1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
6 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2014-08-26 21:14+0200\n"
75 "PO-Revision-Date: 2016-06-09 14:27+0200\n"
76 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
77 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "за време провере исправности и-чвора лоших блокова"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "за време читања и-чвора лоших блокова"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
99 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:604
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1953 misc/tune2fs.c:2042 resize/main.c:316
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "за време читања списка лоших блокова из датотеке"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "за време освежавања и-чвора лоших блокова"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока. Очистих га.\n"
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
127 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) за време %s. "
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 msgid "Error reading block %lu (%s). "
132 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s). "
134 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
136 msgstr "Занемари грешку"
138 #: e2fsck/ehandler.c:62
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Присили преписивање"
142 #: e2fsck/ehandler.c:104
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) за време %s. "
147 #: e2fsck/ehandler.c:107
149 msgid "Error writing block %lu (%s). "
150 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s). "
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "празни блокови директоријума"
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "празна мапа директоријума"
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
165 #: e2fsck/extend.c:22
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
170 #: e2fsck/extend.c:44
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
175 #: e2fsck/extend.c:50
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:35
182 msgid "Usage: %s disk\n"
183 msgstr "Употреба: %s диск\n"
185 #: e2fsck/flushb.c:64
187 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
188 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано! Не могу да пресунем међумеморије.\n"
192 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
193 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
195 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
197 msgid "while opening %s for flushing"
198 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
200 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
202 msgid "while trying to flush %s"
203 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
205 #: e2fsck/iscan.c:110
207 msgid "while trying to open '%s'"
208 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
210 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
211 msgid "while opening inode scan"
212 msgstr "за време отварања скенирања и-чвора"
214 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
215 msgid "while getting next inode"
216 msgstr "за време добављања следећег и-чвора"
218 #: e2fsck/iscan.c:136
220 msgid "%u inodes scanned.\n"
221 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
223 #: e2fsck/journal.c:524
224 msgid "reading journal superblock\n"
225 msgstr "читам супер блок дневника\n"
227 #: e2fsck/journal.c:581
229 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
230 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
232 #: e2fsck/journal.c:590
234 msgid "%s: journal too short\n"
235 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
237 #: e2fsck/journal.c:881
239 msgid "%s: recovering journal\n"
240 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
242 #: e2fsck/journal.c:883
244 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
245 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
247 #: e2fsck/journal.c:910
249 msgid "while trying to re-open %s"
250 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
252 #: e2fsck/message.c:113
253 msgid "aextended attribute"
254 msgstr "проширени атрибут"
256 #: e2fsck/message.c:114
257 msgid "Aerror allocating"
258 msgstr "грешка доделе"
260 #: e2fsck/message.c:115
264 #: e2fsck/message.c:116
268 #: e2fsck/message.c:117
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
274 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
276 #: e2fsck/message.c:119
278 msgstr "директоријум"
280 #: e2fsck/message.c:120
284 #: e2fsck/message.c:121
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
290 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
292 #: e2fsck/message.c:123
294 msgstr "систем датотека"
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
300 #: e2fsck/message.c:125
304 #: e2fsck/message.c:126
306 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
308 #: e2fsck/message.c:127
312 #: e2fsck/message.c:128
316 #: e2fsck/message.c:129
320 #: e2fsck/message.c:130
322 msgstr "изгубљено+нађено"
324 #: e2fsck/message.c:131
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "mmultiply-claimed"
330 msgstr "више пута затражено"
332 #: e2fsck/message.c:133
336 #: e2fsck/message.c:134
340 #: e2fsck/message.c:135
344 #: e2fsck/message.c:136
348 #: e2fsck/message.c:137
350 msgstr "корени и-чвор"
352 #: e2fsck/message.c:138
356 #: e2fsck/message.c:139
360 #: e2fsck/message.c:140
362 msgstr "није закачен"
364 #: e2fsck/message.c:141
368 #: e2fsck/message.c:142
372 #: e2fsck/message.c:143
374 msgstr "нулта дужина"
376 #: e2fsck/message.c:154
377 msgid "<The NULL inode>"
378 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
380 #: e2fsck/message.c:155
381 msgid "<The bad blocks inode>"
382 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The user quota inode>"
386 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The group quota inode>"
390 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
392 #: e2fsck/message.c:159
393 msgid "<The boot loader inode>"
394 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The undelete directory inode>"
398 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group descriptor inode>"
402 msgstr "<и-чвор описника групе>"
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The journal inode>"
406 msgstr "<и-чвор дневника>"
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<Reserved inode 9>"
410 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<Reserved inode 10>"
414 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
416 #: e2fsck/message.c:334
418 msgstr "обична датотека"
420 #: e2fsck/message.c:336
422 msgstr "директоријум"
424 #: e2fsck/message.c:338
425 msgid "character device"
426 msgstr "знаковни уређај"
428 #: e2fsck/message.c:340
432 #: e2fsck/message.c:342
434 msgstr "именована спојка"
436 #: e2fsck/message.c:344
437 msgid "symbolic link"
438 msgstr "симболичка веза"
440 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
444 #: e2fsck/message.c:348
446 msgid "unknown file type with mode 0%o"
447 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
449 #: e2fsck/message.c:423
450 msgid "indirect block"
451 msgstr "индиректни блок"
453 #: e2fsck/message.c:425
454 msgid "double indirect block"
455 msgstr "двоструко индиректни блок"
457 #: e2fsck/message.c:427
458 msgid "triple indirect block"
459 msgstr "троструко индиректни блок"
461 #: e2fsck/message.c:429
462 msgid "translator block"
463 msgstr "блок преводиоца"
465 #: e2fsck/message.c:431
469 #: e2fsck/pass1b.c:222
470 msgid "multiply claimed inode map"
471 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
473 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
475 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
476 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
478 #: e2fsck/pass1b.c:852
479 msgid "returned from clone_file_block"
480 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
482 #: e2fsck/pass1b.c:874
484 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
485 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
487 #: e2fsck/pass1b.c:886
489 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
490 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
492 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
493 msgid "reading directory block"
494 msgstr "читам блок директоријума"
496 #: e2fsck/pass1.c:634
497 msgid "in-use inode map"
498 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
500 #: e2fsck/pass1.c:645
501 msgid "directory inode map"
502 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
504 #: e2fsck/pass1.c:655
505 msgid "regular file inode map"
506 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
508 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
509 msgid "in-use block map"
510 msgstr "мапа блока у употреби"
512 #: e2fsck/pass1.c:730
513 msgid "opening inode scan"
514 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
516 #: e2fsck/pass1.c:764
517 msgid "getting next inode from scan"
518 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
520 #: e2fsck/pass1.c:1278
524 #: e2fsck/pass1.c:1335
526 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
527 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
529 #: e2fsck/pass1.c:1385
530 msgid "bad inode map"
531 msgstr "лоша мапа и-чвора"
533 #: e2fsck/pass1.c:1408
534 msgid "inode in bad block map"
535 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
537 #: e2fsck/pass1.c:1428
538 msgid "imagic inode map"
539 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
541 #: e2fsck/pass1.c:1455
542 msgid "multiply claimed block map"
543 msgstr "више пута затражена мапа блока"
545 #: e2fsck/pass1.c:1566
546 msgid "ext attr block map"
547 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
549 #: e2fsck/pass1.c:2514
551 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
552 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
554 #: e2fsck/pass1.c:2896
556 msgstr "битмапа блока"
558 #: e2fsck/pass1.c:2902
560 msgstr "битмапа и-чвора"
562 #: e2fsck/pass1.c:2908
564 msgstr "табела и-чвора"
566 #: e2fsck/pass2.c:283
570 #: e2fsck/pass2.c:805
571 msgid "Can not continue."
572 msgstr "Не могу да наставим."
575 msgid "inode done bitmap"
576 msgstr "готова битмапа и-чвора"
580 msgstr "Врхунац меморије"
582 #: e2fsck/pass3.c:148
586 #: e2fsck/pass3.c:340
587 msgid "inode loop detection bitmap"
588 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
590 #: e2fsck/pass4.c:196
598 #: e2fsck/problem.c:51
600 msgstr "(нема упита)"
602 #: e2fsck/problem.c:52
606 #: e2fsck/problem.c:53
610 #: e2fsck/problem.c:54
614 #: e2fsck/problem.c:55
618 #: e2fsck/problem.c:56
622 #: e2fsck/problem.c:57
623 msgid "Connect to /lost+found"
624 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
626 #: e2fsck/problem.c:58
630 #: e2fsck/problem.c:59
634 #: e2fsck/problem.c:60
638 #: e2fsck/problem.c:61
640 msgstr "Очисти и-чвор"
642 #: e2fsck/problem.c:62
646 #: e2fsck/problem.c:63
650 #: e2fsck/problem.c:64
654 #: e2fsck/problem.c:65
655 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
656 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
658 #: e2fsck/problem.c:66
660 msgstr "Обриши датотеку"
662 #: e2fsck/problem.c:67
663 msgid "Suppress messages"
664 msgstr "Потисни поруке"
666 #: e2fsck/problem.c:68
670 #: e2fsck/problem.c:69
671 msgid "Clear HTree index"
672 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
674 #: e2fsck/problem.c:70
676 msgstr "Поново направи"
678 #: e2fsck/problem.c:79
682 #: e2fsck/problem.c:80
686 #: e2fsck/problem.c:81
690 #: e2fsck/problem.c:82
694 #: e2fsck/problem.c:83
698 #: e2fsck/problem.c:84
702 #: e2fsck/problem.c:85
704 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
706 #: e2fsck/problem.c:86
710 #: e2fsck/problem.c:87
714 #: e2fsck/problem.c:88
718 #: e2fsck/problem.c:89
719 msgid "INODE CLEARED"
720 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
722 #: e2fsck/problem.c:90
726 #: e2fsck/problem.c:91
730 #: e2fsck/problem.c:92
734 #: e2fsck/problem.c:93
735 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
736 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
738 #: e2fsck/problem.c:94
740 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
742 #: e2fsck/problem.c:95
746 #: e2fsck/problem.c:96
750 #: e2fsck/problem.c:97
751 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
752 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
754 #: e2fsck/problem.c:98
755 msgid "WILL RECREATE"
756 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
758 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
759 #: e2fsck/problem.c:107
760 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
761 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
763 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
764 #: e2fsck/problem.c:111
765 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
766 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
768 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
769 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
770 #: e2fsck/problem.c:116
772 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
773 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
775 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
776 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
779 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
780 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
781 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
782 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
783 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
785 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
787 #: e2fsck/problem.c:122
790 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
791 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
792 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
793 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
794 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
796 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
800 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека „екст2/екст3/екст4“.\n"
801 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
802 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је супер-блок\n"
803 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
804 " „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
806 " „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
809 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
810 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
811 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
812 #: e2fsck/problem.c:133
814 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
815 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
816 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
818 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
819 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
820 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
822 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
823 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
824 #. @-expanded: from the block size.\n
825 #: e2fsck/problem.c:140
827 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
828 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
829 "from the @b size.\n"
831 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
832 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
833 "од величине блока.\n"
835 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
836 #: e2fsck/problem.c:147
837 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
838 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
840 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
841 #: e2fsck/problem.c:152
842 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
843 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
845 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
847 #: e2fsck/problem.c:157
849 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
852 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
855 #: e2fsck/problem.c:162
858 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
859 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
860 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
861 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
862 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
865 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
866 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
867 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“. Проблем\n"
868 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
869 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
872 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
873 #: e2fsck/problem.c:171
874 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
875 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку. (%s = %N).\n"
877 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
878 #: e2fsck/problem.c:176
880 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
881 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
883 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
884 #: e2fsck/problem.c:181
885 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
886 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
888 #: e2fsck/problem.c:185
889 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
890 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
892 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
893 #: e2fsck/problem.c:190
895 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
896 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
898 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
899 #: e2fsck/problem.c:195
900 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
901 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
903 #. @-expanded: Can't find external journal\n
904 #: e2fsck/problem.c:200
905 msgid "Can't find external @j\n"
906 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
908 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
909 #: e2fsck/problem.c:205
910 msgid "External @j has bad @S\n"
911 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
913 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
914 #: e2fsck/problem.c:210
915 msgid "External @j does not support this @f\n"
916 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
918 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
919 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
920 #. @-expanded: format.\n
921 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
922 #: e2fsck/problem.c:215
924 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
925 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
926 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
928 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
929 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај запис дневника.\n"
930 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
932 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
933 #: e2fsck/problem.c:223
934 msgid "@j @S is corrupt.\n"
935 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
937 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
938 #: e2fsck/problem.c:228
939 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
940 msgstr "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
942 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
943 #: e2fsck/problem.c:233
944 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
945 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог дневника.\n"
947 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
948 #: e2fsck/problem.c:238
949 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
950 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи податке.\n"
952 #. @-expanded: Clear journal
953 #: e2fsck/problem.c:243
955 msgstr "Очисти дневник"
957 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
958 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
959 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
960 msgstr "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система датотека. "
962 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
963 #: e2fsck/problem.c:253
964 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
965 msgstr "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
967 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
968 #: e2fsck/problem.c:258
969 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
970 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
972 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
973 #: e2fsck/problem.c:263
974 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
975 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
977 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
978 #: e2fsck/problem.c:268
980 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
981 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
983 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
984 #: e2fsck/problem.c:273
986 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
987 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
989 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
990 #: e2fsck/problem.c:278
991 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
992 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
994 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
995 #: e2fsck/problem.c:283
996 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
997 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
999 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:288
1001 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1002 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1004 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:293
1009 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1012 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1015 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1017 #: e2fsck/problem.c:298
1020 "Error moving @j: %m\n"
1023 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1026 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1027 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1029 #: e2fsck/problem.c:303
1031 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1032 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1035 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1036 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1039 #. @-expanded: Run journal anyway
1040 #: e2fsck/problem.c:309
1041 msgid "Run @j anyway"
1042 msgstr "Ипак покрени дневник"
1044 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:314
1046 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1047 msgstr "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак покрећем дневник.\n"
1049 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:319
1053 "Backing up @j @i @b information.\n"
1056 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1059 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1060 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1061 #: e2fsck/problem.c:324
1063 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1066 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али „с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1067 "је %N; треба бити нула. "
1069 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1070 #: e2fsck/problem.c:330
1071 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1072 msgstr "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није нула. "
1074 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1075 #: e2fsck/problem.c:335
1076 msgid "Resize @i not valid. "
1077 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна. "
1079 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1080 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:340
1083 "@S last mount time (%t,\n"
1084 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1086 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1087 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1089 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1090 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:345
1093 "@S last write time (%t,\n"
1094 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1096 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1097 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1099 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1100 #: e2fsck/problem.c:349
1102 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1103 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X. "
1105 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:354
1109 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1112 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1115 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1116 #: e2fsck/problem.c:359
1117 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1118 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y. "
1120 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:364
1123 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1124 msgstr "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1126 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1127 #: e2fsck/problem.c:369
1128 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1129 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b. "
1131 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1132 #: e2fsck/problem.c:374
1133 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1134 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе. "
1136 #: e2fsck/problem.c:379
1138 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1139 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1141 #: e2fsck/problem.c:383
1142 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1143 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан). "
1145 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1146 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1148 #: e2fsck/problem.c:388
1150 "@S last mount time is in the future.\n"
1151 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1153 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1154 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата) "
1156 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1157 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1158 #. @-expanded: set).
1159 #: e2fsck/problem.c:394
1161 "@S last write time is in the future.\n"
1162 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1164 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1165 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата). "
1167 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1168 #: e2fsck/problem.c:400
1169 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1170 msgstr "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова. "
1172 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1173 #: e2fsck/problem.c:405
1174 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1175 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1177 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1178 #: e2fsck/problem.c:410
1179 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1180 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1182 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:415
1184 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1185 msgstr "Чиним скривеним и-чвор квоте %i (%Q).\n"
1187 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1188 #: e2fsck/problem.c:420
1189 msgid "@S has invalid MMP block. "
1190 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок. "
1192 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1193 #: e2fsck/problem.c:425
1194 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1195 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију. "
1197 #: e2fsck/problem.c:430
1199 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1200 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1202 #: e2fsck/problem.c:435
1204 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1205 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1207 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1208 #: e2fsck/problem.c:440
1209 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1210 msgstr "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио читавом диску. "
1212 #: e2fsck/problem.c:445
1213 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1214 msgstr "Први_мета_бг је превелик. (%N, највећа вредност је %g). "
1216 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1217 #: e2fsck/problem.c:452
1218 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1219 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1221 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1222 #: e2fsck/problem.c:456
1223 msgid "@r is not a @d. "
1224 msgstr "корени и-чвор није директоријум. "
1226 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1227 #: e2fsck/problem.c:461
1228 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1229 msgstr "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а). "
1231 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1232 #: e2fsck/problem.c:466
1233 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1234 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим. "
1236 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1237 #: e2fsck/problem.c:471
1239 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1240 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време. "
1242 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1243 #: e2fsck/problem.c:476
1245 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1246 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време. "
1248 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1249 #: e2fsck/problem.c:481
1251 msgid "@i %i is a @z @d. "
1252 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине. "
1254 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1255 #: e2fsck/problem.c:486
1256 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1257 msgstr "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1259 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1260 #: e2fsck/problem.c:491
1261 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1262 msgstr "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1264 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1265 #: e2fsck/problem.c:496
1266 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1267 msgstr "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1269 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1270 #: e2fsck/problem.c:501
1271 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1272 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша. "
1274 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1275 #: e2fsck/problem.c:506
1276 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1277 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша. "
1279 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1280 #: e2fsck/problem.c:511
1281 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1282 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N. "
1284 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1285 #: e2fsck/problem.c:516
1286 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1287 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N. "
1289 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1290 #: e2fsck/problem.c:521
1291 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1292 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i. "
1294 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1295 #: e2fsck/problem.c:526
1296 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1297 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i. "
1299 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1300 #: e2fsck/problem.c:531
1302 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1303 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове). "
1305 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1306 #: e2fsck/problem.c:536
1308 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1309 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1311 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1312 #: e2fsck/problem.c:541
1313 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1314 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока. "
1316 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1317 #: e2fsck/problem.c:546
1318 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1319 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове). "
1321 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1322 #: e2fsck/problem.c:551
1323 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1324 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1326 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1327 #: e2fsck/problem.c:556
1328 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1329 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока. "
1332 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1333 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1334 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1335 #: e2fsck/problem.c:561
1338 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1339 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1343 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1344 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1345 "у систему датотека.\n"
1348 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1349 #: e2fsck/problem.c:568
1352 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1355 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1357 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1358 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1360 #: e2fsck/problem.c:573
1362 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1363 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1366 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1367 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1370 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:579
1372 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1373 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1375 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1376 #: e2fsck/problem.c:584
1377 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1378 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1380 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:590
1382 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1383 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1385 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1386 #: e2fsck/problem.c:595
1387 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1388 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1390 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:601
1392 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1393 msgstr "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у обради_лоших_блокова.\n"
1395 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1396 #: e2fsck/problem.c:607
1397 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1398 msgstr "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1400 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1401 #: e2fsck/problem.c:612
1403 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1404 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1406 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1407 #: e2fsck/problem.c:617
1408 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1409 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1411 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1412 #: e2fsck/problem.c:622
1414 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1415 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1417 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:627
1419 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1420 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1422 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:632
1424 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1425 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1427 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1429 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1430 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1432 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:642
1434 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1435 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1437 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:647
1440 msgid "@A icount link information: %m\n"
1441 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1443 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:652
1446 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1447 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1449 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:657
1452 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1453 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1455 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1456 #: e2fsck/problem.c:662
1458 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1459 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1461 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:667
1463 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1464 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1466 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:672
1468 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1469 msgstr "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): %m\n"
1471 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1472 #: e2fsck/problem.c:678
1474 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1475 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1477 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1478 #: e2fsck/problem.c:686
1480 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1481 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу. "
1483 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1484 #. @-expanded: or append-only flag set.
1485 #: e2fsck/problem.c:691
1488 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1489 "or append-only flag set. "
1491 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) има непроменљиву\n"
1492 "или постављену заставицу прикачињања-само. "
1494 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1495 #: e2fsck/problem.c:697
1497 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1498 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без подршке сажимања. "
1500 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1501 #: e2fsck/problem.c:702
1503 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1504 msgstr "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину. "
1506 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1507 #: e2fsck/problem.c:712
1508 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1509 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке. "
1511 #. @-expanded: journal is not regular file.
1512 #: e2fsck/problem.c:717
1513 msgid "@j is not regular file. "
1514 msgstr "дневник није обична датотека. "
1516 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1517 #: e2fsck/problem.c:722
1519 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1520 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова. "
1522 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1523 #: e2fsck/problem.c:728
1524 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1525 msgstr "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка. "
1527 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:733
1529 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1530 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1532 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1533 #: e2fsck/problem.c:738
1534 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1535 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“. "
1537 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1538 #: e2fsck/problem.c:743
1539 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1540 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута. "
1542 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1543 #: e2fsck/problem.c:748
1544 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1545 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1547 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1548 #: e2fsck/problem.c:753
1549 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1550 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N. "
1552 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1553 #: e2fsck/problem.c:758
1554 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1555 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1557 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1558 #: e2fsck/problem.c:763
1559 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1560 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1. "
1562 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1563 #: e2fsck/problem.c:768
1564 msgid "@A @a @b %b. "
1565 msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута. "
1567 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1568 #: e2fsck/problem.c:773
1569 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1570 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе). "
1572 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1573 #: e2fsck/problem.c:778
1574 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1575 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив). "
1577 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1578 #: e2fsck/problem.c:783
1579 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1580 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност). "
1582 #. @-expanded: inode %i is too big.
1583 #: e2fsck/problem.c:788
1585 msgid "@i %i is too big. "
1586 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик. "
1588 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1589 #: e2fsck/problem.c:792
1590 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1591 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик. "
1593 #: e2fsck/problem.c:797
1594 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1595 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика. "
1597 #: e2fsck/problem.c:802
1598 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1599 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика. "
1601 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1602 #: e2fsck/problem.c:807
1604 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1605 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без подршке х-стабла.\n"
1607 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1608 #: e2fsck/problem.c:812
1610 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1611 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1613 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1614 #: e2fsck/problem.c:817
1616 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1617 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1619 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1620 #: e2fsck/problem.c:822
1621 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1622 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1624 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1625 #: e2fsck/problem.c:827
1627 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1628 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног чвора х-стабла.\n"
1630 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1631 #: e2fsck/problem.c:832
1632 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1633 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1635 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1636 #. @-expanded: filesystem metadata.
1637 #: e2fsck/problem.c:837
1639 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1642 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1643 "метаподацима система датотека. "
1645 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1646 #: e2fsck/problem.c:843
1648 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1649 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1651 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1652 #: e2fsck/problem.c:848
1653 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1654 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1656 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1657 #: e2fsck/problem.c:853
1658 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1659 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1661 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1662 #: e2fsck/problem.c:858
1663 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1664 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је неисправан\n"
1666 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1667 #: e2fsck/problem.c:863
1668 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1669 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан (мора бити 0)\n"
1671 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1672 #: e2fsck/problem.c:868
1673 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1674 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је неисправна\n"
1676 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1677 #: e2fsck/problem.c:873
1678 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1679 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1681 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:878
1683 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1684 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1686 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1687 #: e2fsck/problem.c:883
1689 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1690 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1692 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1693 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1694 #: e2fsck/problem.c:888
1696 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1697 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1699 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1700 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1702 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1703 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1704 #: e2fsck/problem.c:894
1706 "@i %i has an @n extent\n"
1707 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1709 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1710 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1712 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1713 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1714 #: e2fsck/problem.c:899
1716 "@i %i has an @n extent\n"
1717 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1719 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1720 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1722 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:904
1725 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1726 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без подршке распона.\n"
1728 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1729 #: e2fsck/problem.c:909
1731 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1732 msgstr "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција „EXTENTS“\n"
1734 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1735 #: e2fsck/problem.c:914
1737 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1738 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1740 #: e2fsck/problem.c:919
1742 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1743 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“. "
1745 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1746 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1747 #: e2fsck/problem.c:924
1749 "@i %i has out of order extents\n"
1750 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1752 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1753 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1755 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1756 #: e2fsck/problem.c:928
1757 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1758 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1760 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1761 #: e2fsck/problem.c:933
1763 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1764 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1766 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1767 #: e2fsck/problem.c:938
1768 msgid "@q @i is not regular file. "
1769 msgstr "и-чвор квоте није обична датотека. "
1771 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1772 #: e2fsck/problem.c:943
1773 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1774 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке. "
1776 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1777 #: e2fsck/problem.c:948
1778 msgid "@q @i is visible to the user. "
1779 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику. "
1781 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1782 #: e2fsck/problem.c:953
1783 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1784 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно. "
1786 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1787 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1788 #: e2fsck/problem.c:958
1790 "@i %i has zero length extent\n"
1791 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1793 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1794 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1796 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1797 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1798 #: e2fsck/problem.c:965
1800 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1801 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1803 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1804 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу. "
1806 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1807 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1808 #: e2fsck/problem.c:971
1810 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1811 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1813 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1814 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1816 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1817 #: e2fsck/problem.c:977
1818 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1819 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“. "
1821 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1822 #: e2fsck/problem.c:982
1824 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1825 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“. "
1827 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1828 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:987
1831 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1832 "Will fix in pass 1B.\n"
1834 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе кластера.\n"
1835 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
1838 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1839 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1840 #: e2fsck/problem.c:994
1843 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1844 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1847 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-чвора...\n"
1848 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
1850 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1851 #: e2fsck/problem.c:1000
1853 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1854 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
1856 #: e2fsck/problem.c:1015
1858 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1859 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1861 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1020
1864 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1865 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
1867 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1025
1870 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1871 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
1873 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1875 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1876 msgstr "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор „%i“): %m\n"
1878 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1035
1880 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1881 msgstr "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута затраженим блоковима\n"
1883 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1041
1885 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1886 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
1888 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1889 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1046
1892 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1893 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1895 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
1896 " има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
1898 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1052
1900 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1901 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
1903 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1057
1905 msgid "\t<@f metadata>\n"
1906 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
1908 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1062
1912 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1915 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
1918 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1067
1922 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1925 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
1928 #: e2fsck/problem.c:1080
1930 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1931 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
1933 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1086
1935 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1936 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
1938 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1091
1941 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1942 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
1944 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1096
1946 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1947 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
1949 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1950 #: e2fsck/problem.c:1101
1951 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1952 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di. "
1954 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1955 #: e2fsck/problem.c:1106
1956 msgid "@E @L to '.' "
1957 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“ "
1959 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1111
1961 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1962 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем блоку.\n"
1964 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1116
1966 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1967 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
1969 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1121
1971 msgid "@E @L to the @r.\n"
1972 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
1974 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1126
1976 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1977 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
1979 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1131
1982 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1983 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
1985 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1136
1988 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1989 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
1991 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1141
1993 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1994 msgstr "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити „.“\n"
1996 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1146
1998 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1999 msgstr "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2001 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1151
2003 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2004 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2006 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1156
2008 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2009 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2011 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1161
2013 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2014 msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
2016 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1166
2018 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2019 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2021 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1171
2023 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2024 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2026 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1176
2028 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2029 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2031 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1181
2033 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2034 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2036 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1186
2038 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2039 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2041 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2042 #: e2fsck/problem.c:1191
2043 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2044 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B. "
2046 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1196
2049 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2050 msgstr "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2052 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1201
2055 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2056 msgstr "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2058 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1206
2060 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2061 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2063 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1211
2065 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2066 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2068 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1216
2070 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2071 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2073 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1221
2075 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2076 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2078 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2080 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2081 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2083 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1231
2085 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2086 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2088 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1236
2091 msgid "@A icount structure: %m\n"
2092 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2094 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1241
2097 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2098 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2100 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1246
2102 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2103 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2105 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1251
2107 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2108 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2110 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1256
2113 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2114 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2116 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1261
2119 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2120 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2122 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1266
2125 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2126 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2128 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1271
2130 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2131 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2133 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1276
2135 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2136 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2138 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1281
2140 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2141 msgstr "Постављам врсту датотеке унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2143 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1286
2145 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2146 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити „%N“).\n"
2148 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1291
2150 msgid "@E has filetype set.\n"
2151 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2153 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1296
2155 msgid "@E has a @z name.\n"
2156 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2158 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1301
2160 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2161 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2163 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1306
2165 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2166 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2168 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1311
2170 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2171 msgstr "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица „LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2173 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1316
2175 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2176 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2178 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1321
2180 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2181 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2183 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1326
2185 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2186 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2188 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1331
2190 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2191 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2193 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2194 #: e2fsck/problem.c:1336
2195 msgid "@n @h %d (%q). "
2196 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q). "
2198 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1340
2200 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2201 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2203 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1350
2206 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2207 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2209 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1355
2211 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2212 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно ограничење (%N)\n"
2214 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1360
2216 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2217 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број (%N)\n"
2219 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1365
2221 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2222 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш табелу\n"
2224 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1370
2226 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2227 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину (%N)\n"
2229 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2230 #: e2fsck/problem.c:1375
2231 msgid "Duplicate @E found. "
2232 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i). "
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2235 #. @-expanded: Rename to %s
2236 #: e2fsck/problem.c:1380
2239 "@E has a non-unique filename.\n"
2242 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2243 "Преименујем га у „%s“"
2245 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2246 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1385
2250 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2251 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2254 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2255 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2258 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1390
2260 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2261 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2263 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1395
2265 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2266 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2268 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1399
2270 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2271 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено „_INODE_UNINIT“.\n"
2273 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1404
2275 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2276 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ некоришћене области и-чвора.\n"
2278 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1409
2280 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2281 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2283 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1416
2285 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2286 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2288 #. @-expanded: root inode not allocated.
2289 #: e2fsck/problem.c:1421
2290 msgid "@r not allocated. "
2291 msgstr "корени и-чвор није додељен. "
2293 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2294 #: e2fsck/problem.c:1426
2295 msgid "No room in @l @d. "
2296 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено. "
2298 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1431
2301 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2302 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2304 #. @-expanded: /lost+found not found.
2305 #: e2fsck/problem.c:1436
2306 msgid "/@l not found. "
2307 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“. "
2309 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1441
2311 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2312 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2314 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1446
2316 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2317 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји. Не могу поново да се повежем.\n"
2319 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1451
2322 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2323 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2325 #: e2fsck/problem.c:1456
2327 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2328 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2330 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1461
2333 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2334 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2336 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1466
2339 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2340 msgstr "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2342 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1471
2345 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2346 msgstr "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2348 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1476
2351 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2352 msgstr "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок директоријума\n"
2354 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1481
2357 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2358 msgstr "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено+нађено“\n"
2360 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1486
2363 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2364 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2366 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1491
2371 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2374 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2377 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1496
2382 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2385 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног директоријума\n"
2388 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1506
2391 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2392 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2394 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1511
2397 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2398 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2400 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1516
2402 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2403 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2405 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1521
2407 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2408 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2410 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1531
2413 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2414 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2416 #: e2fsck/problem.c:1538
2417 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2418 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2420 #: e2fsck/problem.c:1543
2422 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2423 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2425 #: e2fsck/problem.c:1548
2426 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2427 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2429 #: e2fsck/problem.c:1553
2430 msgid "Optimizing directories: "
2431 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2433 #: e2fsck/problem.c:1570
2434 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2435 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2437 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2438 #: e2fsck/problem.c:1575
2440 msgid "@u @z @i %i. "
2441 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине. "
2443 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1580
2447 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2449 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2450 #: e2fsck/problem.c:1585
2451 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2452 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N. "
2454 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2455 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2456 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1589
2459 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2460 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2461 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2463 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2464 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2465 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да буду исти!\n"
2467 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1599
2469 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2470 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2472 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2473 #: e2fsck/problem.c:1604
2474 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2475 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2477 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2478 #: e2fsck/problem.c:1609
2479 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2480 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2482 #. @-expanded: block bitmap differences:
2483 #: e2fsck/problem.c:1614
2484 msgid "@b @B differences: "
2485 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2487 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2488 #: e2fsck/problem.c:1634
2489 msgid "@i @B differences: "
2490 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2492 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1654
2494 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2495 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2497 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1659
2499 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2500 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2502 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1664
2504 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2505 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2507 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1669
2509 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2510 msgstr "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%c).\n"
2512 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1674
2514 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2515 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%i, избројано=%c).\n"
2517 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2518 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1679
2520 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2521 msgstr "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2523 #: e2fsck/problem.c:1685
2524 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2525 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2527 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1690
2530 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2531 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2533 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1695
2536 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2537 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2539 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1720
2542 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2543 msgstr "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
2545 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1725
2548 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2549 msgstr "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „INODE_UNINIT“\n"
2551 #. @-expanded: Recreate journal
2552 #: e2fsck/problem.c:1732
2554 msgstr "Поново направи дневник"
2556 #: e2fsck/problem.c:1737
2557 msgid "Update quota info for quota type %N"
2558 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
2560 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1742
2563 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2564 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока\n"
2566 #: e2fsck/problem.c:1747
2568 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2569 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
2571 #: e2fsck/problem.c:1752
2573 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2574 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
2576 #: e2fsck/problem.c:1871
2578 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2579 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
2581 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2585 #: e2fsck/scantest.c:79
2587 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2588 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2590 #: e2fsck/scantest.c:98
2592 msgid "size of inode=%d\n"
2593 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
2595 #: e2fsck/scantest.c:119
2596 msgid "while starting inode scan"
2597 msgstr "за време покретања скенирања и-чвора"
2599 #: e2fsck/scantest.c:130
2600 msgid "while doing inode scan"
2601 msgstr "за време обављања скенирања и-чвора"
2603 #: e2fsck/super.c:190
2605 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2606 msgstr "за време позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
2608 #: e2fsck/super.c:213
2610 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2611 msgstr "за време позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
2613 #: e2fsck/super.c:274
2617 #: e2fsck/super.c:275
2624 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2625 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2626 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2627 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2629 "Употреба: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b супер-блок] [-B величина_блока]\n"
2630 "\t\t[-I блокови_међумеморије_и-чвора] [-P величина_и-чвора_процеса]\n"
2631 "\t\t[-l|-L датотека_лоших_блокова] [-C описник_датотеке] [-j спољни_дневник]\n"
2632 "\t\t[-E додатне_опције] уређај\n"
2638 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2639 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2640 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2641 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2642 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2646 " -p Аутоматска поправка (без питања)\n"
2647 " -n Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
2648 " -y Подразумева „да“ за сва питања\n"
2649 " -c Проверава да ли има лоших блокова и\n"
2650 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
2651 " -f Приморава проверу чак и ако је систем\n"
2652 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
2657 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2658 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2659 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2660 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2661 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2663 " -v Бива опширан\n"
2664 " -b суперблок Користи заменски суперблок\n"
2665 " -B величина блока Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
2666 " -j спољни_дневник Поставља место спољног дневника\n"
2667 " -l дттка_лшх_блква Додаје на списак лоших блокова\n"
2668 " -L дттка_лшх_блква Поставља списак лоших блокова\n"
2670 #: e2fsck/unix.c:131
2672 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2673 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
2675 #: e2fsck/unix.c:157
2679 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2682 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2685 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
2688 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
2691 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
2693 #: e2fsck/unix.c:161
2695 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2696 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2697 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
2698 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
2699 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
2701 #: e2fsck/unix.c:166
2703 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2704 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2705 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
2706 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
2707 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
2709 #: e2fsck/unix.c:171
2711 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2712 msgstr " број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
2714 #: e2fsck/unix.c:179
2715 msgid " Extent depth histogram: "
2716 msgstr " Хистограм дубине распона: "
2718 #: e2fsck/unix.c:188
2720 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2721 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2722 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
2723 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
2724 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
2726 #: e2fsck/unix.c:192
2728 msgid "%12u bad block\n"
2729 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2730 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
2731 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
2732 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
2734 #: e2fsck/unix.c:194
2736 msgid "%12u large file\n"
2737 msgid_plural "%12u large files\n"
2738 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
2739 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
2740 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
2742 #: e2fsck/unix.c:196
2746 "%12u regular file\n"
2749 "%12u regular files\n"
2752 "%12u обична датотека\n"
2755 "%12u обичне датотеке\n"
2758 "%12u обичних датотека\n"
2760 #: e2fsck/unix.c:198
2762 msgid "%12u directory\n"
2763 msgid_plural "%12u directories\n"
2764 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
2765 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
2766 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
2768 #: e2fsck/unix.c:200
2770 msgid "%12u character device file\n"
2771 msgid_plural "%12u character device files\n"
2772 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
2773 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
2774 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
2776 #: e2fsck/unix.c:203
2778 msgid "%12u block device file\n"
2779 msgid_plural "%12u block device files\n"
2780 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
2781 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
2782 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
2784 #: e2fsck/unix.c:205
2787 msgid_plural "%12u fifos\n"
2788 msgstr[0] "%12u пупи\n"
2789 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
2790 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
2792 #: e2fsck/unix.c:207
2795 msgid_plural "%12u links\n"
2796 msgstr[0] "%12u веза\n"
2797 msgstr[1] "%12u везе\n"
2798 msgstr[2] "%12u веза\n"
2800 #: e2fsck/unix.c:209
2802 msgid "%12u symbolic link"
2803 msgid_plural "%12u symbolic links"
2804 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
2805 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
2806 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
2808 #: e2fsck/unix.c:211
2810 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2811 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2812 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
2813 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
2814 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
2816 #: e2fsck/unix.c:215
2818 msgid "%12u socket\n"
2819 msgid_plural "%12u sockets\n"
2820 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
2821 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
2822 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
2824 #: e2fsck/unix.c:219
2827 msgid_plural "%12u files\n"
2828 msgstr[0] "%12u датотека\n"
2829 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
2830 msgstr[2] "%12u датотека\n"
2832 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2120 misc/util.c:316
2833 #: resize/main.c:260
2835 msgid "while determining whether %s is mounted."
2836 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
2838 #: e2fsck/unix.c:253
2840 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2841 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
2843 #: e2fsck/unix.c:256
2845 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2846 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
2848 #: e2fsck/unix.c:262
2850 msgid "%s is mounted.\n"
2851 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
2853 #: e2fsck/unix.c:264
2855 msgid "%s is in use.\n"
2856 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
2858 #: e2fsck/unix.c:266
2860 "Cannot continue, aborting.\n"
2863 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
2866 #: e2fsck/unix.c:268
2870 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2871 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2876 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен. Ако наставите\n"
2877 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
2880 #: e2fsck/unix.c:273
2881 msgid "Do you really want to continue"
2882 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
2884 #: e2fsck/unix.c:275
2885 msgid "check aborted.\n"
2886 msgstr "провера је прекинута.\n"
2888 #: e2fsck/unix.c:368
2889 msgid " contains a file system with errors"
2890 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
2892 #: e2fsck/unix.c:370
2893 msgid " was not cleanly unmounted"
2894 msgstr " није исправно откачен"
2896 #: e2fsck/unix.c:372
2897 msgid " primary superblock features different from backup"
2898 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
2900 #: e2fsck/unix.c:376
2902 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2903 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
2905 #: e2fsck/unix.c:383
2906 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2907 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
2909 #: e2fsck/unix.c:389
2911 msgid " has gone %u days without being checked"
2912 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
2914 #: e2fsck/unix.c:398
2915 msgid ", check forced.\n"
2916 msgstr ", провера је присилна.\n"
2918 #: e2fsck/unix.c:431
2920 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2921 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
2923 #: e2fsck/unix.c:451
2924 msgid " (check deferred; on battery)"
2925 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
2927 #: e2fsck/unix.c:454
2928 msgid " (check after next mount)"
2929 msgstr " (провера након следећег качења)"
2931 #: e2fsck/unix.c:456
2933 msgid " (check in %ld mounts)"
2934 msgstr " (провера након %ld качења)"
2936 #: e2fsck/unix.c:606
2938 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2939 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
2941 #: e2fsck/unix.c:675
2942 msgid "Invalid EA version.\n"
2943 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
2945 #: e2fsck/unix.c:702
2947 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2948 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
2950 #: e2fsck/unix.c:727
2953 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2956 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
2959 #: e2fsck/unix.c:797
2961 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2962 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
2964 #: e2fsck/unix.c:801
2965 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2966 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
2968 #: e2fsck/unix.c:816
2969 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2970 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
2972 #: e2fsck/unix.c:837
2974 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2975 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
2977 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:878 misc/tune2fs.c:1173
2978 #: misc/tune2fs.c:1191
2980 msgid "Unable to resolve '%s'"
2981 msgstr "Не могу да решим „%s“"
2983 #: e2fsck/unix.c:921
2984 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2985 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
2987 #: e2fsck/unix.c:926
2988 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2989 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
2991 #: e2fsck/unix.c:931
2992 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2993 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
2995 #: e2fsck/unix.c:985
2996 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2997 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
2999 #: e2fsck/unix.c:1032
3002 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3005 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3008 #: e2fsck/unix.c:1041
3012 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3016 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3019 #: e2fsck/unix.c:1132
3021 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3022 msgstr "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте малко...\n"
3024 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3025 msgid "while checking MMP block"
3026 msgstr "за време провере ММП блока"
3028 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2047
3030 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3031 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3033 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
3034 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3036 #: e2fsck/unix.c:1207
3037 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3038 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3040 #: e2fsck/unix.c:1214
3041 msgid "while trying to initialize program"
3042 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3044 #: e2fsck/unix.c:1237
3046 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3047 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3049 #: e2fsck/unix.c:1249
3050 msgid "need terminal for interactive repairs"
3051 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3053 #: e2fsck/unix.c:1303
3055 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3056 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3058 #: e2fsck/unix.c:1305
3059 msgid "Superblock invalid,"
3060 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3062 #: e2fsck/unix.c:1306
3063 msgid "Group descriptors look bad..."
3064 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3066 #: e2fsck/unix.c:1316
3068 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3069 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3071 #: e2fsck/unix.c:1320
3073 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3074 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3076 #: e2fsck/unix.c:1349
3078 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3079 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3082 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3083 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3086 #: e2fsck/unix.c:1356
3087 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3088 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:1358
3092 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3093 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3095 #: e2fsck/unix.c:1364
3096 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3097 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:1366
3100 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3101 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3103 #: e2fsck/unix.c:1370
3104 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3105 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3107 #: e2fsck/unix.c:1373
3109 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3110 "check of the device.\n"
3112 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3113 "само за читање уређаја.\n"
3115 #: e2fsck/unix.c:1437
3116 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3117 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3119 #: e2fsck/unix.c:1480
3121 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3122 msgstr "приликом провере екст3 дневника за „%s“"
3124 #: e2fsck/unix.c:1492
3125 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3127 "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато\n"
3128 "што вршим проверу система датотека само за читање.\n"
3130 #: e2fsck/unix.c:1504
3132 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3133 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3135 #: e2fsck/unix.c:1511
3137 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3138 msgstr "приликом поправке екст3 дневника за „%s“"
3140 #: e2fsck/unix.c:1534
3142 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3143 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3145 #: e2fsck/unix.c:1549
3147 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3148 msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
3150 #: e2fsck/unix.c:1555
3153 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3154 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3156 "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
3157 "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
3159 #: e2fsck/unix.c:1607
3161 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3162 msgstr "%s: „%s“ за време читања и-чвора лоших блокова\n"
3164 #: e2fsck/unix.c:1610
3165 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3166 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3168 #: e2fsck/unix.c:1652
3170 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3171 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3173 #: e2fsck/unix.c:1662
3177 #: e2fsck/unix.c:1664
3180 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3183 "*** дневник је поново направљен — систем датотека је поново екст3 ***\n"
3185 #: e2fsck/unix.c:1688
3186 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3187 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3189 #: e2fsck/unix.c:1692
3190 msgid "while resetting context"
3191 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3193 #: e2fsck/unix.c:1699
3197 #: e2fsck/unix.c:1706
3199 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3200 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3202 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3206 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3209 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3211 #: e2fsck/unix.c:1745
3213 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3214 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ ЛИНУКС *****\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3220 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3224 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3227 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3231 #: e2fsck/util.c:191
3235 #: e2fsck/util.c:205
3239 #: e2fsck/util.c:207
3243 #: e2fsck/util.c:209
3247 #: e2fsck/util.c:223
3248 msgid "cancelled!\n"
3249 msgstr "отказано!\n"
3251 #: e2fsck/util.c:238
3255 #: e2fsck/util.c:240
3259 #: e2fsck/util.c:250
3268 #: e2fsck/util.c:254
3277 #: e2fsck/util.c:258
3281 #: e2fsck/util.c:258
3285 #: e2fsck/util.c:273
3287 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3288 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3290 #: e2fsck/util.c:278
3291 msgid "reading inode and block bitmaps"
3292 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3294 #: e2fsck/util.c:286
3296 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3297 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3299 #: e2fsck/util.c:298
3300 msgid "writing block and inode bitmaps"
3301 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3303 #: e2fsck/util.c:303
3305 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3306 msgstr "за време преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3308 #: e2fsck/util.c:315
3313 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3314 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3318 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3319 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3321 #: e2fsck/util.c:396
3323 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3324 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3326 #: e2fsck/util.c:400
3328 msgid "Memory used: %lu, "
3329 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3331 #: e2fsck/util.c:407
3333 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3334 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3336 #: e2fsck/util.c:412
3338 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3339 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3341 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3343 msgid "while reading inode %lu in %s"
3344 msgstr "за време читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3346 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3348 msgid "while writing inode %lu in %s"
3349 msgstr "за време писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3351 #: e2fsck/util.c:637
3352 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3353 msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
3355 #: e2fsck/util.c:785
3356 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3357 msgstr "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био покренут.\n"
3359 #: misc/badblocks.c:69
3363 #: misc/badblocks.c:92
3366 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3367 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3368 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3369 " device [last_block [first_block]]\n"
3371 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
3372 " [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв._лоших_блокова]\n"
3373 " [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3374 " уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3376 #: misc/badblocks.c:103
3379 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3382 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3385 #: misc/badblocks.c:218
3387 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3388 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3390 #: misc/badblocks.c:323
3391 msgid "Testing with random pattern: "
3392 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3394 #: misc/badblocks.c:341
3395 msgid "Testing with pattern 0x"
3396 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3398 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3400 msgstr "за време тражења"
3402 #: misc/badblocks.c:384
3404 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3405 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3407 #: misc/badblocks.c:471
3408 msgid "during ext2fs_sync_device"
3409 msgstr "за време „ext2fs_sync_device“"
3411 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3412 msgid "while beginning bad block list iteration"
3413 msgstr "за време почињања понављања списка лоших блокова"
3415 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3416 msgid "while allocating buffers"
3417 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3419 #: misc/badblocks.c:510
3421 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3422 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
3424 #: misc/badblocks.c:515
3425 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3426 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
3428 #: misc/badblocks.c:524
3429 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3430 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
3432 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3433 #: misc/badblocks.c:827
3434 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3435 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
3437 #: misc/badblocks.c:613
3438 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3439 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
3441 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3443 msgid "From block %lu to %lu\n"
3444 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
3446 #: misc/badblocks.c:670
3447 msgid "Reading and comparing: "
3448 msgstr "Читам и упоређујем: "
3450 #: misc/badblocks.c:776
3451 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3452 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
3454 #: misc/badblocks.c:782
3455 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3456 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
3458 #: misc/badblocks.c:789
3461 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3464 "Дошло је до прекида, чистим\n"
3466 #: misc/badblocks.c:872
3468 msgid "during test data write, block %lu"
3469 msgstr "за време писања података теста, блок %lu"
3471 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:321
3473 msgid "%s is mounted; "
3474 msgstr "„%s“ је прикачен; "
3476 #: misc/badblocks.c:995
3477 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3478 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени. Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
3480 #: misc/badblocks.c:1000
3481 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3482 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
3484 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:332
3486 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3487 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
3489 #: misc/badblocks.c:1008
3490 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3491 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
3493 #: misc/badblocks.c:1028
3495 msgid "invalid %s - %s"
3496 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
3498 #: misc/badblocks.c:1139
3500 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3501 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
3503 #: misc/badblocks.c:1169
3504 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3505 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
3507 #: misc/badblocks.c:1175
3508 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3509 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
3511 #: misc/badblocks.c:1189
3513 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3514 "the size manually\n"
3516 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
3517 "навести величину\n"
3519 #: misc/badblocks.c:1195
3520 msgid "while trying to determine device size"
3521 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
3523 #: misc/badblocks.c:1200
3525 msgstr "последњи блок"
3527 #: misc/badblocks.c:1206
3531 #: misc/badblocks.c:1209
3533 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3534 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
3536 #: misc/badblocks.c:1216
3538 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3539 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
3541 #: misc/badblocks.c:1272
3542 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3543 msgstr "за време стварања списка лоших блокова у-меморији"
3545 #: misc/badblocks.c:1281
3546 msgid "input file - bad format"
3547 msgstr "улазна датотека — лош запис"
3549 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3550 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3551 msgstr "за време додавања списка лоших блокова у-меморији"
3553 #: misc/badblocks.c:1323
3555 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3556 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
3560 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3561 msgstr "Употреба: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
3563 #: misc/chattr.c:155
3565 msgid "bad version - %s\n"
3566 msgstr "лоше издање — %s\n"
3568 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3570 msgid "while trying to stat %s"
3571 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
3573 #: misc/chattr.c:208
3575 msgid "while reading flags on %s"
3576 msgstr "за време читања заставица на „%s“"
3578 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3580 msgid "Flags of %s set as "
3581 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
3583 #: misc/chattr.c:234
3585 msgid "while setting flags on %s"
3586 msgstr "за време постављања заставица на „%s“"
3588 #: misc/chattr.c:242
3590 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3591 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
3593 #: misc/chattr.c:246
3595 msgid "while setting version on %s"
3596 msgstr "за време постављања издања на „%s“"
3598 #: misc/chattr.c:267
3599 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3600 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
3602 #: misc/chattr.c:307
3603 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3604 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
3606 #: misc/chattr.c:315
3607 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3608 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
3610 #: misc/dumpe2fs.c:55
3612 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3613 msgstr "Употреба: %s [-bfhixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] уређај\n"
3615 #: misc/dumpe2fs.c:159
3619 #: misc/dumpe2fs.c:169
3623 #: misc/dumpe2fs.c:197
3625 msgid "Group %lu: (Blocks "
3626 msgstr "Група %lu: (Блокова "
3628 #: misc/dumpe2fs.c:205
3630 msgid " Checksum 0x%04x"
3631 msgstr " Сума провере 0x%04x"
3633 #: misc/dumpe2fs.c:207
3635 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3636 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
3638 #: misc/dumpe2fs.c:208
3640 msgid ", unused inodes %u\n"
3641 msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
3643 #: misc/dumpe2fs.c:213
3645 msgid " %s superblock at "
3646 msgstr " суперблок „%s“ на "
3648 #: misc/dumpe2fs.c:214
3652 #: misc/dumpe2fs.c:214
3656 #: misc/dumpe2fs.c:218
3657 msgid ", Group descriptors at "
3658 msgstr ", Описници групе на "
3660 #: misc/dumpe2fs.c:222
3663 " Reserved GDT blocks at "
3666 " Резервисаних ГДТ блокова на "
3668 #: misc/dumpe2fs.c:229
3669 msgid " Group descriptor at "
3670 msgstr " Описник групе на "
3672 #: misc/dumpe2fs.c:235
3673 msgid " Block bitmap at "
3674 msgstr " Битмапа блока на "
3676 #: misc/dumpe2fs.c:239
3677 msgid ", Inode bitmap at "
3678 msgstr ", Битмапа и-чвора на "
3680 #: misc/dumpe2fs.c:243
3686 " Табела и-чвора на "
3688 #: misc/dumpe2fs.c:249
3692 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3695 " %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
3697 #: misc/dumpe2fs.c:256
3699 msgid ", %u unused inodes\n"
3700 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
3702 #: misc/dumpe2fs.c:259
3703 msgid " Free blocks: "
3704 msgstr " Слободних блокова: "
3706 #: misc/dumpe2fs.c:274
3707 msgid " Free inodes: "
3708 msgstr " Слободних и-чворова: "
3710 #: misc/dumpe2fs.c:310
3711 msgid "while printing bad block list"
3712 msgstr "за време штампања списка оштећених блокова"
3714 #: misc/dumpe2fs.c:316
3716 msgid "Bad blocks: %u"
3717 msgstr "Лоших блокова: %u"
3719 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:346
3720 msgid "while reading journal inode"
3721 msgstr "за време читања и-чвора дневника"
3723 #: misc/dumpe2fs.c:351
3724 msgid "while opening journal inode"
3725 msgstr "за време отварања и-чвора дневника"
3727 #: misc/dumpe2fs.c:357
3728 msgid "while reading journal super block"
3729 msgstr "за време читања суперблока дневника"
3731 #: misc/dumpe2fs.c:364
3732 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3733 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
3735 #: misc/dumpe2fs.c:367
3736 msgid "Journal features: "
3737 msgstr "Функције дневника: "
3739 #: misc/dumpe2fs.c:380
3740 msgid "Journal size: "
3741 msgstr "Величина дневника: "
3743 #: misc/dumpe2fs.c:391
3746 "Journal length: %u\n"
3747 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3748 "Journal start: %u\n"
3750 "Дужина дневника: %u\n"
3751 "Низ дневника: 0x%08x\n"
3752 "Почетак дневника: %u\n"
3754 #: misc/dumpe2fs.c:398
3756 msgid "Journal errno: %d\n"
3757 msgstr "Број грешке дневника: %d\n"
3759 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3760 msgid "while reading journal superblock"
3761 msgstr "за време читања суперблока дневника"
3763 #: misc/dumpe2fs.c:423
3764 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3765 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
3767 #: misc/dumpe2fs.c:427
3771 "Journal block size: %u\n"
3772 "Journal length: %u\n"
3773 "Journal first block: %u\n"
3774 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3775 "Journal start: %u\n"
3776 "Journal number of users: %u\n"
3779 "Величина блока дневника: %u\n"
3780 "Дужина дневника: %u\n"
3781 "Први блок дневника: %u\n"
3782 "Низ дневника: 0x%08x\n"
3783 "Почетак дневника: %u\n"
3784 "Број корисника дневника: %u\n"
3786 #: misc/dumpe2fs.c:440
3788 msgid "Journal users: %s\n"
3789 msgstr "Корисници дневника: %s\n"
3791 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1210
3792 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3793 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
3795 #: misc/dumpe2fs.c:482
3797 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3798 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
3800 #: misc/dumpe2fs.c:497
3802 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3803 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
3805 #: misc/dumpe2fs.c:508
3809 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3811 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3812 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3814 "Valid extended options are:\n"
3815 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3816 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3819 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
3821 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
3822 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
3824 "Исправне проширене опције су:\n"
3825 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
3826 "\tblocksize=<величина блока>\n"
3828 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3830 msgid "\tUsing %s\n"
3831 msgstr "\tКористим „%s“\n"
3833 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2058
3834 #: resize/main.c:318
3835 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3836 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
3838 #: misc/dumpe2fs.c:634
3842 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3845 "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
3847 #: misc/e2image.c:101
3849 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3850 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
3852 #: misc/e2image.c:103
3854 msgid " %s -I device image-file\n"
3855 msgstr " %s -I уређај датотека_слике\n"
3857 #: misc/e2image.c:104
3859 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3860 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
3862 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3863 #: misc/e2image.c:1178
3864 msgid "while allocating buffer"
3865 msgstr "приликом доделе међумеморије"
3867 #: misc/e2image.c:174
3869 msgid "Writing block %llu\n"
3870 msgstr "Пишем блок %llu\n"
3872 #: misc/e2image.c:188
3874 msgid "error writing block %llu"
3875 msgstr "грешка писања блока %llu"
3877 #: misc/e2image.c:191
3878 msgid "error in generic_write()"
3879 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
3881 #: misc/e2image.c:208
3882 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3883 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
3885 #: misc/e2image.c:213
3886 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3887 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
3889 #: misc/e2image.c:241
3890 msgid "while writing superblock"
3891 msgstr "приликом писања суперблока"
3893 #: misc/e2image.c:250
3894 msgid "while writing inode table"
3895 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
3897 #: misc/e2image.c:258
3898 msgid "while writing block bitmap"
3899 msgstr "приликом писања битмапе блока"
3901 #: misc/e2image.c:266
3902 msgid "while writing inode bitmap"
3903 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
3905 #: misc/e2image.c:502
3907 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3908 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
3910 #: misc/e2image.c:514
3912 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3913 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
3915 #: misc/e2image.c:555
3917 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3918 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
3920 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3924 #: misc/e2image.c:623
3925 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3926 msgstr "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
3928 #: misc/e2image.c:649
3930 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3931 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
3933 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3935 msgid "error reading block %llu"
3936 msgstr "грешка читања блока %llu"
3938 #: misc/e2image.c:715
3940 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3941 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
3943 #: misc/e2image.c:719
3945 msgid "at %.2f MB/s"
3946 msgstr "при %.2f MB/s"
3948 #: misc/e2image.c:755
3949 msgid "while allocating l1 table"
3950 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
3952 #: misc/e2image.c:800
3953 msgid "while allocating l2 cache"
3954 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
3956 #: misc/e2image.c:823
3957 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3958 msgstr "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
3960 #: misc/e2image.c:1145
3961 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3962 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
3964 #: misc/e2image.c:1152
3965 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3966 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
3968 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3969 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3970 msgstr "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
3972 #: misc/e2image.c:1269
3973 msgid "while allocating block bitmap"
3974 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
3976 #: misc/e2image.c:1278
3977 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3978 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
3980 #: misc/e2image.c:1285
3981 msgid "Scanning inodes...\n"
3982 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
3984 #: misc/e2image.c:1297
3985 msgid "Can't allocate block buffer"
3986 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
3988 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3990 msgid "while iterating over inode %u"
3991 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
3993 #: misc/e2image.c:1381
3994 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3995 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
3997 #: misc/e2image.c:1403
3998 msgid "error reading bitmaps"
3999 msgstr "грешка читања битмапа"
4001 #: misc/e2image.c:1415
4002 msgid "while opening device file"
4003 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4005 #: misc/e2image.c:1426
4006 msgid "while restoring the image table"
4007 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4009 #: misc/e2image.c:1523
4010 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4011 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4013 #: misc/e2image.c:1529
4014 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4015 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4017 #: misc/e2image.c:1534
4018 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4019 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4021 #: misc/e2image.c:1539
4022 msgid "Move mode requires all data mode."
4023 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4025 #: misc/e2image.c:1549
4026 msgid "checking if mounted"
4027 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4029 #: misc/e2image.c:1556
4032 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4033 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4034 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4037 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може довести до\n"
4038 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања грешака.\n"
4039 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4041 #: misc/e2image.c:1608
4042 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4043 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4045 #: misc/e2image.c:1614
4046 msgid "Can not stat output\n"
4047 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4049 #: misc/e2image.c:1624
4051 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4052 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4054 #: misc/e2image.c:1627
4056 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4057 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4059 #: misc/e2image.c:1630
4061 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4062 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4064 #: misc/e2image.c:1639
4065 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4066 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4068 #: misc/e2image.c:1644
4069 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4070 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4072 #: misc/e2image.c:1651
4073 msgid "while allocating check_buf"
4074 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4076 #: misc/e2image.c:1657
4077 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4078 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4080 #: misc/e2image.c:1667
4082 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4083 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4085 #: misc/e2label.c:58
4087 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4088 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4090 #: misc/e2label.c:63
4092 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4093 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4095 #: misc/e2label.c:68
4097 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4098 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4100 #: misc/e2label.c:72
4102 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4103 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4105 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2223
4107 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4108 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4110 #: misc/e2label.c:100
4112 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4113 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4115 #: misc/e2label.c:105
4117 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4118 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4120 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:870
4122 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4123 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4127 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4128 msgstr "Употреба: %s <датотека преноса> <систем датотека>\n"
4131 msgid "Failed to read the file system data \n"
4132 msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
4134 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4136 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4137 msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
4141 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4142 msgstr "Време качења система датотека се разликује од %u\n"
4145 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4146 msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
4148 #: misc/e2undo.c:163
4150 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4151 msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
4153 #: misc/e2undo.c:169
4155 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4156 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен.\n"
4158 #: misc/e2undo.c:175
4159 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4160 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченом систему датотека\n"
4162 #: misc/e2undo.c:184
4164 msgid "Failed to open %s\n"
4165 msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
4167 #: misc/e2undo.c:210
4169 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4170 msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
4172 #: misc/e2undo.c:216
4174 msgid "Failed write %s\n"
4175 msgstr "Није успело писање „%s“\n"
4179 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4180 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
4184 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4185 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
4189 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4190 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4191 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4194 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“\n"
4195 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви\n"
4196 "\tтреба да поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
4201 msgid "fsck: %s: not found\n"
4202 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
4206 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4207 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
4211 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4212 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
4216 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4217 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
4221 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4222 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
4226 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4227 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
4231 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4232 "with 'no' or '!'.\n"
4234 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати префикс\n"
4238 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4239 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
4243 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4244 msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а\n"
4248 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4249 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
4252 msgid "Checking all file systems.\n"
4253 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
4257 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4258 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
4261 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4262 msgstr "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] [сис_дттка...]\n"
4266 msgid "%s: too many devices\n"
4267 msgstr "%s: превише уређаја\n"
4269 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4271 msgid "%s: too many arguments\n"
4272 msgstr "%s: превише аргумената\n"
4276 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4277 msgstr "Употреба: %s [-RVadlv] [датотеке...]\n"
4281 msgid "While reading flags on %s"
4282 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
4286 msgid "While reading version on %s"
4287 msgstr "За време читања издања на „%s“"
4289 #: misc/mke2fs.c:123
4292 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4293 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4294 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4295 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4296 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4297 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4298 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4300 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C величина_кластера]\n"
4301 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
4302 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова]\n"
4303 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
4304 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_директоријум]\n"
4305 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
4306 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] уређај [број_блокова]\n"
4308 #: misc/mke2fs.c:252
4310 msgid "Running command: %s\n"
4311 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
4313 #: misc/mke2fs.c:256
4315 msgid "while trying to run '%s'"
4316 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
4318 #: misc/mke2fs.c:263
4319 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4320 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
4322 #: misc/mke2fs.c:290
4324 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4325 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
4327 #: misc/mke2fs.c:292
4329 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4330 msgstr "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
4332 #: misc/mke2fs.c:295
4333 msgid "Aborting....\n"
4334 msgstr "Прекидам...\n"
4336 #: misc/mke2fs.c:315
4339 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4343 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
4347 #: misc/mke2fs.c:334
4348 msgid "while marking bad blocks as used"
4349 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
4351 #: misc/mke2fs.c:386
4352 msgid "Writing inode tables: "
4353 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
4355 #: misc/mke2fs.c:407
4359 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4362 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
4364 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4368 #: misc/mke2fs.c:432
4369 msgid "while creating root dir"
4370 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
4372 #: misc/mke2fs.c:439
4373 msgid "while reading root inode"
4374 msgstr "за време читања кореног и-чвора"
4376 #: misc/mke2fs.c:451
4377 msgid "while setting root inode ownership"
4378 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
4380 #: misc/mke2fs.c:469
4381 msgid "while creating /lost+found"
4382 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
4384 #: misc/mke2fs.c:476
4385 msgid "while looking up /lost+found"
4386 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
4388 #: misc/mke2fs.c:489
4389 msgid "while expanding /lost+found"
4390 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
4392 #: misc/mke2fs.c:504
4393 msgid "while setting bad block inode"
4394 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
4396 #: misc/mke2fs.c:531
4398 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4399 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
4401 #: misc/mke2fs.c:541
4403 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4404 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
4406 #: misc/mke2fs.c:557
4408 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4409 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
4411 #: misc/mke2fs.c:573
4412 msgid "while initializing journal superblock"
4413 msgstr "за време покретања суперблока дневника"
4415 #: misc/mke2fs.c:581
4416 msgid "Zeroing journal device: "
4417 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
4419 #: misc/mke2fs.c:593
4421 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4422 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
4424 #: misc/mke2fs.c:611
4425 msgid "while writing journal superblock"
4426 msgstr "за време писања суперблока дневника"
4428 #: misc/mke2fs.c:626
4430 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4431 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
4433 #: misc/mke2fs.c:634
4436 "warning: %llu blocks unused.\n"
4439 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
4442 #: misc/mke2fs.c:639
4444 msgid "Filesystem label=%s\n"
4445 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
4447 #: misc/mke2fs.c:642
4449 msgid "OS type: %s\n"
4450 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
4452 #: misc/mke2fs.c:644
4454 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4455 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
4457 #: misc/mke2fs.c:648
4459 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4460 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
4462 #: misc/mke2fs.c:652
4464 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4465 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
4467 #: misc/mke2fs.c:654
4469 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4470 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
4472 #: misc/mke2fs.c:656
4474 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4475 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
4477 #: misc/mke2fs.c:658
4479 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4480 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
4482 #: misc/mke2fs.c:661
4484 msgid "First data block=%u\n"
4485 msgstr "Први блок података=%u\n"
4487 #: misc/mke2fs.c:663
4489 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4490 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
4492 #: misc/mke2fs.c:665
4494 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4495 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
4497 #: misc/mke2fs.c:669
4499 msgid "%u block groups\n"
4500 msgstr "%u групе блокова\n"
4502 #: misc/mke2fs.c:671
4504 msgid "%u block group\n"
4505 msgstr "%u група блокова\n"
4507 #: misc/mke2fs.c:674
4509 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4510 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
4512 #: misc/mke2fs.c:677
4514 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4515 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
4517 #: misc/mke2fs.c:679
4519 msgid "%u inodes per group\n"
4520 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
4522 #: misc/mke2fs.c:688
4524 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4525 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
4527 #: misc/mke2fs.c:689
4528 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4529 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
4531 #: misc/mke2fs.c:766
4533 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4534 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
4536 #: misc/mke2fs.c:772
4538 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4539 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
4541 #: misc/mke2fs.c:785
4543 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4544 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
4546 #: misc/mke2fs.c:798
4548 msgid "Invalid offset: %s\n"
4549 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
4551 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1238
4553 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4554 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
4556 #: misc/mke2fs.c:826
4558 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4559 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
4561 #: misc/mke2fs.c:848
4563 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4564 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
4566 #: misc/mke2fs.c:863
4568 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4569 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
4571 #: misc/mke2fs.c:886
4573 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4574 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
4576 #: misc/mke2fs.c:893
4577 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4578 msgstr "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система датотека.\n"
4580 #: misc/mke2fs.c:917
4581 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4582 msgstr "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
4584 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4586 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4587 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
4589 #: misc/mke2fs.c:978
4591 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4592 msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
4594 #: misc/mke2fs.c:989
4598 "Bad option(s) specified: %s\n"
4600 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4601 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4603 "Valid extended options are:\n"
4604 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4605 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4606 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4607 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4608 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4609 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4610 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4611 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4612 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4613 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4614 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4618 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4622 "Наведена је лоша опција: %s\n"
4624 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4625 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4627 "Исправне проширене опције су:\n"
4628 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
4629 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4630 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
4631 "\tstripe-width=<РАИД искорак * податак дискова у блоковима>\n"
4632 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
4633 "\tresize=<промена величине највеће величине у блоковима>\n"
4634 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
4635 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
4636 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
4637 "\troot_uid=<уид кореног директоријума>\n"
4638 "\troot_gid=<гид кореног директоријума>\n"
4642 "\tquotatype=<корисник ИЛИ група>\n"
4645 #: misc/mke2fs.c:1015
4649 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4653 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
4656 #: misc/mke2fs.c:1055
4659 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4662 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
4665 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:448
4667 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4668 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
4670 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:389
4672 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4673 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
4675 #: misc/mke2fs.c:1220
4679 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4682 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
4684 #: misc/mke2fs.c:1224
4686 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4689 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
4692 #: misc/mke2fs.c:1228
4693 msgid "Aborting...\n"
4694 msgstr "Прекидам...\n"
4696 #: misc/mke2fs.c:1269
4700 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4704 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs.conf“\n"
4707 #: misc/mke2fs.c:1449
4708 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4709 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
4711 #: misc/mke2fs.c:1490
4713 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4714 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
4716 #: misc/mke2fs.c:1523
4718 msgid "invalid block size - %s"
4719 msgstr "неисправна величина блока — %s"
4721 #: misc/mke2fs.c:1527
4723 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4724 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
4726 #: misc/mke2fs.c:1543
4728 msgid "invalid cluster size - %s"
4729 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
4731 #: misc/mke2fs.c:1553
4732 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4733 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
4735 #: misc/mke2fs.c:1565
4736 msgid "Illegal number for blocks per group"
4737 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
4739 #: misc/mke2fs.c:1570
4740 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4741 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
4743 #: misc/mke2fs.c:1578
4744 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4745 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
4747 #: misc/mke2fs.c:1584
4748 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4749 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
4751 #: misc/mke2fs.c:1589
4753 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4754 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
4756 #: misc/mke2fs.c:1600
4758 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4759 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
4761 #: misc/mke2fs.c:1610
4763 msgid "invalid inode size - %s"
4764 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
4766 #: misc/mke2fs.c:1623
4767 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4768 msgstr "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
4770 #: misc/mke2fs.c:1634
4771 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4772 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
4774 #: misc/mke2fs.c:1647
4776 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4777 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
4779 #: misc/mke2fs.c:1662
4781 msgid "bad num inodes - %s"
4782 msgstr "лош број и-чворова — %s"
4784 #: misc/mke2fs.c:1679
4786 msgid "bad revision level - %s"
4787 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
4789 #: misc/mke2fs.c:1684
4791 msgid "while trying to create revision %d"
4792 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
4794 #: misc/mke2fs.c:1698
4795 msgid "The -t option may only be used once"
4796 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
4798 #: misc/mke2fs.c:1706
4799 msgid "The -T option may only be used once"
4800 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
4802 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4804 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4805 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
4807 #: misc/mke2fs.c:1765
4809 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4810 msgstr "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
4812 #: misc/mke2fs.c:1771
4814 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4815 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
4817 #: misc/mke2fs.c:1782
4819 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4820 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
4822 #: misc/mke2fs.c:1804
4824 msgstr "систем датотека"
4826 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:373
4827 msgid "while trying to determine filesystem size"
4828 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
4830 #: misc/mke2fs.c:1823
4832 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4833 "the size of the filesystem\n"
4835 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
4836 "величину система датотека\n"
4838 #: misc/mke2fs.c:1830
4840 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4841 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4842 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4843 "\tto re-read your partition table.\n"
4845 "Извештено је да је величина уређаја нула. Наведена је неисправна партиција, или\n"
4846 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што је\n"
4847 "\tизмењена партиција заузета и у употреби. Морате поново да подигнете\n"
4848 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
4850 #: misc/mke2fs.c:1847
4851 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4852 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
4854 #: misc/mke2fs.c:1867
4855 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4856 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
4858 #: misc/mke2fs.c:1908
4859 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4860 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
4862 #: misc/mke2fs.c:1914
4863 msgid "while trying to determine physical sector size"
4864 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
4866 #: misc/mke2fs.c:1946
4867 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4868 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
4870 #: misc/mke2fs.c:1951
4872 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4873 msgstr "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора уређаја %d\n"
4875 #: misc/mke2fs.c:1975
4878 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4879 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4881 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била изражена\n"
4882 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
4884 #: misc/mke2fs.c:1991
4885 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4886 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
4888 #: misc/mke2fs.c:1998
4889 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4890 msgstr "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
4892 #: misc/mke2fs.c:2006
4893 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4894 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
4896 #: misc/mke2fs.c:2018
4897 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4898 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
4900 #: misc/mke2fs.c:2032
4902 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4903 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
4905 #: misc/mke2fs.c:2049
4906 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4907 msgstr "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне „-O“ да исправите.\n"
4909 #: misc/mke2fs.c:2069
4910 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4911 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
4913 #: misc/mke2fs.c:2075
4914 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4915 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
4917 #: misc/mke2fs.c:2094
4919 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4920 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
4922 #: misc/mke2fs.c:2097
4924 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4925 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
4927 #: misc/mke2fs.c:2099
4929 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4930 msgstr "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-партиционисање.\n"
4932 #: misc/mke2fs.c:2120
4934 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4935 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
4937 #: misc/mke2fs.c:2124
4939 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4940 msgstr "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано је настављање\n"
4942 #: misc/mke2fs.c:2180
4943 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4944 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
4946 #: misc/mke2fs.c:2187
4948 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4949 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4951 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
4952 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
4954 #: misc/mke2fs.c:2196
4957 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4958 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4962 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
4963 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
4966 #: misc/mke2fs.c:2207
4967 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4968 msgstr "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном систему датотека"
4970 #: misc/mke2fs.c:2216
4971 msgid "blocks per group count out of range"
4972 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
4974 #: misc/mke2fs.c:2240
4975 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4976 msgstr "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити наведена"
4978 #: misc/mke2fs.c:2252
4980 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4981 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
4983 #: misc/mke2fs.c:2270
4985 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4986 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
4988 #: misc/mke2fs.c:2277
4990 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4991 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
4993 #: misc/mke2fs.c:2291
4996 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4997 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4998 "\tor lower inode count (-N).\n"
5000 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
5001 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
5002 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
5004 #: misc/mke2fs.c:2418
5007 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5011 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
5015 #: misc/mke2fs.c:2432
5016 msgid "while trying to setup undo file\n"
5017 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
5019 #: misc/mke2fs.c:2458
5020 msgid "Discarding device blocks: "
5021 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
5023 #: misc/mke2fs.c:2474
5027 #: misc/mke2fs.c:2596
5028 msgid "while setting up superblock"
5029 msgstr "приликом постављања суперблока"
5031 #: misc/mke2fs.c:2612
5032 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5033 msgstr "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-чвора\n"
5035 #: misc/mke2fs.c:2700
5037 msgid "unknown os - %s"
5038 msgstr "непознат ос — %s"
5040 #: misc/mke2fs.c:2752
5041 msgid "Allocating group tables: "
5042 msgstr "Додељујем табеле групе: "
5044 #: misc/mke2fs.c:2760
5045 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5046 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
5048 #: misc/mke2fs.c:2769
5051 "\twhile converting subcluster bitmap"
5054 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
5056 #: misc/mke2fs.c:2812
5058 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5059 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
5061 #: misc/mke2fs.c:2826
5062 msgid "while reserving blocks for online resize"
5063 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
5065 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:711
5069 #: misc/mke2fs.c:2850
5071 msgid "Adding journal to device %s: "
5072 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
5074 #: misc/mke2fs.c:2857
5078 "\twhile trying to add journal to device %s"
5081 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
5083 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:740 misc/tune2fs.c:759
5087 #: misc/mke2fs.c:2869
5088 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5089 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
5091 #: misc/mke2fs.c:2880
5093 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5094 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
5096 #: misc/mke2fs.c:2889
5099 "\twhile trying to create journal"
5102 "\tприликом покушаја стварања дневника"
5104 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:515
5107 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5110 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
5112 #: misc/mke2fs.c:2906
5114 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5115 msgstr "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d секунде.\n"
5117 #: misc/mke2fs.c:2923
5118 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5119 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
5121 #: misc/mke2fs.c:2930
5124 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5127 "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова."
5129 #: misc/mke2fs.c:2932
5137 #: misc/mklost+found.c:50
5138 msgid "Usage: mklost+found\n"
5139 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
5141 #: misc/partinfo.c:41
5144 "Usage: %s device...\n"
5146 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5147 "For example: %s /dev/hda\n"
5150 "Употреба: %s уређај...\n"
5152 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
5153 "На пример: %s /dev/hda\n"
5156 #: misc/partinfo.c:51
5158 msgid "Cannot open %s: %s"
5159 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
5161 #: misc/partinfo.c:57
5163 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5164 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
5166 #: misc/partinfo.c:65
5168 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5169 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
5171 #: misc/partinfo.c:71
5173 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5174 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
5176 #: misc/tune2fs.c:112
5177 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5178 msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
5180 #: misc/tune2fs.c:121
5183 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5184 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5185 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5186 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5187 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5188 "\t[-Q quota_options]\n"
5189 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5190 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5192 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-g група]\n"
5193 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
5194 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]] [-p период_ммп_освежавања]\n"
5195 "\t[-r број_резервисаних_блокова] [-u корисник] [-C број_качења] [-L натпис_волумена]\n"
5196 "\t[-M последњи_прикачени_дир] [-O [^]функција[,...]]\n"
5197 "\t[-Q опције_квоте]\n"
5198 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
5199 "\t[ -I нова_величина_и-чвора ] уређај\n"
5201 #: misc/tune2fs.c:203
5202 msgid "Journal superblock not found!\n"
5203 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
5205 #: misc/tune2fs.c:261
5206 msgid "while trying to open external journal"
5207 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
5209 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1961
5211 msgid "%s is not a journal device.\n"
5212 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
5214 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1972
5215 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5216 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
5218 #: misc/tune2fs.c:301
5220 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5221 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5223 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
5224 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
5226 #: misc/tune2fs.c:309
5227 msgid "Journal removed\n"
5228 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
5230 #: misc/tune2fs.c:353
5231 msgid "while reading bitmaps"
5232 msgstr "приликом читања битмапа"
5234 #: misc/tune2fs.c:361
5235 msgid "while clearing journal inode"
5236 msgstr "за време брисања и-чвора дневника"
5238 #: misc/tune2fs.c:372
5239 msgid "while writing journal inode"
5240 msgstr "за време писања и-чвора дневника"
5242 #: misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:417
5243 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5244 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
5246 #: misc/tune2fs.c:451
5248 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5249 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
5251 #: misc/tune2fs.c:457
5253 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5254 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
5256 #: misc/tune2fs.c:466
5258 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5259 "unmounted or mounted read-only.\n"
5261 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
5262 "откачен или прикачен само за читање.\n"
5264 #: misc/tune2fs.c:475
5266 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5267 "the has_journal flag.\n"
5269 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
5270 "брисања заставице „has_journal“.\n"
5272 #: misc/tune2fs.c:494
5274 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5275 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5277 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
5278 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
5280 #: misc/tune2fs.c:507
5282 "The multiple mount protection feature can't\n"
5283 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5286 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
5287 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
5288 "или само за читање.\n"
5290 #: misc/tune2fs.c:525
5292 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5293 msgstr "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d сек.\n"
5295 #: misc/tune2fs.c:534
5297 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5298 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5300 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
5301 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
5303 #: misc/tune2fs.c:542
5304 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5305 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
5307 #: misc/tune2fs.c:551
5309 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5310 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
5312 #: misc/tune2fs.c:556
5313 msgid "while reading MMP block."
5314 msgstr "приликом читања ММП блока."
5316 #: misc/tune2fs.c:588
5318 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5321 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
5322 "система датотека.\n"
5324 #: misc/tune2fs.c:599
5326 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5327 "unmounted or mounted read-only.\n"
5329 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
5330 "откачен или прикачен само за читање.\n"
5332 #: misc/tune2fs.c:659
5335 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5338 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
5340 #: misc/tune2fs.c:704
5341 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5342 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
5344 #: misc/tune2fs.c:724
5348 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5351 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
5353 #: misc/tune2fs.c:728
5355 msgid "Creating journal on device %s: "
5356 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
5358 #: misc/tune2fs.c:736
5360 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5361 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
5363 #: misc/tune2fs.c:742
5364 msgid "Creating journal inode: "
5365 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
5367 #: misc/tune2fs.c:756
5370 "\twhile trying to create journal file"
5373 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
5375 #: misc/tune2fs.c:831
5376 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5377 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
5379 #: misc/tune2fs.c:853
5382 "Bad quota options specified.\n"
5384 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5391 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
5393 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене зарезом):\n"
5399 #: misc/tune2fs.c:913
5401 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5402 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
5404 #: misc/tune2fs.c:941 misc/tune2fs.c:954
5406 msgid "bad mounts count - %s"
5407 msgstr "лош број качења — %s"
5409 #: misc/tune2fs.c:970
5411 msgid "bad error behavior - %s"
5412 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5414 #: misc/tune2fs.c:997
5416 msgid "bad gid/group name - %s"
5417 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
5419 #: misc/tune2fs.c:1030
5421 msgid "bad interval - %s"
5422 msgstr "лош период — %s"
5424 #: misc/tune2fs.c:1059
5426 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5427 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
5429 #: misc/tune2fs.c:1074
5430 msgid "-o may only be specified once"
5431 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
5433 #: misc/tune2fs.c:1083
5434 msgid "-O may only be specified once"
5435 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
5437 #: misc/tune2fs.c:1100
5439 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5440 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
5442 #: misc/tune2fs.c:1129
5444 msgid "bad uid/user name - %s"
5445 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
5447 #: misc/tune2fs.c:1146
5449 msgid "bad inode size - %s"
5450 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
5452 #: misc/tune2fs.c:1153
5454 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5455 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
5457 #: misc/tune2fs.c:1247
5459 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5460 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
5462 #: misc/tune2fs.c:1252
5464 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5465 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5466 msgstr[0] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
5467 msgstr[1] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
5468 msgstr[2] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
5470 #: misc/tune2fs.c:1275
5472 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5473 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
5475 #: misc/tune2fs.c:1290
5477 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5478 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
5480 #: misc/tune2fs.c:1305
5482 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5483 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
5485 #: misc/tune2fs.c:1311
5487 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5488 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
5490 #: misc/tune2fs.c:1330
5493 "Bad options specified.\n"
5495 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5496 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5498 "Valid extended options are:\n"
5500 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5501 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5502 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5503 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5508 "Наведене су лоше опције.\n"
5510 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5511 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5513 "Исправне проширене опције су:\n"
5515 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
5516 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
5517 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
5518 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
5522 #: misc/tune2fs.c:1796
5523 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5524 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
5526 #: misc/tune2fs.c:1801
5527 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5528 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
5530 #: misc/tune2fs.c:1818 resize/resize2fs.c:931
5531 msgid "blocks to be moved"
5532 msgstr "блокови за премештање"
5534 #: misc/tune2fs.c:1821
5535 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5536 msgstr "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
5538 #: misc/tune2fs.c:1827
5539 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5540 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
5542 #: misc/tune2fs.c:1832
5543 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5544 msgstr "Нисам успео да преместим блокове за време промене величине и-чвора \n"
5546 #: misc/tune2fs.c:1864
5548 "Error in resizing the inode size.\n"
5549 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5551 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
5552 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
5554 #: misc/tune2fs.c:1891
5555 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5556 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
5558 #: misc/tune2fs.c:1912
5560 msgid "while trying to delete %s"
5561 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
5563 #: misc/tune2fs.c:1920
5566 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5570 "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
5574 #: misc/tune2fs.c:2054
5577 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5580 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
5583 #: misc/tune2fs.c:2072
5585 msgid "The inode size is already %lu\n"
5586 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
5588 #: misc/tune2fs.c:2079
5589 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5590 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
5592 #: misc/tune2fs.c:2084
5594 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5595 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
5597 #: misc/tune2fs.c:2131
5599 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5600 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
5602 #: misc/tune2fs.c:2137
5604 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5605 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
5607 #: misc/tune2fs.c:2142
5609 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5610 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
5612 #: misc/tune2fs.c:2147
5614 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5615 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
5617 #: misc/tune2fs.c:2152
5619 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5620 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
5622 #: misc/tune2fs.c:2159
5624 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5625 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
5627 #: misc/tune2fs.c:2166
5629 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5630 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
5632 #: misc/tune2fs.c:2172
5634 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5635 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
5637 #: misc/tune2fs.c:2179
5639 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5640 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
5642 #: misc/tune2fs.c:2185
5645 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5648 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
5650 #: misc/tune2fs.c:2189
5653 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5654 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5657 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
5658 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
5660 #: misc/tune2fs.c:2200
5664 "Sparse superblock flag set. %s"
5667 "Заставица оскудног суперблока је постављена. %s"
5669 #: misc/tune2fs.c:2205
5672 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5675 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
5677 #: misc/tune2fs.c:2213
5679 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5680 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
5682 #: misc/tune2fs.c:2219
5684 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5685 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
5687 #: misc/tune2fs.c:2251
5688 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5689 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
5691 #: misc/tune2fs.c:2269
5692 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5693 msgstr "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
5695 #: misc/tune2fs.c:2290
5696 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5697 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
5699 #: misc/tune2fs.c:2320
5700 msgid "Invalid UUID format\n"
5701 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
5703 #: misc/tune2fs.c:2335
5704 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5705 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
5707 #: misc/tune2fs.c:2356
5708 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5709 msgstr "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
5711 #: misc/tune2fs.c:2364
5713 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5714 "feature enabled.\n"
5716 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
5717 "функцијом „flex_bg“.\n"
5719 #: misc/tune2fs.c:2377
5721 msgid "Setting inode size %lu\n"
5722 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
5724 #: misc/tune2fs.c:2380
5725 msgid "Failed to change inode size\n"
5726 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
5728 #: misc/tune2fs.c:2391
5730 msgid "Setting stride size to %d\n"
5731 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
5733 #: misc/tune2fs.c:2396
5735 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5736 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
5738 #: misc/tune2fs.c:2403
5740 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5741 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
5744 msgid "<proceeding>\n"
5745 msgstr "<настављам>\n"
5749 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5750 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (д,н) "
5753 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5754 msgstr "Да наставим ипак? (д,н) "
5758 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5759 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
5763 msgid "\tlast mounted on %s"
5764 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
5768 msgid "\tcreated on %s"
5769 msgstr "\tнаправљен је у %s"
5773 msgid "\tlast modified on %s"
5774 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
5778 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5779 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
5783 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5784 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
5788 msgid "Creating regular file %s\n"
5789 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
5793 msgid "Could not open %s: %s\n"
5794 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
5799 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5802 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
5806 msgid "%s is not a block special device.\n"
5807 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
5811 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5812 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
5816 msgid "%s contains a %s file system\n"
5817 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
5821 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5822 msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"
5825 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5826 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено. Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
5830 msgid "will not make a %s here!\n"
5831 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
5834 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5835 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
5838 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5839 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
5845 "Could not find journal device matching %s\n"
5848 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
5853 "Bad journal options specified.\n"
5855 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5856 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5858 "Valid journal options are:\n"
5859 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5860 "\tdevice=<journal device>\n"
5861 "\tlocation=<journal location>\n"
5863 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5867 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
5869 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5870 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
5872 "Исправне опције дневника су:\n"
5873 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
5874 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
5875 "\tlocation=<место дневника>\n"
5877 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система датотека.\n"
5883 "Filesystem too small for a journal\n"
5886 "Систем датотека је премали за дневник\n"
5892 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5893 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5896 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
5897 "између 1024 и 10240000 блокова. Прекидам.\n"
5902 "Journal size too big for filesystem.\n"
5905 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
5910 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5911 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5913 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g дана,\n"
5914 "до чега прво дође. Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
5918 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5919 msgstr "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
5923 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5924 msgstr " %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
5932 msgid "bad arguments"
5933 msgstr "лоши аргументи"
5945 msgstr "број читања"
5948 msgid "bad response length"
5949 msgstr "лоша дужина одговора"
5953 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5954 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
5958 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5959 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
5963 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5964 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
5968 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5969 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
5973 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5974 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
5978 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5979 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
5983 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5984 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
5988 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5989 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
5993 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5994 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5995 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
5996 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
5997 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
6001 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6002 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
6006 msgid "Invalid operation %d\n"
6007 msgstr "Неисправна радња %d\n"
6009 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6011 msgid "Bad number: %s\n"
6012 msgstr "Лош број: %s\n"
6014 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6016 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6017 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
6021 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6022 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6023 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
6024 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
6025 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
6028 msgid "List of UUID's:\n"
6029 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
6033 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6034 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
6038 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6039 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
6043 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6044 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
6046 #: misc/uuidgen.c:32
6048 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6049 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
6051 #: resize/extent.c:202
6052 msgid "# Extent dump:\n"
6053 msgstr "# Избачај распона:\n"
6055 #: resize/extent.c:203
6057 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6058 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
6063 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6066 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] уређај [нова_величина]\n"
6070 msgid "Extending the inode table"
6071 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
6074 msgid "Relocating blocks"
6075 msgstr "Премештам блокове"
6078 msgid "Scanning inode table"
6079 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
6082 msgid "Updating inode references"
6083 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
6086 msgid "Moving inode table"
6087 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
6090 msgid "Unknown pass?!?"
6091 msgstr "Непознат пролаз?!?"
6095 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6096 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
6098 #: resize/main.c:155
6101 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6102 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6106 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана. Наставите на\n"
6107 "сопствену одговорност! Користите опцију „force“ ако ипак желите да наставите.\n"
6110 #: resize/main.c:272
6112 msgid "while opening %s"
6113 msgstr "приликом отварања „%s“"
6115 #: resize/main.c:280
6117 msgid "while getting stat information for %s"
6118 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
6120 #: resize/main.c:328
6123 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6126 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
6129 #: resize/main.c:347
6131 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6132 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
6134 #: resize/main.c:383
6136 msgid "Invalid new size: %s\n"
6137 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
6139 #: resize/main.c:399
6140 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6141 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
6143 #: resize/main.c:407
6145 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6146 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
6148 #: resize/main.c:413
6149 msgid "Invalid stride length"
6150 msgstr "Неисправна дужина искорака"
6152 #: resize/main.c:437
6155 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6156 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6159 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
6160 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
6163 #: resize/main.c:444
6166 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6169 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
6172 #: resize/main.c:454
6174 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6175 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
6177 #: resize/main.c:463
6179 msgid "while trying to resize %s"
6180 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
6182 #: resize/main.c:466
6185 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6186 "after the aborted resize operation.\n"
6188 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
6189 "након прекинуте радње промене величине.\n"
6191 #: resize/main.c:472
6194 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6197 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
6200 #: resize/main.c:487
6202 msgid "while trying to truncate %s"
6203 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
6205 #: resize/online.c:82
6206 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6207 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
6209 #: resize/online.c:87
6211 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6212 msgstr "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на мрежи\n"
6214 #: resize/online.c:91
6215 msgid "On-line shrinking not supported"
6216 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
6218 #: resize/online.c:116
6219 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6220 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
6222 #: resize/online.c:125
6223 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6224 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
6226 #: resize/online.c:132
6227 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6228 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
6230 #: resize/online.c:140
6232 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6233 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
6235 #: resize/online.c:145
6237 msgid "Old resize interface requested.\n"
6238 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
6240 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6241 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6242 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
6244 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6245 msgid "While checking for on-line resizing support"
6246 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
6248 #: resize/online.c:184
6249 msgid "Kernel does not support online resizing"
6250 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
6252 #: resize/online.c:223
6254 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6255 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
6257 #: resize/online.c:233
6258 msgid "While trying to extend the last group"
6259 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
6261 #: resize/online.c:287
6263 msgid "While trying to add group #%d"
6264 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
6266 #: resize/online.c:298
6268 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6269 msgstr "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није подржана на том систему.\n"
6271 #: resize/resize2fs.c:402
6273 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6274 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
6276 #: resize/resize2fs.c:691
6277 msgid "reserved blocks"
6278 msgstr "резервисани блокови"
6280 #: resize/resize2fs.c:936
6281 msgid "meta-data blocks"
6282 msgstr "блокови метаподатака"
6284 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6285 msgid "new meta blocks"
6286 msgstr "нови мета блокови"
6288 #: resize/resize2fs.c:2054
6289 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6290 msgstr "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ групи блока?\n"
6292 #: resize/resize2fs.c:2059
6293 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6294 msgstr "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у „super_sparse“ групи блока?\n"
6296 #: resize/resize2fs.c:2137
6297 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6298 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6301 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6302 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.42.12"
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6305 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6306 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6309 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6310 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6313 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6314 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6317 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6318 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6321 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6322 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6325 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6326 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6329 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6330 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6333 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6334 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6337 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6338 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6341 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6342 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6345 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6346 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6349 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6350 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6353 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6354 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6357 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6358 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6361 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6362 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6365 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6366 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6369 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6370 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6373 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6374 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6377 msgid "Bad magic number in super-block"
6378 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6381 msgid "Filesystem revision too high"
6382 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6385 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6386 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6389 msgid "Can't read group descriptors"
6390 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6393 msgid "Can't write group descriptors"
6394 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6397 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6398 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6401 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6402 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6405 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6406 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6409 msgid "Can't write an inode bitmap"
6410 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6413 msgid "Can't read an inode bitmap"
6414 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6417 msgid "Can't write a block bitmap"
6418 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6421 msgid "Can't read a block bitmap"
6422 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6425 msgid "Can't write an inode table"
6426 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6429 msgid "Can't read an inode table"
6430 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6433 msgid "Can't read next inode"
6434 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6437 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6438 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6441 msgid "EXT2 directory corrupted"
6442 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6445 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6446 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6449 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6450 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6453 msgid "No free space in the directory"
6454 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6457 msgid "Inode bitmap not loaded"
6458 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6461 msgid "Block bitmap not loaded"
6462 msgstr "Битмапа блока није учитана"
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6465 msgid "Illegal inode number"
6466 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6469 msgid "Illegal block number"
6470 msgstr "Недозвољени број блока"
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6473 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6474 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6477 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6478 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6481 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6482 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6485 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6486 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6489 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6490 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6493 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6494 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6497 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6498 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6501 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6502 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6505 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6506 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6509 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6510 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6513 msgid "Illegal indirect block found"
6514 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6517 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6518 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6521 msgid "Illegal triply indirect block found"
6522 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6525 msgid "Block bitmaps are not the same"
6526 msgstr "Битмапе блока нису исте"
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6529 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6530 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6533 msgid "Illegal or malformed device name"
6534 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6537 msgid "A block group is missing an inode table"
6538 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6541 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6542 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6545 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6546 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6549 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6550 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6553 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6554 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6557 msgid "Too many symbolic links encountered."
6558 msgstr "Превише симболичких веза."
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6561 msgid "The callback function will not handle this case"
6562 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6565 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6566 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6569 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6570 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6573 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6574 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6577 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6578 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6581 msgid "Memory allocation failed"
6582 msgstr "Додела меморије није успела"
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6585 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6586 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6589 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6590 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6593 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6594 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6597 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6598 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6601 msgid "Too many references in table"
6602 msgstr "Превише упута у табели"
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6605 msgid "File not found by ext2_lookup"
6606 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6609 msgid "File open read-only"
6610 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6613 msgid "Ext2 directory block not found"
6614 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6617 msgid "Ext2 directory already exists"
6618 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6621 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6622 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6625 msgid "User cancel requested"
6626 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6629 msgid "Ext2 file too big"
6630 msgstr "екст2 датотека је превелика"
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6633 msgid "Supplied journal device not a block device"
6634 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6637 msgid "Journal superblock not found"
6638 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6641 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6642 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6645 msgid "Unsupported journal version"
6646 msgstr "Неподржано издање дневника"
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6649 msgid "Error loading external journal"
6650 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6653 msgid "Journal not found"
6654 msgstr "Нисам нашао дневник"
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6657 msgid "Directory hash unsupported"
6658 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6661 msgid "Illegal extended attribute block number"
6662 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6665 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6666 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6669 msgid "E2image snapshot not in use"
6670 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6673 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6674 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6677 msgid "Resize inode is corrupt"
6678 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6681 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6682 msgstr "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6685 msgid "TDB: Success"
6686 msgstr "TDB: Успело је"
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6689 msgid "TDB: Corrupt database"
6690 msgstr "TDB: База података је оштећена"
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6693 msgid "TDB: IO Error"
6694 msgstr "TDB: УИ грешка"
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6697 msgid "TDB: Locking error"
6698 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6701 msgid "TDB: Out of memory"
6702 msgstr "TDB: Нема више меморије"
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6705 msgid "TDB: Record exists"
6706 msgstr "TDB: Запис је изашао"
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6709 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6710 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6713 msgid "TDB: Invalid parameter"
6714 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6717 msgid "TDB: Record does not exist"
6718 msgstr "TDB: Запис не постоји"
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6721 msgid "TDB: Write not permitted"
6722 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6725 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6726 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6729 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6730 msgstr "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6733 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6734 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6737 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6738 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6741 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6742 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6745 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6746 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6749 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6750 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6753 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6754 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6757 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6758 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6761 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6762 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6765 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6766 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6769 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6770 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6773 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6774 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6777 msgid "Corrupt extent header"
6778 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6781 msgid "Corrupt extent index"
6782 msgstr "Индекс распона је оштећен"
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6785 msgid "Corrupt extent"
6786 msgstr "Распон је оштећен"
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6789 msgid "No free space in extent map"
6790 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6793 msgid "Inode does not use extents"
6794 msgstr "и-чвор не користи распоне"
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6797 msgid "No 'next' extent"
6798 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6801 msgid "No 'previous' extent"
6802 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6805 msgid "No 'up' extent"
6806 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6809 msgid "No 'down' extent"
6810 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
6812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6813 msgid "No current node"
6814 msgstr "Нема текућег чвора"
6816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6817 msgid "Ext2fs operation not supported"
6818 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
6820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6821 msgid "No room to insert extent in node"
6822 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
6824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6825 msgid "Splitting would result in empty node"
6826 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
6828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6829 msgid "Extent not found"
6830 msgstr "Нисам нашао распон"
6832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6833 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6834 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
6836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6837 msgid "Extent length is invalid"
6838 msgstr "Дужина распона није исправна"
6840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6841 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6842 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
6844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6845 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6846 msgstr "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје мтаб датотека"
6848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6849 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6850 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
6852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6853 msgid "MMP: invalid magic number"
6854 msgstr "ММП: неисправан магични број"
6856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6857 msgid "MMP: device currently active"
6858 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
6860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6861 msgid "MMP: fsck being run"
6862 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
6864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6865 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6866 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
6868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6869 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6870 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
6872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6873 msgid "MMP: filesystem still in use"
6874 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
6876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6877 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6878 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
6880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6881 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6882 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
6884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6885 msgid "Inode checksum does not match inode"
6886 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
6888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6889 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6890 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
6892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6893 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6894 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
6896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6897 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6898 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
6900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6901 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6902 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
6904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6905 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6906 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
6908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6909 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6910 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
6912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6913 msgid "Unknown checksum algorithm"
6914 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
6916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6917 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6918 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
6920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6921 msgid "Ext2 file already exists"
6922 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
6924 #: e2fsck/prof_err.c:11
6925 msgid "Profile version 0.0"
6926 msgstr "Издање профила 0.0"
6928 #: e2fsck/prof_err.c:12
6929 msgid "Bad magic value in profile_node"
6930 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
6932 #: e2fsck/prof_err.c:13
6933 msgid "Profile section not found"
6934 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
6936 #: e2fsck/prof_err.c:14
6937 msgid "Profile relation not found"
6938 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
6940 #: e2fsck/prof_err.c:15
6941 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6942 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
6944 #: e2fsck/prof_err.c:16
6945 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6946 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
6948 #: e2fsck/prof_err.c:17
6949 msgid "Bad linked list in profile structures"
6950 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
6952 #: e2fsck/prof_err.c:18
6953 msgid "Bad group level in profile structures"
6954 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
6956 #: e2fsck/prof_err.c:19
6957 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6958 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
6960 #: e2fsck/prof_err.c:20
6961 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6962 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
6964 #: e2fsck/prof_err.c:21
6965 msgid "Can't set value on section node"
6966 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
6968 #: e2fsck/prof_err.c:22
6969 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6970 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
6972 #: e2fsck/prof_err.c:23
6973 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6974 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
6976 #: e2fsck/prof_err.c:24
6977 msgid "Profile section header not at top level"
6978 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
6980 #: e2fsck/prof_err.c:25
6981 msgid "Syntax error in profile section header"
6982 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
6984 #: e2fsck/prof_err.c:26
6985 msgid "Syntax error in profile relation"
6986 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
6988 #: e2fsck/prof_err.c:27
6989 msgid "Extra closing brace in profile"
6990 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
6992 #: e2fsck/prof_err.c:28
6993 msgid "Missing open brace in profile"
6994 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
6996 #: e2fsck/prof_err.c:29
6997 msgid "Bad magic value in profile_t"
6998 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
7000 #: e2fsck/prof_err.c:30
7001 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7002 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
7004 #: e2fsck/prof_err.c:31
7005 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7006 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
7008 #: e2fsck/prof_err.c:32
7009 msgid "Invalid profile_section object"
7010 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
7012 #: e2fsck/prof_err.c:33
7013 msgid "No more sections"
7014 msgstr "Нема више одељака"
7016 #: e2fsck/prof_err.c:34
7017 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7018 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
7020 #: e2fsck/prof_err.c:35
7021 msgid "No profile file open"
7022 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
7024 #: e2fsck/prof_err.c:36
7025 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7026 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
7028 #: e2fsck/prof_err.c:37
7029 msgid "Couldn't open profile file"
7030 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
7032 #: e2fsck/prof_err.c:38
7033 msgid "Section already exists"
7034 msgstr "Већ постоји одељак"
7036 #: e2fsck/prof_err.c:39
7037 msgid "Invalid boolean value"
7038 msgstr "Неисправна логичка вредност"
7040 #: e2fsck/prof_err.c:40
7041 msgid "Invalid integer value"
7042 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
7044 #: e2fsck/prof_err.c:41
7045 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7046 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"