1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #. %b <blk> block number
33 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
34 #. %c <blk2> block number
35 #. %Di <dirent> -> ino inode number
36 #. %Dn <dirent> -> name string
37 #. %Dr <dirent> -> rec_len
38 #. %Dl <dirent> -> name_len
39 #. %Dt <dirent> -> filetype
40 #. %d <dir> inode number
42 #. %i <ino> inode number
43 #. %Is <inode> -> i_size
44 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
45 #. %Ib <inode> -> i_blocks
46 #. %Il <inode> -> i_links_count
47 #. %Im <inode> -> i_mode
48 #. %IM <inode> -> i_mtime
49 #. %IF <inode> -> i_faddr
50 #. %If <inode> -> i_file_acl
51 #. %Id <inode> -> i_size_high
52 #. %Iu <inode> -> i_uid
53 #. %Ig <inode> -> i_gid
54 #. %It <str> file type
55 #. %j <ino2> inode number
56 #. %m <com_err error message>
58 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #. the containing directory. (If dirent is NULL
61 #. then return the pathname of directory <ino2>)
62 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #. the containing directory.
65 #. %s <str> miscellaneous string
66 #. %S backup superblock
67 #. %X <num> hexadecimal format
71 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.5\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:02-0500\n"
74 "PO-Revision-Date: 2017-11-05 09:06+0200\n"
75 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
76 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
82 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
99 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока. Очистих га.\n"
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s). "
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgstr "Занемари грешку"
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Присили преписивање"
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s). "
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "празни блокови директоријума"
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "празна мапа директоријума"
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
167 #: e2fsck/extend.c:22
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
172 #: e2fsck/extend.c:44
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
177 #: e2fsck/extend.c:50
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
186 #: e2fsck/flushb.c:35
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Употреба: %s диск\n"
191 #: e2fsck/flushb.c:64
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано! Не могу да пресунем међумеморије.\n"
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
211 #: e2fsck/iscan.c:110
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
224 #: e2fsck/iscan.c:136
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "читам супер блок дневника\n"
233 #: e2fsck/journal.c:667
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
238 #: e2fsck/journal.c:676
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
248 #: e2fsck/journal.c:971
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
253 #: e2fsck/journal.c:998
255 msgid "while trying to re-open %s"
256 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "проширени атрибут"
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "грешка доделе"
266 #: e2fsck/message.c:118
270 #: e2fsck/message.c:119
274 #: e2fsck/message.c:120
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
282 #: e2fsck/message.c:122
284 msgstr "директоријум"
286 #: e2fsck/message.c:123
290 #: e2fsck/message.c:124
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
298 #: e2fsck/message.c:126
300 msgstr "систем датотека"
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
306 #: e2fsck/message.c:128
310 #: e2fsck/message.c:129
312 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
314 #: e2fsck/message.c:130
318 #: e2fsck/message.c:131
322 #: e2fsck/message.c:132
326 #: e2fsck/message.c:133
328 msgstr "изгубљено+нађено"
330 #: e2fsck/message.c:134
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "више пута затражено"
338 #: e2fsck/message.c:136
342 #: e2fsck/message.c:137
346 #: e2fsck/message.c:138
350 #: e2fsck/message.c:139
354 #: e2fsck/message.c:140
356 msgstr "корени и-чвор"
358 #: e2fsck/message.c:141
362 #: e2fsck/message.c:142
366 #: e2fsck/message.c:143
368 msgstr "није закачен"
370 #: e2fsck/message.c:144
374 #: e2fsck/message.c:145
378 #: e2fsck/message.c:146
380 msgstr "нулта дужина"
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<и-чвор описника групе>"
410 #: e2fsck/message.c:165
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<и-чвор дневника>"
414 #: e2fsck/message.c:166
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
418 #: e2fsck/message.c:167
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
422 #: e2fsck/message.c:327
424 msgstr "обична датотека"
426 #: e2fsck/message.c:329
428 msgstr "директоријум"
430 #: e2fsck/message.c:331
431 msgid "character device"
432 msgstr "знаковни уређај"
434 #: e2fsck/message.c:333
438 #: e2fsck/message.c:335
440 msgstr "именована спојка"
442 #: e2fsck/message.c:337
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "симболичка веза"
446 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
450 #: e2fsck/message.c:341
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
455 #: e2fsck/message.c:412
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "индиректни блок"
459 #: e2fsck/message.c:414
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "двоструко индиректни блок"
463 #: e2fsck/message.c:416
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "троструко индиректни блок"
467 #: e2fsck/message.c:418
468 msgid "translator block"
469 msgstr "блок преводиоца"
471 #: e2fsck/message.c:420
475 #: e2fsck/message.c:482
479 #: e2fsck/message.c:485
483 #: e2fsck/message.c:488
487 #: e2fsck/message.c:491
488 msgid "unknown quota type"
489 msgstr "непозната врста квоте"
491 #: e2fsck/pass1b.c:222
492 msgid "multiply claimed inode map"
493 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
495 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
497 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
498 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
500 #: e2fsck/pass1b.c:905
501 msgid "returned from clone_file_block"
502 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
504 #: e2fsck/pass1b.c:929
506 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
507 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
509 #: e2fsck/pass1b.c:941
511 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
512 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
514 #: e2fsck/pass1.c:356
516 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
519 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1004
520 msgid "reading directory block"
521 msgstr "читам блок директоријума"
523 #: e2fsck/pass1.c:1224
524 msgid "in-use inode map"
525 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
527 #: e2fsck/pass1.c:1235
528 msgid "directory inode map"
529 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
531 #: e2fsck/pass1.c:1245
532 msgid "regular file inode map"
533 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
535 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
536 msgid "in-use block map"
537 msgstr "мапа блока у употреби"
539 #: e2fsck/pass1.c:1263
540 msgid "metadata block map"
541 msgstr "мапа блока метаподатака"
543 #: e2fsck/pass1.c:1325
544 msgid "opening inode scan"
545 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
547 #: e2fsck/pass1.c:1363
548 msgid "getting next inode from scan"
549 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
551 #: e2fsck/pass1.c:2066
555 #: e2fsck/pass1.c:2127
557 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
558 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
560 #: e2fsck/pass1.c:2178
561 msgid "bad inode map"
562 msgstr "лоша мапа и-чвора"
564 #: e2fsck/pass1.c:2218
565 msgid "inode in bad block map"
566 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
568 #: e2fsck/pass1.c:2238
569 msgid "imagic inode map"
570 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
572 #: e2fsck/pass1.c:2265
573 msgid "multiply claimed block map"
574 msgstr "више пута затражена мапа блока"
576 #: e2fsck/pass1.c:2389
577 msgid "ext attr block map"
578 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
580 #: e2fsck/pass1.c:3637
582 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
583 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
585 #: e2fsck/pass1.c:4054
587 msgstr "битмапа блока"
589 #: e2fsck/pass1.c:4060
591 msgstr "битмапа и-чвора"
593 #: e2fsck/pass1.c:4066
595 msgstr "табела и-чвора"
597 #: e2fsck/pass2.c:307
601 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
602 msgid "Can not continue."
603 msgstr "Не могу да наставим."
606 msgid "inode done bitmap"
607 msgstr "готова битмапа и-чвора"
611 msgstr "Врхунац меморије"
613 #: e2fsck/pass3.c:149
617 #: e2fsck/pass3.c:344
618 msgid "inode loop detection bitmap"
619 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
621 #: e2fsck/pass4.c:267
629 #: e2fsck/pass5.c:102
630 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
631 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
633 #: e2fsck/pass5.c:156
634 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
635 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
637 #: e2fsck/problem.c:51
639 msgstr "(нема упита)"
641 #: e2fsck/problem.c:52
645 #: e2fsck/problem.c:53
649 #: e2fsck/problem.c:54
653 #: e2fsck/problem.c:55
657 #: e2fsck/problem.c:56
661 #: e2fsck/problem.c:57
662 msgid "Connect to /lost+found"
663 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
665 #: e2fsck/problem.c:58
669 #: e2fsck/problem.c:59
673 #: e2fsck/problem.c:60
677 #: e2fsck/problem.c:61
679 msgstr "Очисти и-чвор"
681 #: e2fsck/problem.c:62
685 #: e2fsck/problem.c:63
689 #: e2fsck/problem.c:64
693 #: e2fsck/problem.c:65
694 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
695 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
697 #: e2fsck/problem.c:66
699 msgstr "Обриши датотеку"
701 #: e2fsck/problem.c:67
702 msgid "Suppress messages"
703 msgstr "Потисни поруке"
705 #: e2fsck/problem.c:68
709 #: e2fsck/problem.c:69
710 msgid "Clear HTree index"
711 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
713 #: e2fsck/problem.c:70
715 msgstr "Поново направи"
717 #: e2fsck/problem.c:79
721 #: e2fsck/problem.c:80
725 #: e2fsck/problem.c:81
729 #: e2fsck/problem.c:82
733 #: e2fsck/problem.c:83
737 #: e2fsck/problem.c:84
741 #: e2fsck/problem.c:85
743 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
745 #: e2fsck/problem.c:86
749 #: e2fsck/problem.c:87
753 #: e2fsck/problem.c:88
757 #: e2fsck/problem.c:89
758 msgid "INODE CLEARED"
759 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
761 #: e2fsck/problem.c:90
765 #: e2fsck/problem.c:91
769 #: e2fsck/problem.c:92
773 #: e2fsck/problem.c:93
774 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
775 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
777 #: e2fsck/problem.c:94
779 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
781 #: e2fsck/problem.c:95
785 #: e2fsck/problem.c:96
789 #: e2fsck/problem.c:97
790 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
791 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
793 #: e2fsck/problem.c:98
794 msgid "WILL RECREATE"
795 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
797 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
798 #: e2fsck/problem.c:110
799 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
800 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
802 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
803 #: e2fsck/problem.c:114
804 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
805 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
807 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
808 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
809 #: e2fsck/problem.c:119
811 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
812 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
814 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
815 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
818 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
819 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
820 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
821 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
822 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
824 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
826 #: e2fsck/problem.c:125
829 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
830 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
831 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
832 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
833 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
835 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
839 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека "
840 "„екст2/екст3/екст4“.\n"
841 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
842 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је "
844 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
845 " „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
847 " „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
850 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
851 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
852 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
853 #: e2fsck/problem.c:136
855 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
856 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
857 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
859 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
860 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
861 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
863 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
864 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
865 #. @-expanded: from the block size.\n
866 #: e2fsck/problem.c:143
868 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
869 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
870 "from the @b size.\n"
872 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
873 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
874 "од величине блока.\n"
876 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
877 #: e2fsck/problem.c:150
878 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
879 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
881 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
882 #: e2fsck/problem.c:155
883 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
884 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
886 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
888 #: e2fsck/problem.c:160
890 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
893 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
896 #: e2fsck/problem.c:165
899 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
900 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
901 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
902 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
903 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
906 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
907 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
908 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“. Проблем\n"
909 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
910 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
913 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
914 #: e2fsck/problem.c:174
915 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
916 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку. (%s = %N).\n"
918 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
919 #: e2fsck/problem.c:179
921 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
922 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
924 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
925 #: e2fsck/problem.c:184
926 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
927 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
929 #: e2fsck/problem.c:188
930 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
931 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
933 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
934 #: e2fsck/problem.c:193
936 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
937 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
939 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
940 #: e2fsck/problem.c:198
941 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
942 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
944 #. @-expanded: Can't find external journal\n
945 #: e2fsck/problem.c:203
946 msgid "Can't find external @j\n"
947 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
949 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
950 #: e2fsck/problem.c:208
951 msgid "External @j has bad @S\n"
952 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
954 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
955 #: e2fsck/problem.c:213
956 msgid "External @j does not support this @f\n"
957 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
959 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
960 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
961 #. @-expanded: format.\n
962 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
963 #: e2fsck/problem.c:218
965 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
966 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
968 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
970 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
971 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај "
973 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
975 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
976 #: e2fsck/problem.c:226
977 msgid "@j @S is corrupt.\n"
978 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
980 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
981 #: e2fsck/problem.c:231
982 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
984 "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
986 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
987 #: e2fsck/problem.c:236
988 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
990 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог "
993 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
994 #: e2fsck/problem.c:241
995 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
997 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи "
1000 #. @-expanded: Clear journal
1001 #: e2fsck/problem.c:246
1003 msgstr "Очисти дневник"
1005 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1006 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1007 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1009 "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система "
1012 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1013 #: e2fsck/problem.c:256
1014 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1016 "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
1018 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:261
1020 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1021 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1023 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:266
1025 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1026 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1028 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:271
1031 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1032 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1034 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:276
1037 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1038 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1040 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:281
1042 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1044 "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1046 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:286
1048 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1050 "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1052 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:291
1054 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1055 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1057 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:296
1062 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1065 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1068 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1070 #: e2fsck/problem.c:301
1073 "Error moving @j: %m\n"
1076 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1079 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1080 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1082 #: e2fsck/problem.c:306
1084 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1085 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1088 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1089 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1092 #. @-expanded: Run journal anyway
1093 #: e2fsck/problem.c:312
1094 msgid "Run @j anyway"
1095 msgstr "Ипак покрени дневник"
1097 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:317
1099 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1101 "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак "
1102 "покрећем дневник.\n"
1104 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:322
1108 "Backing up @j @i @b information.\n"
1111 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1114 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1115 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1116 #: e2fsck/problem.c:328
1118 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1121 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али "
1122 "„с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1123 "је %N; треба бити нула. "
1125 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1126 #: e2fsck/problem.c:334
1127 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1129 "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није "
1132 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1133 #: e2fsck/problem.c:339
1134 msgid "Resize @i not valid. "
1135 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна. "
1137 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1138 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1139 #: e2fsck/problem.c:344
1141 "@S last mount time (%t,\n"
1142 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1144 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1145 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1147 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:349
1151 "@S last write time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1154 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1155 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1157 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1158 #: e2fsck/problem.c:354
1160 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1161 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X. "
1163 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:359
1167 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1170 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1173 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1174 #: e2fsck/problem.c:364
1175 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1176 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y. "
1178 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1179 #: e2fsck/problem.c:369
1181 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1183 "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1185 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1186 #: e2fsck/problem.c:374
1187 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1188 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b. "
1190 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1191 #: e2fsck/problem.c:379
1192 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1193 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе. "
1195 #: e2fsck/problem.c:384
1197 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1198 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1200 #: e2fsck/problem.c:389
1201 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1202 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан). "
1204 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1205 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1206 #. @-expanded: set)\n
1207 #: e2fsck/problem.c:394
1209 "@S last mount time is in the future.\n"
1210 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1213 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1214 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1217 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1218 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1219 #. @-expanded: set)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:400
1222 "@S last write time is in the future.\n"
1223 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1226 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1227 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1230 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1231 #: e2fsck/problem.c:406
1232 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1234 "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова. "
1236 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:411
1238 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1239 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1241 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1242 #: e2fsck/problem.c:416
1243 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1244 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1246 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1247 #: e2fsck/problem.c:421
1248 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1249 msgstr "Скривам %U квоту и-чвора %i (%Q).\n"
1251 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1252 #: e2fsck/problem.c:426
1253 msgid "@S has invalid MMP block. "
1254 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок. "
1256 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1257 #: e2fsck/problem.c:431
1258 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1259 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију. "
1261 #: e2fsck/problem.c:436
1263 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1264 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1266 #: e2fsck/problem.c:441
1268 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1269 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1271 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1272 #. @-expanded: simultaneously.
1273 #: e2fsck/problem.c:447
1275 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1278 "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не "
1279 "могу подесити истовремено."
1281 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1282 #: e2fsck/problem.c:453
1283 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1284 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара ММП блоку. "
1286 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1287 #: e2fsck/problem.c:458
1288 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1290 "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио "
1293 #: e2fsck/problem.c:463
1294 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1295 msgstr "Први_мета_бг је превелик. (%N, највећа вредност је %g). "
1297 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1298 #: e2fsck/problem.c:468
1299 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1300 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку. "
1302 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1303 #: e2fsck/problem.c:473
1304 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1305 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1307 #: e2fsck/problem.c:478
1309 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1310 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1312 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1313 #: e2fsck/problem.c:483
1314 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1315 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1317 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1318 #: e2fsck/problem.c:488
1319 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1320 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1322 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1323 #: e2fsck/problem.c:493
1324 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1325 msgstr "Неисправна %U квота и-чвора %i. "
1327 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1328 #: e2fsck/problem.c:500
1329 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1330 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1332 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1333 #: e2fsck/problem.c:504
1334 msgid "@r is not a @d. "
1335 msgstr "корени и-чвор није директоријум. "
1337 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1338 #: e2fsck/problem.c:509
1339 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1341 "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а). "
1343 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1344 #: e2fsck/problem.c:514
1345 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1346 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим. "
1348 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1349 #: e2fsck/problem.c:519
1351 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1352 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време. "
1354 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1355 #: e2fsck/problem.c:524
1357 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1358 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време. "
1360 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1361 #: e2fsck/problem.c:529
1363 msgid "@i %i is a @z @d. "
1364 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине. "
1366 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:534
1368 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1370 "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1371 "система датотека.\n"
1373 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:539
1375 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1377 "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1378 "система датотека.\n"
1380 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:544
1382 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1384 "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1385 "система датотека.\n"
1387 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1388 #: e2fsck/problem.c:549
1389 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1390 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша. "
1392 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1393 #: e2fsck/problem.c:554
1394 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1395 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша. "
1397 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1398 #: e2fsck/problem.c:559
1399 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1400 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N. "
1402 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1403 #: e2fsck/problem.c:564
1404 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1405 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N. "
1407 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1408 #: e2fsck/problem.c:569
1409 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1410 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i. "
1412 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1413 #: e2fsck/problem.c:574
1414 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1415 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i. "
1417 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1418 #: e2fsck/problem.c:579
1420 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1421 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове). "
1423 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:584
1426 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1427 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1429 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1430 #: e2fsck/problem.c:589
1431 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1432 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока. "
1434 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1435 #: e2fsck/problem.c:594
1436 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1437 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове). "
1439 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1440 #: e2fsck/problem.c:599
1441 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1442 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1444 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1445 #: e2fsck/problem.c:604
1446 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1447 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока. "
1450 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1451 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1452 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1453 #: e2fsck/problem.c:609
1456 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1457 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1461 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1462 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1463 "у систему датотека.\n"
1466 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:616
1470 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1473 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1475 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1476 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1478 #: e2fsck/problem.c:621
1480 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1481 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1484 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1485 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1488 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:627
1490 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1491 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1493 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1494 #: e2fsck/problem.c:632
1495 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1496 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1498 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1499 #: e2fsck/problem.c:638
1500 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1501 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1503 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1504 #: e2fsck/problem.c:644
1505 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1506 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1508 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1509 #: e2fsck/problem.c:650
1510 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1512 "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у "
1513 "обради_лоших_блокова.\n"
1515 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:656
1517 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1519 "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1521 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1522 #: e2fsck/problem.c:661
1524 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1525 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1527 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1528 #: e2fsck/problem.c:666
1529 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1530 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1532 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1533 #: e2fsck/problem.c:671
1535 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1536 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1538 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:676
1540 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1541 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1543 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:681
1545 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1546 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1548 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1550 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1551 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1553 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:691
1555 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1556 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1558 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:696
1561 msgid "@A icount link information: %m\n"
1562 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1564 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:701
1567 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1568 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1570 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1571 #: e2fsck/problem.c:706
1573 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1574 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1576 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1577 #: e2fsck/problem.c:711
1579 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1580 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1582 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:716
1584 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1585 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1587 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1588 #: e2fsck/problem.c:721
1589 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1591 "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): "
1594 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:727
1597 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1598 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1600 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1601 #: e2fsck/problem.c:735
1603 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1604 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу. "
1606 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1607 #. @-expanded: or append-only flag set.
1608 #: e2fsck/problem.c:740
1611 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1612 "or append-only flag set. "
1614 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) "
1615 "има непроменљиву\n"
1616 "или постављену заставицу прикачињања-само. "
1618 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1619 #: e2fsck/problem.c:746
1621 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1623 "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину. "
1625 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1626 #: e2fsck/problem.c:756
1627 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1628 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке. "
1630 #. @-expanded: journal is not regular file.
1631 #: e2fsck/problem.c:761
1632 msgid "@j is not regular file. "
1633 msgstr "дневник није обична датотека. "
1635 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1636 #: e2fsck/problem.c:766
1638 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1639 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова. "
1641 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1642 #: e2fsck/problem.c:772
1643 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1645 "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка. "
1647 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1648 #: e2fsck/problem.c:777
1649 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1650 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1652 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1653 #: e2fsck/problem.c:782
1654 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1655 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“. "
1657 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1658 #: e2fsck/problem.c:787
1659 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1660 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута. "
1662 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1663 #: e2fsck/problem.c:792
1664 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1665 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1668 #: e2fsck/problem.c:797
1669 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1670 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N. "
1672 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1673 #: e2fsck/problem.c:802
1674 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1675 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1677 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1678 #: e2fsck/problem.c:807
1679 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1680 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1. "
1682 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1683 #: e2fsck/problem.c:812
1684 msgid "@A @a region allocation structure. "
1685 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута. "
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1688 #: e2fsck/problem.c:817
1689 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1690 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе). "
1692 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1693 #: e2fsck/problem.c:822
1694 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1695 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив). "
1697 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1698 #: e2fsck/problem.c:827
1699 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1700 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност). "
1702 #. @-expanded: inode %i is too big.
1703 #: e2fsck/problem.c:832
1705 msgid "@i %i is too big. "
1706 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик. "
1708 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1709 #: e2fsck/problem.c:836
1710 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1711 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик. "
1713 #: e2fsck/problem.c:841
1714 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1715 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика. "
1717 #: e2fsck/problem.c:846
1718 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1719 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика. "
1721 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:851
1724 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1726 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без "
1727 "подршке х-стабла.\n"
1729 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1730 #: e2fsck/problem.c:856
1732 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1734 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1736 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1737 #: e2fsck/problem.c:861
1739 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1740 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1742 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1743 #: e2fsck/problem.c:866
1744 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1745 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1747 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:871
1750 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1752 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног "
1755 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1756 #: e2fsck/problem.c:876
1757 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1759 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1761 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1762 #. @-expanded: filesystem metadata.
1763 #: e2fsck/problem.c:882
1765 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1768 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1769 "метаподацима система датотека. "
1771 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1772 #: e2fsck/problem.c:888
1774 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1775 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1777 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1778 #: e2fsck/problem.c:893
1779 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1780 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1782 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1783 #: e2fsck/problem.c:898
1784 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1786 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1788 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1789 #: e2fsck/problem.c:903
1790 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1792 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је "
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:908
1797 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1799 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан "
1802 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1803 #: e2fsck/problem.c:913
1804 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1806 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је "
1809 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1810 #: e2fsck/problem.c:918
1811 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1812 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1814 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:923
1816 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1817 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1819 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1820 #: e2fsck/problem.c:928
1822 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1823 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1825 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1826 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:933
1829 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1830 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1832 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1833 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1835 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1836 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:939
1839 "@i %i has an @n extent\n"
1840 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1842 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1843 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1845 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1846 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:944
1849 "@i %i has an @n extent\n"
1850 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1852 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1853 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1855 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1856 #: e2fsck/problem.c:949
1858 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1860 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без "
1861 "подршке распона.\n"
1863 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1864 #: e2fsck/problem.c:954
1866 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1868 "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција "
1871 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1872 #: e2fsck/problem.c:959
1874 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1875 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1877 #: e2fsck/problem.c:964
1879 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1880 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“. "
1882 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1883 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1884 #: e2fsck/problem.c:969
1886 "@i %i has out of order extents\n"
1887 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1889 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1890 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1892 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1893 #: e2fsck/problem.c:973
1894 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1895 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1897 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1898 #: e2fsck/problem.c:978
1900 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1901 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1903 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1904 #: e2fsck/problem.c:983
1905 msgid "@q @i is not a regular file. "
1906 msgstr "квота и-чвора није обична датотека. "
1908 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1909 #: e2fsck/problem.c:988
1910 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1911 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке. "
1913 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1914 #: e2fsck/problem.c:993
1915 msgid "@q @i is visible to the user. "
1916 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику. "
1918 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1919 #: e2fsck/problem.c:998
1920 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1921 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно. "
1923 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1924 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1003
1927 "@i %i has zero length extent\n"
1928 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1930 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1931 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1933 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1934 #: e2fsck/problem.c:1008
1936 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1937 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре. "
1939 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1940 #: e2fsck/problem.c:1013
1942 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1943 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору. "
1945 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1946 #: e2fsck/problem.c:1018
1948 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1949 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе). "
1951 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1952 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1026
1955 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1956 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1958 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара "
1960 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1962 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1963 #: e2fsck/problem.c:1035
1964 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1966 "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не "
1967 "одговара и-чвору. "
1969 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1970 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1971 #: e2fsck/problem.c:1040
1973 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1974 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1976 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1977 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу. "
1979 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1980 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1046
1983 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1984 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1986 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1987 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1989 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1051
1992 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1994 "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција "
1997 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1056
2000 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2002 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без "
2003 "подршке уграђених података.\n"
2005 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1063
2008 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2010 "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере "
2013 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2014 #: e2fsck/problem.c:1068
2015 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2016 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“. "
2018 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2019 #: e2fsck/problem.c:1073
2021 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2023 "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“. "
2025 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2026 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1078
2029 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2030 "Will fix in pass 1B.\n"
2032 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе "
2034 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
2036 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2037 #: e2fsck/problem.c:1083
2039 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2041 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао "
2042 "проширени атрибут. "
2044 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2045 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2046 #: e2fsck/problem.c:1089
2049 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2050 "or inline-data flag set. "
2052 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
2053 "или постављену заставицу уграђених података. "
2055 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1095
2058 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2060 "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених "
2063 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1100
2066 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2068 "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица "
2071 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1105
2074 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2076 "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених "
2077 "података и распона.\n"
2079 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1110
2082 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2084 "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок "
2087 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2088 #: e2fsck/problem.c:1115
2089 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2090 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока. "
2092 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2093 #: e2fsck/problem.c:1120
2094 msgid "@A @x region allocation structure. "
2095 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона. "
2097 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2098 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1125
2101 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2102 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2104 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2105 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2107 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1130
2109 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2110 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
2112 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1135
2114 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2116 "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2118 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2119 #: e2fsck/problem.c:1140
2121 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2123 "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком. "
2125 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2126 #: e2fsck/problem.c:1145
2128 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2129 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона. "
2131 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1150
2134 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2136 "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2138 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1155
2141 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2142 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута. "
2144 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1161
2147 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2149 "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција "
2152 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1166
2156 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2161 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2162 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1174
2166 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2167 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2170 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-"
2172 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2174 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2175 #: e2fsck/problem.c:1180
2177 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2178 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2180 #: e2fsck/problem.c:1195
2182 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2183 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2185 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1200
2188 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2189 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2191 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1205
2194 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2195 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2197 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2199 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2201 "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор "
2204 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1220
2206 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2208 "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута "
2209 "затраженим блоковима\n"
2211 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1226
2213 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2214 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2216 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2217 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1231
2220 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2221 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2223 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2224 " има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2226 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1237
2228 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2229 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2231 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1242
2233 msgid "\t<@f metadata>\n"
2234 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2236 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1247
2240 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2243 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2246 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1252
2250 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2253 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2256 #: e2fsck/problem.c:1265
2258 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2259 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2261 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1271
2263 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2264 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2266 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1276
2269 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2270 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2272 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2273 #: e2fsck/problem.c:1281
2274 msgid "Optimizing @x trees: "
2275 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2277 #: e2fsck/problem.c:1296
2278 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2280 "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано="
2283 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2284 #: e2fsck/problem.c:1301
2285 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2286 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће. "
2288 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2289 #: e2fsck/problem.c:1306
2290 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2291 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже. "
2293 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1313
2295 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2296 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2298 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1318
2301 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2302 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1323
2306 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2307 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2310 #: e2fsck/problem.c:1328
2311 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2312 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di. "
2314 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2315 #: e2fsck/problem.c:1333
2316 msgid "@E @L to '.' "
2317 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“ "
2319 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1338
2321 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2323 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем "
2326 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1343
2328 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2329 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2331 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1348
2333 msgid "@E @L to the @r.\n"
2334 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2336 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1353
2338 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2339 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2341 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1358
2344 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2345 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2347 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1363
2350 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2351 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2353 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1368
2355 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2357 "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити "
2360 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1373
2362 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2364 "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2366 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1378
2368 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2369 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2371 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1383
2373 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2374 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2376 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1388
2379 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2380 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2382 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1393
2384 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2385 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2387 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1398
2389 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2390 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2392 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1403
2394 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2395 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2397 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1408
2399 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2400 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2402 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1413
2404 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2406 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2408 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2409 #: e2fsck/problem.c:1418
2410 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2411 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B. "
2413 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1423
2416 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2418 "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2420 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1428
2423 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2425 "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на "
2428 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1433
2430 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2431 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2433 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1438
2435 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2436 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2438 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1443
2440 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2441 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2443 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1448
2445 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2446 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2448 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2450 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2451 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2453 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1458
2455 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2456 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2458 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1463
2461 msgid "@A icount structure: %m\n"
2462 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2464 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1468
2467 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2468 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2470 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1473
2472 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2473 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2475 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1478
2477 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2478 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2480 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1483
2483 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2484 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2486 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1488
2489 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2490 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2492 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1493
2495 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2496 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2498 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1498
2500 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2501 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2503 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1503
2505 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2506 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2508 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1508
2510 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2511 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2513 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1513
2515 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2517 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити "
2520 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1518
2522 msgid "@E has filetype set.\n"
2523 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2525 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1523
2527 msgid "@E has a @z name.\n"
2528 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2530 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1528
2532 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2533 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2535 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1533
2537 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2538 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2540 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1538
2542 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2544 "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица "
2545 "„LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2547 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1543
2549 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2550 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2552 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1548
2554 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2555 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2557 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1553
2559 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2561 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2563 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1558
2565 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2567 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2569 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2570 #: e2fsck/problem.c:1563
2571 msgid "@n @h %d (%q). "
2572 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q). "
2574 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1567
2576 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2578 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2580 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1577
2583 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2585 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2587 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1582
2589 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2591 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно "
2594 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1587
2596 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2598 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број "
2601 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1592
2603 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2605 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш "
2608 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1597
2610 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2612 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину "
2615 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2616 #: e2fsck/problem.c:1602
2617 msgid "Duplicate @E found. "
2618 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i). "
2620 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2621 #. @-expanded: Rename to %s
2622 #: e2fsck/problem.c:1607
2625 "@E has a non-unique filename.\n"
2628 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2629 "Преименујем га у „%s“"
2631 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2632 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1612
2636 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2637 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2640 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2641 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2644 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1617
2646 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2647 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2649 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1622
2651 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2652 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2654 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1626
2656 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2658 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено "
2659 "„_INODE_UNINIT“.\n"
2661 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1631
2663 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2665 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ "
2666 "некоришћене области и-чвора.\n"
2668 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1636
2670 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2671 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2673 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1641
2676 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2678 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2681 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1646
2684 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2686 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2687 "унутрашњем чвору.\n"
2689 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1651
2691 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2693 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму "
2696 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1656
2698 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2700 "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева "
2703 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1661
2705 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2707 "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2709 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1666
2712 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2713 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2715 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1671
2717 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2718 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2720 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1678
2722 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2723 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2725 #. @-expanded: root inode not allocated.
2726 #: e2fsck/problem.c:1683
2727 msgid "@r not allocated. "
2728 msgstr "корени и-чвор није додељен. "
2730 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2731 #: e2fsck/problem.c:1688
2732 msgid "No room in @l @d. "
2733 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено. "
2735 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1693
2738 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2739 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2741 #. @-expanded: /lost+found not found.
2742 #: e2fsck/problem.c:1698
2743 msgid "/@l not found. "
2744 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“. "
2746 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1703
2748 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2749 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2751 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1708
2753 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2755 "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји. Не могу поново да се повежем.\n"
2757 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1713
2760 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2761 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2763 #: e2fsck/problem.c:1718
2765 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2766 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2768 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2769 #: e2fsck/problem.c:1723
2771 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2772 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2774 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2775 #: e2fsck/problem.c:1728
2777 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2779 "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено"
2782 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1733
2785 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2787 "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/"
2788 "изгубљено+нађено“\n"
2790 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1738
2793 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2795 "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок "
2798 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1743
2801 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2803 "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено"
2806 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1748
2809 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2810 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2812 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1753
2817 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2820 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2823 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1758
2828 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2831 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног "
2835 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1768
2838 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2839 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2841 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1773
2844 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2845 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2847 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1778
2849 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2850 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2852 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2853 #: e2fsck/problem.c:1783
2854 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2855 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2857 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2858 #: e2fsck/problem.c:1793
2860 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2861 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2863 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1798
2865 msgid "/@l has inline data\n"
2866 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2868 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2869 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2870 #: e2fsck/problem.c:1803
2872 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2873 "Place lost files in root directory instead"
2875 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2876 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2878 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2879 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2881 #: e2fsck/problem.c:1808
2883 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2884 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2887 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2888 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2891 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2892 #: e2fsck/problem.c:1813
2893 msgid "/@l is encrypted\n"
2894 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2896 #: e2fsck/problem.c:1820
2897 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2898 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2900 #: e2fsck/problem.c:1825
2902 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2903 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2905 #: e2fsck/problem.c:1830
2906 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2907 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2909 #: e2fsck/problem.c:1835
2910 msgid "Optimizing directories: "
2911 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2913 #: e2fsck/problem.c:1852
2914 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2915 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2917 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2918 #: e2fsck/problem.c:1857
2920 msgid "@u @z @i %i. "
2921 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине. "
2923 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2924 #: e2fsck/problem.c:1862
2927 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2929 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2930 #: e2fsck/problem.c:1867
2931 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2932 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N. "
2934 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2935 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2936 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2937 #: e2fsck/problem.c:1871
2939 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2940 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2941 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2943 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2944 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2945 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да "
2948 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2949 #: e2fsck/problem.c:1878
2951 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2952 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N. "
2954 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2955 #: e2fsck/problem.c:1885
2956 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2957 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2959 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2960 #: e2fsck/problem.c:1890
2961 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2962 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2964 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2965 #: e2fsck/problem.c:1895
2966 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2967 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2969 #. @-expanded: block bitmap differences:
2970 #: e2fsck/problem.c:1900
2971 msgid "@b @B differences: "
2972 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2974 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2975 #: e2fsck/problem.c:1920
2976 msgid "@i @B differences: "
2977 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2979 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2980 #: e2fsck/problem.c:1940
2981 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2983 "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2985 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2986 #: e2fsck/problem.c:1945
2987 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2988 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2990 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2991 #: e2fsck/problem.c:1950
2992 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2993 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2995 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2996 #: e2fsck/problem.c:1955
2997 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2999 "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
3001 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3002 #: e2fsck/problem.c:1960
3003 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3004 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
3006 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3007 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3008 #: e2fsck/problem.c:1965
3010 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3011 "endpoints (%i, %j)\n"
3013 "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) "
3014 "не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
3016 #: e2fsck/problem.c:1971
3017 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3018 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
3020 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3021 #: e2fsck/problem.c:1976
3023 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3024 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
3026 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3027 #: e2fsck/problem.c:1981
3029 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3030 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
3032 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3033 #: e2fsck/problem.c:2006
3035 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3037 "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
3039 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3040 #: e2fsck/problem.c:2011
3042 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3044 "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена "
3047 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3048 #: e2fsck/problem.c:2016
3050 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3051 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3053 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3054 #: e2fsck/problem.c:2021
3056 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3057 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3059 #. @-expanded: Recreate journal
3060 #: e2fsck/problem.c:2028
3062 msgstr "Поново направи дневник"
3064 #: e2fsck/problem.c:2033
3065 msgid "Update quota info for quota type %N"
3066 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
3068 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3069 #: e2fsck/problem.c:2038
3071 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3072 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
3074 #: e2fsck/problem.c:2043
3076 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3077 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
3079 #: e2fsck/problem.c:2048
3081 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3082 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
3084 #: e2fsck/problem.c:2053
3085 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3086 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
3088 #: e2fsck/problem.c:2174
3090 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3091 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
3093 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
3097 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3098 msgid "in move_quota_inode"
3099 msgstr "у „move_quota_inode“"
3101 #: e2fsck/scantest.c:79
3103 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3104 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3106 #: e2fsck/scantest.c:98
3108 msgid "size of inode=%d\n"
3109 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
3111 #: e2fsck/scantest.c:119
3112 msgid "while starting inode scan"
3113 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
3115 #: e2fsck/scantest.c:130
3116 msgid "while doing inode scan"
3117 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
3119 #: e2fsck/super.c:207
3121 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3122 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
3124 #: e2fsck/super.c:230
3126 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3127 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
3129 #: e2fsck/super.c:291
3133 #: e2fsck/super.c:292
3140 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3141 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3142 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3144 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
3145 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
3146 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
3152 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3153 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3154 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3155 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3157 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3161 " -p Аутоматска поправка (без питања)\n"
3162 " -n Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3163 " -y Подразумева „да“ за сва питања\n"
3164 " -c Проверава има ли лоших блокова и\n"
3165 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3166 " -f Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3167 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3172 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3173 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3174 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3175 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3176 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3177 " -z undo_file Create an undo file\n"
3179 " -v Бива опширан\n"
3180 " -b суперблок Користи заменски суперблок\n"
3181 " -B величина блока Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3182 " -j спољни_дневник Поставља место спољног дневника\n"
3183 " -l дттка_лшх_блква Додаје на списак лоших блокова\n"
3184 " -L дттка_лшх_блква Поставља списак лоших блокова\n"
3185 " -z опозив_дттке Ствара датотеку опозива\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:136
3189 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3190 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:162
3196 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3199 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3202 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3205 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3208 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3210 #: e2fsck/unix.c:166
3212 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3213 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3214 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3215 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3216 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3218 #: e2fsck/unix.c:171
3220 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3221 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3222 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3223 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3224 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3226 #: e2fsck/unix.c:176
3228 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3229 msgstr " број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3231 #: e2fsck/unix.c:184
3232 msgid " Extent depth histogram: "
3233 msgstr " Хистограм дубине распона: "
3235 #: e2fsck/unix.c:193
3237 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3238 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3239 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3240 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3241 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3243 #: e2fsck/unix.c:197
3245 msgid "%12u bad block\n"
3246 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3247 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3248 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3249 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:199
3253 msgid "%12u large file\n"
3254 msgid_plural "%12u large files\n"
3255 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3256 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3257 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3259 #: e2fsck/unix.c:201
3263 "%12u regular file\n"
3266 "%12u regular files\n"
3269 "%12u обична датотека\n"
3272 "%12u обичне датотеке\n"
3275 "%12u обичних датотека\n"
3277 #: e2fsck/unix.c:203
3279 msgid "%12u directory\n"
3280 msgid_plural "%12u directories\n"
3281 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3282 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3283 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3285 #: e2fsck/unix.c:205
3287 msgid "%12u character device file\n"
3288 msgid_plural "%12u character device files\n"
3289 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3290 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3291 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3293 #: e2fsck/unix.c:208
3295 msgid "%12u block device file\n"
3296 msgid_plural "%12u block device files\n"
3297 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3298 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3299 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3301 #: e2fsck/unix.c:210
3304 msgid_plural "%12u fifos\n"
3305 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3306 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3307 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3309 #: e2fsck/unix.c:212
3312 msgid_plural "%12u links\n"
3313 msgstr[0] "%12u веза\n"
3314 msgstr[1] "%12u везе\n"
3315 msgstr[2] "%12u веза\n"
3317 #: e2fsck/unix.c:214
3319 msgid "%12u symbolic link"
3320 msgid_plural "%12u symbolic links"
3321 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3322 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3323 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3325 #: e2fsck/unix.c:216
3327 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3328 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3329 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3330 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3331 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3333 #: e2fsck/unix.c:220
3335 msgid "%12u socket\n"
3336 msgid_plural "%12u sockets\n"
3337 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3338 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3339 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3341 #: e2fsck/unix.c:224
3344 msgid_plural "%12u files\n"
3345 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3346 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3347 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3349 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3350 #: resize/main.c:354
3352 msgid "while determining whether %s is mounted."
3353 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3355 #: e2fsck/unix.c:258
3357 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3358 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3360 #: e2fsck/unix.c:261
3362 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3363 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3365 #: e2fsck/unix.c:267
3367 msgid "%s is mounted.\n"
3368 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3370 #: e2fsck/unix.c:269
3372 msgid "%s is in use.\n"
3373 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3375 #: e2fsck/unix.c:271
3377 "Cannot continue, aborting.\n"
3380 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3383 #: e2fsck/unix.c:273
3387 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3388 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3393 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен. Ако наставите\n"
3394 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3397 #: e2fsck/unix.c:278
3398 msgid "Do you really want to continue"
3399 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3401 #: e2fsck/unix.c:280
3402 msgid "check aborted.\n"
3403 msgstr "провера је прекинута.\n"
3405 #: e2fsck/unix.c:373
3406 msgid " contains a file system with errors"
3407 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3409 #: e2fsck/unix.c:375
3410 msgid " was not cleanly unmounted"
3411 msgstr " није исправно откачен"
3413 #: e2fsck/unix.c:377
3414 msgid " primary superblock features different from backup"
3415 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3417 #: e2fsck/unix.c:381
3419 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3420 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3422 #: e2fsck/unix.c:388
3423 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3424 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3426 #: e2fsck/unix.c:394
3428 msgid " has gone %u days without being checked"
3429 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3431 #: e2fsck/unix.c:403
3432 msgid ", check forced.\n"
3433 msgstr ", провера је присилна.\n"
3435 #: e2fsck/unix.c:436
3437 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3438 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3440 #: e2fsck/unix.c:456
3441 msgid " (check deferred; on battery)"
3442 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3444 #: e2fsck/unix.c:459
3445 msgid " (check after next mount)"
3446 msgstr " (провера након следећег качења)"
3448 #: e2fsck/unix.c:461
3450 msgid " (check in %ld mounts)"
3451 msgstr " (провера након %ld качења)"
3453 #: e2fsck/unix.c:611
3455 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3456 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3458 #: e2fsck/unix.c:681
3459 msgid "Invalid EA version.\n"
3460 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3462 #: e2fsck/unix.c:694
3463 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3464 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3466 #: e2fsck/unix.c:739
3468 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3469 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3471 #: e2fsck/unix.c:747
3475 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3476 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3480 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
3482 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
3483 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
3485 "Исправне проширене опције су:\n"
3486 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
3487 "\tblocksize=<величина блока>\n"
3489 #: e2fsck/unix.c:751
3490 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3493 #: e2fsck/unix.c:760
3495 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3496 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3498 #: e2fsck/unix.c:771
3501 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3504 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3507 #: e2fsck/unix.c:844
3509 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3510 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3512 #: e2fsck/unix.c:848
3513 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3514 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3516 #: e2fsck/unix.c:863
3517 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3518 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3520 #: e2fsck/unix.c:884
3522 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3523 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3525 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3526 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3528 msgid "Unable to resolve '%s'"
3529 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3531 #: e2fsck/unix.c:971
3532 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3533 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3535 #: e2fsck/unix.c:976
3536 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3537 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3539 #: e2fsck/unix.c:981
3540 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3541 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3543 #: e2fsck/unix.c:1005
3544 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3545 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3547 #: e2fsck/unix.c:1011
3548 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3549 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3551 #: e2fsck/unix.c:1075
3552 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3553 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3555 #: e2fsck/unix.c:1122
3558 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3561 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3564 #: e2fsck/unix.c:1131
3568 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3572 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3575 #: e2fsck/unix.c:1222
3578 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3581 "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте "
3584 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3585 msgid "while checking MMP block"
3586 msgstr "приликом провере ММП блока"
3588 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3590 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3591 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3593 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, "
3595 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3597 #: e2fsck/unix.c:1261
3598 msgid "while reading MMP block"
3599 msgstr "приликом читања ММП блока"
3601 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3602 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3603 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3606 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3610 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3614 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3615 #: resize/main.c:222
3617 msgid "while trying to delete %s"
3618 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3620 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3621 msgid "while trying to setup undo file\n"
3622 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3624 #: e2fsck/unix.c:1391
3625 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3626 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3628 #: e2fsck/unix.c:1398
3629 msgid "while trying to initialize program"
3630 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3632 #: e2fsck/unix.c:1421
3634 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3635 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3637 #: e2fsck/unix.c:1433
3638 msgid "need terminal for interactive repairs"
3639 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3641 #: e2fsck/unix.c:1494
3643 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3644 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3646 #: e2fsck/unix.c:1496
3647 msgid "Superblock invalid,"
3648 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3650 #: e2fsck/unix.c:1497
3651 msgid "Group descriptors look bad..."
3652 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3654 #: e2fsck/unix.c:1507
3656 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3657 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3659 #: e2fsck/unix.c:1511
3661 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3662 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3664 #: e2fsck/unix.c:1540
3666 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3667 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3670 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3671 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3674 #: e2fsck/unix.c:1547
3675 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3676 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3678 #: e2fsck/unix.c:1549
3680 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3681 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3683 #: e2fsck/unix.c:1555
3684 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3685 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3687 #: e2fsck/unix.c:1557
3688 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3689 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3691 #: e2fsck/unix.c:1561
3692 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3693 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3695 #: e2fsck/unix.c:1564
3697 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3698 "check of the device.\n"
3700 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3701 "само за читање уређаја.\n"
3703 #: e2fsck/unix.c:1632
3704 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3705 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3707 #: e2fsck/unix.c:1676
3709 msgid "while checking journal for %s"
3710 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3712 #: e2fsck/unix.c:1679
3713 msgid "Cannot proceed with file system check"
3714 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3716 #: e2fsck/unix.c:1690
3718 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3721 "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система "
3722 "датотека само за читање.\n"
3724 #: e2fsck/unix.c:1702
3726 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3727 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3729 #: e2fsck/unix.c:1708
3731 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3732 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3734 #: e2fsck/unix.c:1712
3736 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3737 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3739 #: e2fsck/unix.c:1716
3741 msgid "while recovering journal of %s"
3742 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3744 #: e2fsck/unix.c:1738
3746 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3747 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3749 #: e2fsck/unix.c:1797
3751 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3752 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3754 #: e2fsck/unix.c:1800
3755 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3756 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3758 #: e2fsck/unix.c:1840
3760 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3761 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3763 #: e2fsck/unix.c:1850
3767 #: e2fsck/unix.c:1852
3770 "*** journal has been regenerated ***\n"
3773 "*** дневник је поново створен ***\n"
3775 #: e2fsck/unix.c:1858
3779 #: e2fsck/unix.c:1860
3781 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3782 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3784 #: e2fsck/unix.c:1887
3785 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3786 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3788 #: e2fsck/unix.c:1891
3789 msgid "while resetting context"
3790 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3792 #: e2fsck/unix.c:1942
3796 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3799 "%s: ***** ГРЕШКЕ СИСТЕМА ДАТОТЕКА СУ ИСПРАВЉЕНЕ *****\n"
3801 #: e2fsck/unix.c:1944
3803 msgid "%s: File system was modified.\n"
3804 msgstr "%s: Систем датотека је измењен.\n"
3806 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3810 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3813 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3815 #: e2fsck/unix.c:1953
3817 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3818 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3820 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3824 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3828 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3831 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3835 #: e2fsck/util.c:197
3839 #: e2fsck/util.c:198
3843 #: e2fsck/util.c:202
3844 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3845 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3847 #: e2fsck/util.c:218
3851 #: e2fsck/util.c:220
3855 #: e2fsck/util.c:222
3859 #: e2fsck/util.c:245
3860 msgid "cancelled!\n"
3861 msgstr "отказано!\n"
3863 #: e2fsck/util.c:278
3864 msgid "yes to all\n"
3865 msgstr "да за све\n"
3867 #: e2fsck/util.c:280
3871 #: e2fsck/util.c:282
3875 #: e2fsck/util.c:292
3884 #: e2fsck/util.c:296
3893 #: e2fsck/util.c:300
3897 #: e2fsck/util.c:300
3901 #: e2fsck/util.c:316
3903 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3904 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3906 #: e2fsck/util.c:321
3907 msgid "reading inode and block bitmaps"
3908 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3910 #: e2fsck/util.c:333
3912 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3913 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3915 #: e2fsck/util.c:345
3916 msgid "writing block and inode bitmaps"
3917 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3919 #: e2fsck/util.c:350
3921 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3922 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3924 #: e2fsck/util.c:362
3929 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3930 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3934 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3935 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3937 #: e2fsck/util.c:443
3939 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3940 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3942 #: e2fsck/util.c:447
3944 msgid "Memory used: %lu, "
3945 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3947 #: e2fsck/util.c:454
3949 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3950 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3952 #: e2fsck/util.c:459
3954 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3955 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3957 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3959 msgid "while reading inode %lu in %s"
3960 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3962 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3964 msgid "while writing inode %lu in %s"
3965 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3967 #: e2fsck/util.c:779
3969 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3972 "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био "
3975 #: misc/badblocks.c:75
3979 #: misc/badblocks.c:100
3982 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3983 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3985 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3986 " device [last_block [first_block]]\n"
3988 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
3989 " [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв."
3991 " [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3992 " уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3994 #: misc/badblocks.c:111
3997 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4000 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
4003 #: misc/badblocks.c:229
4005 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4006 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
4008 #: misc/badblocks.c:337
4009 msgid "Testing with random pattern: "
4010 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
4012 #: misc/badblocks.c:355
4013 msgid "Testing with pattern 0x"
4014 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
4016 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4018 msgstr "приликом тражења"
4020 #: misc/badblocks.c:398
4022 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4023 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
4025 #: misc/badblocks.c:485
4026 msgid "during ext2fs_sync_device"
4027 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
4029 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4030 msgid "while beginning bad block list iteration"
4031 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
4033 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4034 msgid "while allocating buffers"
4035 msgstr "приликом доделе међумеморија"
4037 #: misc/badblocks.c:524
4039 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4040 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
4042 #: misc/badblocks.c:529
4043 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4044 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
4046 #: misc/badblocks.c:538
4047 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4048 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
4050 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4051 #: misc/badblocks.c:841
4052 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4053 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
4055 #: misc/badblocks.c:627
4056 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4057 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
4059 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4061 msgid "From block %lu to %lu\n"
4062 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
4064 #: misc/badblocks.c:684
4065 msgid "Reading and comparing: "
4066 msgstr "Читам и упоређујем: "
4068 #: misc/badblocks.c:790
4069 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4071 "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
4073 #: misc/badblocks.c:796
4074 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4075 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
4077 #: misc/badblocks.c:803
4080 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4083 "Дошло је до прекида, чистим\n"
4085 #: misc/badblocks.c:886
4087 msgid "during test data write, block %lu"
4088 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
4090 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4092 msgid "%s is mounted; "
4093 msgstr "„%s“ је прикачен; "
4095 #: misc/badblocks.c:1009
4096 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4097 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени. Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
4099 #: misc/badblocks.c:1014
4100 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4101 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
4103 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4105 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4106 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
4108 #: misc/badblocks.c:1022
4109 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4110 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
4112 #: misc/badblocks.c:1042
4114 msgid "invalid %s - %s"
4115 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
4117 #: misc/badblocks.c:1136
4119 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4120 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
4122 #: misc/badblocks.c:1163
4124 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4125 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4127 #: misc/badblocks.c:1193
4128 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4129 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4131 #: misc/badblocks.c:1199
4132 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4133 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4135 #: misc/badblocks.c:1213
4137 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4138 "the size manually\n"
4140 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4141 "навести величину\n"
4143 #: misc/badblocks.c:1219
4144 msgid "while trying to determine device size"
4145 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4147 #: misc/badblocks.c:1224
4149 msgstr "последњи блок"
4151 #: misc/badblocks.c:1230
4155 #: misc/badblocks.c:1233
4157 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4158 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4160 #: misc/badblocks.c:1240
4162 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4163 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4165 #: misc/badblocks.c:1296
4166 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4167 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
4169 #: misc/badblocks.c:1305
4170 msgid "input file - bad format"
4171 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4173 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4174 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4175 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
4177 #: misc/badblocks.c:1347
4179 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4180 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4184 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4185 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
4187 #: misc/chattr.c:159
4189 msgid "bad project - %s\n"
4190 msgstr "лош пројекат — %s\n"
4192 #: misc/chattr.c:173
4194 msgid "bad version - %s\n"
4195 msgstr "лоше издање — %s\n"
4197 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4199 msgid "while trying to stat %s"
4200 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4202 #: misc/chattr.c:226
4204 msgid "while reading flags on %s"
4205 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
4207 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4209 msgid "Flags of %s set as "
4210 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4212 #: misc/chattr.c:252
4214 msgid "while setting flags on %s"
4215 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
4217 #: misc/chattr.c:260
4219 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4220 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4222 #: misc/chattr.c:264
4224 msgid "while setting version on %s"
4225 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
4227 #: misc/chattr.c:271
4229 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4230 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
4232 #: misc/chattr.c:275
4234 msgid "while setting project on %s"
4235 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4237 #: misc/chattr.c:297
4238 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4239 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4241 #: misc/chattr.c:337
4242 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4243 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4245 #: misc/chattr.c:345
4246 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4247 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4249 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4251 msgid "while reading inode %u"
4252 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4254 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4255 #: misc/create_inode.c:387
4256 msgid "while expanding directory"
4257 msgstr "приликом ширења директоријума"
4259 #: misc/create_inode.c:96
4261 msgid "while linking \"%s\""
4262 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4264 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4266 msgid "while writing inode %u"
4267 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4269 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4271 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4272 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4274 #: misc/create_inode.c:159
4276 msgid "while opening inode %u"
4277 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4279 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4280 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4281 #: misc/mke2fs.c:359
4282 msgid "while allocating memory"
4283 msgstr "приликом доделе меморије"
4285 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4287 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4288 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4290 #: misc/create_inode.c:210
4292 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4293 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4295 #: misc/create_inode.c:220
4297 msgid "while closing inode %u"
4298 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4300 #: misc/create_inode.c:271
4302 msgid "while allocating inode \"%s\""
4303 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4305 #: misc/create_inode.c:290
4307 msgid "while creating inode \"%s\""
4308 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4310 #: misc/create_inode.c:356
4312 msgid "while creating symlink \"%s\""
4313 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4315 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4317 msgid "while looking up \"%s\""
4318 msgstr "приликом тражења „%s“"
4320 #: misc/create_inode.c:394
4322 msgid "while creating directory \"%s\""
4323 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4325 #: misc/create_inode.c:622
4327 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4328 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4330 #: misc/create_inode.c:736
4332 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4333 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4335 #: misc/create_inode.c:744
4337 msgid "while opening directory \"%s\""
4338 msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
4340 #: misc/create_inode.c:754
4342 msgid "while lstat \"%s\""
4343 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4345 #: misc/create_inode.c:804
4347 msgid "while creating special file \"%s\""
4348 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4350 #: misc/create_inode.c:813
4351 msgid "malloc failed"
4352 msgstr "није успела додела меморије"
4354 #: misc/create_inode.c:821
4356 msgid "while trying to read link \"%s\""
4357 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4359 #: misc/create_inode.c:828
4360 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4361 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4363 #: misc/create_inode.c:839
4365 msgid "while writing symlink\"%s\""
4366 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4368 #: misc/create_inode.c:850
4370 msgid "while writing file \"%s\""
4371 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4373 #: misc/create_inode.c:863
4375 msgid "while making dir \"%s\""
4376 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4378 #: misc/create_inode.c:881
4379 msgid "while changing directory"
4380 msgstr "приликом промене директоријума"
4382 #: misc/create_inode.c:887
4384 msgid "ignoring entry \"%s\""
4385 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4387 #: misc/create_inode.c:900
4389 msgid "while setting inode for \"%s\""
4390 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4392 #: misc/create_inode.c:907
4394 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4395 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4397 #: misc/create_inode.c:933
4398 msgid "while saving inode data"
4399 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4401 #: misc/dumpe2fs.c:56
4404 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4406 "Употреба: %s [-bfghixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] "
4409 #: misc/dumpe2fs.c:159
4413 #: misc/dumpe2fs.c:168
4417 #: misc/dumpe2fs.c:219
4419 msgid "Group %lu: (Blocks "
4420 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4422 #: misc/dumpe2fs.c:226
4424 msgid " csum 0x%04x"
4425 msgstr " сума провере 0x%04x"
4427 #: misc/dumpe2fs.c:228
4429 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4430 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4432 #: misc/dumpe2fs.c:233
4434 msgid " %s superblock at "
4435 msgstr " суперблок „%s“ на "
4437 #: misc/dumpe2fs.c:234
4441 #: misc/dumpe2fs.c:234
4445 #: misc/dumpe2fs.c:238
4446 msgid ", Group descriptors at "
4447 msgstr ", Описници групе на "
4449 #: misc/dumpe2fs.c:242
4452 " Reserved GDT blocks at "
4455 " Резервисаних ГДТ блокова на "
4457 #: misc/dumpe2fs.c:249
4458 msgid " Group descriptor at "
4459 msgstr " Описник групе на "
4461 #: misc/dumpe2fs.c:255
4462 msgid " Block bitmap at "
4463 msgstr " Битмапа блока на "
4465 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4467 msgid ", csum 0x%08x"
4468 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4470 #: misc/dumpe2fs.c:263
4474 #: misc/dumpe2fs.c:265
4482 #: misc/dumpe2fs.c:266
4483 msgid " Inode bitmap at "
4484 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4486 #: misc/dumpe2fs.c:273
4492 " Табела и-чвора на "
4494 #: misc/dumpe2fs.c:279
4498 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4501 " %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4503 #: misc/dumpe2fs.c:286
4505 msgid ", %u unused inodes\n"
4506 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4508 #: misc/dumpe2fs.c:289
4509 msgid " Free blocks: "
4510 msgstr " Слободних блокова: "
4512 #: misc/dumpe2fs.c:304
4513 msgid " Free inodes: "
4514 msgstr " Слободних и-чворова: "
4516 #: misc/dumpe2fs.c:340
4517 msgid "while printing bad block list"
4518 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4520 #: misc/dumpe2fs.c:346
4522 msgid "Bad blocks: %u"
4523 msgstr "Лоших блокова: %u"
4525 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4526 msgid "while reading journal inode"
4527 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4529 #: misc/dumpe2fs.c:379
4530 msgid "while opening journal inode"
4531 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4533 #: misc/dumpe2fs.c:385
4534 msgid "while reading journal super block"
4535 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4537 #: misc/dumpe2fs.c:392
4538 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4539 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4541 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4542 msgid "while reading journal superblock"
4543 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4545 #: misc/dumpe2fs.c:417
4546 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4547 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4549 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4550 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4551 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4553 #: misc/dumpe2fs.c:460
4555 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4556 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4558 #: misc/dumpe2fs.c:475
4560 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4561 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4563 #: misc/dumpe2fs.c:486
4567 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4569 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4570 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4572 "Valid extended options are:\n"
4573 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4574 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4577 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4579 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4580 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4582 "Исправне проширене опције су:\n"
4583 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4584 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4586 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4588 msgid "\tUsing %s\n"
4589 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4591 #: misc/dumpe2fs.c:590
4594 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4598 "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека! Сада покрените "
4602 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4603 #: resize/main.c:416
4604 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4605 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4607 #: misc/dumpe2fs.c:630
4610 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4614 "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама! Сада покрените „e2fsck“!\n"
4617 #: misc/dumpe2fs.c:634
4621 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4624 "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
4626 #: misc/e2image.c:107
4628 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4629 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
4631 #: misc/e2image.c:109
4633 msgid " %s -I device image-file\n"
4634 msgstr " %s -I уређај датотека_слике\n"
4636 #: misc/e2image.c:110
4639 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4642 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] "
4643 "сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4645 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4646 msgid "while allocating buffer"
4647 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4649 #: misc/e2image.c:180
4651 msgid "Writing block %llu\n"
4652 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4654 #: misc/e2image.c:194
4656 msgid "error writing block %llu"
4657 msgstr "грешка писања блока %llu"
4659 #: misc/e2image.c:197
4660 msgid "error in generic_write()"
4661 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4663 #: misc/e2image.c:214
4664 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4665 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4667 #: misc/e2image.c:219
4668 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4669 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4671 #: misc/e2image.c:247
4672 msgid "while writing superblock"
4673 msgstr "приликом писања суперблока"
4675 #: misc/e2image.c:256
4676 msgid "while writing inode table"
4677 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4679 #: misc/e2image.c:264
4680 msgid "while writing block bitmap"
4681 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4683 #: misc/e2image.c:272
4684 msgid "while writing inode bitmap"
4685 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4687 #: misc/e2image.c:506
4689 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4690 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4692 #: misc/e2image.c:518
4694 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4695 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4697 #: misc/e2image.c:559
4699 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4700 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4702 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4706 #: misc/e2image.c:627
4708 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4710 "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4712 #: misc/e2image.c:653
4714 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4715 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4717 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4719 msgid "error reading block %llu"
4720 msgstr "грешка читања блока %llu"
4722 #: misc/e2image.c:719
4724 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4725 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4727 #: misc/e2image.c:723
4729 msgid "at %.2f MB/s"
4730 msgstr "при %.2f MB/s"
4732 #: misc/e2image.c:759
4733 msgid "while allocating l1 table"
4734 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4736 #: misc/e2image.c:804
4737 msgid "while allocating l2 cache"
4738 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4740 #: misc/e2image.c:827
4742 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4743 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4745 "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће "
4746 "бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4748 #: misc/e2image.c:1149
4749 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4750 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4752 #: misc/e2image.c:1156
4753 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4754 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4756 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4757 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4759 "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4761 #: misc/e2image.c:1273
4762 msgid "while allocating block bitmap"
4763 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4765 #: misc/e2image.c:1282
4766 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4767 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4769 #: misc/e2image.c:1289
4770 msgid "Scanning inodes...\n"
4771 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4773 #: misc/e2image.c:1301
4774 msgid "Can't allocate block buffer"
4775 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4777 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4779 msgid "while iterating over inode %u"
4780 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4782 #: misc/e2image.c:1386
4783 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4784 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4786 #: misc/e2image.c:1408
4787 msgid "error reading bitmaps"
4788 msgstr "грешка читања битмапа"
4790 #: misc/e2image.c:1420
4791 msgid "while opening device file"
4792 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4794 #: misc/e2image.c:1431
4795 msgid "while restoring the image table"
4796 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4798 #: misc/e2image.c:1528
4799 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4800 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4802 #: misc/e2image.c:1534
4803 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4804 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4806 #: misc/e2image.c:1539
4807 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4808 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4810 #: misc/e2image.c:1544
4811 msgid "Move mode requires all data mode."
4812 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4814 #: misc/e2image.c:1554
4815 msgid "checking if mounted"
4816 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4818 #: misc/e2image.c:1561
4821 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4822 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4823 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4826 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може "
4828 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања "
4830 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4832 #: misc/e2image.c:1615
4833 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4834 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4836 #: misc/e2image.c:1621
4837 msgid "Can not stat output\n"
4838 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4840 #: misc/e2image.c:1631
4842 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4843 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4845 #: misc/e2image.c:1634
4847 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4848 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4850 #: misc/e2image.c:1637
4852 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4853 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4855 #: misc/e2image.c:1646
4856 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4857 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4859 #: misc/e2image.c:1651
4860 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4861 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4863 #: misc/e2image.c:1658
4864 msgid "while allocating check_buf"
4865 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4867 #: misc/e2image.c:1664
4868 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4869 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4871 #: misc/e2image.c:1674
4873 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4874 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4876 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4878 msgid "Usage: %s -r device\n"
4879 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4881 #: misc/e2label.c:58
4883 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4884 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4886 #: misc/e2label.c:63
4888 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4889 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4891 #: misc/e2label.c:68
4893 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4894 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4896 #: misc/e2label.c:72
4898 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4899 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4901 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4903 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4904 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4906 #: misc/e2label.c:100
4908 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4909 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4911 #: misc/e2label.c:105
4913 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4914 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4916 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4918 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4919 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4921 #: misc/e2undo.c:118
4924 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4926 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <дттка преноса> <систем_дттка>\n"
4928 #: misc/e2undo.c:143
4929 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4930 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4932 #: misc/e2undo.c:146
4933 msgid "UUID does not match.\n"
4934 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4936 #: misc/e2undo.c:148
4937 msgid "Last mount time does not match.\n"
4938 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4940 #: misc/e2undo.c:150
4941 msgid "Last write time does not match.\n"
4942 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4944 #: misc/e2undo.c:152
4945 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4946 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4948 #: misc/e2undo.c:166
4949 msgid "while reading filesystem superblock."
4950 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4952 #: misc/e2undo.c:182
4953 msgid "while fetching superblock"
4954 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4956 #: misc/e2undo.c:195
4958 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4959 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4961 #: misc/e2undo.c:334
4963 msgid "illegal offset - %s"
4964 msgstr "неисправан померај — %s"
4966 #: misc/e2undo.c:358
4968 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4969 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4971 #: misc/e2undo.c:367
4973 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4974 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4976 #: misc/e2undo.c:374
4977 msgid "while reading undo file"
4978 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4980 #: misc/e2undo.c:379
4982 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4983 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4985 #: misc/e2undo.c:390
4987 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4988 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4990 #: misc/e2undo.c:397
4992 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4993 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4995 #: misc/e2undo.c:401
4997 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4998 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
5000 #: misc/e2undo.c:406
5002 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5003 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
5005 #: misc/e2undo.c:419
5007 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5008 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
5010 #: misc/e2undo.c:427
5012 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5013 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
5015 #: misc/e2undo.c:433
5016 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5017 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
5019 #: misc/e2undo.c:449
5021 msgid "while opening `%s'"
5022 msgstr "приликом отварања „%s“"
5024 #: misc/e2undo.c:460
5025 msgid "specified offset is too large"
5026 msgstr "наведени померај је превелик"
5028 #: misc/e2undo.c:501
5029 msgid "while reading keys"
5030 msgstr "приликом читања кључева"
5032 #: misc/e2undo.c:513
5034 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5035 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
5037 #: misc/e2undo.c:523
5039 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5040 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
5042 #: misc/e2undo.c:546
5044 msgid "%s: block %llu is too long."
5045 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
5047 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5049 msgid "while fetching block %llu."
5050 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
5052 #: misc/e2undo.c:570
5054 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5056 "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
5058 #: misc/e2undo.c:609
5060 msgid "while writing block %llu."
5061 msgstr "приликом писања блока %llu."
5063 #: misc/e2undo.c:615
5065 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5066 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5068 #: misc/e2undo.c:617
5070 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5071 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5073 #: misc/e2undo.c:620
5075 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5076 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
5078 #: misc/findsuper.c:110
5080 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5081 msgstr "Употреба: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5083 #: misc/findsuper.c:155
5085 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5086 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
5088 #: misc/findsuper.c:162
5090 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5091 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
5093 #: misc/findsuper.c:169
5095 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5096 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
5098 #: misc/findsuper.c:175
5100 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5101 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
5103 #: misc/findsuper.c:186
5105 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5106 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
5108 #: misc/findsuper.c:188
5111 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5112 "\tso start/end/grp wrong\n"
5114 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
5115 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
5117 #: misc/findsuper.c:190
5120 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5121 "mount_time sb_uuid label\n"
5123 "померај_бајта почетак_бајта крај_бајта сд_блокови блквел грп mkfs/"
5124 "време_качења цб_ууид натпис\n"
5126 #: misc/findsuper.c:264
5130 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5133 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
5137 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5138 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5142 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5143 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5147 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5148 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5149 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5152 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
5153 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
5154 " поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5159 msgid "fsck: %s: not found\n"
5160 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5164 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5165 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5169 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5170 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5174 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5175 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5179 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5180 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5184 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5185 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5189 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5190 "with 'no' or '!'.\n"
5192 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати "
5197 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5198 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5203 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5206 "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим "
5207 "бројем пролаза „fsck“-а\n"
5211 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5212 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5215 msgid "Checking all file systems.\n"
5216 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5220 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5221 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5225 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5227 "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] "
5232 msgid "%s: too many devices\n"
5233 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5235 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5237 msgid "%s: too many arguments\n"
5238 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5240 #: misc/fuse2fs.c:3732
5241 msgid "Mounting read-only.\n"
5242 msgstr "Качим само за читање.\n"
5244 #: misc/fuse2fs.c:3756
5246 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5247 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5249 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5254 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5256 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5257 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5259 #: misc/fuse2fs.c:3791
5260 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5262 "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5264 #: misc/fuse2fs.c:3799
5266 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5267 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5269 #: misc/fuse2fs.c:3814
5270 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5272 "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5274 #: misc/fuse2fs.c:3818
5275 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5277 "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је "
5280 #: misc/fuse2fs.c:3823
5281 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5283 "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5285 #: misc/fuse2fs.c:3827
5286 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5287 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5289 #: misc/fuse2fs.c:3831
5290 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5291 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5295 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5296 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5300 msgid "While reading flags on %s"
5301 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5305 msgid "While reading project on %s"
5306 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5308 #: misc/lsattr.c:102
5310 msgid "While reading version on %s"
5311 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5313 #: misc/mke2fs.c:130
5316 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5317 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5318 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5319 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5320 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5321 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5322 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5324 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5326 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C "
5327 "величина_кластера]\n"
5328 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5329 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5330 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5331 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M "
5332 "последњи_прикачени_директоријум]\n"
5333 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5334 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z "
5335 "датотека_опозива]\n"
5336 " [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:261
5340 msgid "Running command: %s\n"
5341 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5343 #: misc/mke2fs.c:265
5345 msgid "while trying to run '%s'"
5346 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5348 #: misc/mke2fs.c:272
5349 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5350 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5352 #: misc/mke2fs.c:299
5354 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5355 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5357 #: misc/mke2fs.c:301
5359 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5361 "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5363 #: misc/mke2fs.c:304
5364 msgid "Aborting....\n"
5365 msgstr "Прекидам...\n"
5367 #: misc/mke2fs.c:324
5370 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5374 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5378 #: misc/mke2fs.c:343
5379 msgid "while marking bad blocks as used"
5380 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5382 #: misc/mke2fs.c:414
5383 msgid "Writing inode tables: "
5384 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5386 #: misc/mke2fs.c:436
5390 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5393 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5395 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5399 #: misc/mke2fs.c:465
5400 msgid "while creating root dir"
5401 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5403 #: misc/mke2fs.c:472
5404 msgid "while reading root inode"
5405 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5407 #: misc/mke2fs.c:484
5408 msgid "while setting root inode ownership"
5409 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5411 #: misc/mke2fs.c:502
5412 msgid "while creating /lost+found"
5413 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5415 #: misc/mke2fs.c:509
5416 msgid "while looking up /lost+found"
5417 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5419 #: misc/mke2fs.c:522
5420 msgid "while expanding /lost+found"
5421 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5423 #: misc/mke2fs.c:537
5424 msgid "while setting bad block inode"
5425 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5427 #: misc/mke2fs.c:564
5429 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5430 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5432 #: misc/mke2fs.c:574
5434 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5435 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5437 #: misc/mke2fs.c:590
5439 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5440 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5442 #: misc/mke2fs.c:606
5443 msgid "while initializing journal superblock"
5444 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5446 #: misc/mke2fs.c:614
5447 msgid "Zeroing journal device: "
5448 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5450 #: misc/mke2fs.c:626
5452 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5453 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5455 #: misc/mke2fs.c:644
5456 msgid "while writing journal superblock"
5457 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5459 #: misc/mke2fs.c:659
5461 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5462 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5464 #: misc/mke2fs.c:667
5467 "warning: %llu blocks unused.\n"
5470 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5473 #: misc/mke2fs.c:672
5475 msgid "Filesystem label=%s\n"
5476 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5478 #: misc/mke2fs.c:675
5480 msgid "OS type: %s\n"
5481 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5483 #: misc/mke2fs.c:677
5485 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5486 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5488 #: misc/mke2fs.c:680
5490 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5491 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5493 #: misc/mke2fs.c:684
5495 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5496 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5498 #: misc/mke2fs.c:686
5500 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5501 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5503 #: misc/mke2fs.c:688
5505 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5506 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5508 #: misc/mke2fs.c:690
5510 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5511 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5513 #: misc/mke2fs.c:693
5515 msgid "First data block=%u\n"
5516 msgstr "Први блок података=%u\n"
5518 #: misc/mke2fs.c:695
5520 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5521 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5523 #: misc/mke2fs.c:697
5525 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5526 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5528 #: misc/mke2fs.c:701
5530 msgid "%u block groups\n"
5531 msgstr "%u групе блокова\n"
5533 #: misc/mke2fs.c:703
5535 msgid "%u block group\n"
5536 msgstr "%u група блокова\n"
5538 #: misc/mke2fs.c:705
5540 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5541 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5543 #: misc/mke2fs.c:708
5545 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5546 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5548 #: misc/mke2fs.c:710
5550 msgid "%u inodes per group\n"
5551 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:719
5555 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5556 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:720
5559 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5560 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5562 #: misc/mke2fs.c:814
5564 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5565 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5567 #: misc/mke2fs.c:820
5569 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5570 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5572 #: misc/mke2fs.c:833
5574 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5575 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5577 #: misc/mke2fs.c:847
5579 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5580 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
5582 #: misc/mke2fs.c:859
5584 msgid "Invalid offset: %s\n"
5585 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5587 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5589 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5590 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5592 #: misc/mke2fs.c:887
5594 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5595 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5597 #: misc/mke2fs.c:909
5599 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5600 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5602 #: misc/mke2fs.c:924
5604 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5605 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5607 #: misc/mke2fs.c:947
5609 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5610 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5612 #: misc/mke2fs.c:954
5613 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5615 "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система "
5618 #: misc/mke2fs.c:978
5619 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5621 "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5623 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5625 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5626 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5628 #: misc/mke2fs.c:1056
5632 "Bad option(s) specified: %s\n"
5634 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5635 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5637 "Valid extended options are:\n"
5638 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5639 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5640 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5641 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5642 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5643 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5644 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5645 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5646 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5647 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5651 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5655 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5657 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5658 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5660 "Исправне проширене опције су:\n"
5661 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5662 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5663 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5664 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5665 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5666 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5667 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5668 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5669 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5670 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5674 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5677 #: misc/mke2fs.c:1081
5681 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5685 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5688 #: misc/mke2fs.c:1125
5691 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5694 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5697 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5699 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5700 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5702 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5704 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5705 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5707 #: misc/mke2fs.c:1286
5711 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5714 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5716 #: misc/mke2fs.c:1290
5718 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5721 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5724 #: misc/mke2fs.c:1294
5725 msgid "Aborting...\n"
5726 msgstr "Прекидам...\n"
5728 #: misc/mke2fs.c:1335
5732 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5736 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs."
5740 #: misc/mke2fs.c:1517
5741 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5742 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5744 #: misc/mke2fs.c:1554
5746 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5747 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5749 #: misc/mke2fs.c:1587
5751 msgid "invalid block size - %s"
5752 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5754 #: misc/mke2fs.c:1591
5756 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5757 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5759 #: misc/mke2fs.c:1607
5761 msgid "invalid cluster size - %s"
5762 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5764 #: misc/mke2fs.c:1620
5765 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5766 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5768 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5770 msgid "bad error behavior - %s"
5771 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5773 #: misc/mke2fs.c:1646
5774 msgid "Illegal number for blocks per group"
5775 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5777 #: misc/mke2fs.c:1651
5778 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5779 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5781 #: misc/mke2fs.c:1659
5782 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5783 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5785 #: misc/mke2fs.c:1665
5786 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5787 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5789 #: misc/mke2fs.c:1670
5791 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5792 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5794 #: misc/mke2fs.c:1680
5796 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5797 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5799 #: misc/mke2fs.c:1690
5801 msgid "invalid inode size - %s"
5802 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5804 #: misc/mke2fs.c:1703
5806 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5807 "nodiscard' extended option instead!\n"
5809 "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите "
5810 "проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5812 #: misc/mke2fs.c:1714
5813 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5814 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5816 #: misc/mke2fs.c:1723
5819 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5822 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5825 #: misc/mke2fs.c:1732
5827 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5828 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5830 #: misc/mke2fs.c:1747
5832 msgid "bad num inodes - %s"
5833 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5835 #: misc/mke2fs.c:1760
5836 msgid "while allocating fs_feature string"
5837 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5839 #: misc/mke2fs.c:1777
5841 msgid "bad revision level - %s"
5842 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5844 #: misc/mke2fs.c:1782
5846 msgid "while trying to create revision %d"
5847 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5849 #: misc/mke2fs.c:1796
5850 msgid "The -t option may only be used once"
5851 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5853 #: misc/mke2fs.c:1804
5854 msgid "The -T option may only be used once"
5855 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5857 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5859 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5860 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5862 #: misc/mke2fs.c:1866
5864 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5866 "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5868 #: misc/mke2fs.c:1872
5870 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5871 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5873 #: misc/mke2fs.c:1883
5875 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5876 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5878 #: misc/mke2fs.c:1913
5880 msgstr "систем датотека"
5882 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5883 msgid "while trying to determine filesystem size"
5884 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5886 #: misc/mke2fs.c:1937
5888 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5889 "the size of the filesystem\n"
5891 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5892 "величину система датотека\n"
5894 #: misc/mke2fs.c:1944
5896 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5897 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5898 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5899 "\tto re-read your partition table.\n"
5901 "Извештено је да је величина уређаја нула. Наведена је неисправна партиција, "
5903 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што "
5905 "\tизмењена партиција заузета и у употреби. Морате поново да подигнете\n"
5906 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5908 #: misc/mke2fs.c:1961
5909 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5910 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5912 #: misc/mke2fs.c:1981
5913 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5914 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5916 #: misc/mke2fs.c:2030
5917 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5918 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5920 #: misc/mke2fs.c:2035
5921 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5922 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5924 #: misc/mke2fs.c:2040
5925 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5926 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5928 #: misc/mke2fs.c:2045
5930 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5931 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5933 #: misc/mke2fs.c:2055
5934 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5935 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5937 #: misc/mke2fs.c:2061
5938 msgid "while trying to determine physical sector size"
5939 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5941 #: misc/mke2fs.c:2093
5942 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5943 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5945 #: misc/mke2fs.c:2098
5948 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5950 "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора "
5953 #: misc/mke2fs.c:2122
5956 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5957 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5959 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била "
5961 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5963 #: misc/mke2fs.c:2134
5966 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5967 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5969 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5970 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5972 #: misc/mke2fs.c:2156
5973 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5974 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5976 #: misc/mke2fs.c:2163
5977 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5979 "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5981 #: misc/mke2fs.c:2171
5982 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5983 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5985 #: misc/mke2fs.c:2181
5986 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5987 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5989 #: misc/mke2fs.c:2194
5991 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5992 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5994 #: misc/mke2fs.c:2211
5996 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5999 "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне "
6000 "„-O“ да исправите.\n"
6002 #: misc/mke2fs.c:2231
6003 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6004 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
6006 #: misc/mke2fs.c:2237
6007 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6008 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
6010 #: misc/mke2fs.c:2257
6012 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6013 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
6015 #: misc/mke2fs.c:2260
6017 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6018 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
6020 #: misc/mke2fs.c:2262
6023 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6025 "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-"
6028 #: misc/mke2fs.c:2283
6030 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6031 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
6033 #: misc/mke2fs.c:2287
6036 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6038 "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано "
6041 #: misc/mke2fs.c:2295
6044 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6045 "and journal checksum features.\n"
6047 "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности "
6048 "функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
6050 #: misc/mke2fs.c:2350
6054 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6055 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6056 "not be what you want.\n"
6060 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
6061 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
6062 "оно што ви желите.\n"
6065 #: misc/mke2fs.c:2365
6067 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6069 "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта; наведите већу величину"
6071 #: misc/mke2fs.c:2387
6072 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6073 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
6075 #: misc/mke2fs.c:2394
6077 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6078 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6080 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
6081 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
6083 #: misc/mke2fs.c:2402
6086 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6087 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6091 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
6092 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
6095 #: misc/mke2fs.c:2414
6096 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6098 "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном "
6101 #: misc/mke2fs.c:2423
6102 msgid "blocks per group count out of range"
6103 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
6105 #: misc/mke2fs.c:2445
6106 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6108 "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити "
6111 #: misc/mke2fs.c:2457
6113 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6114 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
6116 #: misc/mke2fs.c:2472
6118 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6120 "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
6122 #: misc/mke2fs.c:2487
6124 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6125 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
6127 #: misc/mke2fs.c:2494
6129 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6130 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
6132 #: misc/mke2fs.c:2508
6135 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6136 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6137 "\tor lower inode count (-N).\n"
6139 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
6140 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
6141 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
6143 #: misc/mke2fs.c:2695
6144 msgid "Discarding device blocks: "
6145 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
6147 #: misc/mke2fs.c:2711
6151 #: misc/mke2fs.c:2770
6152 msgid "while initializing quota context"
6153 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
6155 #: misc/mke2fs.c:2777
6156 msgid "while writing quota inodes"
6157 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
6159 #: misc/mke2fs.c:2802
6161 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6162 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
6164 #: misc/mke2fs.c:2877
6166 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6167 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
6169 #: misc/mke2fs.c:2890
6170 msgid "while setting up superblock"
6171 msgstr "приликом постављања суперблока"
6173 #: misc/mke2fs.c:2906
6175 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6176 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6177 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6179 "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6180 "провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање "
6181 "метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
6183 #: misc/mke2fs.c:2913
6185 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6186 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6188 "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом "
6189 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Проследите „-O 64-бита“ да "
6192 #: misc/mke2fs.c:2921
6194 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6195 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтеца функцију „metadata_csum“.\n"
6197 #: misc/mke2fs.c:2945
6198 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6200 "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-"
6203 #: misc/mke2fs.c:3044
6205 msgid "unknown os - %s"
6206 msgstr "непознат ос — %s"
6208 #: misc/mke2fs.c:3107
6209 msgid "Allocating group tables: "
6210 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6212 #: misc/mke2fs.c:3115
6213 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6214 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6216 #: misc/mke2fs.c:3124
6219 "\twhile converting subcluster bitmap"
6222 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6224 #: misc/mke2fs.c:3130
6226 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6227 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
6229 #: misc/mke2fs.c:3171
6231 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6232 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6234 #: misc/mke2fs.c:3184
6235 msgid "while reserving blocks for online resize"
6236 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6238 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
6242 #: misc/mke2fs.c:3208
6244 msgid "Adding journal to device %s: "
6245 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6247 #: misc/mke2fs.c:3215
6251 "\twhile trying to add journal to device %s"
6254 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6256 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
6257 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6261 #: misc/mke2fs.c:3226
6262 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6263 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6265 #: misc/mke2fs.c:3236
6267 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6268 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6270 #: misc/mke2fs.c:3245
6273 "\twhile trying to create journal"
6276 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6278 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6281 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6284 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6286 #: misc/mke2fs.c:3262
6288 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6290 "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d "
6293 #: misc/mke2fs.c:3278
6294 msgid "Copying files into the device: "
6295 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
6297 #: misc/mke2fs.c:3284
6298 msgid "while populating file system"
6299 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
6301 #: misc/mke2fs.c:3291
6302 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6303 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6305 #: misc/mke2fs.c:3298
6308 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6311 "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
6313 #: misc/mke2fs.c:3300
6321 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6323 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6324 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu за велику датотеку"
6326 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6329 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6331 "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера "
6334 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6335 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6336 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6338 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6340 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6341 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6343 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6345 msgid "with %llu blocks each"
6346 msgstr "са %llu блока свака"
6348 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6350 msgid "while creating huge file %lu"
6351 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6353 #: misc/mklost+found.c:50
6354 msgid "Usage: mklost+found\n"
6355 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6357 #: misc/partinfo.c:43
6360 "Usage: %s device...\n"
6362 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6363 "For example: %s /dev/hda\n"
6366 "Употреба: %s уређај...\n"
6368 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6369 "На пример: %s /dev/hda\n"
6372 #: misc/partinfo.c:53
6374 msgid "Cannot open %s: %s"
6375 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6377 #: misc/partinfo.c:59
6379 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6380 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6382 #: misc/partinfo.c:67
6384 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6385 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6387 #: misc/partinfo.c:73
6389 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6390 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6392 #: misc/tune2fs.c:119
6395 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6398 #: misc/tune2fs.c:121
6399 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6400 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6402 #: misc/tune2fs.c:123
6403 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6404 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6406 #: misc/tune2fs.c:136
6409 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6410 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6411 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6412 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6413 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6414 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6415 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6416 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6418 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6419 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6420 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6421 " [-p период_ммп_освежавања] [-r број_резервисаних_блокова] [-u "
6423 " [-C број_качења] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_дир]\n"
6424 " [-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6425 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
6426 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_опозива] уређај\n"
6428 #: misc/tune2fs.c:222
6429 msgid "Journal superblock not found!\n"
6430 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6432 #: misc/tune2fs.c:280
6433 msgid "while trying to open external journal"
6434 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6436 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6438 msgid "%s is not a journal device.\n"
6439 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6441 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6442 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6443 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6445 #: misc/tune2fs.c:320
6447 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6448 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6450 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6451 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6453 #: misc/tune2fs.c:329
6454 msgid "Journal removed\n"
6455 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6457 #: misc/tune2fs.c:373
6458 msgid "while reading bitmaps"
6459 msgstr "приликом читања битмапа"
6461 #: misc/tune2fs.c:381
6462 msgid "while clearing journal inode"
6463 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6465 #: misc/tune2fs.c:392
6466 msgid "while writing journal inode"
6467 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6469 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6470 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6471 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6473 #: misc/tune2fs.c:479
6475 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6476 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6478 #: misc/tune2fs.c:482
6480 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6481 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6483 #: misc/tune2fs.c:486
6488 #: misc/tune2fs.c:488
6490 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6491 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6493 #: misc/tune2fs.c:490
6495 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6496 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6498 #: misc/tune2fs.c:1085
6500 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6501 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6503 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6504 " Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6506 #: misc/tune2fs.c:1121
6508 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6509 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6511 #: misc/tune2fs.c:1127
6513 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6514 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6516 #: misc/tune2fs.c:1136
6518 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6519 "unmounted or mounted read-only.\n"
6521 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6522 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6524 #: misc/tune2fs.c:1144
6526 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6527 "the has_journal flag.\n"
6529 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6530 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6532 #: misc/tune2fs.c:1162
6534 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6535 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6537 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6538 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6540 #: misc/tune2fs.c:1175
6542 "The multiple mount protection feature can't\n"
6543 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6546 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6547 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6548 "или само за читање.\n"
6550 #: misc/tune2fs.c:1193
6552 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6554 "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d "
6557 #: misc/tune2fs.c:1202
6559 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6560 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6562 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6563 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6565 #: misc/tune2fs.c:1210
6566 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6567 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6569 #: misc/tune2fs.c:1219
6571 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6572 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6574 #: misc/tune2fs.c:1224
6575 msgid "while reading MMP block."
6576 msgstr "приликом читања ММП блока."
6578 #: misc/tune2fs.c:1256
6580 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6583 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6584 "система датотека.\n"
6586 #: misc/tune2fs.c:1267
6588 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6589 "unmounted or mounted read-only.\n"
6591 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6592 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6594 #: misc/tune2fs.c:1278
6595 msgid "Enabling checksums could take some time."
6596 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6598 #: misc/tune2fs.c:1280
6599 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6600 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6602 #: misc/tune2fs.c:1286
6604 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6605 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6606 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6608 "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6609 "провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање "
6610 "метаподатака током суме провере. Поново покрените са „-O“ распоном да "
6613 #: misc/tune2fs.c:1293
6615 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6616 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6619 "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом "
6620 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Покрените „resize2fs -b“ да "
6623 #: misc/tune2fs.c:1319
6624 msgid "Disabling checksums could take some time."
6625 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6627 #: misc/tune2fs.c:1321
6628 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6629 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6631 #: misc/tune2fs.c:1384
6633 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6634 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6636 #: misc/tune2fs.c:1394
6638 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6639 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6641 #: misc/tune2fs.c:1424
6643 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6646 #: misc/tune2fs.c:1445
6649 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6652 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6654 #: misc/tune2fs.c:1463
6656 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6657 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6659 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6660 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6662 #: misc/tune2fs.c:1481
6664 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6666 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6668 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“. Систем датотека "
6669 "мора бити откачен \n"
6670 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6672 #: misc/tune2fs.c:1487
6674 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6675 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6677 #: misc/tune2fs.c:1529
6678 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6679 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6681 #: misc/tune2fs.c:1549
6685 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6688 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6690 #: misc/tune2fs.c:1553
6692 msgid "Creating journal on device %s: "
6693 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6695 #: misc/tune2fs.c:1561
6697 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6698 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6700 #: misc/tune2fs.c:1567
6701 msgid "Creating journal inode: "
6702 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6704 #: misc/tune2fs.c:1581
6707 "\twhile trying to create journal file"
6710 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6712 #: misc/tune2fs.c:1619
6714 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6717 #: misc/tune2fs.c:1632
6718 msgid "while initializing quota context in support library"
6719 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6721 #: misc/tune2fs.c:1647
6723 msgid "while updating quota limits (%d)"
6724 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6726 #: misc/tune2fs.c:1655
6728 msgid "while writing quota file (%d)"
6729 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6731 #: misc/tune2fs.c:1673
6733 msgid "while removing quota file (%d)"
6734 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6736 #: misc/tune2fs.c:1716
6739 "Bad quota options specified.\n"
6741 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6750 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6752 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене "
6760 #: misc/tune2fs.c:1774
6762 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6763 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6765 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6767 msgid "bad mounts count - %s"
6768 msgstr "лош број качења — %s"
6770 #: misc/tune2fs.c:1855
6772 msgid "bad gid/group name - %s"
6773 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6775 #: misc/tune2fs.c:1888
6777 msgid "bad interval - %s"
6778 msgstr "лош период — %s"
6780 #: misc/tune2fs.c:1917
6782 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6783 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6785 #: misc/tune2fs.c:1932
6786 msgid "-o may only be specified once"
6787 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6789 #: misc/tune2fs.c:1941
6790 msgid "-O may only be specified once"
6791 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6793 #: misc/tune2fs.c:1958
6795 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6796 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6798 #: misc/tune2fs.c:1987
6800 msgid "bad uid/user name - %s"
6801 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6803 #: misc/tune2fs.c:2004
6805 msgid "bad inode size - %s"
6806 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6808 #: misc/tune2fs.c:2011
6810 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6811 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6813 #: misc/tune2fs.c:2108
6815 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6816 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6818 #: misc/tune2fs.c:2113
6820 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6822 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6824 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6826 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6828 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6830 #: misc/tune2fs.c:2136
6832 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6833 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6835 #: misc/tune2fs.c:2151
6837 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6838 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6840 #: misc/tune2fs.c:2166
6842 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6843 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6845 #: misc/tune2fs.c:2172
6847 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6848 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6850 #: misc/tune2fs.c:2191
6854 "Bad options specified.\n"
6856 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6857 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6859 "Valid extended options are:\n"
6861 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6862 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6863 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6864 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6865 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6870 "Наведене су лоше опције.\n"
6872 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6873 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
6875 "Исправне проширене опције су:\n"
6877 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6878 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6879 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6880 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6884 #: misc/tune2fs.c:2661
6885 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6886 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6888 #: misc/tune2fs.c:2666
6889 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6890 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6892 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6893 msgid "blocks to be moved"
6894 msgstr "блокови за премештање"
6896 #: misc/tune2fs.c:2686
6897 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6899 "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6901 #: misc/tune2fs.c:2692
6902 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6903 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6905 #: misc/tune2fs.c:2697
6906 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6907 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6909 #: misc/tune2fs.c:2729
6911 "Error in resizing the inode size.\n"
6912 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6914 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6915 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6917 #: misc/tune2fs.c:2941
6920 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6923 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6926 #: misc/tune2fs.c:2953
6927 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6928 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6930 #: misc/tune2fs.c:2966
6932 msgid "The inode size is already %lu\n"
6933 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6935 #: misc/tune2fs.c:2973
6936 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6937 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6939 #: misc/tune2fs.c:2978
6941 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6942 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6944 #: misc/tune2fs.c:2984
6945 msgid "Resizing inodes could take some time."
6946 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6948 #: misc/tune2fs.c:3032
6951 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6953 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6955 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6956 "by journal recovery.\n"
6958 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
6960 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
6962 "затим поново покренути ову наредбу. У супротном, све начињене измене могу "
6964 "опоравком дневника.\n"
6966 #: misc/tune2fs.c:3043
6968 msgid "Recovering journal.\n"
6969 msgstr "Опорављам дневник.\n"
6971 #: misc/tune2fs.c:3061
6973 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6974 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6976 #: misc/tune2fs.c:3067
6978 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6979 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6981 #: misc/tune2fs.c:3072
6983 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6984 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6986 #: misc/tune2fs.c:3077
6988 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6989 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6991 #: misc/tune2fs.c:3082
6993 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6994 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6996 #: misc/tune2fs.c:3089
6998 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6999 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
7001 #: misc/tune2fs.c:3096
7003 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7004 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
7006 #: misc/tune2fs.c:3102
7008 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7009 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
7011 #: misc/tune2fs.c:3109
7013 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7014 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
7016 #: misc/tune2fs.c:3114
7019 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7022 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
7024 #: misc/tune2fs.c:3117
7027 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7028 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7031 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
7032 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
7034 #: misc/tune2fs.c:3127
7038 "Sparse superblock flag set. %s"
7041 "Заставица оскудног суперблока је постављена. %s"
7043 #: misc/tune2fs.c:3132
7046 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7049 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
7051 #: misc/tune2fs.c:3140
7053 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7054 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
7056 #: misc/tune2fs.c:3146
7058 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7059 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
7061 #: misc/tune2fs.c:3178
7062 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7063 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
7065 #: misc/tune2fs.c:3196
7067 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7069 "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7071 #: misc/tune2fs.c:3220
7072 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7073 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7075 #: misc/tune2fs.c:3223
7077 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7078 "and re-run this command.\n"
7080 "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O "
7081 "metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
7083 #: misc/tune2fs.c:3232
7084 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7086 "Подешавање УУИД-а на систему датотека са сумом провере може потрајати мало "
7089 #: misc/tune2fs.c:3257
7090 msgid "Invalid UUID format\n"
7091 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
7093 #: misc/tune2fs.c:3273
7094 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7095 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
7097 #: misc/tune2fs.c:3299
7098 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7100 "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7102 #: misc/tune2fs.c:3306
7104 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7105 "feature enabled.\n"
7107 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
7108 "функцијом „flex_bg“.\n"
7110 #: misc/tune2fs.c:3324
7112 msgid "Setting inode size %lu\n"
7113 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
7115 #: misc/tune2fs.c:3328
7116 msgid "Failed to change inode size\n"
7117 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
7119 #: misc/tune2fs.c:3342
7121 msgid "Setting stride size to %d\n"
7122 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
7124 #: misc/tune2fs.c:3347
7126 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7127 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
7129 #: misc/tune2fs.c:3354
7131 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7132 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
7135 msgid "<proceeding>\n"
7136 msgstr "<настављам>\n"
7140 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7141 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
7144 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7145 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
7148 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7149 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено. Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
7153 msgid "will not make a %s here!\n"
7154 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
7157 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7158 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
7161 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7162 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
7168 "Could not find journal device matching %s\n"
7171 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
7176 "Bad journal options specified.\n"
7178 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7179 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7181 "Valid journal options are:\n"
7182 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7183 "\tdevice=<journal device>\n"
7184 "\tlocation=<journal location>\n"
7186 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7190 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7192 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7193 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
7195 "Исправне опције дневника су:\n"
7196 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7197 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7198 "\tlocation=<место дневника>\n"
7200 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система "
7207 "Filesystem too small for a journal\n"
7210 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7216 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7217 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7220 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7221 "између 1024 и 10240000 блокова. Прекидам.\n"
7226 "Journal size too big for filesystem.\n"
7229 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7234 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7235 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7237 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g "
7239 "до чега прво дође. Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7243 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7245 "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7249 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7250 msgstr " %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7258 msgid "bad arguments"
7259 msgstr "лоши аргументи"
7271 msgstr "број читања"
7274 msgid "bad response length"
7275 msgstr "лоша дужина одговора"
7279 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7280 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7284 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7285 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7289 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7290 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7294 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7295 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7299 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7300 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7304 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7305 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7309 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7310 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7314 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7315 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7319 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7320 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7321 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7322 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7323 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7327 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7328 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7332 msgid "Invalid operation %d\n"
7333 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7335 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7337 msgid "Bad number: %s\n"
7338 msgstr "Лош број: %s\n"
7340 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7342 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7343 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7347 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7348 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7349 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7350 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7351 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7354 msgid "List of UUID's:\n"
7355 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7359 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7360 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7364 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7365 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7369 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7370 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7372 #: misc/uuidgen.c:32
7374 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7375 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7377 #: resize/extent.c:202
7378 msgid "# Extent dump:\n"
7379 msgstr "# Избачај распона:\n"
7381 #: resize/extent.c:203
7383 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7384 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7389 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7390 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7393 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-"
7394 "b|-s|нова_величина] [-z датотека_опозива]\n"
7398 msgid "Extending the inode table"
7399 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7402 msgid "Relocating blocks"
7403 msgstr "Премештам блокове"
7406 msgid "Scanning inode table"
7407 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7410 msgid "Updating inode references"
7411 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7414 msgid "Moving inode table"
7415 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7418 msgid "Unknown pass?!?"
7419 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7423 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7424 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7426 #: resize/main.c:163
7429 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7430 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7434 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана. "
7436 "сопствену одговорност! Користите опцију „force“ ако ипак желите да "
7440 #: resize/main.c:366
7442 msgid "while opening %s"
7443 msgstr "приликом отварања „%s“"
7445 #: resize/main.c:374
7447 msgid "while getting stat information for %s"
7448 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7450 #: resize/main.c:451
7453 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7456 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7459 #: resize/main.c:470
7461 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7462 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7464 #: resize/main.c:507
7466 msgid "Invalid new size: %s\n"
7467 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7469 #: resize/main.c:526
7470 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7471 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7473 #: resize/main.c:534
7475 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7476 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7478 #: resize/main.c:540
7479 msgid "Invalid stride length"
7480 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7482 #: resize/main.c:564
7485 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7486 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7489 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7490 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7493 #: resize/main.c:571
7495 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7496 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7498 #: resize/main.c:575
7501 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7504 "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од "
7507 #: resize/main.c:581
7509 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7511 "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7513 #: resize/main.c:587
7516 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7519 "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну "
7522 #: resize/main.c:593
7525 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7528 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7531 #: resize/main.c:600
7533 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7534 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7536 #: resize/main.c:605
7538 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7539 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7541 #: resize/main.c:613
7543 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7544 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7546 #: resize/main.c:615
7548 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7549 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7551 #: resize/main.c:617
7553 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7554 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7556 #: resize/main.c:626
7558 msgid "while trying to resize %s"
7559 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7561 #: resize/main.c:629
7564 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7565 "after the aborted resize operation.\n"
7567 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7568 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7570 #: resize/main.c:635
7573 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7576 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7579 #: resize/main.c:650
7581 msgid "while trying to truncate %s"
7582 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7584 #: resize/online.c:81
7585 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7586 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7588 #: resize/online.c:86
7590 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7592 "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на "
7595 #: resize/online.c:90
7596 msgid "On-line shrinking not supported"
7597 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7599 #: resize/online.c:114
7600 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7601 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7603 #: resize/online.c:122
7604 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7605 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7607 #: resize/online.c:129
7608 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7609 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7611 #: resize/online.c:137
7613 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7614 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7616 #: resize/online.c:142
7618 msgid "Old resize interface requested.\n"
7619 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7621 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7622 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7623 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7625 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7626 msgid "While checking for on-line resizing support"
7627 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7629 #: resize/online.c:181
7630 msgid "Kernel does not support online resizing"
7631 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7633 #: resize/online.c:220
7635 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7636 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7638 #: resize/online.c:230
7639 msgid "While trying to extend the last group"
7640 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7642 #: resize/online.c:284
7644 msgid "While trying to add group #%d"
7645 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7647 #: resize/online.c:295
7650 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7653 "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није "
7654 "подржана на том систему.\n"
7656 #: resize/resize2fs.c:759
7658 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7659 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
7661 #: resize/resize2fs.c:1037
7662 msgid "reserved blocks"
7663 msgstr "резервисани блокови"
7665 #: resize/resize2fs.c:1281
7666 msgid "meta-data blocks"
7667 msgstr "блокови метаподатака"
7669 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7670 msgid "new meta blocks"
7671 msgstr "нови мета блокови"
7673 #: resize/resize2fs.c:2696
7674 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7676 "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ "
7679 #: resize/resize2fs.c:2701
7680 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7682 "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у "
7683 "„super_sparse“ групи блока?\n"
7685 #: resize/resize2fs.c:2774
7686 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7687 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7691 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7692 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.43.5"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7695 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7696 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7699 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7700 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7703 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7704 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7707 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7708 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7711 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7712 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7715 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7716 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7719 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7720 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7723 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7724 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7727 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7728 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7731 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7732 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7735 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7736 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7739 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7740 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7743 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7744 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7747 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7748 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7751 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7752 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7755 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7756 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7759 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7760 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7763 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7764 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7767 msgid "Bad magic number in super-block"
7768 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7771 msgid "Filesystem revision too high"
7772 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7775 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7776 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7779 msgid "Can't read group descriptors"
7780 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7783 msgid "Can't write group descriptors"
7784 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7787 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7788 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7791 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7792 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7795 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7796 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7799 msgid "Can't write an inode bitmap"
7800 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7803 msgid "Can't read an inode bitmap"
7804 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7807 msgid "Can't write a block bitmap"
7808 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7811 msgid "Can't read a block bitmap"
7812 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7815 msgid "Can't write an inode table"
7816 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7819 msgid "Can't read an inode table"
7820 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7823 msgid "Can't read next inode"
7824 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7827 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7828 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7831 msgid "EXT2 directory corrupted"
7832 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7835 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7836 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7839 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7840 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7843 msgid "No free space in the directory"
7844 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7847 msgid "Inode bitmap not loaded"
7848 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7851 msgid "Block bitmap not loaded"
7852 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7855 msgid "Illegal inode number"
7856 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7859 msgid "Illegal block number"
7860 msgstr "Недозвољени број блока"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7863 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7864 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7867 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7868 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7871 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7872 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7875 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7876 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7879 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7880 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7883 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7884 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7887 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7888 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7891 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7892 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7895 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7897 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7900 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7902 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7905 msgid "Illegal indirect block found"
7906 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7909 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7910 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7913 msgid "Illegal triply indirect block found"
7914 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7917 msgid "Block bitmaps are not the same"
7918 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7921 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7922 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7925 msgid "Illegal or malformed device name"
7926 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7929 msgid "A block group is missing an inode table"
7930 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7933 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7934 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7937 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7938 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7941 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7943 "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7946 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7947 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7950 msgid "Too many symbolic links encountered."
7951 msgstr "Превише симболичких веза."
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7954 msgid "The callback function will not handle this case"
7955 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7958 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7959 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7962 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7963 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7966 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7967 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7970 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7971 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7974 msgid "Memory allocation failed"
7975 msgstr "Додела меморије није успела"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7978 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7979 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7982 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7983 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7986 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7987 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7990 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7991 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7994 msgid "Too many references in table"
7995 msgstr "Превише упута у табели"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7998 msgid "File not found by ext2_lookup"
7999 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8002 msgid "File open read-only"
8003 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8006 msgid "Ext2 directory block not found"
8007 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8010 msgid "Ext2 directory already exists"
8011 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8014 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8015 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8018 msgid "User cancel requested"
8019 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8022 msgid "Ext2 file too big"
8023 msgstr "екст2 датотека је превелика"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8026 msgid "Supplied journal device not a block device"
8027 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8030 msgid "Journal superblock not found"
8031 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8034 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8035 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8038 msgid "Unsupported journal version"
8039 msgstr "Неподржано издање дневника"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8042 msgid "Error loading external journal"
8043 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8046 msgid "Journal not found"
8047 msgstr "Нисам нашао дневник"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8050 msgid "Directory hash unsupported"
8051 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8054 msgid "Illegal extended attribute block number"
8055 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8058 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8059 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8062 msgid "E2image snapshot not in use"
8063 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8066 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8067 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8070 msgid "Resize inode is corrupt"
8071 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8074 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8076 "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8079 msgid "TDB: Success"
8080 msgstr "TDB: Успело је"
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8083 msgid "TDB: Corrupt database"
8084 msgstr "TDB: База података је оштећена"
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8087 msgid "TDB: IO Error"
8088 msgstr "TDB: УИ грешка"
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8091 msgid "TDB: Locking error"
8092 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8095 msgid "TDB: Out of memory"
8096 msgstr "TDB: Нема више меморије"
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8099 msgid "TDB: Record exists"
8100 msgstr "TDB: Запис је изашао"
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8103 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8104 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8107 msgid "TDB: Invalid parameter"
8108 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8111 msgid "TDB: Record does not exist"
8112 msgstr "TDB: Запис не постоји"
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8115 msgid "TDB: Write not permitted"
8116 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8119 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8120 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8123 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8125 "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8128 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8129 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8132 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8133 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8136 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8137 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8140 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8141 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8144 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8145 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8148 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8149 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8152 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8153 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8156 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8157 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8160 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8161 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8164 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8165 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8168 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8169 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8172 msgid "Corrupt extent header"
8173 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8176 msgid "Corrupt extent index"
8177 msgstr "Индекс распона је оштећен"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8180 msgid "Corrupt extent"
8181 msgstr "Распон је оштећен"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8184 msgid "No free space in extent map"
8185 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8188 msgid "Inode does not use extents"
8189 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8192 msgid "No 'next' extent"
8193 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8196 msgid "No 'previous' extent"
8197 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8200 msgid "No 'up' extent"
8201 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8204 msgid "No 'down' extent"
8205 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8208 msgid "No current node"
8209 msgstr "Нема текућег чвора"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8212 msgid "Ext2fs operation not supported"
8213 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8216 msgid "No room to insert extent in node"
8217 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8220 msgid "Splitting would result in empty node"
8221 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8224 msgid "Extent not found"
8225 msgstr "Нисам нашао распон"
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8228 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8229 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8232 msgid "Extent length is invalid"
8233 msgstr "Дужина распона није исправна"
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8236 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8237 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8240 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8242 "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје "
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8246 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8247 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8250 msgid "MMP: invalid magic number"
8251 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8254 msgid "MMP: device currently active"
8255 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8258 msgid "MMP: fsck being run"
8259 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8262 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8263 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8266 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8267 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8270 msgid "MMP: filesystem still in use"
8271 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8274 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8275 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8278 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8279 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8282 msgid "Inode checksum does not match inode"
8283 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8286 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8287 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8290 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8291 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8294 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8295 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8298 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8299 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8302 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8303 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8306 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8307 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8310 msgid "Unknown checksum algorithm"
8311 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8314 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8315 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8318 msgid "Ext2 file already exists"
8319 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8322 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8323 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8326 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8328 "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8331 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8332 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8335 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8336 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8339 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8340 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8343 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8344 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8347 msgid "Extended attribute key not found"
8348 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8351 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8352 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
8354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8355 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8356 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8359 msgid "Inode doesn't have inline data"
8360 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8363 msgid "No block for an inode with inline data"
8364 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8367 msgid "No free space in inline data"
8368 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8371 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8372 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8375 msgid "Inode seems to contain garbage"
8376 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8379 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8380 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
8382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8383 msgid "Journal flags inconsistent"
8384 msgstr "Недоследне заставице дневника"
8386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8387 msgid "Undo file corrupt"
8388 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
8390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8391 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8392 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
8394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8395 msgid "File system is corrupted"
8396 msgstr "Систем датотека је оштећен"
8398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8399 msgid "Bad CRC detected in file system"
8400 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
8402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8403 msgid "The journal superblock is corrupt"
8404 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
8406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8407 msgid "Inode is corrupted"
8408 msgstr "И-чвор је оштећен"
8410 #: lib/support/prof_err.c:11
8411 msgid "Profile version 0.0"
8412 msgstr "Издање профила 0.0"
8414 #: lib/support/prof_err.c:12
8415 msgid "Bad magic value in profile_node"
8416 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8418 #: lib/support/prof_err.c:13
8419 msgid "Profile section not found"
8420 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8422 #: lib/support/prof_err.c:14
8423 msgid "Profile relation not found"
8424 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8426 #: lib/support/prof_err.c:15
8427 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8428 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8430 #: lib/support/prof_err.c:16
8431 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8432 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8434 #: lib/support/prof_err.c:17
8435 msgid "Bad linked list in profile structures"
8436 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8438 #: lib/support/prof_err.c:18
8439 msgid "Bad group level in profile structures"
8440 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8442 #: lib/support/prof_err.c:19
8443 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8444 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8446 #: lib/support/prof_err.c:20
8447 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8448 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8450 #: lib/support/prof_err.c:21
8451 msgid "Can't set value on section node"
8452 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8454 #: lib/support/prof_err.c:22
8455 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8456 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8458 #: lib/support/prof_err.c:23
8459 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8460 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8462 #: lib/support/prof_err.c:24
8463 msgid "Profile section header not at top level"
8464 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8466 #: lib/support/prof_err.c:25
8467 msgid "Syntax error in profile section header"
8468 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8470 #: lib/support/prof_err.c:26
8471 msgid "Syntax error in profile relation"
8472 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8474 #: lib/support/prof_err.c:27
8475 msgid "Extra closing brace in profile"
8476 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8478 #: lib/support/prof_err.c:28
8479 msgid "Missing open brace in profile"
8480 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8482 #: lib/support/prof_err.c:29
8483 msgid "Bad magic value in profile_t"
8484 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8486 #: lib/support/prof_err.c:30
8487 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8488 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8490 #: lib/support/prof_err.c:31
8491 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8492 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8494 #: lib/support/prof_err.c:32
8495 msgid "Invalid profile_section object"
8496 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8498 #: lib/support/prof_err.c:33
8499 msgid "No more sections"
8500 msgstr "Нема више одељака"
8502 #: lib/support/prof_err.c:34
8503 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8504 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8506 #: lib/support/prof_err.c:35
8507 msgid "No profile file open"
8508 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8510 #: lib/support/prof_err.c:36
8511 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8512 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8514 #: lib/support/prof_err.c:37
8515 msgid "Couldn't open profile file"
8516 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8518 #: lib/support/prof_err.c:38
8519 msgid "Section already exists"
8520 msgstr "Већ постоји одељак"
8522 #: lib/support/prof_err.c:39
8523 msgid "Invalid boolean value"
8524 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8526 #: lib/support/prof_err.c:40
8527 msgid "Invalid integer value"
8528 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8530 #: lib/support/prof_err.c:41
8531 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8532 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8534 #: lib/support/plausible.c:118
8536 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8537 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8539 #: lib/support/plausible.c:121
8541 msgid "\tlast mounted on %s"
8542 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8544 #: lib/support/plausible.c:124
8546 msgid "\tcreated on %s"
8547 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8549 #: lib/support/plausible.c:127
8551 msgid "\tlast modified on %s"
8552 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8554 #: lib/support/plausible.c:161
8556 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8557 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8559 #: lib/support/plausible.c:191
8561 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8562 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8564 #: lib/support/plausible.c:199
8566 msgid "Creating regular file %s\n"
8567 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8569 #: lib/support/plausible.c:202
8571 msgid "Could not open %s: %s\n"
8572 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8574 #: lib/support/plausible.c:205
8577 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8580 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8582 #: lib/support/plausible.c:227
8584 msgid "%s is not a block special device.\n"
8585 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8587 #: lib/support/plausible.c:249
8589 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8590 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8592 #: lib/support/plausible.c:252
8594 msgid "%s contains a %s file system\n"
8595 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8597 #: lib/support/plausible.c:276
8599 msgid "%s contains `%s' data\n"
8600 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8602 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8603 #~ msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
8605 #~ msgid "Journal features: "
8606 #~ msgstr "Функције дневника: "
8608 #~ msgid "Journal size: "
8609 #~ msgstr "Величина дневника: "
8612 #~ "Journal length: %u\n"
8613 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8614 #~ "Journal start: %u\n"
8616 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8617 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8618 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8620 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8621 #~ msgstr "Врста суме провере дневника: crc32\n"
8624 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8625 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8627 #~ "Врста суме провере дневника: %s\n"
8628 #~ "Сума провере дневника: 0x%08x\n"
8630 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8631 #~ msgstr "Број грешке дневника: %d\n"
8635 #~ "Journal block size: %u\n"
8636 #~ "Journal length: %u\n"
8637 #~ "Journal first block: %u\n"
8638 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8639 #~ "Journal start: %u\n"
8640 #~ "Journal number of users: %u\n"
8643 #~ "Величина блока дневника: %u\n"
8644 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8645 #~ "Први блок дневника: %u\n"
8646 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8647 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8648 #~ "Број корисника дневника: %u\n"
8650 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8651 #~ msgstr "Корисници дневника: %s\n"
8655 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8658 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8660 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8661 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8663 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8665 #~ "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без "
8666 #~ "подршке сажимања. "
8668 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8669 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута. "
8671 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8672 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8675 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8676 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8678 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8679 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8681 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8682 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8684 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8685 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8687 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8688 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8690 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8691 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8693 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8694 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8696 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8697 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8699 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8700 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8702 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8703 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8705 #~ msgid "Failed write %s\n"
8706 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8708 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8709 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8711 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8712 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8714 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8715 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8718 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8719 #~ " e2undo %s %s\n"
8722 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8723 #~ " e2undo %s %s\n"
8726 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8727 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"