Whamcloud - gitweb
po: Add Hugarian and Serbian translations
[tools/e2fsprogs.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3 #
4 # Translators:
5 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
6 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2014-08-26 21:14+0200\n"
75 "PO-Revision-Date: 2016-06-09 14:27+0200\n"
76 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
77 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
78 "Language: sr\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "за време провере исправности и-чвора лоших блокова"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "за време читања и-чвора лоших блокова"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
99 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:604
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1953 misc/tune2fs.c:2042 resize/main.c:316
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "за време читања списка лоших блокова из датотеке"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "за време освежавања и-чвора лоших блокова"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока.  Очистих га.\n"
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
127 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) за време %s.  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
132 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s).  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
135 msgid "Ignore error"
136 msgstr "Занемари грешку"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:62
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Присили преписивање"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:104
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) за време %s.  "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:107
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
150 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s).  "
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "празни блокови директоријума"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "празна мапа директоријума"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 #, c-format
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:22
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:44
171 #, c-format
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:50
176 #, c-format
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:35
181 #, c-format
182 msgid "Usage: %s disk\n"
183 msgstr "Употреба: %s диск\n"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:64
186 #, c-format
187 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
188 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано!  Не могу да пресунем међумеморије.\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:44
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
193 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
196 #, c-format
197 msgid "while opening %s for flushing"
198 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
201 #, c-format
202 msgid "while trying to flush %s"
203 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:110
206 #, c-format
207 msgid "while trying to open '%s'"
208 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
211 msgid "while opening inode scan"
212 msgstr "за време отварања скенирања и-чвора"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
215 msgid "while getting next inode"
216 msgstr "за време добављања следећег и-чвора"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:136
219 #, c-format
220 msgid "%u inodes scanned.\n"
221 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:524
224 msgid "reading journal superblock\n"
225 msgstr "читам супер блок дневника\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:581
228 #, c-format
229 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
230 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:590
233 #, c-format
234 msgid "%s: journal too short\n"
235 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:881
238 #, c-format
239 msgid "%s: recovering journal\n"
240 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:883
243 #, c-format
244 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
245 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:910
248 #, c-format
249 msgid "while trying to re-open %s"
250 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
251
252 #: e2fsck/message.c:113
253 msgid "aextended attribute"
254 msgstr "проширени атрибут"
255
256 #: e2fsck/message.c:114
257 msgid "Aerror allocating"
258 msgstr "грешка доделе"
259
260 #: e2fsck/message.c:115
261 msgid "bblock"
262 msgstr "блок"
263
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "Bbitmap"
266 msgstr "битмапа"
267
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "ccompress"
270 msgstr "сажми"
271
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
274 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
275
276 #: e2fsck/message.c:119
277 msgid "ddirectory"
278 msgstr "директоријум"
279
280 #: e2fsck/message.c:120
281 msgid "Ddeleted"
282 msgstr "обрисано"
283
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "eentry"
286 msgstr "унос"
287
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
290 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
291
292 #: e2fsck/message.c:123
293 msgid "ffilesystem"
294 msgstr "систем датотека"
295
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
299
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "ggroup"
302 msgstr "група"
303
304 #: e2fsck/message.c:126
305 msgid "hHTREE @d @i"
306 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
307
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "iinode"
310 msgstr "и-чвор"
311
312 #: e2fsck/message.c:128
313 msgid "Iillegal"
314 msgstr "недозвољено"
315
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "jjournal"
318 msgstr "дневник"
319
320 #: e2fsck/message.c:130
321 msgid "llost+found"
322 msgstr "изгубљено+нађено"
323
324 #: e2fsck/message.c:131
325 msgid "Lis a link"
326 msgstr "је веза"
327
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "mmultiply-claimed"
330 msgstr "више пута затражено"
331
332 #: e2fsck/message.c:133
333 msgid "ninvalid"
334 msgstr "неисправно"
335
336 #: e2fsck/message.c:134
337 msgid "oorphaned"
338 msgstr "напуштено"
339
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "pproblem in"
342 msgstr "проблем у"
343
344 #: e2fsck/message.c:136
345 msgid "qquota"
346 msgstr "квота"
347
348 #: e2fsck/message.c:137
349 msgid "rroot @i"
350 msgstr "корени и-чвор"
351
352 #: e2fsck/message.c:138
353 msgid "sshould be"
354 msgstr "треба бити"
355
356 #: e2fsck/message.c:139
357 msgid "Ssuper@b"
358 msgstr "супер-блок"
359
360 #: e2fsck/message.c:140
361 msgid "uunattached"
362 msgstr "није закачен"
363
364 #: e2fsck/message.c:141
365 msgid "vdevice"
366 msgstr "уређај"
367
368 #: e2fsck/message.c:142
369 msgid "xextent"
370 msgstr "распон"
371
372 #: e2fsck/message.c:143
373 msgid "zzero-length"
374 msgstr "нулта дужина"
375
376 #: e2fsck/message.c:154
377 msgid "<The NULL inode>"
378 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
379
380 #: e2fsck/message.c:155
381 msgid "<The bad blocks inode>"
382 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
383
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The user quota inode>"
386 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
387
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The group quota inode>"
390 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
391
392 #: e2fsck/message.c:159
393 msgid "<The boot loader inode>"
394 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
395
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The undelete directory inode>"
398 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
399
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group descriptor inode>"
402 msgstr "<и-чвор описника групе>"
403
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The journal inode>"
406 msgstr "<и-чвор дневника>"
407
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<Reserved inode 9>"
410 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
411
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<Reserved inode 10>"
414 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
415
416 #: e2fsck/message.c:334
417 msgid "regular file"
418 msgstr "обична датотека"
419
420 #: e2fsck/message.c:336
421 msgid "directory"
422 msgstr "директоријум"
423
424 #: e2fsck/message.c:338
425 msgid "character device"
426 msgstr "знаковни уређај"
427
428 #: e2fsck/message.c:340
429 msgid "block device"
430 msgstr "блок уређај"
431
432 #: e2fsck/message.c:342
433 msgid "named pipe"
434 msgstr "именована спојка"
435
436 #: e2fsck/message.c:344
437 msgid "symbolic link"
438 msgstr "симболичка веза"
439
440 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
441 msgid "socket"
442 msgstr "прикључница"
443
444 #: e2fsck/message.c:348
445 #, c-format
446 msgid "unknown file type with mode 0%o"
447 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
448
449 #: e2fsck/message.c:423
450 msgid "indirect block"
451 msgstr "индиректни блок"
452
453 #: e2fsck/message.c:425
454 msgid "double indirect block"
455 msgstr "двоструко индиректни блок"
456
457 #: e2fsck/message.c:427
458 msgid "triple indirect block"
459 msgstr "троструко индиректни блок"
460
461 #: e2fsck/message.c:429
462 msgid "translator block"
463 msgstr "блок преводиоца"
464
465 #: e2fsck/message.c:431
466 msgid "block #"
467 msgstr "бр. блока"
468
469 #: e2fsck/pass1b.c:222
470 msgid "multiply claimed inode map"
471 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
472
473 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
474 #, c-format
475 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
476 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
477
478 #: e2fsck/pass1b.c:852
479 msgid "returned from clone_file_block"
480 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:874
483 #, c-format
484 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
485 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
486
487 #: e2fsck/pass1b.c:886
488 #, c-format
489 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
490 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
491
492 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
493 msgid "reading directory block"
494 msgstr "читам блок директоријума"
495
496 #: e2fsck/pass1.c:634
497 msgid "in-use inode map"
498 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:645
501 msgid "directory inode map"
502 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:655
505 msgid "regular file inode map"
506 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
509 msgid "in-use block map"
510 msgstr "мапа блока у употреби"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:730
513 msgid "opening inode scan"
514 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:764
517 msgid "getting next inode from scan"
518 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1278
521 msgid "Pass 1"
522 msgstr "1. пролаз"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1335
525 #, c-format
526 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
527 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1385
530 msgid "bad inode map"
531 msgstr "лоша мапа и-чвора"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1408
534 msgid "inode in bad block map"
535 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1428
538 msgid "imagic inode map"
539 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1455
542 msgid "multiply claimed block map"
543 msgstr "више пута затражена мапа блока"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1566
546 msgid "ext attr block map"
547 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2514
550 #, c-format
551 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
552 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2896
555 msgid "block bitmap"
556 msgstr "битмапа блока"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2902
559 msgid "inode bitmap"
560 msgstr "битмапа и-чвора"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2908
563 msgid "inode table"
564 msgstr "табела и-чвора"
565
566 #: e2fsck/pass2.c:283
567 msgid "Pass 2"
568 msgstr "2. пролаз"
569
570 #: e2fsck/pass2.c:805
571 msgid "Can not continue."
572 msgstr "Не могу да наставим."
573
574 #: e2fsck/pass3.c:77
575 msgid "inode done bitmap"
576 msgstr "готова битмапа и-чвора"
577
578 #: e2fsck/pass3.c:86
579 msgid "Peak memory"
580 msgstr "Врхунац меморије"
581
582 #: e2fsck/pass3.c:148
583 msgid "Pass 3"
584 msgstr "3. пролаз"
585
586 #: e2fsck/pass3.c:340
587 msgid "inode loop detection bitmap"
588 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
589
590 #: e2fsck/pass4.c:196
591 msgid "Pass 4"
592 msgstr "4. пролаз"
593
594 #: e2fsck/pass5.c:74
595 msgid "Pass 5"
596 msgstr "5. пролаз"
597
598 #: e2fsck/problem.c:51
599 msgid "(no prompt)"
600 msgstr "(нема упита)"
601
602 #: e2fsck/problem.c:52
603 msgid "Fix"
604 msgstr "Исправи"
605
606 #: e2fsck/problem.c:53
607 msgid "Clear"
608 msgstr "Очисти"
609
610 #: e2fsck/problem.c:54
611 msgid "Relocate"
612 msgstr "Премести"
613
614 #: e2fsck/problem.c:55
615 msgid "Allocate"
616 msgstr "Додели"
617
618 #: e2fsck/problem.c:56
619 msgid "Expand"
620 msgstr "Рашири"
621
622 #: e2fsck/problem.c:57
623 msgid "Connect to /lost+found"
624 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
625
626 #: e2fsck/problem.c:58
627 msgid "Create"
628 msgstr "Направи"
629
630 #: e2fsck/problem.c:59
631 msgid "Salvage"
632 msgstr "Сачувај"
633
634 #: e2fsck/problem.c:60
635 msgid "Truncate"
636 msgstr "Скрати"
637
638 #: e2fsck/problem.c:61
639 msgid "Clear inode"
640 msgstr "Очисти и-чвор"
641
642 #: e2fsck/problem.c:62
643 msgid "Abort"
644 msgstr "Прекини"
645
646 #: e2fsck/problem.c:63
647 msgid "Split"
648 msgstr "Подели"
649
650 #: e2fsck/problem.c:64
651 msgid "Continue"
652 msgstr "Настави"
653
654 #: e2fsck/problem.c:65
655 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
656 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
657
658 #: e2fsck/problem.c:66
659 msgid "Delete file"
660 msgstr "Обриши датотеку"
661
662 #: e2fsck/problem.c:67
663 msgid "Suppress messages"
664 msgstr "Потисни поруке"
665
666 #: e2fsck/problem.c:68
667 msgid "Unlink"
668 msgstr "Развежи"
669
670 #: e2fsck/problem.c:69
671 msgid "Clear HTree index"
672 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
673
674 #: e2fsck/problem.c:70
675 msgid "Recreate"
676 msgstr "Поново направи"
677
678 #: e2fsck/problem.c:79
679 msgid "(NONE)"
680 msgstr "(НИШТА)"
681
682 #: e2fsck/problem.c:80
683 msgid "FIXED"
684 msgstr "ИСПРАВЉЕНО"
685
686 #: e2fsck/problem.c:81
687 msgid "CLEARED"
688 msgstr "ОЧИШЋЕНО"
689
690 #: e2fsck/problem.c:82
691 msgid "RELOCATED"
692 msgstr "ПРЕМЕШТЕНО"
693
694 #: e2fsck/problem.c:83
695 msgid "ALLOCATED"
696 msgstr "ДОДЕЉЕНО"
697
698 #: e2fsck/problem.c:84
699 msgid "EXPANDED"
700 msgstr "РАШИРЕНО"
701
702 #: e2fsck/problem.c:85
703 msgid "RECONNECTED"
704 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
705
706 #: e2fsck/problem.c:86
707 msgid "CREATED"
708 msgstr "НАПРАВЉЕНО"
709
710 #: e2fsck/problem.c:87
711 msgid "SALVAGED"
712 msgstr "СПАШЕНО"
713
714 #: e2fsck/problem.c:88
715 msgid "TRUNCATED"
716 msgstr "СКРАЋЕНО"
717
718 #: e2fsck/problem.c:89
719 msgid "INODE CLEARED"
720 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
721
722 #: e2fsck/problem.c:90
723 msgid "ABORTED"
724 msgstr "ПРЕКИНУТО"
725
726 #: e2fsck/problem.c:91
727 msgid "SPLIT"
728 msgstr "ПОДЕЉЕНО"
729
730 #: e2fsck/problem.c:92
731 msgid "CONTINUING"
732 msgstr "НАСТАВЉАМ"
733
734 #: e2fsck/problem.c:93
735 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
736 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
737
738 #: e2fsck/problem.c:94
739 msgid "FILE DELETED"
740 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
741
742 #: e2fsck/problem.c:95
743 msgid "SUPPRESSED"
744 msgstr "ПОТИСНУТО"
745
746 #: e2fsck/problem.c:96
747 msgid "UNLINKED"
748 msgstr "РАЗВЕЗАНО"
749
750 #: e2fsck/problem.c:97
751 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
752 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
753
754 #: e2fsck/problem.c:98
755 msgid "WILL RECREATE"
756 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
757
758 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
759 #: e2fsck/problem.c:107
760 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
761 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
762
763 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
764 #: e2fsck/problem.c:111
765 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
766 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
767
768 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
769 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
770 #: e2fsck/problem.c:116
771 msgid ""
772 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
773 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
774 msgstr ""
775 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
776 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
777
778 #. @-expanded: \n
779 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
780 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
781 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
782 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
783 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
784 #. @-expanded:  or\n
785 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
786 #. @-expanded: \n
787 #: e2fsck/problem.c:122
788 msgid ""
789 "\n"
790 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
791 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
792 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
793 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
794 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
795 " or\n"
796 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "\n"
800 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека „екст2/екст3/екст4“.\n"
801 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
802 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је супер-блок\n"
803 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
804 "    „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
805 " или\n"
806 "    „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
807 "\n"
808
809 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
810 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
811 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
812 #: e2fsck/problem.c:133
813 msgid ""
814 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
815 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
816 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
817 msgstr ""
818 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
819 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
820 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
821
822 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
823 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
824 #. @-expanded: from the block size.\n
825 #: e2fsck/problem.c:140
826 msgid ""
827 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
828 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
829 "from the @b size.\n"
830 msgstr ""
831 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
832 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
833 "од величине блока.\n"
834
835 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
836 #: e2fsck/problem.c:147
837 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
838 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
839
840 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
841 #: e2fsck/problem.c:152
842 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
843 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
844
845 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
846 #. @-expanded: \n
847 #: e2fsck/problem.c:157
848 msgid ""
849 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
853 "\n"
854
855 #: e2fsck/problem.c:162
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
859 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
860 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
861 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
862 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
866 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
867 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“.  Проблем\n"
868 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
869 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
870 "\n"
871
872 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
873 #: e2fsck/problem.c:171
874 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
875 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку.  (%s = %N).\n"
876
877 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
878 #: e2fsck/problem.c:176
879 #, c-format
880 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
881 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
882
883 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
884 #: e2fsck/problem.c:181
885 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
886 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
887
888 #: e2fsck/problem.c:185
889 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
890 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
891
892 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
893 #: e2fsck/problem.c:190
894 #, c-format
895 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
896 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
897
898 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
899 #: e2fsck/problem.c:195
900 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
901 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
902
903 #. @-expanded: Can't find external journal\n
904 #: e2fsck/problem.c:200
905 msgid "Can't find external @j\n"
906 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
907
908 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
909 #: e2fsck/problem.c:205
910 msgid "External @j has bad @S\n"
911 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
912
913 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
914 #: e2fsck/problem.c:210
915 msgid "External @j does not support this @f\n"
916 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
917
918 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
919 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
920 #. @-expanded: format.\n
921 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
922 #: e2fsck/problem.c:215
923 msgid ""
924 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
925 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
926 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
927 msgstr ""
928 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
929 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај запис дневника.\n"
930 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
931
932 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
933 #: e2fsck/problem.c:223
934 msgid "@j @S is corrupt.\n"
935 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
936
937 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
938 #: e2fsck/problem.c:228
939 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
940 msgstr "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
941
942 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
943 #: e2fsck/problem.c:233
944 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
945 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог дневника.\n"
946
947 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
948 #: e2fsck/problem.c:238
949 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
950 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи податке.\n"
951
952 #. @-expanded: Clear journal
953 #: e2fsck/problem.c:243
954 msgid "Clear @j"
955 msgstr "Очисти дневник"
956
957 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
958 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
959 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
960 msgstr "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система датотека.  "
961
962 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
963 #: e2fsck/problem.c:253
964 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
965 msgstr "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
966
967 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
968 #: e2fsck/problem.c:258
969 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
970 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
971
972 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
973 #: e2fsck/problem.c:263
974 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
975 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
976
977 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
978 #: e2fsck/problem.c:268
979 #, c-format
980 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
981 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
982
983 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
984 #: e2fsck/problem.c:273
985 #, c-format
986 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
987 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
988
989 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
990 #: e2fsck/problem.c:278
991 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
992 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
993
994 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
995 #: e2fsck/problem.c:283
996 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
997 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
998
999 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:288
1001 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1002 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1003
1004 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1005 #. @-expanded: \n
1006 #: e2fsck/problem.c:293
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1013 "\n"
1014
1015 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1016 #. @-expanded: \n
1017 #: e2fsck/problem.c:298
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Error moving @j: %m\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1023 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1024 "\n"
1025
1026 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1027 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1028 #. @-expanded: \n
1029 #: e2fsck/problem.c:303
1030 msgid ""
1031 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1032 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1033 "\n"
1034 msgstr ""
1035 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1036 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1037 "\n"
1038
1039 #. @-expanded: Run journal anyway
1040 #: e2fsck/problem.c:309
1041 msgid "Run @j anyway"
1042 msgstr "Ипак покрени дневник"
1043
1044 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:314
1046 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1047 msgstr "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак покрећем дневник.\n"
1048
1049 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1050 #. @-expanded: \n
1051 #: e2fsck/problem.c:319
1052 msgid ""
1053 "Backing up @j @i @b information.\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1057 "\n"
1058
1059 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1060 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1061 #: e2fsck/problem.c:324
1062 msgid ""
1063 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1064 "is %N; @s zero.  "
1065 msgstr ""
1066 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али „с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1067 "је %N; треба бити нула.  "
1068
1069 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1070 #: e2fsck/problem.c:330
1071 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1072 msgstr "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није нула.  "
1073
1074 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1075 #: e2fsck/problem.c:335
1076 msgid "Resize @i not valid.  "
1077 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна.  "
1078
1079 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1080 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:340
1082 msgid ""
1083 "@S last mount time (%t,\n"
1084 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1085 msgstr ""
1086 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1087 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1088
1089 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1090 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:345
1092 msgid ""
1093 "@S last write time (%t,\n"
1094 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1095 msgstr ""
1096 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1097 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1098
1099 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1100 #: e2fsck/problem.c:349
1101 #, c-format
1102 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1103 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X.  "
1104
1105 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1106 #. @-expanded: \n
1107 #: e2fsck/problem.c:354
1108 msgid ""
1109 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1110 "\n"
1111 msgstr ""
1112 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1113 "\n"
1114
1115 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1116 #: e2fsck/problem.c:359
1117 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1118 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y.  "
1119
1120 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:364
1122 #, c-format
1123 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1124 msgstr "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1125
1126 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1127 #: e2fsck/problem.c:369
1128 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1129 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b.  "
1130
1131 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1132 #: e2fsck/problem.c:374
1133 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1134 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе.  "
1135
1136 #: e2fsck/problem.c:379
1137 #, c-format
1138 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1139 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1140
1141 #: e2fsck/problem.c:383
1142 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1143 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан).  "
1144
1145 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1146 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1147 #. @-expanded: set)  
1148 #: e2fsck/problem.c:388
1149 msgid ""
1150 "@S last mount time is in the future.\n"
1151 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1152 msgstr ""
1153 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1154 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)  "
1155
1156 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1157 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1158 #. @-expanded: set).  
1159 #: e2fsck/problem.c:394
1160 msgid ""
1161 "@S last write time is in the future.\n"
1162 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1163 msgstr ""
1164 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1165 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата).  "
1166
1167 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1168 #: e2fsck/problem.c:400
1169 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1170 msgstr "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова.  "
1171
1172 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1173 #: e2fsck/problem.c:405
1174 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1175 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1176
1177 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1178 #: e2fsck/problem.c:410
1179 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1180 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1181
1182 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:415
1184 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1185 msgstr "Чиним скривеним и-чвор квоте %i (%Q).\n"
1186
1187 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1188 #: e2fsck/problem.c:420
1189 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1190 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок.  "
1191
1192 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1193 #: e2fsck/problem.c:425
1194 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1195 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију.  "
1196
1197 #: e2fsck/problem.c:430
1198 #, c-format
1199 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1200 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1201
1202 #: e2fsck/problem.c:435
1203 #, c-format
1204 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1205 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1206
1207 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1208 #: e2fsck/problem.c:440
1209 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1210 msgstr "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио читавом диску.  "
1211
1212 #: e2fsck/problem.c:445
1213 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1214 msgstr "Први_мета_бг је превелик.  (%N, највећа вредност је %g).  "
1215
1216 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1217 #: e2fsck/problem.c:452
1218 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1219 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1220
1221 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1222 #: e2fsck/problem.c:456
1223 msgid "@r is not a @d.  "
1224 msgstr "корени и-чвор није директоријум.  "
1225
1226 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1227 #: e2fsck/problem.c:461
1228 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1229 msgstr "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а).  "
1230
1231 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1232 #: e2fsck/problem.c:466
1233 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1234 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим.  "
1235
1236 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1237 #: e2fsck/problem.c:471
1238 #, c-format
1239 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1240 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време.  "
1241
1242 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1243 #: e2fsck/problem.c:476
1244 #, c-format
1245 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1246 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време.  "
1247
1248 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1249 #: e2fsck/problem.c:481
1250 #, c-format
1251 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1252 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине.  "
1253
1254 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1255 #: e2fsck/problem.c:486
1256 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1257 msgstr "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1258
1259 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1260 #: e2fsck/problem.c:491
1261 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1262 msgstr "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1263
1264 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1265 #: e2fsck/problem.c:496
1266 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1267 msgstr "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1268
1269 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1270 #: e2fsck/problem.c:501
1271 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1272 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1273
1274 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1275 #: e2fsck/problem.c:506
1276 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1277 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1278
1279 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1280 #: e2fsck/problem.c:511
1281 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1282 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N.  "
1283
1284 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1285 #: e2fsck/problem.c:516
1286 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1287 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N.  "
1288
1289 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1290 #: e2fsck/problem.c:521
1291 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1292 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i.  "
1293
1294 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1295 #: e2fsck/problem.c:526
1296 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1297 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i.  "
1298
1299 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1300 #: e2fsck/problem.c:531
1301 #, c-format
1302 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1303 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове).  "
1304
1305 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1306 #: e2fsck/problem.c:536
1307 #, c-format
1308 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1309 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1310
1311 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1312 #: e2fsck/problem.c:541
1313 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1314 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока.  "
1315
1316 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1317 #: e2fsck/problem.c:546
1318 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1319 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове).  "
1320
1321 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1322 #: e2fsck/problem.c:551
1323 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1324 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1325
1326 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1327 #: e2fsck/problem.c:556
1328 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1329 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока.  "
1330
1331 #. @-expanded: \n
1332 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1333 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1334 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1335 #: e2fsck/problem.c:561
1336 msgid ""
1337 "\n"
1338 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1339 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1340 "in the @f.\n"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1344 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1345 "у систему датотека.\n"
1346
1347 #. @-expanded: \n
1348 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1349 #: e2fsck/problem.c:568
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1356
1357 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1358 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1359 #. @-expanded: \n
1360 #: e2fsck/problem.c:573
1361 msgid ""
1362 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1363 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1364 "\n"
1365 msgstr ""
1366 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1367 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1368 "\n"
1369
1370 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:579
1372 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1373 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1374
1375 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1376 #: e2fsck/problem.c:584
1377 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1378 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1379
1380 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:590
1382 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1383 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1384
1385 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1386 #: e2fsck/problem.c:595
1387 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1388 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1389
1390 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:601
1392 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1393 msgstr "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у обради_лоших_блокова.\n"
1394
1395 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1396 #: e2fsck/problem.c:607
1397 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1398 msgstr "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1399
1400 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1401 #: e2fsck/problem.c:612
1402 #, c-format
1403 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1404 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1405
1406 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1407 #: e2fsck/problem.c:617
1408 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1409 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1410
1411 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1412 #: e2fsck/problem.c:622
1413 #, c-format
1414 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1415 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1416
1417 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:627
1419 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1420 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1421
1422 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:632
1424 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1425 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1426
1427 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1429 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1430 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1431
1432 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:642
1434 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1435 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1436
1437 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:647
1439 #, c-format
1440 msgid "@A icount link information: %m\n"
1441 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1442
1443 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:652
1445 #, c-format
1446 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1447 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1448
1449 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:657
1451 #, c-format
1452 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1453 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1454
1455 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1456 #: e2fsck/problem.c:662
1457 #, c-format
1458 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1459 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1460
1461 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:667
1463 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1464 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1465
1466 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:672
1468 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1469 msgstr "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): %m\n"
1470
1471 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1472 #: e2fsck/problem.c:678
1473 #, c-format
1474 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1475 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1476
1477 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1478 #: e2fsck/problem.c:686
1479 #, c-format
1480 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1481 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу.  "
1482
1483 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1484 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1485 #: e2fsck/problem.c:691
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1489 "or append-only flag set.  "
1490 msgstr ""
1491 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) има непроменљиву\n"
1492 "или постављену заставицу прикачињања-само.  "
1493
1494 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1495 #: e2fsck/problem.c:697
1496 #, c-format
1497 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1498 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без подршке сажимања.  "
1499
1500 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1501 #: e2fsck/problem.c:702
1502 #, c-format
1503 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1504 msgstr "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину.  "
1505
1506 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1507 #: e2fsck/problem.c:712
1508 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1509 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке.  "
1510
1511 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1512 #: e2fsck/problem.c:717
1513 msgid "@j is not regular file.  "
1514 msgstr "дневник није обична датотека.  "
1515
1516 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1517 #: e2fsck/problem.c:722
1518 #, c-format
1519 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1520 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова.  "
1521
1522 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1523 #: e2fsck/problem.c:728
1524 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1525 msgstr "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка.  "
1526
1527 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:733
1529 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1530 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1533 #: e2fsck/problem.c:738
1534 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1535 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“.  "
1536
1537 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1538 #: e2fsck/problem.c:743
1539 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1540 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута.  "
1541
1542 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1543 #: e2fsck/problem.c:748
1544 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1545 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1546
1547 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1548 #: e2fsck/problem.c:753
1549 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1550 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N.  "
1551
1552 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1553 #: e2fsck/problem.c:758
1554 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1555 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1556
1557 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1558 #: e2fsck/problem.c:763
1559 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1560 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1.  "
1561
1562 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1563 #: e2fsck/problem.c:768
1564 msgid "@A @a @b %b.  "
1565 msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута.  "
1566
1567 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1568 #: e2fsck/problem.c:773
1569 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1570 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе).  "
1571
1572 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1573 #: e2fsck/problem.c:778
1574 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1575 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив).  "
1576
1577 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1578 #: e2fsck/problem.c:783
1579 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1580 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност).  "
1581
1582 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1583 #: e2fsck/problem.c:788
1584 #, c-format
1585 msgid "@i %i is too big.  "
1586 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик.  "
1587
1588 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1589 #: e2fsck/problem.c:792
1590 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1591 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик.  "
1592
1593 #: e2fsck/problem.c:797
1594 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1595 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика.  "
1596
1597 #: e2fsck/problem.c:802
1598 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1599 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика.  "
1600
1601 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1602 #: e2fsck/problem.c:807
1603 #, c-format
1604 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1605 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без подршке х-стабла.\n"
1606
1607 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1608 #: e2fsck/problem.c:812
1609 #, c-format
1610 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1611 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1612
1613 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1614 #: e2fsck/problem.c:817
1615 #, c-format
1616 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1617 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1618
1619 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1620 #: e2fsck/problem.c:822
1621 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1622 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1623
1624 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1625 #: e2fsck/problem.c:827
1626 #, c-format
1627 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1628 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног чвора х-стабла.\n"
1629
1630 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1631 #: e2fsck/problem.c:832
1632 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1633 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1634
1635 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1636 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1637 #: e2fsck/problem.c:837
1638 msgid ""
1639 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1640 "@f metadata.  "
1641 msgstr ""
1642 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1643 "метаподацима система датотека.  "
1644
1645 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1646 #: e2fsck/problem.c:843
1647 #, c-format
1648 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1649 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1650
1651 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1652 #: e2fsck/problem.c:848
1653 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1654 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1655
1656 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1657 #: e2fsck/problem.c:853
1658 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1659 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1660
1661 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1662 #: e2fsck/problem.c:858
1663 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1664 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је неисправан\n"
1665
1666 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1667 #: e2fsck/problem.c:863
1668 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1669 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан (мора бити 0)\n"
1670
1671 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1672 #: e2fsck/problem.c:868
1673 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1674 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је неисправна\n"
1675
1676 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1677 #: e2fsck/problem.c:873
1678 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1679 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1680
1681 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:878
1683 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1684 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1685
1686 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1687 #: e2fsck/problem.c:883
1688 #, c-format
1689 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1690 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1691
1692 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1693 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1694 #: e2fsck/problem.c:888
1695 msgid ""
1696 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1697 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1698 msgstr ""
1699 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1700 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1701
1702 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1703 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1704 #: e2fsck/problem.c:894
1705 msgid ""
1706 "@i %i has an @n extent\n"
1707 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1708 msgstr ""
1709 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1710 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1711
1712 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1713 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1714 #: e2fsck/problem.c:899
1715 msgid ""
1716 "@i %i has an @n extent\n"
1717 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1718 msgstr ""
1719 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1720 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1721
1722 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:904
1724 #, c-format
1725 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1726 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без подршке распона.\n"
1727
1728 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1729 #: e2fsck/problem.c:909
1730 #, c-format
1731 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1732 msgstr "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција „EXTENTS“\n"
1733
1734 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1735 #: e2fsck/problem.c:914
1736 #, c-format
1737 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1738 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1739
1740 #: e2fsck/problem.c:919
1741 #, c-format
1742 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1743 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“.  "
1744
1745 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1746 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1747 #: e2fsck/problem.c:924
1748 msgid ""
1749 "@i %i has out of order extents\n"
1750 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1751 msgstr ""
1752 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1753 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1754
1755 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1756 #: e2fsck/problem.c:928
1757 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1758 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1759
1760 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1761 #: e2fsck/problem.c:933
1762 #, c-format
1763 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1764 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1765
1766 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1767 #: e2fsck/problem.c:938
1768 msgid "@q @i is not regular file.  "
1769 msgstr "и-чвор квоте није обична датотека.  "
1770
1771 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1772 #: e2fsck/problem.c:943
1773 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1774 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке.  "
1775
1776 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1777 #: e2fsck/problem.c:948
1778 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1779 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику.  "
1780
1781 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1782 #: e2fsck/problem.c:953
1783 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1784 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно.  "
1785
1786 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1787 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1788 #: e2fsck/problem.c:958
1789 msgid ""
1790 "@i %i has zero length extent\n"
1791 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1792 msgstr ""
1793 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1794 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1795
1796 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1797 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1798 #: e2fsck/problem.c:965
1799 msgid ""
1800 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1801 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1802 msgstr ""
1803 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1804 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу.  "
1805
1806 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1807 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1808 #: e2fsck/problem.c:971
1809 msgid ""
1810 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1811 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1812 msgstr ""
1813 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1814 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1815
1816 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1817 #: e2fsck/problem.c:977
1818 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1819 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“.  "
1820
1821 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1822 #: e2fsck/problem.c:982
1823 #, c-format
1824 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1825 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“.  "
1826
1827 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1828 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:987
1830 msgid ""
1831 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1832 "Will fix in pass 1B.\n"
1833 msgstr ""
1834 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе кластера.\n"
1835 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
1836
1837 #. @-expanded: \n
1838 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1839 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1840 #: e2fsck/problem.c:994
1841 msgid ""
1842 "\n"
1843 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1844 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1845 msgstr ""
1846 "\n"
1847 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-чвора...\n"
1848 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
1849
1850 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1851 #: e2fsck/problem.c:1000
1852 #, c-format
1853 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1854 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
1855
1856 #: e2fsck/problem.c:1015
1857 #, c-format
1858 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1859 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1860
1861 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1020
1863 #, c-format
1864 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1865 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
1866
1867 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1025
1869 #, c-format
1870 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1871 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
1872
1873 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1875 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1876 msgstr "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор „%i“): %m\n"
1877
1878 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1035
1880 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1881 msgstr "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута затраженим блоковима\n"
1882
1883 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1041
1885 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1886 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
1887
1888 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1889 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1046
1891 msgid ""
1892 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1893 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1894 msgstr ""
1895 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
1896 "  има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
1897
1898 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1052
1900 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1901 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
1902
1903 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1057
1905 msgid "\t<@f metadata>\n"
1906 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
1907
1908 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1909 #. @-expanded: \n
1910 #: e2fsck/problem.c:1062
1911 msgid ""
1912 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1913 "\n"
1914 msgstr ""
1915 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
1916 "\n"
1917
1918 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1919 #. @-expanded: \n
1920 #: e2fsck/problem.c:1067
1921 msgid ""
1922 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1923 "\n"
1924 msgstr ""
1925 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
1926 "\n"
1927
1928 #: e2fsck/problem.c:1080
1929 #, c-format
1930 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1931 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
1932
1933 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1086
1935 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1936 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
1937
1938 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1091
1940 #, c-format
1941 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1942 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
1943
1944 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1096
1946 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1947 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
1948
1949 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1950 #: e2fsck/problem.c:1101
1951 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1952 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di.  "
1953
1954 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1955 #: e2fsck/problem.c:1106
1956 msgid "@E @L to '.'  "
1957 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“  "
1958
1959 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1111
1961 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1962 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем блоку.\n"
1963
1964 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1116
1966 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1967 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
1968
1969 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1121
1971 msgid "@E @L to the @r.\n"
1972 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
1973
1974 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1126
1976 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1977 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
1978
1979 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1131
1981 #, c-format
1982 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1983 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
1984
1985 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1136
1987 #, c-format
1988 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1989 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
1990
1991 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1141
1993 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1994 msgstr "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити „.“\n"
1995
1996 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1146
1998 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1999 msgstr "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2000
2001 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1151
2003 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2004 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2005
2006 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1156
2008 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2009 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2010
2011 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1161
2013 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2014 msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
2015
2016 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1166
2018 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2019 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2020
2021 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1171
2023 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2024 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2025
2026 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1176
2028 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2029 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2030
2031 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1181
2033 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2034 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2035
2036 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1186
2038 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2039 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2040
2041 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2042 #: e2fsck/problem.c:1191
2043 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2044 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B.  "
2045
2046 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1196
2048 #, c-format
2049 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2050 msgstr "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2051
2052 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1201
2054 #, c-format
2055 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2056 msgstr "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2057
2058 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1206
2060 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2061 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2062
2063 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1211
2065 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2066 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2067
2068 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1216
2070 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2071 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2072
2073 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1221
2075 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2076 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2077
2078 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2079 #, c-format
2080 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2081 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2082
2083 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1231
2085 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2086 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2087
2088 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1236
2090 #, c-format
2091 msgid "@A icount structure: %m\n"
2092 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2093
2094 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1241
2096 #, c-format
2097 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2098 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2099
2100 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1246
2102 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2103 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2104
2105 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1251
2107 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2108 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2109
2110 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1256
2112 #, c-format
2113 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2114 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2115
2116 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1261
2118 #, c-format
2119 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2120 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2121
2122 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1266
2124 #, c-format
2125 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2126 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2127
2128 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1271
2130 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2131 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2132
2133 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1276
2135 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2136 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2137
2138 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1281
2140 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2141 msgstr "Постављам врсту датотеке унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2142
2143 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1286
2145 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2146 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити „%N“).\n"
2147
2148 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1291
2150 msgid "@E has filetype set.\n"
2151 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2152
2153 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1296
2155 msgid "@E has a @z name.\n"
2156 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2157
2158 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1301
2160 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2161 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2162
2163 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1306
2165 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2166 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2167
2168 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1311
2170 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2171 msgstr "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица „LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2172
2173 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1316
2175 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2176 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2177
2178 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1321
2180 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2181 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2182
2183 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1326
2185 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2186 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2187
2188 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1331
2190 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2191 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2192
2193 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2194 #: e2fsck/problem.c:1336
2195 msgid "@n @h %d (%q).  "
2196 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q).  "
2197
2198 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1340
2200 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2201 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2202
2203 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1350
2205 #, c-format
2206 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2207 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2208
2209 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1355
2211 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2212 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно ограничење (%N)\n"
2213
2214 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1360
2216 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2217 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број (%N)\n"
2218
2219 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1365
2221 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2222 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш табелу\n"
2223
2224 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1370
2226 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2227 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину (%N)\n"
2228
2229 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2230 #: e2fsck/problem.c:1375
2231 msgid "Duplicate @E found.  "
2232 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i).  "
2233
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2235 #. @-expanded: Rename to %s
2236 #: e2fsck/problem.c:1380
2237 #, no-c-format
2238 msgid ""
2239 "@E has a non-unique filename.\n"
2240 "Rename to %s"
2241 msgstr ""
2242 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2243 "Преименујем га у „%s“"
2244
2245 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2246 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2247 #. @-expanded: \n
2248 #: e2fsck/problem.c:1385
2249 msgid ""
2250 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2251 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2252 "\n"
2253 msgstr ""
2254 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2255 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2256 "\n"
2257
2258 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1390
2260 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2261 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2262
2263 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1395
2265 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2266 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2267
2268 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1399
2270 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2271 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено „_INODE_UNINIT“.\n"
2272
2273 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1404
2275 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2276 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ некоришћене области и-чвора.\n"
2277
2278 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1409
2280 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2281 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2282
2283 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1416
2285 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2286 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2287
2288 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2289 #: e2fsck/problem.c:1421
2290 msgid "@r not allocated.  "
2291 msgstr "корени и-чвор није додељен.  "
2292
2293 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2294 #: e2fsck/problem.c:1426
2295 msgid "No room in @l @d.  "
2296 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено.  "
2297
2298 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1431
2300 #, c-format
2301 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2302 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2303
2304 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2305 #: e2fsck/problem.c:1436
2306 msgid "/@l not found.  "
2307 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“.  "
2308
2309 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1441
2311 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2312 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2313
2314 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1446
2316 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2317 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји.  Не могу поново да се повежем.\n"
2318
2319 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1451
2321 #, c-format
2322 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2323 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2324
2325 #: e2fsck/problem.c:1456
2326 #, c-format
2327 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2328 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2329
2330 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1461
2332 #, c-format
2333 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2334 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2335
2336 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1466
2338 #, c-format
2339 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2340 msgstr "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2341
2342 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1471
2344 #, c-format
2345 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2346 msgstr "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2347
2348 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1476
2350 #, c-format
2351 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2352 msgstr "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок директоријума\n"
2353
2354 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1481
2356 #, c-format
2357 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2358 msgstr "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено+нађено“\n"
2359
2360 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1486
2362 #, c-format
2363 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2364 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2365
2366 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2367 #. @-expanded: \n
2368 #: e2fsck/problem.c:1491
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2372 "\n"
2373 msgstr ""
2374 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2375 "\n"
2376
2377 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2378 #. @-expanded: \n
2379 #: e2fsck/problem.c:1496
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2383 "\n"
2384 msgstr ""
2385 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног директоријума\n"
2386 "\n"
2387
2388 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1506
2390 #, c-format
2391 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2392 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2393
2394 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1511
2396 #, c-format
2397 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2398 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2399
2400 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1516
2402 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2403 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2404
2405 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1521
2407 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2408 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2409
2410 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1531
2412 #, c-format
2413 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2414 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2415
2416 #: e2fsck/problem.c:1538
2417 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2418 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2419
2420 #: e2fsck/problem.c:1543
2421 #, c-format
2422 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2423 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2424
2425 #: e2fsck/problem.c:1548
2426 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2427 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2428
2429 #: e2fsck/problem.c:1553
2430 msgid "Optimizing directories: "
2431 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2432
2433 #: e2fsck/problem.c:1570
2434 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2435 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2436
2437 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2438 #: e2fsck/problem.c:1575
2439 #, c-format
2440 msgid "@u @z @i %i.  "
2441 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине.  "
2442
2443 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1580
2445 #, c-format
2446 msgid "@u @i %i\n"
2447 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2448
2449 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2450 #: e2fsck/problem.c:1585
2451 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2452 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N.  "
2453
2454 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2455 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2456 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1589
2458 msgid ""
2459 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2460 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2461 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2462 msgstr ""
2463 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2464 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2465 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да буду исти!\n"
2466
2467 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1599
2469 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2470 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2471
2472 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2473 #: e2fsck/problem.c:1604
2474 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2475 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2476
2477 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2478 #: e2fsck/problem.c:1609
2479 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2480 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2481
2482 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2483 #: e2fsck/problem.c:1614
2484 msgid "@b @B differences: "
2485 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2486
2487 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2488 #: e2fsck/problem.c:1634
2489 msgid "@i @B differences: "
2490 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2491
2492 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1654
2494 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2495 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2496
2497 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1659
2499 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2500 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2501
2502 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1664
2504 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2505 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2506
2507 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1669
2509 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2510 msgstr "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%c).\n"
2511
2512 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1674
2514 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2515 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%i, избројано=%c).\n"
2516
2517 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2518 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1679
2520 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2521 msgstr "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2522
2523 #: e2fsck/problem.c:1685
2524 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2525 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2526
2527 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1690
2529 #, c-format
2530 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2531 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2532
2533 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1695
2535 #, c-format
2536 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2537 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2538
2539 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1720
2541 #, c-format
2542 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2543 msgstr "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
2544
2545 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1725
2547 #, c-format
2548 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2549 msgstr "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „INODE_UNINIT“\n"
2550
2551 #. @-expanded: Recreate journal
2552 #: e2fsck/problem.c:1732
2553 msgid "Recreate @j"
2554 msgstr "Поново направи дневник"
2555
2556 #: e2fsck/problem.c:1737
2557 msgid "Update quota info for quota type %N"
2558 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
2559
2560 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1742
2562 #, c-format
2563 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2564 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока\n"
2565
2566 #: e2fsck/problem.c:1747
2567 #, c-format
2568 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2569 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
2570
2571 #: e2fsck/problem.c:1752
2572 #, c-format
2573 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2574 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
2575
2576 #: e2fsck/problem.c:1871
2577 #, c-format
2578 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2579 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
2580
2581 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2582 msgid "IGNORED"
2583 msgstr "ЗАНЕМАРЕНО"
2584
2585 #: e2fsck/scantest.c:79
2586 #, c-format
2587 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2588 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2589
2590 #: e2fsck/scantest.c:98
2591 #, c-format
2592 msgid "size of inode=%d\n"
2593 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
2594
2595 #: e2fsck/scantest.c:119
2596 msgid "while starting inode scan"
2597 msgstr "за време покретања скенирања и-чвора"
2598
2599 #: e2fsck/scantest.c:130
2600 msgid "while doing inode scan"
2601 msgstr "за време обављања скенирања и-чвора"
2602
2603 #: e2fsck/super.c:190
2604 #, c-format
2605 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2606 msgstr "за време позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
2607
2608 #: e2fsck/super.c:213
2609 #, c-format
2610 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2611 msgstr "за време позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
2612
2613 #: e2fsck/super.c:274
2614 msgid "Truncating"
2615 msgstr "Скраћујем"
2616
2617 #: e2fsck/super.c:275
2618 msgid "Clearing"
2619 msgstr "Чистим"
2620
2621 #: e2fsck/unix.c:74
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2625 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2626 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2627 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2628 msgstr ""
2629 "Употреба: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b супер-блок] [-B величина_блока]\n"
2630 "\t\t[-I блокови_међумеморије_и-чвора] [-P величина_и-чвора_процеса]\n"
2631 "\t\t[-l|-L датотека_лоших_блокова] [-C описник_датотеке] [-j спољни_дневник]\n"
2632 "\t\t[-E додатне_опције] уређај\n"
2633
2634 #: e2fsck/unix.c:80
2635 msgid ""
2636 "\n"
2637 "Emergency help:\n"
2638 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2639 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2640 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2641 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2642 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2643 msgstr ""
2644 "\n"
2645 "Брза помоћ:\n"
2646 " -p                   Аутоматска поправка (без питања)\n"
2647 " -n                   Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
2648 " -y                   Подразумева „да“ за сва питања\n"
2649 " -c                   Проверава да ли има лоших блокова и\n"
2650 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
2651 " -f                   Приморава проверу чак и ако је систем\n"
2652 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
2653
2654 #: e2fsck/unix.c:86
2655 msgid ""
2656 " -v                   Be verbose\n"
2657 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2658 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2659 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2660 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2661 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2662 msgstr ""
2663 " -v                   Бива опширан\n"
2664 " -b суперблок         Користи заменски суперблок\n"
2665 " -B величина блока    Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
2666 " -j спољни_дневник    Поставља место спољног дневника\n"
2667 " -l дттка_лшх_блква   Додаје на списак лоших блокова\n"
2668 " -L дттка_лшх_блква   Поставља списак лоших блокова\n"
2669
2670 #: e2fsck/unix.c:131
2671 #, c-format
2672 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2673 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:157
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "\n"
2679 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2680 msgid_plural ""
2681 "\n"
2682 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2683 msgstr[0] ""
2684 "\n"
2685 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
2686 msgstr[1] ""
2687 "\n"
2688 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
2689 msgstr[2] ""
2690 "\n"
2691 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
2692
2693 #: e2fsck/unix.c:161
2694 #, c-format
2695 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2696 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2697 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
2698 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
2699 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:166
2702 #, c-format
2703 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2704 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2705 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
2706 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
2707 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
2708
2709 #: e2fsck/unix.c:171
2710 #, c-format
2711 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2712 msgstr "             број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
2713
2714 #: e2fsck/unix.c:179
2715 msgid "             Extent depth histogram: "
2716 msgstr "             Хистограм дубине распона: "
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:188
2719 #, c-format
2720 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2721 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2722 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
2723 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
2724 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
2725
2726 #: e2fsck/unix.c:192
2727 #, c-format
2728 msgid "%12u bad block\n"
2729 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2730 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
2731 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
2732 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
2733
2734 #: e2fsck/unix.c:194
2735 #, c-format
2736 msgid "%12u large file\n"
2737 msgid_plural "%12u large files\n"
2738 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
2739 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
2740 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
2741
2742 #: e2fsck/unix.c:196
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "\n"
2746 "%12u regular file\n"
2747 msgid_plural ""
2748 "\n"
2749 "%12u regular files\n"
2750 msgstr[0] ""
2751 "\n"
2752 "%12u обична датотека\n"
2753 msgstr[1] ""
2754 "\n"
2755 "%12u обичне датотеке\n"
2756 msgstr[2] ""
2757 "\n"
2758 "%12u обичних датотека\n"
2759
2760 #: e2fsck/unix.c:198
2761 #, c-format
2762 msgid "%12u directory\n"
2763 msgid_plural "%12u directories\n"
2764 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
2765 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
2766 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
2767
2768 #: e2fsck/unix.c:200
2769 #, c-format
2770 msgid "%12u character device file\n"
2771 msgid_plural "%12u character device files\n"
2772 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
2773 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
2774 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
2775
2776 #: e2fsck/unix.c:203
2777 #, c-format
2778 msgid "%12u block device file\n"
2779 msgid_plural "%12u block device files\n"
2780 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
2781 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
2782 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
2783
2784 #: e2fsck/unix.c:205
2785 #, c-format
2786 msgid "%12u fifo\n"
2787 msgid_plural "%12u fifos\n"
2788 msgstr[0] "%12u пупи\n"
2789 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
2790 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
2791
2792 #: e2fsck/unix.c:207
2793 #, c-format
2794 msgid "%12u link\n"
2795 msgid_plural "%12u links\n"
2796 msgstr[0] "%12u веза\n"
2797 msgstr[1] "%12u везе\n"
2798 msgstr[2] "%12u веза\n"
2799
2800 #: e2fsck/unix.c:209
2801 #, c-format
2802 msgid "%12u symbolic link"
2803 msgid_plural "%12u symbolic links"
2804 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
2805 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
2806 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
2807
2808 #: e2fsck/unix.c:211
2809 #, c-format
2810 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2811 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2812 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
2813 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
2814 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
2815
2816 #: e2fsck/unix.c:215
2817 #, c-format
2818 msgid "%12u socket\n"
2819 msgid_plural "%12u sockets\n"
2820 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
2821 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
2822 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:219
2825 #, c-format
2826 msgid "%12u file\n"
2827 msgid_plural "%12u files\n"
2828 msgstr[0] "%12u датотека\n"
2829 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
2830 msgstr[2] "%12u датотека\n"
2831
2832 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2120 misc/util.c:316
2833 #: resize/main.c:260
2834 #, c-format
2835 msgid "while determining whether %s is mounted."
2836 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:253
2839 #, c-format
2840 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2841 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:256
2844 #, c-format
2845 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2846 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
2847
2848 #: e2fsck/unix.c:262
2849 #, c-format
2850 msgid "%s is mounted.\n"
2851 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
2852
2853 #: e2fsck/unix.c:264
2854 #, c-format
2855 msgid "%s is in use.\n"
2856 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
2857
2858 #: e2fsck/unix.c:266
2859 msgid ""
2860 "Cannot continue, aborting.\n"
2861 "\n"
2862 msgstr ""
2863 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
2864 "\n"
2865
2866 #: e2fsck/unix.c:268
2867 msgid ""
2868 "\n"
2869 "\n"
2870 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2871 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2872 "\n"
2873 msgstr ""
2874 "\n"
2875 "\n"
2876 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен.    Ако наставите\n"
2877 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
2878 "\n"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:273
2881 msgid "Do you really want to continue"
2882 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:275
2885 msgid "check aborted.\n"
2886 msgstr "провера је прекинута.\n"
2887
2888 #: e2fsck/unix.c:368
2889 msgid " contains a file system with errors"
2890 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:370
2893 msgid " was not cleanly unmounted"
2894 msgstr " није исправно откачен"
2895
2896 #: e2fsck/unix.c:372
2897 msgid " primary superblock features different from backup"
2898 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
2899
2900 #: e2fsck/unix.c:376
2901 #, c-format
2902 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2903 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
2904
2905 #: e2fsck/unix.c:383
2906 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2907 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
2908
2909 #: e2fsck/unix.c:389
2910 #, c-format
2911 msgid " has gone %u days without being checked"
2912 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
2913
2914 #: e2fsck/unix.c:398
2915 msgid ", check forced.\n"
2916 msgstr ", провера је присилна.\n"
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:431
2919 #, c-format
2920 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2921 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
2922
2923 #: e2fsck/unix.c:451
2924 msgid " (check deferred; on battery)"
2925 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
2926
2927 #: e2fsck/unix.c:454
2928 msgid " (check after next mount)"
2929 msgstr " (провера након следећег качења)"
2930
2931 #: e2fsck/unix.c:456
2932 #, c-format
2933 msgid " (check in %ld mounts)"
2934 msgstr " (провера након %ld качења)"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:606
2937 #, c-format
2938 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2939 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
2940
2941 #: e2fsck/unix.c:675
2942 msgid "Invalid EA version.\n"
2943 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
2944
2945 #: e2fsck/unix.c:702
2946 #, c-format
2947 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2948 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
2949
2950 #: e2fsck/unix.c:727
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2954 "\t%s\n"
2955 msgstr ""
2956 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
2957 "\t%s\n"
2958
2959 #: e2fsck/unix.c:797
2960 #, c-format
2961 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2962 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
2963
2964 #: e2fsck/unix.c:801
2965 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2966 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
2967
2968 #: e2fsck/unix.c:816
2969 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2970 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
2971
2972 #: e2fsck/unix.c:837
2973 #, c-format
2974 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2975 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
2976
2977 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:878 misc/tune2fs.c:1173
2978 #: misc/tune2fs.c:1191
2979 #, c-format
2980 msgid "Unable to resolve '%s'"
2981 msgstr "Не могу да решим „%s“"
2982
2983 #: e2fsck/unix.c:921
2984 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2985 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
2986
2987 #: e2fsck/unix.c:926
2988 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2989 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
2990
2991 #: e2fsck/unix.c:931
2992 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2993 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
2994
2995 #: e2fsck/unix.c:985
2996 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2997 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
2998
2999 #: e2fsck/unix.c:1032
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3003 "\n"
3004 msgstr ""
3005 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3006 "\n"
3007
3008 #: e2fsck/unix.c:1041
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "\n"
3012 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3013 "\n"
3014 msgstr ""
3015 "\n"
3016 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3017 "\n"
3018
3019 #: e2fsck/unix.c:1132
3020 #, c-format
3021 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3022 msgstr "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте малко...\n"
3023
3024 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3025 msgid "while checking MMP block"
3026 msgstr "за време провере ММП блока"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2047
3029 msgid ""
3030 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3031 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3032 msgstr ""
3033 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
3034 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3035
3036 #: e2fsck/unix.c:1207
3037 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3038 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:1214
3041 msgid "while trying to initialize program"
3042 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:1237
3045 #, c-format
3046 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3047 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3048
3049 #: e2fsck/unix.c:1249
3050 msgid "need terminal for interactive repairs"
3051 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:1303
3054 #, c-format
3055 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3056 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3057
3058 #: e2fsck/unix.c:1305
3059 msgid "Superblock invalid,"
3060 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:1306
3063 msgid "Group descriptors look bad..."
3064 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1316
3067 #, c-format
3068 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3069 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3070
3071 #: e2fsck/unix.c:1320
3072 #, c-format
3073 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3074 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3075
3076 #: e2fsck/unix.c:1349
3077 msgid ""
3078 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3079 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3080 "\n"
3081 msgstr ""
3082 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3083 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3084 "\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:1356
3087 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3088 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:1358
3091 #, c-format
3092 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3093 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:1364
3096 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3097 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:1366
3100 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3101 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:1370
3104 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3105 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:1373
3108 msgid ""
3109 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3110 "check of the device.\n"
3111 msgstr ""
3112 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3113 "само за читање уређаја.\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:1437
3116 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3117 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:1480
3120 #, c-format
3121 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3122 msgstr "приликом провере екст3 дневника за „%s“"
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:1492
3125 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3126 msgstr ""
3127 "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато\n"
3128 "што вршим проверу система датотека само за читање.\n"
3129
3130 #: e2fsck/unix.c:1504
3131 #, c-format
3132 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3133 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:1511
3136 #, c-format
3137 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3138 msgstr "приликом поправке екст3 дневника за „%s“"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:1534
3141 #, c-format
3142 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3143 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3144
3145 #: e2fsck/unix.c:1549
3146 #, c-format
3147 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3148 msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:1555
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3154 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3155 msgstr ""
3156 "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
3157 "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:1607
3160 #, c-format
3161 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3162 msgstr "%s: „%s“ за време читања и-чвора лоших блокова\n"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:1610
3165 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3166 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:1652
3169 #, c-format
3170 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3171 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:1662
3174 msgid " Done.\n"
3175 msgstr " Готово.\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:1664
3178 msgid ""
3179 "\n"
3180 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3181 msgstr ""
3182 "\n"
3183 "*** дневник је поново направљен — систем датотека је поново екст3 ***\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:1688
3186 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3187 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:1692
3190 msgid "while resetting context"
3191 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:1699
3194 msgid "aborted"
3195 msgstr "прекинуто"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:1706
3198 #, c-format
3199 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3200 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "\n"
3206 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3207 msgstr ""
3208 "\n"
3209 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:1745
3212 #, c-format
3213 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3214 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ ЛИНУКС *****\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "\n"
3220 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3221 "\n"
3222 msgstr ""
3223 "\n"
3224 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3225 "\n"
3226
3227 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3228 msgid "yY"
3229 msgstr "дД"
3230
3231 #: e2fsck/util.c:191
3232 msgid "nN"
3233 msgstr "нН"
3234
3235 #: e2fsck/util.c:205
3236 msgid "<y>"
3237 msgstr "<д>"
3238
3239 #: e2fsck/util.c:207
3240 msgid "<n>"
3241 msgstr "<н>"
3242
3243 #: e2fsck/util.c:209
3244 msgid " (y/n)"
3245 msgstr " (д/н)"
3246
3247 #: e2fsck/util.c:223
3248 msgid "cancelled!\n"
3249 msgstr "отказано!\n"
3250
3251 #: e2fsck/util.c:238
3252 msgid "yes\n"
3253 msgstr "да\n"
3254
3255 #: e2fsck/util.c:240
3256 msgid "no\n"
3257 msgstr "не\n"
3258
3259 #: e2fsck/util.c:250
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "%s? no\n"
3263 "\n"
3264 msgstr ""
3265 "%s? не\n"
3266 "\n"
3267
3268 #: e2fsck/util.c:254
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "%s? yes\n"
3272 "\n"
3273 msgstr ""
3274 "%s? да\n"
3275 "\n"
3276
3277 #: e2fsck/util.c:258
3278 msgid "yes"
3279 msgstr "да"
3280
3281 #: e2fsck/util.c:258
3282 msgid "no"
3283 msgstr "не"
3284
3285 #: e2fsck/util.c:273
3286 #, c-format
3287 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3288 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3289
3290 #: e2fsck/util.c:278
3291 msgid "reading inode and block bitmaps"
3292 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3293
3294 #: e2fsck/util.c:286
3295 #, c-format
3296 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3297 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3298
3299 #: e2fsck/util.c:298
3300 msgid "writing block and inode bitmaps"
3301 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3302
3303 #: e2fsck/util.c:303
3304 #, c-format
3305 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3306 msgstr "за време преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3307
3308 #: e2fsck/util.c:315
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "\n"
3312 "\n"
3313 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3314 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3315 msgstr ""
3316 "\n"
3317 "\n"
3318 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3319 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3320
3321 #: e2fsck/util.c:396
3322 #, c-format
3323 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3324 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3325
3326 #: e2fsck/util.c:400
3327 #, c-format
3328 msgid "Memory used: %lu, "
3329 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3330
3331 #: e2fsck/util.c:407
3332 #, c-format
3333 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3334 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3335
3336 #: e2fsck/util.c:412
3337 #, c-format
3338 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3339 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3340
3341 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3342 #, c-format
3343 msgid "while reading inode %lu in %s"
3344 msgstr "за време читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3345
3346 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3347 #, c-format
3348 msgid "while writing inode %lu in %s"
3349 msgstr "за време писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3350
3351 #: e2fsck/util.c:637
3352 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3353 msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
3354
3355 #: e2fsck/util.c:785
3356 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3357 msgstr "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био покренут.\n"
3358
3359 #: misc/badblocks.c:69
3360 msgid "done                                                 \n"
3361 msgstr "готово                                                 \n"
3362
3363 #: misc/badblocks.c:92
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3367 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3368 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3369 "       device [last_block [first_block]]\n"
3370 msgstr ""
3371 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
3372 "       [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв._лоших_блокова]\n"
3373 "       [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3374 "       уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3375
3376 #: misc/badblocks.c:103
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3380 "\n"
3381 msgstr ""
3382 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3383 "\n"
3384
3385 #: misc/badblocks.c:218
3386 #, c-format
3387 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3388 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3389
3390 #: misc/badblocks.c:323
3391 msgid "Testing with random pattern: "
3392 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3393
3394 #: misc/badblocks.c:341
3395 msgid "Testing with pattern 0x"
3396 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3397
3398 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3399 msgid "during seek"
3400 msgstr "за време тражења"
3401
3402 #: misc/badblocks.c:384
3403 #, c-format
3404 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3405 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3406
3407 #: misc/badblocks.c:471
3408 msgid "during ext2fs_sync_device"
3409 msgstr "за време „ext2fs_sync_device“"
3410
3411 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3412 msgid "while beginning bad block list iteration"
3413 msgstr "за време почињања понављања списка лоших блокова"
3414
3415 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3416 msgid "while allocating buffers"
3417 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3418
3419 #: misc/badblocks.c:510
3420 #, c-format
3421 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3422 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
3423
3424 #: misc/badblocks.c:515
3425 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3426 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
3427
3428 #: misc/badblocks.c:524
3429 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3430 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
3431
3432 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3433 #: misc/badblocks.c:827
3434 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3435 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
3436
3437 #: misc/badblocks.c:613
3438 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3439 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
3440
3441 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3442 #, c-format
3443 msgid "From block %lu to %lu\n"
3444 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
3445
3446 #: misc/badblocks.c:670
3447 msgid "Reading and comparing: "
3448 msgstr "Читам и упоређујем: "
3449
3450 #: misc/badblocks.c:776
3451 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3452 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
3453
3454 #: misc/badblocks.c:782
3455 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3456 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
3457
3458 #: misc/badblocks.c:789
3459 msgid ""
3460 "\n"
3461 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3462 msgstr ""
3463 "\n"
3464 "Дошло је до прекида, чистим\n"
3465
3466 #: misc/badblocks.c:872
3467 #, c-format
3468 msgid "during test data write, block %lu"
3469 msgstr "за време писања података теста, блок %lu"
3470
3471 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:321
3472 #, c-format
3473 msgid "%s is mounted; "
3474 msgstr "„%s“ је прикачен; "
3475
3476 #: misc/badblocks.c:995
3477 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3478 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.  Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
3479
3480 #: misc/badblocks.c:1000
3481 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3482 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
3483
3484 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:332
3485 #, c-format
3486 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3487 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
3488
3489 #: misc/badblocks.c:1008
3490 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3491 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
3492
3493 #: misc/badblocks.c:1028
3494 #, c-format
3495 msgid "invalid %s - %s"
3496 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
3497
3498 #: misc/badblocks.c:1139
3499 #, c-format
3500 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3501 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
3502
3503 #: misc/badblocks.c:1169
3504 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3505 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
3506
3507 #: misc/badblocks.c:1175
3508 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3509 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
3510
3511 #: misc/badblocks.c:1189
3512 msgid ""
3513 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3514 "the size manually\n"
3515 msgstr ""
3516 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
3517 "навести величину\n"
3518
3519 #: misc/badblocks.c:1195
3520 msgid "while trying to determine device size"
3521 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
3522
3523 #: misc/badblocks.c:1200
3524 msgid "last block"
3525 msgstr "последњи блок"
3526
3527 #: misc/badblocks.c:1206
3528 msgid "first block"
3529 msgstr "први блок"
3530
3531 #: misc/badblocks.c:1209
3532 #, c-format
3533 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3534 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
3535
3536 #: misc/badblocks.c:1216
3537 #, c-format
3538 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3539 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
3540
3541 #: misc/badblocks.c:1272
3542 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3543 msgstr "за време стварања списка лоших блокова у-меморији"
3544
3545 #: misc/badblocks.c:1281
3546 msgid "input file - bad format"
3547 msgstr "улазна датотека — лош запис"
3548
3549 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3550 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3551 msgstr "за време додавања списка лоших блокова у-меморији"
3552
3553 #: misc/badblocks.c:1323
3554 #, c-format
3555 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3556 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
3557
3558 #: misc/chattr.c:86
3559 #, c-format
3560 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3561 msgstr "Употреба: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
3562
3563 #: misc/chattr.c:155
3564 #, c-format
3565 msgid "bad version - %s\n"
3566 msgstr "лоше издање — %s\n"
3567
3568 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3569 #, c-format
3570 msgid "while trying to stat %s"
3571 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
3572
3573 #: misc/chattr.c:208
3574 #, c-format
3575 msgid "while reading flags on %s"
3576 msgstr "за време читања заставица на „%s“"
3577
3578 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3579 #, c-format
3580 msgid "Flags of %s set as "
3581 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
3582
3583 #: misc/chattr.c:234
3584 #, c-format
3585 msgid "while setting flags on %s"
3586 msgstr "за време постављања заставица на „%s“"
3587
3588 #: misc/chattr.c:242
3589 #, c-format
3590 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3591 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
3592
3593 #: misc/chattr.c:246
3594 #, c-format
3595 msgid "while setting version on %s"
3596 msgstr "за време постављања издања на „%s“"
3597
3598 #: misc/chattr.c:267
3599 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3600 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
3601
3602 #: misc/chattr.c:307
3603 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3604 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
3605
3606 #: misc/chattr.c:315
3607 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3608 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
3609
3610 #: misc/dumpe2fs.c:55
3611 #, c-format
3612 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3613 msgstr "Употреба: %s [-bfhixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] уређај\n"
3614
3615 #: misc/dumpe2fs.c:159
3616 msgid "blocks"
3617 msgstr "блокова"
3618
3619 #: misc/dumpe2fs.c:169
3620 msgid "clusters"
3621 msgstr "кластера"
3622
3623 #: misc/dumpe2fs.c:197
3624 #, c-format
3625 msgid "Group %lu: (Blocks "
3626 msgstr "Група %lu: (Блокова "
3627
3628 #: misc/dumpe2fs.c:205
3629 #, c-format
3630 msgid "  Checksum 0x%04x"
3631 msgstr "  Сума провере 0x%04x"
3632
3633 #: misc/dumpe2fs.c:207
3634 #, c-format
3635 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3636 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
3637
3638 #: misc/dumpe2fs.c:208
3639 #, c-format
3640 msgid ", unused inodes %u\n"
3641 msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
3642
3643 #: misc/dumpe2fs.c:213
3644 #, c-format
3645 msgid "  %s superblock at "
3646 msgstr "  суперблок „%s“ на "
3647
3648 #: misc/dumpe2fs.c:214
3649 msgid "Primary"
3650 msgstr "Примарно"
3651
3652 #: misc/dumpe2fs.c:214
3653 msgid "Backup"
3654 msgstr "Резерва"
3655
3656 #: misc/dumpe2fs.c:218
3657 msgid ", Group descriptors at "
3658 msgstr ", Описници групе на "
3659
3660 #: misc/dumpe2fs.c:222
3661 msgid ""
3662 "\n"
3663 "  Reserved GDT blocks at "
3664 msgstr ""
3665 "\n"
3666 "  Резервисаних ГДТ блокова на "
3667
3668 #: misc/dumpe2fs.c:229
3669 msgid " Group descriptor at "
3670 msgstr " Описник групе на "
3671
3672 #: misc/dumpe2fs.c:235
3673 msgid "  Block bitmap at "
3674 msgstr "  Битмапа блока на "
3675
3676 #: misc/dumpe2fs.c:239
3677 msgid ", Inode bitmap at "
3678 msgstr ", Битмапа и-чвора на "
3679
3680 #: misc/dumpe2fs.c:243
3681 msgid ""
3682 "\n"
3683 "  Inode table at "
3684 msgstr ""
3685 "\n"
3686 "  Табела и-чвора на "
3687
3688 #: misc/dumpe2fs.c:249
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "\n"
3692 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3693 msgstr ""
3694 "\n"
3695 "  %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
3696
3697 #: misc/dumpe2fs.c:256
3698 #, c-format
3699 msgid ", %u unused inodes\n"
3700 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
3701
3702 #: misc/dumpe2fs.c:259
3703 msgid "  Free blocks: "
3704 msgstr "  Слободних блокова: "
3705
3706 #: misc/dumpe2fs.c:274
3707 msgid "  Free inodes: "
3708 msgstr "  Слободних и-чворова: "
3709
3710 #: misc/dumpe2fs.c:310
3711 msgid "while printing bad block list"
3712 msgstr "за време штампања списка оштећених блокова"
3713
3714 #: misc/dumpe2fs.c:316
3715 #, c-format
3716 msgid "Bad blocks: %u"
3717 msgstr "Лоших блокова: %u"
3718
3719 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:346
3720 msgid "while reading journal inode"
3721 msgstr "за време читања и-чвора дневника"
3722
3723 #: misc/dumpe2fs.c:351
3724 msgid "while opening journal inode"
3725 msgstr "за време отварања и-чвора дневника"
3726
3727 #: misc/dumpe2fs.c:357
3728 msgid "while reading journal super block"
3729 msgstr "за време читања суперблока дневника"
3730
3731 #: misc/dumpe2fs.c:364
3732 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3733 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
3734
3735 #: misc/dumpe2fs.c:367
3736 msgid "Journal features:        "
3737 msgstr "Функције дневника:        "
3738
3739 #: misc/dumpe2fs.c:380
3740 msgid "Journal size:             "
3741 msgstr "Величина дневника:             "
3742
3743 #: misc/dumpe2fs.c:391
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "Journal length:           %u\n"
3747 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3748 "Journal start:            %u\n"
3749 msgstr ""
3750 "Дужина дневника:      %u\n"
3751 "Низ дневника:         0x%08x\n"
3752 "Почетак дневника:     %u\n"
3753
3754 #: misc/dumpe2fs.c:398
3755 #, c-format
3756 msgid "Journal errno:            %d\n"
3757 msgstr "Број грешке дневника:            %d\n"
3758
3759 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3760 msgid "while reading journal superblock"
3761 msgstr "за време читања суперблока дневника"
3762
3763 #: misc/dumpe2fs.c:423
3764 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3765 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
3766
3767 #: misc/dumpe2fs.c:427
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "\n"
3771 "Journal block size:       %u\n"
3772 "Journal length:           %u\n"
3773 "Journal first block:      %u\n"
3774 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3775 "Journal start:            %u\n"
3776 "Journal number of users:  %u\n"
3777 msgstr ""
3778 "\n"
3779 "Величина блока дневника:  %u\n"
3780 "Дужина дневника:          %u\n"
3781 "Први блок дневника:       %u\n"
3782 "Низ дневника:             0x%08x\n"
3783 "Почетак дневника:         %u\n"
3784 "Број корисника дневника:  %u\n"
3785
3786 #: misc/dumpe2fs.c:440
3787 #, c-format
3788 msgid "Journal users:            %s\n"
3789 msgstr "Корисници дневника:       %s\n"
3790
3791 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1210
3792 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3793 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
3794
3795 #: misc/dumpe2fs.c:482
3796 #, c-format
3797 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3798 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
3799
3800 #: misc/dumpe2fs.c:497
3801 #, c-format
3802 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3803 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
3804
3805 #: misc/dumpe2fs.c:508
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "\n"
3809 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3810 "\n"
3811 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3812 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3813 "\n"
3814 "Valid extended options are:\n"
3815 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3816 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3817 msgstr ""
3818 "\n"
3819 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
3820 "\n"
3821 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
3822 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
3823 "\n"
3824 "Исправне проширене опције су:\n"
3825 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
3826 "\tblocksize=<величина блока>\n"
3827
3828 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3829 #, c-format
3830 msgid "\tUsing %s\n"
3831 msgstr "\tКористим „%s“\n"
3832
3833 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2058
3834 #: resize/main.c:318
3835 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3836 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
3837
3838 #: misc/dumpe2fs.c:634
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "\n"
3842 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3843 msgstr ""
3844 "\n"
3845 "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
3846
3847 #: misc/e2image.c:101
3848 #, c-format
3849 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3850 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
3851
3852 #: misc/e2image.c:103
3853 #, c-format
3854 msgid "       %s -I device image-file\n"
3855 msgstr "       %s -I уређај датотека_слике\n"
3856
3857 #: misc/e2image.c:104
3858 #, c-format
3859 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3860 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
3861
3862 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3863 #: misc/e2image.c:1178
3864 msgid "while allocating buffer"
3865 msgstr "приликом доделе међумеморије"
3866
3867 #: misc/e2image.c:174
3868 #, c-format
3869 msgid "Writing block %llu\n"
3870 msgstr "Пишем блок %llu\n"
3871
3872 #: misc/e2image.c:188
3873 #, c-format
3874 msgid "error writing block %llu"
3875 msgstr "грешка писања блока %llu"
3876
3877 #: misc/e2image.c:191
3878 msgid "error in generic_write()"
3879 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
3880
3881 #: misc/e2image.c:208
3882 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3883 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
3884
3885 #: misc/e2image.c:213
3886 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3887 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
3888
3889 #: misc/e2image.c:241
3890 msgid "while writing superblock"
3891 msgstr "приликом писања суперблока"
3892
3893 #: misc/e2image.c:250
3894 msgid "while writing inode table"
3895 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
3896
3897 #: misc/e2image.c:258
3898 msgid "while writing block bitmap"
3899 msgstr "приликом писања битмапе блока"
3900
3901 #: misc/e2image.c:266
3902 msgid "while writing inode bitmap"
3903 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
3904
3905 #: misc/e2image.c:502
3906 #, c-format
3907 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3908 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
3909
3910 #: misc/e2image.c:514
3911 #, c-format
3912 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3913 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
3914
3915 #: misc/e2image.c:555
3916 #, c-format
3917 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3918 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
3919
3920 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3921 msgid "Copying "
3922 msgstr "Умножавам "
3923
3924 #: misc/e2image.c:623
3925 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3926 msgstr "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
3927
3928 #: misc/e2image.c:649
3929 #, c-format
3930 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3931 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
3932
3933 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3934 #, c-format
3935 msgid "error reading block %llu"
3936 msgstr "грешка читања блока %llu"
3937
3938 #: misc/e2image.c:715
3939 #, c-format
3940 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3941 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
3942
3943 #: misc/e2image.c:719
3944 #, c-format
3945 msgid "at %.2f MB/s"
3946 msgstr "при %.2f MB/s"
3947
3948 #: misc/e2image.c:755
3949 msgid "while allocating l1 table"
3950 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
3951
3952 #: misc/e2image.c:800
3953 msgid "while allocating l2 cache"
3954 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
3955
3956 #: misc/e2image.c:823
3957 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3958 msgstr "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
3959
3960 #: misc/e2image.c:1145
3961 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3962 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
3963
3964 #: misc/e2image.c:1152
3965 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3966 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
3967
3968 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3969 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3970 msgstr "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
3971
3972 #: misc/e2image.c:1269
3973 msgid "while allocating block bitmap"
3974 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
3975
3976 #: misc/e2image.c:1278
3977 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3978 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
3979
3980 #: misc/e2image.c:1285
3981 msgid "Scanning inodes...\n"
3982 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
3983
3984 #: misc/e2image.c:1297
3985 msgid "Can't allocate block buffer"
3986 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
3987
3988 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3989 #, c-format
3990 msgid "while iterating over inode %u"
3991 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
3992
3993 #: misc/e2image.c:1381
3994 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3995 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
3996
3997 #: misc/e2image.c:1403
3998 msgid "error reading bitmaps"
3999 msgstr "грешка читања битмапа"
4000
4001 #: misc/e2image.c:1415
4002 msgid "while opening device file"
4003 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4004
4005 #: misc/e2image.c:1426
4006 msgid "while restoring the image table"
4007 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4008
4009 #: misc/e2image.c:1523
4010 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4011 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4012
4013 #: misc/e2image.c:1529
4014 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4015 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4016
4017 #: misc/e2image.c:1534
4018 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4019 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4020
4021 #: misc/e2image.c:1539
4022 msgid "Move mode requires all data mode."
4023 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4024
4025 #: misc/e2image.c:1549
4026 msgid "checking if mounted"
4027 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4028
4029 #: misc/e2image.c:1556
4030 msgid ""
4031 "\n"
4032 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4033 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4034 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4035 msgstr ""
4036 "\n"
4037 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може довести до\n"
4038 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања грешака.\n"
4039 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4040
4041 #: misc/e2image.c:1608
4042 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4043 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4044
4045 #: misc/e2image.c:1614
4046 msgid "Can not stat output\n"
4047 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4048
4049 #: misc/e2image.c:1624
4050 #, c-format
4051 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4052 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4053
4054 #: misc/e2image.c:1627
4055 #, c-format
4056 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4057 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4058
4059 #: misc/e2image.c:1630
4060 #, c-format
4061 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4062 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4063
4064 #: misc/e2image.c:1639
4065 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4066 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4067
4068 #: misc/e2image.c:1644
4069 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4070 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4071
4072 #: misc/e2image.c:1651
4073 msgid "while allocating check_buf"
4074 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4075
4076 #: misc/e2image.c:1657
4077 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4078 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4079
4080 #: misc/e2image.c:1667
4081 #, c-format
4082 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4083 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4084
4085 #: misc/e2label.c:58
4086 #, c-format
4087 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4088 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4089
4090 #: misc/e2label.c:63
4091 #, c-format
4092 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4093 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4094
4095 #: misc/e2label.c:68
4096 #, c-format
4097 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4098 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4099
4100 #: misc/e2label.c:72
4101 #, c-format
4102 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4103 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4104
4105 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2223
4106 #, c-format
4107 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4108 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4109
4110 #: misc/e2label.c:100
4111 #, c-format
4112 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4113 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4114
4115 #: misc/e2label.c:105
4116 #, c-format
4117 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4118 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4119
4120 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:870
4121 #, c-format
4122 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4123 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4124
4125 #: misc/e2undo.c:36
4126 #, c-format
4127 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4128 msgstr "Употреба: %s <датотека преноса> <систем датотека>\n"
4129
4130 #: misc/e2undo.c:52
4131 msgid "Failed to read the file system data \n"
4132 msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
4133
4134 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4135 #, c-format
4136 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4137 msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
4138
4139 #: misc/e2undo.c:70
4140 #, c-format
4141 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4142 msgstr "Време качења система датотека се разликује од %u\n"
4143
4144 #: misc/e2undo.c:89
4145 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4146 msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
4147
4148 #: misc/e2undo.c:163
4149 #, c-format
4150 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4151 msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
4152
4153 #: misc/e2undo.c:169
4154 #, c-format
4155 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4156 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен.\n"
4157
4158 #: misc/e2undo.c:175
4159 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4160 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченом систему датотека\n"
4161
4162 #: misc/e2undo.c:184
4163 #, c-format
4164 msgid "Failed to open %s\n"
4165 msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
4166
4167 #: misc/e2undo.c:210
4168 #, c-format
4169 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4170 msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
4171
4172 #: misc/e2undo.c:216
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed write %s\n"
4175 msgstr "Није успело писање „%s“\n"
4176
4177 #: misc/fsck.c:343
4178 #, c-format
4179 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4180 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
4181
4182 #: misc/fsck.c:353
4183 #, c-format
4184 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4185 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
4186
4187 #: misc/fsck.c:370
4188 msgid ""
4189 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4190 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4191 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4192 "\n"
4193 msgstr ""
4194 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“\n"
4195 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви\n"
4196 "\tтреба да поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
4197 "\n"
4198
4199 #: misc/fsck.c:478
4200 #, c-format
4201 msgid "fsck: %s: not found\n"
4202 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
4203
4204 #: misc/fsck.c:594
4205 #, c-format
4206 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4207 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
4208
4209 #: misc/fsck.c:616
4210 #, c-format
4211 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4212 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
4213
4214 #: misc/fsck.c:622
4215 #, c-format
4216 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4217 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
4218
4219 #: misc/fsck.c:661
4220 #, c-format
4221 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4222 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
4223
4224 #: misc/fsck.c:721
4225 #, c-format
4226 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4227 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
4228
4229 #: misc/fsck.c:742
4230 msgid ""
4231 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4232 "with 'no' or '!'.\n"
4233 msgstr ""
4234 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати префикс\n"
4235 "„no“ или „!“.\n"
4236
4237 #: misc/fsck.c:761
4238 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4239 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
4240
4241 #: misc/fsck.c:884
4242 #, c-format
4243 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4244 msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а\n"
4245
4246 #: misc/fsck.c:911
4247 #, c-format
4248 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4249 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
4250
4251 #: misc/fsck.c:967
4252 msgid "Checking all file systems.\n"
4253 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
4254
4255 #: misc/fsck.c:1058
4256 #, c-format
4257 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4258 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
4259
4260 #: misc/fsck.c:1078
4261 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4262 msgstr "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] [сис_дттка...]\n"
4263
4264 #: misc/fsck.c:1120
4265 #, c-format
4266 msgid "%s: too many devices\n"
4267 msgstr "%s: превише уређаја\n"
4268
4269 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4270 #, c-format
4271 msgid "%s: too many arguments\n"
4272 msgstr "%s: превише аргумената\n"
4273
4274 #: misc/lsattr.c:74
4275 #, c-format
4276 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4277 msgstr "Употреба: %s [-RVadlv] [датотеке...]\n"
4278
4279 #: misc/lsattr.c:84
4280 #, c-format
4281 msgid "While reading flags on %s"
4282 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
4283
4284 #: misc/lsattr.c:91
4285 #, c-format
4286 msgid "While reading version on %s"
4287 msgstr "За време читања издања на „%s“"
4288
4289 #: misc/mke2fs.c:123
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4293 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4294 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4295 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4296 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4297 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4298 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4299 msgstr ""
4300 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C величина_кластера]\n"
4301 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
4302 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова]\n"
4303 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
4304 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_директоријум]\n"
4305 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
4306 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] уређај [број_блокова]\n"
4307
4308 #: misc/mke2fs.c:252
4309 #, c-format
4310 msgid "Running command: %s\n"
4311 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
4312
4313 #: misc/mke2fs.c:256
4314 #, c-format
4315 msgid "while trying to run '%s'"
4316 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
4317
4318 #: misc/mke2fs.c:263
4319 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4320 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
4321
4322 #: misc/mke2fs.c:290
4323 #, c-format
4324 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4325 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
4326
4327 #: misc/mke2fs.c:292
4328 #, c-format
4329 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4330 msgstr "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
4331
4332 #: misc/mke2fs.c:295
4333 msgid "Aborting....\n"
4334 msgstr "Прекидам...\n"
4335
4336 #: misc/mke2fs.c:315
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4340 "\tbad blocks.\n"
4341 "\n"
4342 msgstr ""
4343 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
4344 "\tлоше блокове.\n"
4345 "\n"
4346
4347 #: misc/mke2fs.c:334
4348 msgid "while marking bad blocks as used"
4349 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
4350
4351 #: misc/mke2fs.c:386
4352 msgid "Writing inode tables: "
4353 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
4354
4355 #: misc/mke2fs.c:407
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "\n"
4359 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4360 msgstr ""
4361 "\n"
4362 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
4363
4364 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4365 msgid "done                            \n"
4366 msgstr "готово                            \n"
4367
4368 #: misc/mke2fs.c:432
4369 msgid "while creating root dir"
4370 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
4371
4372 #: misc/mke2fs.c:439
4373 msgid "while reading root inode"
4374 msgstr "за време читања кореног и-чвора"
4375
4376 #: misc/mke2fs.c:451
4377 msgid "while setting root inode ownership"
4378 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
4379
4380 #: misc/mke2fs.c:469
4381 msgid "while creating /lost+found"
4382 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
4383
4384 #: misc/mke2fs.c:476
4385 msgid "while looking up /lost+found"
4386 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
4387
4388 #: misc/mke2fs.c:489
4389 msgid "while expanding /lost+found"
4390 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
4391
4392 #: misc/mke2fs.c:504
4393 msgid "while setting bad block inode"
4394 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
4395
4396 #: misc/mke2fs.c:531
4397 #, c-format
4398 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4399 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
4400
4401 #: misc/mke2fs.c:541
4402 #, c-format
4403 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4404 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
4405
4406 #: misc/mke2fs.c:557
4407 #, c-format
4408 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4409 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
4410
4411 #: misc/mke2fs.c:573
4412 msgid "while initializing journal superblock"
4413 msgstr "за време покретања суперблока дневника"
4414
4415 #: misc/mke2fs.c:581
4416 msgid "Zeroing journal device: "
4417 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
4418
4419 #: misc/mke2fs.c:593
4420 #, c-format
4421 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4422 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
4423
4424 #: misc/mke2fs.c:611
4425 msgid "while writing journal superblock"
4426 msgstr "за време писања суперблока дневника"
4427
4428 #: misc/mke2fs.c:626
4429 #, c-format
4430 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4431 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
4432
4433 #: misc/mke2fs.c:634
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "warning: %llu blocks unused.\n"
4437 "\n"
4438 msgstr ""
4439 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
4440 "\n"
4441
4442 #: misc/mke2fs.c:639
4443 #, c-format
4444 msgid "Filesystem label=%s\n"
4445 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
4446
4447 #: misc/mke2fs.c:642
4448 #, c-format
4449 msgid "OS type: %s\n"
4450 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
4451
4452 #: misc/mke2fs.c:644
4453 #, c-format
4454 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4455 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
4456
4457 #: misc/mke2fs.c:648
4458 #, c-format
4459 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4460 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
4461
4462 #: misc/mke2fs.c:652
4463 #, c-format
4464 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4465 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
4466
4467 #: misc/mke2fs.c:654
4468 #, c-format
4469 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4470 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
4471
4472 #: misc/mke2fs.c:656
4473 #, c-format
4474 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4475 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
4476
4477 #: misc/mke2fs.c:658
4478 #, c-format
4479 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4480 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
4481
4482 #: misc/mke2fs.c:661
4483 #, c-format
4484 msgid "First data block=%u\n"
4485 msgstr "Први блок података=%u\n"
4486
4487 #: misc/mke2fs.c:663
4488 #, c-format
4489 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4490 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
4491
4492 #: misc/mke2fs.c:665
4493 #, c-format
4494 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4495 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
4496
4497 #: misc/mke2fs.c:669
4498 #, c-format
4499 msgid "%u block groups\n"
4500 msgstr "%u групе блокова\n"
4501
4502 #: misc/mke2fs.c:671
4503 #, c-format
4504 msgid "%u block group\n"
4505 msgstr "%u група блокова\n"
4506
4507 #: misc/mke2fs.c:674
4508 #, c-format
4509 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4510 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
4511
4512 #: misc/mke2fs.c:677
4513 #, c-format
4514 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4515 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
4516
4517 #: misc/mke2fs.c:679
4518 #, c-format
4519 msgid "%u inodes per group\n"
4520 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
4521
4522 #: misc/mke2fs.c:688
4523 #, c-format
4524 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4525 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
4526
4527 #: misc/mke2fs.c:689
4528 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4529 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
4530
4531 #: misc/mke2fs.c:766
4532 #, c-format
4533 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4534 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
4535
4536 #: misc/mke2fs.c:772
4537 #, c-format
4538 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4539 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
4540
4541 #: misc/mke2fs.c:785
4542 #, c-format
4543 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4544 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
4545
4546 #: misc/mke2fs.c:798
4547 #, c-format
4548 msgid "Invalid offset: %s\n"
4549 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
4550
4551 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1238
4552 #, c-format
4553 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4554 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
4555
4556 #: misc/mke2fs.c:826
4557 #, c-format
4558 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4559 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
4560
4561 #: misc/mke2fs.c:848
4562 #, c-format
4563 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4564 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
4565
4566 #: misc/mke2fs.c:863
4567 #, c-format
4568 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4569 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
4570
4571 #: misc/mke2fs.c:886
4572 #, c-format
4573 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4574 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
4575
4576 #: misc/mke2fs.c:893
4577 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4578 msgstr "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система датотека.\n"
4579
4580 #: misc/mke2fs.c:917
4581 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4582 msgstr "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
4583
4584 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4585 #, c-format
4586 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4587 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
4588
4589 #: misc/mke2fs.c:978
4590 #, c-format
4591 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4592 msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
4593
4594 #: misc/mke2fs.c:989
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "Bad option(s) specified: %s\n"
4599 "\n"
4600 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4601 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4602 "\n"
4603 "Valid extended options are:\n"
4604 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4605 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4606 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4607 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4608 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4609 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4610 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4611 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4612 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4613 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4614 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4615 "\ttest_fs\n"
4616 "\tdiscard\n"
4617 "\tnodiscard\n"
4618 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4619 "\n"
4620 msgstr ""
4621 "\n"
4622 "Наведена је лоша опција: %s\n"
4623 "\n"
4624 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4625 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4626 "\n"
4627 "Исправне проширене опције су:\n"
4628 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
4629 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4630 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
4631 "\tstripe-width=<РАИД искорак * податак дискова у блоковима>\n"
4632 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
4633 "\tresize=<промена величине највеће величине у блоковима>\n"
4634 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
4635 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
4636 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
4637 "\troot_uid=<уид кореног директоријума>\n"
4638 "\troot_gid=<гид кореног директоријума>\n"
4639 "\ttest_fs\n"
4640 "\tdiscard\n"
4641 "\tnodiscard\n"
4642 "\tquotatype=<корисник ИЛИ група>\n"
4643 "\n"
4644
4645 #: misc/mke2fs.c:1015
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "\n"
4649 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4650 "\n"
4651 msgstr ""
4652 "\n"
4653 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
4654 "\n"
4655
4656 #: misc/mke2fs.c:1055
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4660 "\t%s\n"
4661 msgstr ""
4662 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
4663 "\t%s\n"
4664
4665 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:448
4666 #, c-format
4667 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4668 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
4669
4670 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:389
4671 #, c-format
4672 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4673 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
4674
4675 #: misc/mke2fs.c:1220
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "\n"
4679 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4680 msgstr ""
4681 "\n"
4682 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
4683
4684 #: misc/mke2fs.c:1224
4685 msgid ""
4686 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4687 "\n"
4688 msgstr ""
4689 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
4690 "\n"
4691
4692 #: misc/mke2fs.c:1228
4693 msgid "Aborting...\n"
4694 msgstr "Прекидам...\n"
4695
4696 #: misc/mke2fs.c:1269
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "\n"
4700 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4701 "\n"
4702 msgstr ""
4703 "\n"
4704 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs.conf“\n"
4705 "\n"
4706
4707 #: misc/mke2fs.c:1449
4708 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4709 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
4710
4711 #: misc/mke2fs.c:1490
4712 #, c-format
4713 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4714 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
4715
4716 #: misc/mke2fs.c:1523
4717 #, c-format
4718 msgid "invalid block size - %s"
4719 msgstr "неисправна величина блока — %s"
4720
4721 #: misc/mke2fs.c:1527
4722 #, c-format
4723 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4724 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
4725
4726 #: misc/mke2fs.c:1543
4727 #, c-format
4728 msgid "invalid cluster size - %s"
4729 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
4730
4731 #: misc/mke2fs.c:1553
4732 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4733 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
4734
4735 #: misc/mke2fs.c:1565
4736 msgid "Illegal number for blocks per group"
4737 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
4738
4739 #: misc/mke2fs.c:1570
4740 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4741 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
4742
4743 #: misc/mke2fs.c:1578
4744 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4745 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
4746
4747 #: misc/mke2fs.c:1584
4748 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4749 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
4750
4751 #: misc/mke2fs.c:1589
4752 #, c-format
4753 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4754 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
4755
4756 #: misc/mke2fs.c:1600
4757 #, c-format
4758 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4759 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
4760
4761 #: misc/mke2fs.c:1610
4762 #, c-format
4763 msgid "invalid inode size - %s"
4764 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
4765
4766 #: misc/mke2fs.c:1623
4767 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4768 msgstr "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
4769
4770 #: misc/mke2fs.c:1634
4771 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4772 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
4773
4774 #: misc/mke2fs.c:1647
4775 #, c-format
4776 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4777 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
4778
4779 #: misc/mke2fs.c:1662
4780 #, c-format
4781 msgid "bad num inodes - %s"
4782 msgstr "лош број и-чворова — %s"
4783
4784 #: misc/mke2fs.c:1679
4785 #, c-format
4786 msgid "bad revision level - %s"
4787 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
4788
4789 #: misc/mke2fs.c:1684
4790 #, c-format
4791 msgid "while trying to create revision %d"
4792 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
4793
4794 #: misc/mke2fs.c:1698
4795 msgid "The -t option may only be used once"
4796 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
4797
4798 #: misc/mke2fs.c:1706
4799 msgid "The -T option may only be used once"
4800 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
4801
4802 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4803 #, c-format
4804 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4805 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
4806
4807 #: misc/mke2fs.c:1765
4808 #, c-format
4809 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4810 msgstr "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
4811
4812 #: misc/mke2fs.c:1771
4813 #, c-format
4814 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4815 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
4816
4817 #: misc/mke2fs.c:1782
4818 #, c-format
4819 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4820 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
4821
4822 #: misc/mke2fs.c:1804
4823 msgid "filesystem"
4824 msgstr "систем датотека"
4825
4826 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:373
4827 msgid "while trying to determine filesystem size"
4828 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
4829
4830 #: misc/mke2fs.c:1823
4831 msgid ""
4832 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4833 "the size of the filesystem\n"
4834 msgstr ""
4835 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
4836 "величину система датотека\n"
4837
4838 #: misc/mke2fs.c:1830
4839 msgid ""
4840 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4841 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4842 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4843 "\tto re-read your partition table.\n"
4844 msgstr ""
4845 "Извештено је да је величина уређаја нула.  Наведена је неисправна партиција, или\n"
4846 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што је\n"
4847 "\tизмењена партиција заузета и у употреби.  Морате поново да подигнете\n"
4848 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
4849
4850 #: misc/mke2fs.c:1847
4851 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4852 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
4853
4854 #: misc/mke2fs.c:1867
4855 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4856 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
4857
4858 #: misc/mke2fs.c:1908
4859 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4860 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
4861
4862 #: misc/mke2fs.c:1914
4863 msgid "while trying to determine physical sector size"
4864 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
4865
4866 #: misc/mke2fs.c:1946
4867 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4868 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
4869
4870 #: misc/mke2fs.c:1951
4871 #, c-format
4872 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4873 msgstr "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора уређаја %d\n"
4874
4875 #: misc/mke2fs.c:1975
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4879 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4880 msgstr ""
4881 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била изражена\n"
4882 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
4883
4884 #: misc/mke2fs.c:1991
4885 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4886 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
4887
4888 #: misc/mke2fs.c:1998
4889 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4890 msgstr "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
4891
4892 #: misc/mke2fs.c:2006
4893 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4894 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
4895
4896 #: misc/mke2fs.c:2018
4897 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4898 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
4899
4900 #: misc/mke2fs.c:2032
4901 #, c-format
4902 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4903 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
4904
4905 #: misc/mke2fs.c:2049
4906 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4907 msgstr "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне „-O“ да исправите.\n"
4908
4909 #: misc/mke2fs.c:2069
4910 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4911 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
4912
4913 #: misc/mke2fs.c:2075
4914 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4915 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
4916
4917 #: misc/mke2fs.c:2094
4918 #, c-format
4919 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4920 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
4921
4922 #: misc/mke2fs.c:2097
4923 #, c-format
4924 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4925 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
4926
4927 #: misc/mke2fs.c:2099
4928 #, c-format
4929 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4930 msgstr "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-партиционисање.\n"
4931
4932 #: misc/mke2fs.c:2120
4933 #, c-format
4934 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4935 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
4936
4937 #: misc/mke2fs.c:2124
4938 #, c-format
4939 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4940 msgstr "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано је настављање\n"
4941
4942 #: misc/mke2fs.c:2180
4943 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4944 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
4945
4946 #: misc/mke2fs.c:2187
4947 msgid ""
4948 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4949 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4950 msgstr ""
4951 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
4952 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
4953
4954 #: misc/mke2fs.c:2196
4955 msgid ""
4956 "\n"
4957 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4958 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4959 "\n"
4960 msgstr ""
4961 "\n"
4962 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
4963 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
4964 "\n"
4965
4966 #: misc/mke2fs.c:2207
4967 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4968 msgstr "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном систему датотека"
4969
4970 #: misc/mke2fs.c:2216
4971 msgid "blocks per group count out of range"
4972 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
4973
4974 #: misc/mke2fs.c:2240
4975 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4976 msgstr "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити наведена"
4977
4978 #: misc/mke2fs.c:2252
4979 #, c-format
4980 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4981 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
4982
4983 #: misc/mke2fs.c:2270
4984 #, c-format
4985 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4986 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
4987
4988 #: misc/mke2fs.c:2277
4989 #, c-format
4990 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4991 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
4992
4993 #: misc/mke2fs.c:2291
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4997 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4998 "\tor lower inode count (-N).\n"
4999 msgstr ""
5000 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
5001 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
5002 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
5003
5004 #: misc/mke2fs.c:2418
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5008 "    e2undo %s %s\n"
5009 "\n"
5010 msgstr ""
5011 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
5012 "    e2undo %s %s\n"
5013 "\n"
5014
5015 #: misc/mke2fs.c:2432
5016 msgid "while trying to setup undo file\n"
5017 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
5018
5019 #: misc/mke2fs.c:2458
5020 msgid "Discarding device blocks: "
5021 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
5022
5023 #: misc/mke2fs.c:2474
5024 msgid "failed - "
5025 msgstr "неуспех — "
5026
5027 #: misc/mke2fs.c:2596
5028 msgid "while setting up superblock"
5029 msgstr "приликом постављања суперблока"
5030
5031 #: misc/mke2fs.c:2612
5032 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5033 msgstr "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-чвора\n"
5034
5035 #: misc/mke2fs.c:2700
5036 #, c-format
5037 msgid "unknown os - %s"
5038 msgstr "непознат ос — %s"
5039
5040 #: misc/mke2fs.c:2752
5041 msgid "Allocating group tables: "
5042 msgstr "Додељујем табеле групе: "
5043
5044 #: misc/mke2fs.c:2760
5045 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5046 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
5047
5048 #: misc/mke2fs.c:2769
5049 msgid ""
5050 "\n"
5051 "\twhile converting subcluster bitmap"
5052 msgstr ""
5053 "\n"
5054 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
5055
5056 #: misc/mke2fs.c:2812
5057 #, c-format
5058 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5059 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
5060
5061 #: misc/mke2fs.c:2826
5062 msgid "while reserving blocks for online resize"
5063 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
5064
5065 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:711
5066 msgid "journal"
5067 msgstr "дневник"
5068
5069 #: misc/mke2fs.c:2850
5070 #, c-format
5071 msgid "Adding journal to device %s: "
5072 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
5073
5074 #: misc/mke2fs.c:2857
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "\n"
5078 "\twhile trying to add journal to device %s"
5079 msgstr ""
5080 "\n"
5081 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
5082
5083 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:740 misc/tune2fs.c:759
5084 msgid "done\n"
5085 msgstr "готово\n"
5086
5087 #: misc/mke2fs.c:2869
5088 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5089 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
5090
5091 #: misc/mke2fs.c:2880
5092 #, c-format
5093 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5094 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
5095
5096 #: misc/mke2fs.c:2889
5097 msgid ""
5098 "\n"
5099 "\twhile trying to create journal"
5100 msgstr ""
5101 "\n"
5102 "\tприликом покушаја стварања дневника"
5103
5104 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:515
5105 msgid ""
5106 "\n"
5107 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5108 msgstr ""
5109 "\n"
5110 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
5111
5112 #: misc/mke2fs.c:2906
5113 #, c-format
5114 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5115 msgstr "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d секунде.\n"
5116
5117 #: misc/mke2fs.c:2923
5118 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5119 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
5120
5121 #: misc/mke2fs.c:2930
5122 msgid ""
5123 "\n"
5124 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5125 msgstr ""
5126 "\n"
5127 "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова."
5128
5129 #: misc/mke2fs.c:2932
5130 msgid ""
5131 "done\n"
5132 "\n"
5133 msgstr ""
5134 "готово\n"
5135 "\n"
5136
5137 #: misc/mklost+found.c:50
5138 msgid "Usage: mklost+found\n"
5139 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
5140
5141 #: misc/partinfo.c:41
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "Usage:  %s device...\n"
5145 "\n"
5146 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5147 "For example: %s /dev/hda\n"
5148 "\n"
5149 msgstr ""
5150 "Употреба:  %s уређај...\n"
5151 "\n"
5152 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
5153 "На пример: %s /dev/hda\n"
5154 "\n"
5155
5156 #: misc/partinfo.c:51
5157 #, c-format
5158 msgid "Cannot open %s: %s"
5159 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
5160
5161 #: misc/partinfo.c:57
5162 #, c-format
5163 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5164 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
5165
5166 #: misc/partinfo.c:65
5167 #, c-format
5168 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5169 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
5170
5171 #: misc/partinfo.c:71
5172 #, c-format
5173 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5174 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
5175
5176 #: misc/tune2fs.c:112
5177 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5178 msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
5179
5180 #: misc/tune2fs.c:121
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5184 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5185 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5186 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5187 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5188 "\t[-Q quota_options]\n"
5189 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5190 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5191 msgstr ""
5192 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-g група]\n"
5193 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
5194 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]] [-p период_ммп_освежавања]\n"
5195 "\t[-r број_резервисаних_блокова] [-u корисник] [-C број_качења] [-L натпис_волумена]\n"
5196 "\t[-M последњи_прикачени_дир] [-O [^]функција[,...]]\n"
5197 "\t[-Q опције_квоте]\n"
5198 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
5199 "\t[ -I нова_величина_и-чвора ] уређај\n"
5200
5201 #: misc/tune2fs.c:203
5202 msgid "Journal superblock not found!\n"
5203 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
5204
5205 #: misc/tune2fs.c:261
5206 msgid "while trying to open external journal"
5207 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
5208
5209 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1961
5210 #, c-format
5211 msgid "%s is not a journal device.\n"
5212 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
5213
5214 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1972
5215 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5216 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
5217
5218 #: misc/tune2fs.c:301
5219 msgid ""
5220 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5221 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5222 msgstr ""
5223 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
5224 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
5225
5226 #: misc/tune2fs.c:309
5227 msgid "Journal removed\n"
5228 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
5229
5230 #: misc/tune2fs.c:353
5231 msgid "while reading bitmaps"
5232 msgstr "приликом читања битмапа"
5233
5234 #: misc/tune2fs.c:361
5235 msgid "while clearing journal inode"
5236 msgstr "за време брисања и-чвора дневника"
5237
5238 #: misc/tune2fs.c:372
5239 msgid "while writing journal inode"
5240 msgstr "за време писања и-чвора дневника"
5241
5242 #: misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:417
5243 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5244 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
5245
5246 #: misc/tune2fs.c:451
5247 #, c-format
5248 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5249 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
5250
5251 #: misc/tune2fs.c:457
5252 #, c-format
5253 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5254 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
5255
5256 #: misc/tune2fs.c:466
5257 msgid ""
5258 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5259 "unmounted or mounted read-only.\n"
5260 msgstr ""
5261 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
5262 "откачен или прикачен само за читање.\n"
5263
5264 #: misc/tune2fs.c:475
5265 msgid ""
5266 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5267 "the has_journal flag.\n"
5268 msgstr ""
5269 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
5270 "брисања заставице „has_journal“.\n"
5271
5272 #: misc/tune2fs.c:494
5273 msgid ""
5274 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5275 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5276 msgstr ""
5277 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
5278 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
5279
5280 #: misc/tune2fs.c:507
5281 msgid ""
5282 "The multiple mount protection feature can't\n"
5283 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5284 "read-only.\n"
5285 msgstr ""
5286 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
5287 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
5288 "или само за читање.\n"
5289
5290 #: misc/tune2fs.c:525
5291 #, c-format
5292 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5293 msgstr "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d сек.\n"
5294
5295 #: misc/tune2fs.c:534
5296 msgid ""
5297 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5298 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5299 msgstr ""
5300 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
5301 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
5302
5303 #: misc/tune2fs.c:542
5304 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5305 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
5306
5307 #: misc/tune2fs.c:551
5308 #, c-format
5309 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5310 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
5311
5312 #: misc/tune2fs.c:556
5313 msgid "while reading MMP block."
5314 msgstr "приликом читања ММП блока."
5315
5316 #: misc/tune2fs.c:588
5317 msgid ""
5318 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5319 "inconsistent.\n"
5320 msgstr ""
5321 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
5322 "система датотека.\n"
5323
5324 #: misc/tune2fs.c:599
5325 msgid ""
5326 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5327 "unmounted or mounted read-only.\n"
5328 msgstr ""
5329 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
5330 "откачен или прикачен само за читање.\n"
5331
5332 #: misc/tune2fs.c:659
5333 msgid ""
5334 "\n"
5335 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5336 msgstr ""
5337 "\n"
5338 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
5339
5340 #: misc/tune2fs.c:704
5341 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5342 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
5343
5344 #: misc/tune2fs.c:724
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "\n"
5348 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5349 msgstr ""
5350 "\n"
5351 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
5352
5353 #: misc/tune2fs.c:728
5354 #, c-format
5355 msgid "Creating journal on device %s: "
5356 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
5357
5358 #: misc/tune2fs.c:736
5359 #, c-format
5360 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5361 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
5362
5363 #: misc/tune2fs.c:742
5364 msgid "Creating journal inode: "
5365 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
5366
5367 #: misc/tune2fs.c:756
5368 msgid ""
5369 "\n"
5370 "\twhile trying to create journal file"
5371 msgstr ""
5372 "\n"
5373 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
5374
5375 #: misc/tune2fs.c:831
5376 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5377 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
5378
5379 #: misc/tune2fs.c:853
5380 msgid ""
5381 "\n"
5382 "Bad quota options specified.\n"
5383 "\n"
5384 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5385 "\t[^]usrquota\n"
5386 "\t[^]grpquota\n"
5387 "\n"
5388 "\n"
5389 msgstr ""
5390 "\n"
5391 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
5392 "\n"
5393 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене зарезом):\n"
5394 "\t[^]usrquota\n"
5395 "\t[^]grpquota\n"
5396 "\n"
5397 "\n"
5398
5399 #: misc/tune2fs.c:913
5400 #, c-format
5401 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5402 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
5403
5404 #: misc/tune2fs.c:941 misc/tune2fs.c:954
5405 #, c-format
5406 msgid "bad mounts count - %s"
5407 msgstr "лош број качења — %s"
5408
5409 #: misc/tune2fs.c:970
5410 #, c-format
5411 msgid "bad error behavior - %s"
5412 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5413
5414 #: misc/tune2fs.c:997
5415 #, c-format
5416 msgid "bad gid/group name - %s"
5417 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
5418
5419 #: misc/tune2fs.c:1030
5420 #, c-format
5421 msgid "bad interval - %s"
5422 msgstr "лош период — %s"
5423
5424 #: misc/tune2fs.c:1059
5425 #, c-format
5426 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5427 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
5428
5429 #: misc/tune2fs.c:1074
5430 msgid "-o may only be specified once"
5431 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
5432
5433 #: misc/tune2fs.c:1083
5434 msgid "-O may only be specified once"
5435 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
5436
5437 #: misc/tune2fs.c:1100
5438 #, c-format
5439 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5440 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
5441
5442 #: misc/tune2fs.c:1129
5443 #, c-format
5444 msgid "bad uid/user name - %s"
5445 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
5446
5447 #: misc/tune2fs.c:1146
5448 #, c-format
5449 msgid "bad inode size - %s"
5450 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
5451
5452 #: misc/tune2fs.c:1153
5453 #, c-format
5454 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5455 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
5456
5457 #: misc/tune2fs.c:1247
5458 #, c-format
5459 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5460 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
5461
5462 #: misc/tune2fs.c:1252
5463 #, c-format
5464 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5465 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5466 msgstr[0] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
5467 msgstr[1] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
5468 msgstr[2] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
5469
5470 #: misc/tune2fs.c:1275
5471 #, c-format
5472 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5473 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
5474
5475 #: misc/tune2fs.c:1290
5476 #, c-format
5477 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5478 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
5479
5480 #: misc/tune2fs.c:1305
5481 #, c-format
5482 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5483 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
5484
5485 #: misc/tune2fs.c:1311
5486 #, c-format
5487 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5488 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
5489
5490 #: misc/tune2fs.c:1330
5491 msgid ""
5492 "\n"
5493 "Bad options specified.\n"
5494 "\n"
5495 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5496 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5497 "\n"
5498 "Valid extended options are:\n"
5499 "\tclear_mmp\n"
5500 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5501 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5502 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5503 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5504 "\ttest_fs\n"
5505 "\t^test_fs\n"
5506 msgstr ""
5507 "\n"
5508 "Наведене су лоше опције.\n"
5509 "\n"
5510 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5511 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5512 "\n"
5513 "Исправне проширене опције су:\n"
5514 "\tclear_mmp\n"
5515 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
5516 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
5517 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
5518 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
5519 "\ttest_fs\n"
5520 "\t^test_fs\n"
5521
5522 #: misc/tune2fs.c:1796
5523 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5524 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
5525
5526 #: misc/tune2fs.c:1801
5527 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5528 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
5529
5530 #: misc/tune2fs.c:1818 resize/resize2fs.c:931
5531 msgid "blocks to be moved"
5532 msgstr "блокови за премештање"
5533
5534 #: misc/tune2fs.c:1821
5535 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5536 msgstr "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
5537
5538 #: misc/tune2fs.c:1827
5539 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5540 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
5541
5542 #: misc/tune2fs.c:1832
5543 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5544 msgstr "Нисам успео да преместим блокове за време промене величине и-чвора \n"
5545
5546 #: misc/tune2fs.c:1864
5547 msgid ""
5548 "Error in resizing the inode size.\n"
5549 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5550 msgstr ""
5551 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
5552 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
5553
5554 #: misc/tune2fs.c:1891
5555 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5556 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
5557
5558 #: misc/tune2fs.c:1912
5559 #, c-format
5560 msgid "while trying to delete %s"
5561 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
5562
5563 #: misc/tune2fs.c:1920
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5567 "    e2undo %s %s\n"
5568 "\n"
5569 msgstr ""
5570 "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
5571 "    e2undo %s %s\n"
5572 "\n"
5573
5574 #: misc/tune2fs.c:2054
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5578 "'e2fsck -f %s'\n"
5579 msgstr ""
5580 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
5581 "„e2fsck -f %s“\n"
5582
5583 #: misc/tune2fs.c:2072
5584 #, c-format
5585 msgid "The inode size is already %lu\n"
5586 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
5587
5588 #: misc/tune2fs.c:2079
5589 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5590 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
5591
5592 #: misc/tune2fs.c:2084
5593 #, c-format
5594 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5595 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
5596
5597 #: misc/tune2fs.c:2131
5598 #, c-format
5599 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5600 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
5601
5602 #: misc/tune2fs.c:2137
5603 #, c-format
5604 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5605 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
5606
5607 #: misc/tune2fs.c:2142
5608 #, c-format
5609 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5610 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
5611
5612 #: misc/tune2fs.c:2147
5613 #, c-format
5614 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5615 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
5616
5617 #: misc/tune2fs.c:2152
5618 #, c-format
5619 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5620 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
5621
5622 #: misc/tune2fs.c:2159
5623 #, c-format
5624 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5625 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
5626
5627 #: misc/tune2fs.c:2166
5628 #, c-format
5629 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5630 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
5631
5632 #: misc/tune2fs.c:2172
5633 #, c-format
5634 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5635 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
5636
5637 #: misc/tune2fs.c:2179
5638 #, c-format
5639 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5640 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
5641
5642 #: misc/tune2fs.c:2185
5643 msgid ""
5644 "\n"
5645 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5646 msgstr ""
5647 "\n"
5648 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
5649
5650 #: misc/tune2fs.c:2189
5651 msgid ""
5652 "\n"
5653 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5654 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5655 msgstr ""
5656 "\n"
5657 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
5658 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
5659
5660 #: misc/tune2fs.c:2200
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "\n"
5664 "Sparse superblock flag set.  %s"
5665 msgstr ""
5666 "\n"
5667 "Заставица оскудног суперблока је постављена.  %s"
5668
5669 #: misc/tune2fs.c:2205
5670 msgid ""
5671 "\n"
5672 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5673 msgstr ""
5674 "\n"
5675 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
5676
5677 #: misc/tune2fs.c:2213
5678 #, c-format
5679 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5680 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
5681
5682 #: misc/tune2fs.c:2219
5683 #, c-format
5684 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5685 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
5686
5687 #: misc/tune2fs.c:2251
5688 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5689 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
5690
5691 #: misc/tune2fs.c:2269
5692 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5693 msgstr "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
5694
5695 #: misc/tune2fs.c:2290
5696 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5697 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
5698
5699 #: misc/tune2fs.c:2320
5700 msgid "Invalid UUID format\n"
5701 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
5702
5703 #: misc/tune2fs.c:2335
5704 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5705 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
5706
5707 #: misc/tune2fs.c:2356
5708 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5709 msgstr "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
5710
5711 #: misc/tune2fs.c:2364
5712 msgid ""
5713 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5714 "feature enabled.\n"
5715 msgstr ""
5716 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
5717 "функцијом „flex_bg“.\n"
5718
5719 #: misc/tune2fs.c:2377
5720 #, c-format
5721 msgid "Setting inode size %lu\n"
5722 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
5723
5724 #: misc/tune2fs.c:2380
5725 msgid "Failed to change inode size\n"
5726 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
5727
5728 #: misc/tune2fs.c:2391
5729 #, c-format
5730 msgid "Setting stride size to %d\n"
5731 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
5732
5733 #: misc/tune2fs.c:2396
5734 #, c-format
5735 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5736 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
5737
5738 #: misc/tune2fs.c:2403
5739 #, c-format
5740 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5741 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
5742
5743 #: misc/util.c:93
5744 msgid "<proceeding>\n"
5745 msgstr "<настављам>\n"
5746
5747 #: misc/util.c:97
5748 #, c-format
5749 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5750 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (д,н) "
5751
5752 #: misc/util.c:101
5753 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5754 msgstr "Да наставим ипак? (д,н) "
5755
5756 #: misc/util.c:132
5757 #, c-format
5758 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5759 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
5760
5761 #: misc/util.c:135
5762 #, c-format
5763 msgid "\tlast mounted on %s"
5764 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
5765
5766 #: misc/util.c:138
5767 #, c-format
5768 msgid "\tcreated on %s"
5769 msgstr "\tнаправљен је у %s"
5770
5771 #: misc/util.c:141
5772 #, c-format
5773 msgid "\tlast modified on %s"
5774 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
5775
5776 #: misc/util.c:175
5777 #, c-format
5778 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5779 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
5780
5781 #: misc/util.c:202
5782 #, c-format
5783 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5784 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
5785
5786 #: misc/util.c:210
5787 #, c-format
5788 msgid "Creating regular file %s\n"
5789 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
5790
5791 #: misc/util.c:213
5792 #, c-format
5793 msgid "Could not open %s: %s\n"
5794 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
5795
5796 #: misc/util.c:216
5797 msgid ""
5798 "\n"
5799 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5800 msgstr ""
5801 "\n"
5802 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
5803
5804 #: misc/util.c:238
5805 #, c-format
5806 msgid "%s is not a block special device.\n"
5807 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
5808
5809 #: misc/util.c:260
5810 #, c-format
5811 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5812 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
5813
5814 #: misc/util.c:263
5815 #, c-format
5816 msgid "%s contains a %s file system\n"
5817 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
5818
5819 #: misc/util.c:300
5820 #, c-format
5821 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5822 msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"
5823
5824 #: misc/util.c:323
5825 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5826 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.  Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
5827
5828 #: misc/util.c:328
5829 #, c-format
5830 msgid "will not make a %s here!\n"
5831 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
5832
5833 #: misc/util.c:335
5834 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5835 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
5836
5837 #: misc/util.c:351
5838 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5839 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
5840
5841 #: misc/util.c:376
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "\n"
5845 "Could not find journal device matching %s\n"
5846 msgstr ""
5847 "\n"
5848 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
5849
5850 #: misc/util.c:403
5851 msgid ""
5852 "\n"
5853 "Bad journal options specified.\n"
5854 "\n"
5855 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5856 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5857 "\n"
5858 "Valid journal options are:\n"
5859 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5860 "\tdevice=<journal device>\n"
5861 "\tlocation=<journal location>\n"
5862 "\n"
5863 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5864 "\n"
5865 msgstr ""
5866 "\n"
5867 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
5868 "\n"
5869 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5870 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
5871 "\n"
5872 "Исправне опције дневника су:\n"
5873 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
5874 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
5875 "\tlocation=<место дневника>\n"
5876 "\n"
5877 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система датотека.\n"
5878 "\n"
5879
5880 #: misc/util.c:434
5881 msgid ""
5882 "\n"
5883 "Filesystem too small for a journal\n"
5884 msgstr ""
5885 "\n"
5886 "Систем датотека је премали за дневник\n"
5887
5888 #: misc/util.c:441
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "\n"
5892 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5893 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5894 msgstr ""
5895 "\n"
5896 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
5897 "између 1024 и 10240000 блокова.  Прекидам.\n"
5898
5899 #: misc/util.c:449
5900 msgid ""
5901 "\n"
5902 "Journal size too big for filesystem.\n"
5903 msgstr ""
5904 "\n"
5905 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
5906
5907 #: misc/util.c:463
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5911 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5912 msgstr ""
5913 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g дана,\n"
5914 "до чега прво дође.  Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
5915
5916 #: misc/uuidd.c:49
5917 #, c-format
5918 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5919 msgstr "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
5920
5921 #: misc/uuidd.c:51
5922 #, c-format
5923 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5924 msgstr "       %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
5925
5926 #: misc/uuidd.c:53
5927 #, c-format
5928 msgid "       %s -k\n"
5929 msgstr "       %s -k\n"
5930
5931 #: misc/uuidd.c:155
5932 msgid "bad arguments"
5933 msgstr "лоши аргументи"
5934
5935 #: misc/uuidd.c:173
5936 msgid "connect"
5937 msgstr "повежи"
5938
5939 #: misc/uuidd.c:192
5940 msgid "write"
5941 msgstr "пиши"
5942
5943 #: misc/uuidd.c:200
5944 msgid "read count"
5945 msgstr "број читања"
5946
5947 #: misc/uuidd.c:206
5948 msgid "bad response length"
5949 msgstr "лоша дужина одговора"
5950
5951 #: misc/uuidd.c:271
5952 #, c-format
5953 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5954 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
5955
5956 #: misc/uuidd.c:279
5957 #, c-format
5958 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5959 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
5960
5961 #: misc/uuidd.c:308
5962 #, c-format
5963 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5964 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
5965
5966 #: misc/uuidd.c:316
5967 #, c-format
5968 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5969 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
5970
5971 #: misc/uuidd.c:354
5972 #, c-format
5973 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5974 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
5975
5976 #: misc/uuidd.c:362
5977 #, c-format
5978 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5979 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
5980
5981 #: misc/uuidd.c:381
5982 #, c-format
5983 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5984 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
5985
5986 #: misc/uuidd.c:391
5987 #, c-format
5988 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5989 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
5990
5991 #: misc/uuidd.c:400
5992 #, c-format
5993 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5994 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5995 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
5996 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
5997 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
5998
5999 #: misc/uuidd.c:421
6000 #, c-format
6001 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6002 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
6003
6004 #: misc/uuidd.c:433
6005 #, c-format
6006 msgid "Invalid operation %d\n"
6007 msgstr "Неисправна радња %d\n"
6008
6009 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6010 #, c-format
6011 msgid "Bad number: %s\n"
6012 msgstr "Лош број: %s\n"
6013
6014 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6015 #, c-format
6016 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6017 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
6018
6019 #: misc/uuidd.c:544
6020 #, c-format
6021 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6022 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6023 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
6024 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
6025 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
6026
6027 #: misc/uuidd.c:548
6028 msgid "List of UUID's:\n"
6029 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
6030
6031 #: misc/uuidd.c:569
6032 #, c-format
6033 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6034 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
6035
6036 #: misc/uuidd.c:586
6037 #, c-format
6038 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6039 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
6040
6041 #: misc/uuidd.c:592
6042 #, c-format
6043 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6044 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
6045
6046 #: misc/uuidgen.c:32
6047 #, c-format
6048 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6049 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
6050
6051 #: resize/extent.c:202
6052 msgid "# Extent dump:\n"
6053 msgstr "# Избачај распона:\n"
6054
6055 #: resize/extent.c:203
6056 #, c-format
6057 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6058 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
6059
6060 #: resize/main.c:44
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6064 "\n"
6065 msgstr ""
6066 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] уређај [нова_величина]\n"
6067 "\n"
6068
6069 #: resize/main.c:66
6070 msgid "Extending the inode table"
6071 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
6072
6073 #: resize/main.c:69
6074 msgid "Relocating blocks"
6075 msgstr "Премештам блокове"
6076
6077 #: resize/main.c:72
6078 msgid "Scanning inode table"
6079 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
6080
6081 #: resize/main.c:75
6082 msgid "Updating inode references"
6083 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
6084
6085 #: resize/main.c:78
6086 msgid "Moving inode table"
6087 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
6088
6089 #: resize/main.c:81
6090 msgid "Unknown pass?!?"
6091 msgstr "Непознат пролаз?!?"
6092
6093 #: resize/main.c:84
6094 #, c-format
6095 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6096 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
6097
6098 #: resize/main.c:155
6099 msgid ""
6100 "\n"
6101 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6102 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6103 "\n"
6104 msgstr ""
6105 "\n"
6106 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана.  Наставите на\n"
6107 "сопствену одговорност!  Користите опцију „force“ ако ипак желите да наставите.\n"
6108 "\n"
6109
6110 #: resize/main.c:272
6111 #, c-format
6112 msgid "while opening %s"
6113 msgstr "приликом отварања „%s“"
6114
6115 #: resize/main.c:280
6116 #, c-format
6117 msgid "while getting stat information for %s"
6118 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
6119
6120 #: resize/main.c:328
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6124 "\n"
6125 msgstr ""
6126 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
6127 "\n"
6128
6129 #: resize/main.c:347
6130 #, c-format
6131 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6132 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
6133
6134 #: resize/main.c:383
6135 #, c-format
6136 msgid "Invalid new size: %s\n"
6137 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
6138
6139 #: resize/main.c:399
6140 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6141 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
6142
6143 #: resize/main.c:407
6144 #, c-format
6145 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6146 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
6147
6148 #: resize/main.c:413
6149 msgid "Invalid stride length"
6150 msgstr "Неисправна дужина искорака"
6151
6152 #: resize/main.c:437
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6156 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6157 "\n"
6158 msgstr ""
6159 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
6160 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
6161 "\n"
6162
6163 #: resize/main.c:444
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
6167 "\n"
6168 msgstr ""
6169 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
6170 "\n"
6171
6172 #: resize/main.c:454
6173 #, c-format
6174 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6175 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
6176
6177 #: resize/main.c:463
6178 #, c-format
6179 msgid "while trying to resize %s"
6180 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
6181
6182 #: resize/main.c:466
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6186 "after the aborted resize operation.\n"
6187 msgstr ""
6188 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
6189 "након прекинуте радње промене величине.\n"
6190
6191 #: resize/main.c:472
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6195 "\n"
6196 msgstr ""
6197 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
6198 "\n"
6199
6200 #: resize/main.c:487
6201 #, c-format
6202 msgid "while trying to truncate %s"
6203 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
6204
6205 #: resize/online.c:82
6206 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6207 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
6208
6209 #: resize/online.c:87
6210 #, c-format
6211 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6212 msgstr "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на мрежи\n"
6213
6214 #: resize/online.c:91
6215 msgid "On-line shrinking not supported"
6216 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
6217
6218 #: resize/online.c:116
6219 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6220 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
6221
6222 #: resize/online.c:125
6223 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6224 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
6225
6226 #: resize/online.c:132
6227 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6228 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
6229
6230 #: resize/online.c:140
6231 #, c-format
6232 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6233 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
6234
6235 #: resize/online.c:145
6236 #, c-format
6237 msgid "Old resize interface requested.\n"
6238 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
6239
6240 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6241 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6242 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
6243
6244 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6245 msgid "While checking for on-line resizing support"
6246 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
6247
6248 #: resize/online.c:184
6249 msgid "Kernel does not support online resizing"
6250 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
6251
6252 #: resize/online.c:223
6253 #, c-format
6254 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6255 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
6256
6257 #: resize/online.c:233
6258 msgid "While trying to extend the last group"
6259 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
6260
6261 #: resize/online.c:287
6262 #, c-format
6263 msgid "While trying to add group #%d"
6264 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
6265
6266 #: resize/online.c:298
6267 #, c-format
6268 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6269 msgstr "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није подржана на том систему.\n"
6270
6271 #: resize/resize2fs.c:402
6272 #, c-format
6273 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6274 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
6275
6276 #: resize/resize2fs.c:691
6277 msgid "reserved blocks"
6278 msgstr "резервисани блокови"
6279
6280 #: resize/resize2fs.c:936
6281 msgid "meta-data blocks"
6282 msgstr "блокови метаподатака"
6283
6284 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6285 msgid "new meta blocks"
6286 msgstr "нови мета блокови"
6287
6288 #: resize/resize2fs.c:2054
6289 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6290 msgstr "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ групи блока?\n"
6291
6292 #: resize/resize2fs.c:2059
6293 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6294 msgstr "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у „super_sparse“ групи блока?\n"
6295
6296 #: resize/resize2fs.c:2137
6297 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6298 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
6299
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6301 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6302 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.42.12"
6303
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6305 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6306 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
6307
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6309 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6310 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
6311
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6313 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6314 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
6315
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6317 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6318 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
6319
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6321 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6322 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
6323
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6325 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6326 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
6327
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6329 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6330 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
6331
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6333 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6334 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
6335
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6337 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6338 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
6339
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6341 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6342 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
6343
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6345 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6346 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
6347
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6349 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6350 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
6351
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6353 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6354 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6357 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6358 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
6359
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6361 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6362 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
6363
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6365 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6366 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
6367
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6369 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6370 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6373 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6374 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6377 msgid "Bad magic number in super-block"
6378 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6381 msgid "Filesystem revision too high"
6382 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6385 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6386 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6389 msgid "Can't read group descriptors"
6390 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6393 msgid "Can't write group descriptors"
6394 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6397 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6398 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6401 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6402 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6405 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6406 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
6407
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6409 msgid "Can't write an inode bitmap"
6410 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
6411
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6413 msgid "Can't read an inode bitmap"
6414 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
6415
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6417 msgid "Can't write a block bitmap"
6418 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
6419
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6421 msgid "Can't read a block bitmap"
6422 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
6423
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6425 msgid "Can't write an inode table"
6426 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
6427
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6429 msgid "Can't read an inode table"
6430 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
6431
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6433 msgid "Can't read next inode"
6434 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
6435
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6437 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6438 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
6439
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6441 msgid "EXT2 directory corrupted"
6442 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
6443
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6445 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6446 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
6447
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6449 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6450 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
6451
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6453 msgid "No free space in the directory"
6454 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
6455
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6457 msgid "Inode bitmap not loaded"
6458 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
6459
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6461 msgid "Block bitmap not loaded"
6462 msgstr "Битмапа блока није учитана"
6463
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6465 msgid "Illegal inode number"
6466 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
6467
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6469 msgid "Illegal block number"
6470 msgstr "Недозвољени број блока"
6471
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6473 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6474 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
6475
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6477 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6478 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
6479
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6481 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6482 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
6483
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6485 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6486 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
6487
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6489 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6490 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
6491
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6493 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6494 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
6495
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6497 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6498 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
6499
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6501 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6502 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
6503
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6505 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6506 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
6507
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6509 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6510 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
6511
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6513 msgid "Illegal indirect block found"
6514 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
6515
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6517 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6518 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
6519
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6521 msgid "Illegal triply indirect block found"
6522 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
6523
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6525 msgid "Block bitmaps are not the same"
6526 msgstr "Битмапе блока нису исте"
6527
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6529 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6530 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
6531
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6533 msgid "Illegal or malformed device name"
6534 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
6535
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6537 msgid "A block group is missing an inode table"
6538 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
6539
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6541 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6542 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
6543
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6545 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6546 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
6547
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6549 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6550 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
6551
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6553 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6554 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
6555
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6557 msgid "Too many symbolic links encountered."
6558 msgstr "Превише симболичких веза."
6559
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6561 msgid "The callback function will not handle this case"
6562 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
6563
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6565 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6566 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
6567
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6569 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6570 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
6571
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6573 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6574 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
6575
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6577 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6578 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
6579
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6581 msgid "Memory allocation failed"
6582 msgstr "Додела меморије није успела"
6583
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6585 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6586 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
6587
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6589 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6590 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
6591
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6593 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6594 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
6595
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6597 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6598 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
6599
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6601 msgid "Too many references in table"
6602 msgstr "Превише упута у табели"
6603
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6605 msgid "File not found by ext2_lookup"
6606 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
6607
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6609 msgid "File open read-only"
6610 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
6611
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6613 msgid "Ext2 directory block not found"
6614 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
6615
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6617 msgid "Ext2 directory already exists"
6618 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
6619
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6621 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6622 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
6623
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6625 msgid "User cancel requested"
6626 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
6627
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6629 msgid "Ext2 file too big"
6630 msgstr "екст2 датотека је превелика"
6631
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6633 msgid "Supplied journal device not a block device"
6634 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
6635
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6637 msgid "Journal superblock not found"
6638 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
6639
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6641 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6642 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
6643
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6645 msgid "Unsupported journal version"
6646 msgstr "Неподржано издање дневника"
6647
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6649 msgid "Error loading external journal"
6650 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
6651
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6653 msgid "Journal not found"
6654 msgstr "Нисам нашао дневник"
6655
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6657 msgid "Directory hash unsupported"
6658 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
6659
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6661 msgid "Illegal extended attribute block number"
6662 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
6663
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6665 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6666 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
6667
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6669 msgid "E2image snapshot not in use"
6670 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
6671
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6673 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6674 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
6675
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6677 msgid "Resize inode is corrupt"
6678 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
6679
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6681 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6682 msgstr "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
6683
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6685 msgid "TDB: Success"
6686 msgstr "TDB: Успело је"
6687
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6689 msgid "TDB: Corrupt database"
6690 msgstr "TDB: База података је оштећена"
6691
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6693 msgid "TDB: IO Error"
6694 msgstr "TDB: УИ грешка"
6695
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6697 msgid "TDB: Locking error"
6698 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
6699
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6701 msgid "TDB: Out of memory"
6702 msgstr "TDB: Нема више меморије"
6703
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6705 msgid "TDB: Record exists"
6706 msgstr "TDB: Запис је изашао"
6707
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6709 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6710 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
6711
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6713 msgid "TDB: Invalid parameter"
6714 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
6715
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6717 msgid "TDB: Record does not exist"
6718 msgstr "TDB: Запис не постоји"
6719
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6721 msgid "TDB: Write not permitted"
6722 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
6723
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6725 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6726 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
6727
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6729 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6730 msgstr "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
6731
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6733 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6734 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
6735
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6737 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6738 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
6739
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6741 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6742 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
6743
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6745 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6746 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
6747
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6749 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6750 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
6751
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6753 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6754 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
6755
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6757 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6758 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
6759
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6761 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6762 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
6763
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6765 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6766 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
6767
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6769 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6770 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
6771
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6773 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6774 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
6775
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6777 msgid "Corrupt extent header"
6778 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
6779
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6781 msgid "Corrupt extent index"
6782 msgstr "Индекс распона је оштећен"
6783
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6785 msgid "Corrupt extent"
6786 msgstr "Распон је оштећен"
6787
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6789 msgid "No free space in extent map"
6790 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
6791
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6793 msgid "Inode does not use extents"
6794 msgstr "и-чвор не користи распоне"
6795
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6797 msgid "No 'next' extent"
6798 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
6799
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6801 msgid "No 'previous' extent"
6802 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
6803
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6805 msgid "No 'up' extent"
6806 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
6807
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6809 msgid "No 'down' extent"
6810 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
6811
6812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6813 msgid "No current node"
6814 msgstr "Нема текућег чвора"
6815
6816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6817 msgid "Ext2fs operation not supported"
6818 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
6819
6820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6821 msgid "No room to insert extent in node"
6822 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
6823
6824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6825 msgid "Splitting would result in empty node"
6826 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
6827
6828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6829 msgid "Extent not found"
6830 msgstr "Нисам нашао распон"
6831
6832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6833 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6834 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
6835
6836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6837 msgid "Extent length is invalid"
6838 msgstr "Дужина распона није исправна"
6839
6840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6841 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6842 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
6843
6844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6845 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6846 msgstr "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје мтаб датотека"
6847
6848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6849 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6850 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
6851
6852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6853 msgid "MMP: invalid magic number"
6854 msgstr "ММП: неисправан магични број"
6855
6856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6857 msgid "MMP: device currently active"
6858 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
6859
6860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6861 msgid "MMP: fsck being run"
6862 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
6863
6864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6865 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6866 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
6867
6868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6869 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6870 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
6871
6872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6873 msgid "MMP: filesystem still in use"
6874 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
6875
6876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6877 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6878 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
6879
6880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6881 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6882 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
6883
6884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6885 msgid "Inode checksum does not match inode"
6886 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
6887
6888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6889 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6890 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
6891
6892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6893 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6894 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
6895
6896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6897 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6898 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
6899
6900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6901 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6902 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
6903
6904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6905 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6906 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
6907
6908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6909 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6910 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
6911
6912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6913 msgid "Unknown checksum algorithm"
6914 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
6915
6916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6917 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6918 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
6919
6920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6921 msgid "Ext2 file already exists"
6922 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
6923
6924 #: e2fsck/prof_err.c:11
6925 msgid "Profile version 0.0"
6926 msgstr "Издање профила 0.0"
6927
6928 #: e2fsck/prof_err.c:12
6929 msgid "Bad magic value in profile_node"
6930 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
6931
6932 #: e2fsck/prof_err.c:13
6933 msgid "Profile section not found"
6934 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
6935
6936 #: e2fsck/prof_err.c:14
6937 msgid "Profile relation not found"
6938 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
6939
6940 #: e2fsck/prof_err.c:15
6941 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6942 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
6943
6944 #: e2fsck/prof_err.c:16
6945 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6946 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
6947
6948 #: e2fsck/prof_err.c:17
6949 msgid "Bad linked list in profile structures"
6950 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
6951
6952 #: e2fsck/prof_err.c:18
6953 msgid "Bad group level in profile structures"
6954 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
6955
6956 #: e2fsck/prof_err.c:19
6957 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6958 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
6959
6960 #: e2fsck/prof_err.c:20
6961 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6962 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
6963
6964 #: e2fsck/prof_err.c:21
6965 msgid "Can't set value on section node"
6966 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
6967
6968 #: e2fsck/prof_err.c:22
6969 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6970 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
6971
6972 #: e2fsck/prof_err.c:23
6973 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6974 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
6975
6976 #: e2fsck/prof_err.c:24
6977 msgid "Profile section header not at top level"
6978 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
6979
6980 #: e2fsck/prof_err.c:25
6981 msgid "Syntax error in profile section header"
6982 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
6983
6984 #: e2fsck/prof_err.c:26
6985 msgid "Syntax error in profile relation"
6986 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
6987
6988 #: e2fsck/prof_err.c:27
6989 msgid "Extra closing brace in profile"
6990 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
6991
6992 #: e2fsck/prof_err.c:28
6993 msgid "Missing open brace in profile"
6994 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
6995
6996 #: e2fsck/prof_err.c:29
6997 msgid "Bad magic value in profile_t"
6998 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
6999
7000 #: e2fsck/prof_err.c:30
7001 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7002 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
7003
7004 #: e2fsck/prof_err.c:31
7005 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7006 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
7007
7008 #: e2fsck/prof_err.c:32
7009 msgid "Invalid profile_section object"
7010 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
7011
7012 #: e2fsck/prof_err.c:33
7013 msgid "No more sections"
7014 msgstr "Нема више одељака"
7015
7016 #: e2fsck/prof_err.c:34
7017 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7018 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
7019
7020 #: e2fsck/prof_err.c:35
7021 msgid "No profile file open"
7022 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
7023
7024 #: e2fsck/prof_err.c:36
7025 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7026 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
7027
7028 #: e2fsck/prof_err.c:37
7029 msgid "Couldn't open profile file"
7030 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
7031
7032 #: e2fsck/prof_err.c:38
7033 msgid "Section already exists"
7034 msgstr "Већ постоји одељак"
7035
7036 #: e2fsck/prof_err.c:39
7037 msgid "Invalid boolean value"
7038 msgstr "Неисправна логичка вредност"
7039
7040 #: e2fsck/prof_err.c:40
7041 msgid "Invalid integer value"
7042 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
7043
7044 #: e2fsck/prof_err.c:41
7045 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7046 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"