8442 #: lib/support/prof_err.c:19
8443 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8444 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8445
8446 #: lib/support/prof_err.c:20
8447 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8448 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8449
8450 #: lib/support/prof_err.c:21
8451 msgid "Can't set value on section node"
8452 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8453
8454 #: lib/support/prof_err.c:22
8455 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8456 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8457
8458 #: lib/support/prof_err.c:23
8459 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8460 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8461
8462 #: lib/support/prof_err.c:24
8463 msgid "Profile section header not at top level"
8464 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8465
8466 #: lib/support/prof_err.c:25
8467 msgid "Syntax error in profile section header"
8468 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8469
8470 #: lib/support/prof_err.c:26
8471 msgid "Syntax error in profile relation"
8472 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8473
8474 #: lib/support/prof_err.c:27
8475 msgid "Extra closing brace in profile"
8476 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8477
8478 #: lib/support/prof_err.c:28
8479 msgid "Missing open brace in profile"
8480 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8481
8482 #: lib/support/prof_err.c:29
8483 msgid "Bad magic value in profile_t"
8484 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8485
8486 #: lib/support/prof_err.c:30
8487 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8488 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8489
8490 #: lib/support/prof_err.c:31
8491 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8492 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8493
8494 #: lib/support/prof_err.c:32
8495 msgid "Invalid profile_section object"
8496 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8497
8498 #: lib/support/prof_err.c:33
8499 msgid "No more sections"
8500 msgstr "Нема више одељака"
8501
8502 #: lib/support/prof_err.c:34
8503 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8504 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8505
8506 #: lib/support/prof_err.c:35
8507 msgid "No profile file open"
8508 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8509
8510 #: lib/support/prof_err.c:36
8511 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8512 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8513
8514 #: lib/support/prof_err.c:37
8515 msgid "Couldn't open profile file"
8516 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8517
8518 #: lib/support/prof_err.c:38
8519 msgid "Section already exists"
8520 msgstr "Већ постоји одељак"
8521
8522 #: lib/support/prof_err.c:39
8523 msgid "Invalid boolean value"
8524 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8525
8526 #: lib/support/prof_err.c:40
8527 msgid "Invalid integer value"
8528 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8529
8530 #: lib/support/prof_err.c:41
8531 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8532 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8533
8534 #: lib/support/plausible.c:118
8535 #, c-format
8536 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8537 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8538
8539 #: lib/support/plausible.c:121
8540 #, c-format
8541 msgid "\tlast mounted on %s"
8542 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8543
8544 #: lib/support/plausible.c:124
8545 #, c-format
8546 msgid "\tcreated on %s"
8547 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8548
8549 #: lib/support/plausible.c:127
8550 #, c-format
8551 msgid "\tlast modified on %s"
8552 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8553
8554 #: lib/support/plausible.c:161
8555 #, c-format
8556 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8557 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8558
8559 #: lib/support/plausible.c:191
8560 #, c-format
8561 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8562 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8563
8564 #: lib/support/plausible.c:199
8565 #, c-format
8566 msgid "Creating regular file %s\n"
8567 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8568
8569 #: lib/support/plausible.c:202
8570 #, c-format
8571 msgid "Could not open %s: %s\n"
8572 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8573
8574 #: lib/support/plausible.c:205
8575 msgid ""
8576 "\n"
8577 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8578 msgstr ""
8579 "\n"
8580 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8581
8582 #: lib/support/plausible.c:227
8583 #, c-format
8584 msgid "%s is not a block special device.\n"
8585 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8586
8587 #: lib/support/plausible.c:249
8588 #, c-format
8589 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8590 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8591
8592 #: lib/support/plausible.c:252
8593 #, c-format
8594 msgid "%s contains a %s file system\n"
8595 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8596
8597 #: lib/support/plausible.c:276
8598 #, c-format
8599 msgid "%s contains `%s' data\n"
8600 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8601
8602 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8603 #~ msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
8604
8605 #~ msgid "Journal features:        "
8606 #~ msgstr "Функције дневника:        "
8607
8608 #~ msgid "Journal size:             "
8609 #~ msgstr "Величина дневника:             "
8610
8611 #~ msgid ""
8612 #~ "Journal length:           %u\n"
8613 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8614 #~ "Journal start:            %u\n"
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "Дужина дневника:      %u\n"
8617 #~ "Низ дневника:         0x%08x\n"
8618 #~ "Почетак дневника:     %u\n"
8619
8620 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8621 #~ msgstr "Врста суме провере дневника:    crc32\n"
8622
8623 #~ msgid ""
8624 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8625 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8626 #~ msgstr ""
8627 #~ "Врста суме провере дневника:    %s\n"
8628 #~ "Сума провере дневника:          0x%08x\n"
8629
8630 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8631 #~ msgstr "Број грешке дневника:            %d\n"
8632
8633 #~ msgid ""
8634 #~ "\n"
8635 #~ "Journal block size:       %u\n"
8636 #~ "Journal length:           %u\n"
8637 #~ "Journal first block:      %u\n"
8638 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8639 #~ "Journal start:            %u\n"
8640 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8641 #~ msgstr ""
8642 #~ "\n"
8643 #~ "Величина блока дневника:  %u\n"
8644 #~ "Дужина дневника:          %u\n"
8645 #~ "Први блок дневника:       %u\n"
8646 #~ "Низ дневника:             0x%08x\n"
8647 #~ "Почетак дневника:         %u\n"
8648 #~ "Број корисника дневника:  %u\n"
8649
8650 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8651 #~ msgstr "Корисници дневника:       %s\n"
8652
8653 #~ msgid ""
8654 #~ "\n"
8655 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8656 #~ msgstr ""
8657 #~ "\n"
8658 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8659
8660 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8661 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8662
8663 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8664 #~ msgstr ""
8665 #~ "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без "
8666 #~ "подршке сажимања.  "
8667
8668 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8669 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута.  "
8670
8671 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8672 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8673
8674 #~ msgid ""
8675 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8676 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8677 #~ msgstr ""
8678 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8679 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8680
8681 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8682 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8683
8684 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8685 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8686
8687 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8688 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8689
8690 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8691 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8692
8693 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8694 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8695
8696 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8697 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8698
8699 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8700 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8701
8702 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8703 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8704
8705 #~ msgid "Failed write %s\n"
8706 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8707
8708 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8709 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8710
8711 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8712 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8713
8714 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8715 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8716
8717 #~ msgid ""
8718 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8719 #~ "    e2undo %s %s\n"
8720 #~ "\n"
8721 #~ msgstr ""
8722 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8723 #~ "    e2undo %s %s\n"
8724 #~ "\n"
8725
8726 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8727 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"