Whamcloud - gitweb
po: update sr.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3 # Translators:
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #.  
32 #.      %b      <blk>                   block number
33 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
34 #.      %c      <blk2>                  block number
35 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
36 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
37 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
38 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
39 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
40 #.      %d      <dir>                   inode number
41 #.      %g      <group>                 integer
42 #.      %i      <ino>                   inode number
43 #.      %Is     <inode> -> i_size
44 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
45 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
46 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
47 #.      %Im     <inode> -> i_mode
48 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
49 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
50 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
51 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
52 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
53 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
54 #.      %It     <str>                   file type
55 #.      %j      <ino2>                  inode number
56 #.      %m      <com_err error message>
57 #.      %N      <num>
58 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
61 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
62 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #.                              the containing directory.
65 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
66 #.      %S              backup superblock
67 #.      %X      <num>   hexadecimal format
68 #.
69 msgid ""
70 msgstr ""
71 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.4\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2017-01-31 17:10-0500\n"
74 "PO-Revision-Date: 2017-04-06 04:34+0200\n"
75 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
76 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
77 "Language: sr\n"
78 "MIME-Version: 1.0\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1507
98 #: e2fsck/unix.c:1600 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока.  Очистих га.\n"
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
127 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
132 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s).  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
135 msgid "Ignore error"
136 msgstr "Занемари грешку"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Присили преписивање"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
150 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s).  "
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "празни блокови директоријума"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "празна мапа директоријума"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 #, c-format
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:22
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:44
171 #, c-format
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:50
176 #, c-format
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
179
180 #: e2fsck/extents.c:42
181 msgid "extent rebuild inode map"
182 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
183
184 #: e2fsck/flushb.c:35
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s disk\n"
187 msgstr "Употреба: %s диск\n"
188
189 #: e2fsck/flushb.c:64
190 #, c-format
191 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
192 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано!  Не могу да пресунем међумеморије.\n"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:44
195 #, c-format
196 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
197 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
200 #, c-format
201 msgid "while opening %s for flushing"
202 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
205 #, c-format
206 msgid "while trying to flush %s"
207 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:110
210 #, c-format
211 msgid "while trying to open '%s'"
212 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
215 msgid "while opening inode scan"
216 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
219 msgid "while getting next inode"
220 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:136
223 #, c-format
224 msgid "%u inodes scanned.\n"
225 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:593
228 msgid "reading journal superblock\n"
229 msgstr "читам супер блок дневника\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:666
232 #, c-format
233 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
234 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:675
237 #, c-format
238 msgid "%s: journal too short\n"
239 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3791
242 #, c-format
243 msgid "%s: recovering journal\n"
244 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
245
246 #: e2fsck/journal.c:970
247 #, c-format
248 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
249 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
250
251 #: e2fsck/journal.c:997
252 #, c-format
253 msgid "while trying to re-open %s"
254 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
255
256 #: e2fsck/message.c:113
257 msgid "aextended attribute"
258 msgstr "проширени атрибут"
259
260 #: e2fsck/message.c:114
261 msgid "Aerror allocating"
262 msgstr "грешка доделе"
263
264 #: e2fsck/message.c:115
265 msgid "bblock"
266 msgstr "блок"
267
268 #: e2fsck/message.c:116
269 msgid "Bbitmap"
270 msgstr "битмапа"
271
272 #: e2fsck/message.c:117
273 msgid "ccompress"
274 msgstr "сажми"
275
276 #: e2fsck/message.c:118
277 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
278 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
279
280 #: e2fsck/message.c:119
281 msgid "ddirectory"
282 msgstr "директоријум"
283
284 #: e2fsck/message.c:120
285 msgid "Ddeleted"
286 msgstr "обрисано"
287
288 #: e2fsck/message.c:121
289 msgid "eentry"
290 msgstr "унос"
291
292 #: e2fsck/message.c:122
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
295
296 #: e2fsck/message.c:123
297 msgid "ffilesystem"
298 msgstr "систем датотека"
299
300 #: e2fsck/message.c:124
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
303
304 #: e2fsck/message.c:125
305 msgid "ggroup"
306 msgstr "група"
307
308 #: e2fsck/message.c:126
309 msgid "hHTREE @d @i"
310 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
311
312 #: e2fsck/message.c:127
313 msgid "iinode"
314 msgstr "и-чвор"
315
316 #: e2fsck/message.c:128
317 msgid "Iillegal"
318 msgstr "недозвољено"
319
320 #: e2fsck/message.c:129
321 msgid "jjournal"
322 msgstr "дневник"
323
324 #: e2fsck/message.c:130
325 msgid "llost+found"
326 msgstr "изгубљено+нађено"
327
328 #: e2fsck/message.c:131
329 msgid "Lis a link"
330 msgstr "је веза"
331
332 #: e2fsck/message.c:132
333 msgid "mmultiply-claimed"
334 msgstr "више пута затражено"
335
336 #: e2fsck/message.c:133
337 msgid "ninvalid"
338 msgstr "неисправно"
339
340 #: e2fsck/message.c:134
341 msgid "oorphaned"
342 msgstr "напуштено"
343
344 #: e2fsck/message.c:135
345 msgid "pproblem in"
346 msgstr "проблем у"
347
348 #: e2fsck/message.c:136
349 msgid "qquota"
350 msgstr "квота"
351
352 #: e2fsck/message.c:137
353 msgid "rroot @i"
354 msgstr "корени и-чвор"
355
356 #: e2fsck/message.c:138
357 msgid "sshould be"
358 msgstr "треба бити"
359
360 #: e2fsck/message.c:139
361 msgid "Ssuper@b"
362 msgstr "супер-блок"
363
364 #: e2fsck/message.c:140
365 msgid "uunattached"
366 msgstr "није закачен"
367
368 #: e2fsck/message.c:141
369 msgid "vdevice"
370 msgstr "уређај"
371
372 #: e2fsck/message.c:142
373 msgid "xextent"
374 msgstr "распон"
375
376 #: e2fsck/message.c:143
377 msgid "zzero-length"
378 msgstr "нулта дужина"
379
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The NULL inode>"
382 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
383
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The bad blocks inode>"
386 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The user quota inode>"
390 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
391
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The group quota inode>"
394 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
395
396 #: e2fsck/message.c:159
397 msgid "<The boot loader inode>"
398 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
399
400 #: e2fsck/message.c:160
401 msgid "<The undelete directory inode>"
402 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
403
404 #: e2fsck/message.c:161
405 msgid "<The group descriptor inode>"
406 msgstr "<и-чвор описника групе>"
407
408 #: e2fsck/message.c:162
409 msgid "<The journal inode>"
410 msgstr "<и-чвор дневника>"
411
412 #: e2fsck/message.c:163
413 msgid "<Reserved inode 9>"
414 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
415
416 #: e2fsck/message.c:164
417 msgid "<Reserved inode 10>"
418 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
419
420 #: e2fsck/message.c:333
421 msgid "regular file"
422 msgstr "обична датотека"
423
424 #: e2fsck/message.c:335
425 msgid "directory"
426 msgstr "директоријум"
427
428 #: e2fsck/message.c:337
429 msgid "character device"
430 msgstr "знаковни уређај"
431
432 #: e2fsck/message.c:339
433 msgid "block device"
434 msgstr "блок уређај"
435
436 #: e2fsck/message.c:341
437 msgid "named pipe"
438 msgstr "именована спојка"
439
440 #: e2fsck/message.c:343
441 msgid "symbolic link"
442 msgstr "симболичка веза"
443
444 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
445 msgid "socket"
446 msgstr "прикључница"
447
448 #: e2fsck/message.c:347
449 #, c-format
450 msgid "unknown file type with mode 0%o"
451 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
452
453 #: e2fsck/message.c:422
454 msgid "indirect block"
455 msgstr "индиректни блок"
456
457 #: e2fsck/message.c:424
458 msgid "double indirect block"
459 msgstr "двоструко индиректни блок"
460
461 #: e2fsck/message.c:426
462 msgid "triple indirect block"
463 msgstr "троструко индиректни блок"
464
465 #: e2fsck/message.c:428
466 msgid "translator block"
467 msgstr "блок преводиоца"
468
469 #: e2fsck/message.c:430
470 msgid "block #"
471 msgstr "бр. блока"
472
473 #: e2fsck/pass1b.c:222
474 msgid "multiply claimed inode map"
475 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
476
477 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
478 #, c-format
479 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
480 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:903
483 msgid "returned from clone_file_block"
484 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:927
487 #, c-format
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
489 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:939
492 #, c-format
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
494 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
495
496 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
497 msgid "reading directory block"
498 msgstr "читам блок директоријума"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:1112
501 msgid "in-use inode map"
502 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:1123
505 msgid "directory inode map"
506 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:1133
509 msgid "regular file inode map"
510 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
513 msgid "in-use block map"
514 msgstr "мапа блока у употреби"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1151
517 msgid "metadata block map"
518 msgstr "мапа блока метаподатака"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1213
521 msgid "opening inode scan"
522 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1251
525 msgid "getting next inode from scan"
526 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1936
529 msgid "Pass 1"
530 msgstr "1. пролаз"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1997
533 #, c-format
534 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
535 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:2047
538 msgid "bad inode map"
539 msgstr "лоша мапа и-чвора"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:2087
542 msgid "inode in bad block map"
543 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:2107
546 msgid "imagic inode map"
547 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2134
550 msgid "multiply claimed block map"
551 msgstr "више пута затражена мапа блока"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2248
554 msgid "ext attr block map"
555 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:3415
558 #, c-format
559 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
560 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:3830
563 msgid "block bitmap"
564 msgstr "битмапа блока"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:3836
567 msgid "inode bitmap"
568 msgstr "битмапа и-чвора"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:3842
571 msgid "inode table"
572 msgstr "табела и-чвора"
573
574 #: e2fsck/pass2.c:287
575 msgid "Pass 2"
576 msgstr "2. пролаз"
577
578 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
579 msgid "Can not continue."
580 msgstr "Не могу да наставим."
581
582 #: e2fsck/pass3.c:77
583 msgid "inode done bitmap"
584 msgstr "готова битмапа и-чвора"
585
586 #: e2fsck/pass3.c:86
587 msgid "Peak memory"
588 msgstr "Врхунац меморије"
589
590 #: e2fsck/pass3.c:149
591 msgid "Pass 3"
592 msgstr "3. пролаз"
593
594 #: e2fsck/pass3.c:344
595 msgid "inode loop detection bitmap"
596 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
597
598 #: e2fsck/pass4.c:207
599 msgid "Pass 4"
600 msgstr "4. пролаз"
601
602 #: e2fsck/pass5.c:81
603 msgid "Pass 5"
604 msgstr "5. пролаз"
605
606 #: e2fsck/pass5.c:104
607 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
608 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
609
610 #: e2fsck/pass5.c:158
611 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
612 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
613
614 #: e2fsck/problem.c:51
615 msgid "(no prompt)"
616 msgstr "(нема упита)"
617
618 #: e2fsck/problem.c:52
619 msgid "Fix"
620 msgstr "Исправи"
621
622 #: e2fsck/problem.c:53
623 msgid "Clear"
624 msgstr "Очисти"
625
626 #: e2fsck/problem.c:54
627 msgid "Relocate"
628 msgstr "Премести"
629
630 #: e2fsck/problem.c:55
631 msgid "Allocate"
632 msgstr "Додели"
633
634 #: e2fsck/problem.c:56
635 msgid "Expand"
636 msgstr "Рашири"
637
638 #: e2fsck/problem.c:57
639 msgid "Connect to /lost+found"
640 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
641
642 #: e2fsck/problem.c:58
643 msgid "Create"
644 msgstr "Направи"
645
646 #: e2fsck/problem.c:59
647 msgid "Salvage"
648 msgstr "Сачувај"
649
650 #: e2fsck/problem.c:60
651 msgid "Truncate"
652 msgstr "Скрати"
653
654 #: e2fsck/problem.c:61
655 msgid "Clear inode"
656 msgstr "Очисти и-чвор"
657
658 #: e2fsck/problem.c:62
659 msgid "Abort"
660 msgstr "Прекини"
661
662 #: e2fsck/problem.c:63
663 msgid "Split"
664 msgstr "Подели"
665
666 #: e2fsck/problem.c:64
667 msgid "Continue"
668 msgstr "Настави"
669
670 #: e2fsck/problem.c:65
671 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
672 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
673
674 #: e2fsck/problem.c:66
675 msgid "Delete file"
676 msgstr "Обриши датотеку"
677
678 #: e2fsck/problem.c:67
679 msgid "Suppress messages"
680 msgstr "Потисни поруке"
681
682 #: e2fsck/problem.c:68
683 msgid "Unlink"
684 msgstr "Развежи"
685
686 #: e2fsck/problem.c:69
687 msgid "Clear HTree index"
688 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
689
690 #: e2fsck/problem.c:70
691 msgid "Recreate"
692 msgstr "Поново направи"
693
694 #: e2fsck/problem.c:79
695 msgid "(NONE)"
696 msgstr "(НИШТА)"
697
698 #: e2fsck/problem.c:80
699 msgid "FIXED"
700 msgstr "ИСПРАВЉЕНО"
701
702 #: e2fsck/problem.c:81
703 msgid "CLEARED"
704 msgstr "ОЧИШЋЕНО"
705
706 #: e2fsck/problem.c:82
707 msgid "RELOCATED"
708 msgstr "ПРЕМЕШТЕНО"
709
710 #: e2fsck/problem.c:83
711 msgid "ALLOCATED"
712 msgstr "ДОДЕЉЕНО"
713
714 #: e2fsck/problem.c:84
715 msgid "EXPANDED"
716 msgstr "РАШИРЕНО"
717
718 #: e2fsck/problem.c:85
719 msgid "RECONNECTED"
720 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
721
722 #: e2fsck/problem.c:86
723 msgid "CREATED"
724 msgstr "НАПРАВЉЕНО"
725
726 #: e2fsck/problem.c:87
727 msgid "SALVAGED"
728 msgstr "СПАШЕНО"
729
730 #: e2fsck/problem.c:88
731 msgid "TRUNCATED"
732 msgstr "СКРАЋЕНО"
733
734 #: e2fsck/problem.c:89
735 msgid "INODE CLEARED"
736 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
737
738 #: e2fsck/problem.c:90
739 msgid "ABORTED"
740 msgstr "ПРЕКИНУТО"
741
742 #: e2fsck/problem.c:91
743 msgid "SPLIT"
744 msgstr "ПОДЕЉЕНО"
745
746 #: e2fsck/problem.c:92
747 msgid "CONTINUING"
748 msgstr "НАСТАВЉАМ"
749
750 #: e2fsck/problem.c:93
751 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
752 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
753
754 #: e2fsck/problem.c:94
755 msgid "FILE DELETED"
756 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
757
758 #: e2fsck/problem.c:95
759 msgid "SUPPRESSED"
760 msgstr "ПОТИСНУТО"
761
762 #: e2fsck/problem.c:96
763 msgid "UNLINKED"
764 msgstr "РАЗВЕЗАНО"
765
766 #: e2fsck/problem.c:97
767 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
768 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
769
770 #: e2fsck/problem.c:98
771 msgid "WILL RECREATE"
772 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
773
774 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
775 #: e2fsck/problem.c:110
776 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
777 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
778
779 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:114
781 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
782 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
783
784 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
785 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
786 #: e2fsck/problem.c:119
787 msgid ""
788 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
789 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
790 msgstr ""
791 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
792 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
793
794 #. @-expanded: \n
795 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
797 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
798 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
799 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
800 #. @-expanded:  or\n
801 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
802 #. @-expanded: \n
803 #: e2fsck/problem.c:125
804 msgid ""
805 "\n"
806 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
808 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
809 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
810 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
811 " or\n"
812 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека „екст2/екст3/екст4“.\n"
817 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
818 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је супер-блок\n"
819 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
820 "    „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
821 " или\n"
822 "    „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
823 "\n"
824
825 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
826 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
827 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
828 #: e2fsck/problem.c:136
829 msgid ""
830 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
831 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
832 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
833 msgstr ""
834 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
835 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
836 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
837
838 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
839 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
840 #. @-expanded: from the block size.\n
841 #: e2fsck/problem.c:143
842 msgid ""
843 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
844 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
845 "from the @b size.\n"
846 msgstr ""
847 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
848 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
849 "од величине блока.\n"
850
851 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
852 #: e2fsck/problem.c:150
853 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
854 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
855
856 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
857 #: e2fsck/problem.c:155
858 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
859 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
860
861 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
862 #. @-expanded: \n
863 #: e2fsck/problem.c:160
864 msgid ""
865 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
869 "\n"
870
871 #: e2fsck/problem.c:165
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
875 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
876 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
877 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
878 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
879 "\n"
880 msgstr ""
881 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
882 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
883 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“.  Проблем\n"
884 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
885 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
886 "\n"
887
888 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
889 #: e2fsck/problem.c:174
890 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
891 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку.  (%s = %N).\n"
892
893 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
894 #: e2fsck/problem.c:179
895 #, c-format
896 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
897 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
898
899 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
900 #: e2fsck/problem.c:184
901 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
902 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
903
904 #: e2fsck/problem.c:188
905 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
906 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
907
908 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
909 #: e2fsck/problem.c:193
910 #, c-format
911 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
912 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
913
914 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
915 #: e2fsck/problem.c:198
916 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
917 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
918
919 #. @-expanded: Can't find external journal\n
920 #: e2fsck/problem.c:203
921 msgid "Can't find external @j\n"
922 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
923
924 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
925 #: e2fsck/problem.c:208
926 msgid "External @j has bad @S\n"
927 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
928
929 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
930 #: e2fsck/problem.c:213
931 msgid "External @j does not support this @f\n"
932 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
933
934 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
935 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
936 #. @-expanded: format.\n
937 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
938 #: e2fsck/problem.c:218
939 msgid ""
940 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
941 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
942 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
943 msgstr ""
944 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
945 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај запис дневника.\n"
946 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
947
948 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
949 #: e2fsck/problem.c:226
950 msgid "@j @S is corrupt.\n"
951 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
952
953 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
954 #: e2fsck/problem.c:231
955 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
956 msgstr "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
957
958 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
959 #: e2fsck/problem.c:236
960 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
961 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог дневника.\n"
962
963 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
964 #: e2fsck/problem.c:241
965 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
966 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи податке.\n"
967
968 #. @-expanded: Clear journal
969 #: e2fsck/problem.c:246
970 msgid "Clear @j"
971 msgstr "Очисти дневник"
972
973 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
974 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
975 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
976 msgstr "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система датотека.  "
977
978 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
979 #: e2fsck/problem.c:256
980 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
981 msgstr "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
982
983 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
984 #: e2fsck/problem.c:261
985 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
986 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
987
988 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
989 #: e2fsck/problem.c:266
990 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
991 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
992
993 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
994 #: e2fsck/problem.c:271
995 #, c-format
996 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
997 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
998
999 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:276
1001 #, c-format
1002 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1003 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1004
1005 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:281
1007 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1008 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1009
1010 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:286
1012 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1013 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1014
1015 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:291
1017 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1018 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1019
1020 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1021 #. @-expanded: \n
1022 #: e2fsck/problem.c:296
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1028 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1029 "\n"
1030
1031 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1032 #. @-expanded: \n
1033 #: e2fsck/problem.c:301
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Error moving @j: %m\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1040 "\n"
1041
1042 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1043 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:306
1046 msgid ""
1047 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1048 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1052 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1053 "\n"
1054
1055 #. @-expanded: Run journal anyway
1056 #: e2fsck/problem.c:312
1057 msgid "Run @j anyway"
1058 msgstr "Ипак покрени дневник"
1059
1060 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:317
1062 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1063 msgstr "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак покрећем дневник.\n"
1064
1065 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1066 #. @-expanded: \n
1067 #: e2fsck/problem.c:322
1068 msgid ""
1069 "Backing up @j @i @b information.\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1073 "\n"
1074
1075 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1076 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1077 #: e2fsck/problem.c:327
1078 msgid ""
1079 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1080 "is %N; @s zero.  "
1081 msgstr ""
1082 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али „с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1083 "је %N; треба бити нула.  "
1084
1085 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1086 #: e2fsck/problem.c:333
1087 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1088 msgstr "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није нула.  "
1089
1090 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1091 #: e2fsck/problem.c:338
1092 msgid "Resize @i not valid.  "
1093 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна.  "
1094
1095 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1096 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:343
1098 msgid ""
1099 "@S last mount time (%t,\n"
1100 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1103 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1104
1105 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1106 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:348
1108 msgid ""
1109 "@S last write time (%t,\n"
1110 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1111 msgstr ""
1112 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1113 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1114
1115 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1116 #: e2fsck/problem.c:352
1117 #, c-format
1118 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1119 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X.  "
1120
1121 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1122 #. @-expanded: \n
1123 #: e2fsck/problem.c:357
1124 msgid ""
1125 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1126 "\n"
1127 msgstr ""
1128 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1129 "\n"
1130
1131 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1132 #: e2fsck/problem.c:362
1133 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1134 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y.  "
1135
1136 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:367
1138 #, c-format
1139 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1140 msgstr "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1141
1142 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1143 #: e2fsck/problem.c:372
1144 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1145 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b.  "
1146
1147 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1148 #: e2fsck/problem.c:377
1149 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1150 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе.  "
1151
1152 #: e2fsck/problem.c:382
1153 #, c-format
1154 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1155 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1156
1157 #: e2fsck/problem.c:386
1158 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1159 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан).  "
1160
1161 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1162 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1163 #. @-expanded: set)\n
1164 #: e2fsck/problem.c:391
1165 msgid ""
1166 "@S last mount time is in the future.\n"
1167 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1168 msgstr ""
1169 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1170 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1171
1172 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1173 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1174 #. @-expanded: set)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:397
1176 msgid ""
1177 "@S last write time is in the future.\n"
1178 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1179 msgstr ""
1180 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1181 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1182
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1184 #: e2fsck/problem.c:403
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1186 msgstr "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова.  "
1187
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:408
1190 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1191 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1192
1193 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:413
1195 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1196 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1197
1198 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:418
1200 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1201 msgstr "Чиним скривеним и-чвор квоте %i (%Q).\n"
1202
1203 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1204 #: e2fsck/problem.c:423
1205 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1206 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок.  "
1207
1208 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1209 #: e2fsck/problem.c:428
1210 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1211 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију.  "
1212
1213 #: e2fsck/problem.c:433
1214 #, c-format
1215 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1216 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1217
1218 #: e2fsck/problem.c:438
1219 #, c-format
1220 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1221 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1222
1223 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1224 #. @-expanded: simultaneously.
1225 #: e2fsck/problem.c:446
1226 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1227 msgstr "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не могу подесити истовремено."
1228
1229 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1230 #: e2fsck/problem.c:452
1231 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1232 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара ММП блоку.  "
1233
1234 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1235 #: e2fsck/problem.c:457
1236 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1237 msgstr "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио читавом диску.  "
1238
1239 #: e2fsck/problem.c:462
1240 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1241 msgstr "Први_мета_бг је превелик.  (%N, највећа вредност је %g).  "
1242
1243 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1244 #: e2fsck/problem.c:467
1245 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1246 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку.  "
1247
1248 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1249 #: e2fsck/problem.c:472
1250 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1251 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1252
1253 #: e2fsck/problem.c:477
1254 #, c-format
1255 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1256 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1257
1258 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1259 #: e2fsck/problem.c:482
1260 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1261 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1262
1263 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1264 #: e2fsck/problem.c:487
1265 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1266 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1267
1268 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1269 #: e2fsck/problem.c:494
1270 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1271 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1272
1273 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1274 #: e2fsck/problem.c:498
1275 msgid "@r is not a @d.  "
1276 msgstr "корени и-чвор није директоријум.  "
1277
1278 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1279 #: e2fsck/problem.c:503
1280 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1281 msgstr "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а).  "
1282
1283 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1284 #: e2fsck/problem.c:508
1285 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1286 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим.  "
1287
1288 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1289 #: e2fsck/problem.c:513
1290 #, c-format
1291 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1292 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време.  "
1293
1294 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1295 #: e2fsck/problem.c:518
1296 #, c-format
1297 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1298 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време.  "
1299
1300 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1301 #: e2fsck/problem.c:523
1302 #, c-format
1303 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1304 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине.  "
1305
1306 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1307 #: e2fsck/problem.c:528
1308 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1309 msgstr "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1310
1311 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:533
1313 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1314 msgstr "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1315
1316 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1317 #: e2fsck/problem.c:538
1318 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1319 msgstr "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1320
1321 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1322 #: e2fsck/problem.c:543
1323 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1324 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1325
1326 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1327 #: e2fsck/problem.c:548
1328 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1329 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1330
1331 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1332 #: e2fsck/problem.c:553
1333 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1334 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N.  "
1335
1336 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1337 #: e2fsck/problem.c:558
1338 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1339 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N.  "
1340
1341 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1342 #: e2fsck/problem.c:563
1343 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1344 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i.  "
1345
1346 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1347 #: e2fsck/problem.c:568
1348 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1349 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i.  "
1350
1351 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1352 #: e2fsck/problem.c:573
1353 #, c-format
1354 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1355 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове).  "
1356
1357 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:578
1359 #, c-format
1360 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1361 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1362
1363 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1364 #: e2fsck/problem.c:583
1365 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1366 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока.  "
1367
1368 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1369 #: e2fsck/problem.c:588
1370 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1371 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове).  "
1372
1373 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1374 #: e2fsck/problem.c:593
1375 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1376 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1377
1378 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1379 #: e2fsck/problem.c:598
1380 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1381 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока.  "
1382
1383 #. @-expanded: \n
1384 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1385 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1386 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1387 #: e2fsck/problem.c:603
1388 msgid ""
1389 "\n"
1390 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1391 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1392 "in the @f.\n"
1393 msgstr ""
1394 "\n"
1395 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1396 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1397 "у систему датотека.\n"
1398
1399 #. @-expanded: \n
1400 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:610
1402 msgid ""
1403 "\n"
1404 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1405 msgstr ""
1406 "\n"
1407 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1408
1409 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1410 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1411 #. @-expanded: \n
1412 #: e2fsck/problem.c:615
1413 msgid ""
1414 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1415 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1416 "\n"
1417 msgstr ""
1418 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1419 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1420 "\n"
1421
1422 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:621
1424 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1425 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1426
1427 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1428 #: e2fsck/problem.c:626
1429 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1430 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1431
1432 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1433 #: e2fsck/problem.c:632
1434 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1435 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1436
1437 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1438 #: e2fsck/problem.c:637
1439 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1440 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1441
1442 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:643
1444 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1445 msgstr "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у обради_лоших_блокова.\n"
1446
1447 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:649
1449 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1450 msgstr "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1451
1452 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1453 #: e2fsck/problem.c:654
1454 #, c-format
1455 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1456 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1457
1458 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1459 #: e2fsck/problem.c:659
1460 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1461 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1462
1463 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1464 #: e2fsck/problem.c:664
1465 #, c-format
1466 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1467 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1468
1469 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:669
1471 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1472 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1473
1474 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:674
1476 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1477 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1478
1479 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1480 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1481 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1482 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1483
1484 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:684
1486 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1487 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1488
1489 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:689
1491 #, c-format
1492 msgid "@A icount link information: %m\n"
1493 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1494
1495 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:694
1497 #, c-format
1498 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1499 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1500
1501 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1502 #: e2fsck/problem.c:699
1503 #, c-format
1504 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1505 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1506
1507 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1508 #: e2fsck/problem.c:704
1509 #, c-format
1510 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1511 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1512
1513 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1514 #: e2fsck/problem.c:709
1515 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1516 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1517
1518 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:714
1520 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1521 msgstr "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:720
1525 #, c-format
1526 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1527 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1528
1529 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1530 #: e2fsck/problem.c:728
1531 #, c-format
1532 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1533 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу.  "
1534
1535 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1536 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1537 #: e2fsck/problem.c:733
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1541 "or append-only flag set.  "
1542 msgstr ""
1543 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) има непроменљиву\n"
1544 "или постављену заставицу прикачињања-само.  "
1545
1546 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1547 #: e2fsck/problem.c:739
1548 #, c-format
1549 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1550 msgstr "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину.  "
1551
1552 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1553 #: e2fsck/problem.c:749
1554 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1555 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке.  "
1556
1557 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1558 #: e2fsck/problem.c:754
1559 msgid "@j is not regular file.  "
1560 msgstr "дневник није обична датотека.  "
1561
1562 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1563 #: e2fsck/problem.c:759
1564 #, c-format
1565 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1566 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова.  "
1567
1568 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1569 #: e2fsck/problem.c:765
1570 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1571 msgstr "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка.  "
1572
1573 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:770
1575 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1576 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1579 #: e2fsck/problem.c:775
1580 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1581 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“.  "
1582
1583 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1584 #: e2fsck/problem.c:780
1585 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1586 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута.  "
1587
1588 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1589 #: e2fsck/problem.c:785
1590 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1591 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1592
1593 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1594 #: e2fsck/problem.c:790
1595 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1596 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N.  "
1597
1598 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1599 #: e2fsck/problem.c:795
1600 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1601 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1602
1603 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1604 #: e2fsck/problem.c:800
1605 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1606 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1.  "
1607
1608 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1609 #: e2fsck/problem.c:805
1610 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1611 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута.  "
1612
1613 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1614 #: e2fsck/problem.c:810
1615 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1616 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе).  "
1617
1618 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1619 #: e2fsck/problem.c:815
1620 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1621 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив).  "
1622
1623 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1624 #: e2fsck/problem.c:820
1625 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1626 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност).  "
1627
1628 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1629 #: e2fsck/problem.c:825
1630 #, c-format
1631 msgid "@i %i is too big.  "
1632 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик.  "
1633
1634 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1635 #: e2fsck/problem.c:829
1636 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1637 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик.  "
1638
1639 #: e2fsck/problem.c:834
1640 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1641 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика.  "
1642
1643 #: e2fsck/problem.c:839
1644 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1645 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика.  "
1646
1647 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1648 #: e2fsck/problem.c:844
1649 #, c-format
1650 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1651 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без подршке х-стабла.\n"
1652
1653 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1654 #: e2fsck/problem.c:849
1655 #, c-format
1656 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1657 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1658
1659 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1660 #: e2fsck/problem.c:854
1661 #, c-format
1662 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1663 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1664
1665 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1666 #: e2fsck/problem.c:859
1667 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1668 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1669
1670 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:864
1672 #, c-format
1673 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1674 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног чвора х-стабла.\n"
1675
1676 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1677 #: e2fsck/problem.c:869
1678 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1679 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1680
1681 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1682 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1683 #: e2fsck/problem.c:874
1684 msgid ""
1685 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1686 "@f metadata.  "
1687 msgstr ""
1688 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1689 "метаподацима система датотека.  "
1690
1691 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1692 #: e2fsck/problem.c:880
1693 #, c-format
1694 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1695 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1696
1697 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1698 #: e2fsck/problem.c:885
1699 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1700 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1701
1702 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1703 #: e2fsck/problem.c:890
1704 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1705 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1706
1707 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1708 #: e2fsck/problem.c:895
1709 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1710 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је неисправан\n"
1711
1712 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1713 #: e2fsck/problem.c:900
1714 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1715 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан (мора бити 0)\n"
1716
1717 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1718 #: e2fsck/problem.c:905
1719 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1720 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је неисправна\n"
1721
1722 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1723 #: e2fsck/problem.c:910
1724 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1725 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1726
1727 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:915
1729 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1730 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1731
1732 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1733 #: e2fsck/problem.c:920
1734 #, c-format
1735 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1736 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1737
1738 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1739 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1740 #: e2fsck/problem.c:925
1741 msgid ""
1742 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1743 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1744 msgstr ""
1745 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1746 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1747
1748 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1749 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1750 #: e2fsck/problem.c:931
1751 msgid ""
1752 "@i %i has an @n extent\n"
1753 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1754 msgstr ""
1755 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1756 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1757
1758 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1759 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1760 #: e2fsck/problem.c:936
1761 msgid ""
1762 "@i %i has an @n extent\n"
1763 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1764 msgstr ""
1765 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1766 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1767
1768 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:941
1770 #, c-format
1771 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1772 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без подршке распона.\n"
1773
1774 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1775 #: e2fsck/problem.c:946
1776 #, c-format
1777 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1778 msgstr "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција „EXTENTS“\n"
1779
1780 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1781 #: e2fsck/problem.c:951
1782 #, c-format
1783 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1784 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1785
1786 #: e2fsck/problem.c:956
1787 #, c-format
1788 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1789 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“.  "
1790
1791 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1792 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:961
1794 msgid ""
1795 "@i %i has out of order extents\n"
1796 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1797 msgstr ""
1798 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1799 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1800
1801 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1802 #: e2fsck/problem.c:965
1803 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1804 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1805
1806 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:970
1808 #, c-format
1809 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1810 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1811
1812 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1813 #: e2fsck/problem.c:975
1814 msgid "@q @i is not regular file.  "
1815 msgstr "и-чвор квоте није обична датотека.  "
1816
1817 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1818 #: e2fsck/problem.c:980
1819 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1820 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке.  "
1821
1822 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1823 #: e2fsck/problem.c:985
1824 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1825 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику.  "
1826
1827 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1828 #: e2fsck/problem.c:990
1829 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1830 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно.  "
1831
1832 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1833 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:995
1835 msgid ""
1836 "@i %i has zero length extent\n"
1837 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1838 msgstr ""
1839 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1840 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1841
1842 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1843 #: e2fsck/problem.c:1000
1844 #, c-format
1845 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1846 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре.  "
1847
1848 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1849 #: e2fsck/problem.c:1005
1850 #, c-format
1851 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1852 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1853
1854 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1855 #: e2fsck/problem.c:1010
1856 #, c-format
1857 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1858 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе).  "
1859
1860 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1861 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1018
1863 msgid ""
1864 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1865 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1866 msgstr ""
1867 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара логичком\n"
1868 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1869
1870 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1871 #: e2fsck/problem.c:1027
1872 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1873 msgstr "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1874
1875 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1876 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1877 #: e2fsck/problem.c:1034
1878 msgid ""
1879 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1880 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1881 msgstr ""
1882 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1883 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу.  "
1884
1885 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1886 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1040
1888 msgid ""
1889 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1890 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1891 msgstr ""
1892 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1893 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1894
1895 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1045
1897 #, c-format
1898 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1899 msgstr "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција „INLINE_DATA“\n"
1900
1901 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1050
1903 #, c-format
1904 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1905 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без подршке уграђених података.\n"
1906
1907 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1058
1909 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1910 msgstr "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере блока.\n"
1911
1912 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1913 #: e2fsck/problem.c:1063
1914 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1915 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“.  "
1916
1917 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1918 #: e2fsck/problem.c:1068
1919 #, c-format
1920 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1921 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“.  "
1922
1923 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1924 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1073
1926 msgid ""
1927 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1928 "Will fix in pass 1B.\n"
1929 msgstr ""
1930 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе кластера.\n"
1931 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
1932
1933 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1934 #: e2fsck/problem.c:1078
1935 #, c-format
1936 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1937 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао проширени атрибут.  "
1938
1939 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1940 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1941 #: e2fsck/problem.c:1083
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1945 "or inline-data flag set.  "
1946 msgstr ""
1947 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
1948 "или постављену заставицу уграђених података.  "
1949
1950 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1089
1952 #, c-format
1953 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1954 msgstr "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених података.\n"
1955
1956 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1094
1958 #, c-format
1959 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1960 msgstr "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица распона.\n"
1961
1962 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1099
1964 #, c-format
1965 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1966 msgstr "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених података и распона.\n"
1967
1968 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1104
1970 #, c-format
1971 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1972 msgstr "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок садржи ђубре.\n"
1973
1974 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
1975 #: e2fsck/problem.c:1109
1976 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
1977 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока.  "
1978
1979 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
1980 #: e2fsck/problem.c:1114
1981 msgid "@A @x region allocation structure.  "
1982 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона.  "
1983
1984 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
1985 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1119
1987 msgid ""
1988 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
1989 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1990 msgstr ""
1991 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
1992 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1993
1994 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1124
1996 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
1997 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
1998
1999 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1129
2001 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2002 msgstr "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2003
2004 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2005 #: e2fsck/problem.c:1134
2006 #, c-format
2007 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2008 msgstr "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком.  "
2009
2010 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2011 #: e2fsck/problem.c:1139
2012 #, c-format
2013 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2014 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона.  "
2015
2016 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1144
2018 #, c-format
2019 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2020 msgstr "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2021
2022 #. @-expanded: \n
2023 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2024 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1151
2026 msgid ""
2027 "\n"
2028 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2029 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2030 msgstr ""
2031 "\n"
2032 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-чвора...\n"
2033 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2034
2035 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2036 #: e2fsck/problem.c:1157
2037 #, c-format
2038 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2039 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2040
2041 #: e2fsck/problem.c:1172
2042 #, c-format
2043 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2044 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2045
2046 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1177
2048 #, c-format
2049 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2050 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2051
2052 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1182
2054 #, c-format
2055 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2056 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2057
2058 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2060 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2061 msgstr "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор „%i“): %m\n"
2062
2063 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1197
2065 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2066 msgstr "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута затраженим блоковима\n"
2067
2068 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1203
2070 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2071 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2072
2073 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2074 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1208
2076 msgid ""
2077 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2078 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2079 msgstr ""
2080 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2081 "  има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2082
2083 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1214
2085 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2086 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2087
2088 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1219
2090 msgid "\t<@f metadata>\n"
2091 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2092
2093 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2094 #. @-expanded: \n
2095 #: e2fsck/problem.c:1224
2096 msgid ""
2097 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2098 "\n"
2099 msgstr ""
2100 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2101 "\n"
2102
2103 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2104 #. @-expanded: \n
2105 #: e2fsck/problem.c:1229
2106 msgid ""
2107 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2108 "\n"
2109 msgstr ""
2110 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2111 "\n"
2112
2113 #: e2fsck/problem.c:1242
2114 #, c-format
2115 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2116 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2117
2118 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1248
2120 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2121 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2122
2123 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1253
2125 #, c-format
2126 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2127 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2128
2129 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2130 #: e2fsck/problem.c:1258
2131 msgid "Optimizing @x trees: "
2132 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2133
2134 #: e2fsck/problem.c:1273
2135 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2136 msgstr "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано=%c).\n"
2137
2138 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2139 #: e2fsck/problem.c:1278
2140 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2141 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће.  "
2142
2143 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2144 #: e2fsck/problem.c:1283
2145 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2146 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже.  "
2147
2148 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1290
2150 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2151 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2152
2153 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1295
2155 #, c-format
2156 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2157 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2158
2159 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1300
2161 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2162 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2163
2164 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2165 #: e2fsck/problem.c:1305
2166 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2167 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di.  "
2168
2169 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2170 #: e2fsck/problem.c:1310
2171 msgid "@E @L to '.'  "
2172 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“  "
2173
2174 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1315
2176 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2177 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем блоку.\n"
2178
2179 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1320
2181 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2182 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2183
2184 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1325
2186 msgid "@E @L to the @r.\n"
2187 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2188
2189 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1330
2191 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2192 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2193
2194 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1335
2196 #, c-format
2197 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2198 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2199
2200 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1340
2202 #, c-format
2203 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2204 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2205
2206 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1345
2208 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2209 msgstr "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити „.“\n"
2210
2211 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1350
2213 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2214 msgstr "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2215
2216 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1355
2218 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2219 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2220
2221 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1360
2223 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2224 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2225
2226 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1365
2228 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2229 msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
2230
2231 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1370
2233 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2234 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2235
2236 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1375
2238 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2239 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2240
2241 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1380
2243 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2244 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2245
2246 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1385
2248 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2249 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2250
2251 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1390
2253 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2254 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2255
2256 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2257 #: e2fsck/problem.c:1395
2258 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2259 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B.  "
2260
2261 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1400
2263 #, c-format
2264 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2265 msgstr "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2266
2267 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1405
2269 #, c-format
2270 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2271 msgstr "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2272
2273 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1410
2275 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2276 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2277
2278 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1415
2280 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2281 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2282
2283 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1420
2285 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2286 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2287
2288 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1425
2290 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2291 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2292
2293 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2294 #, c-format
2295 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2296 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2297
2298 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1435
2300 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2301 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2302
2303 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1440
2305 #, c-format
2306 msgid "@A icount structure: %m\n"
2307 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2308
2309 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1445
2311 #, c-format
2312 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2313 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2314
2315 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1450
2317 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2318 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2319
2320 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1455
2322 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2323 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2324
2325 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1460
2327 #, c-format
2328 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2329 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2330
2331 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1465
2333 #, c-format
2334 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2335 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2336
2337 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1470
2339 #, c-format
2340 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2341 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2342
2343 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1475
2345 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2346 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2347
2348 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1480
2350 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2351 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2352
2353 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1485
2355 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2356 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2357
2358 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1490
2360 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2361 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити „%N“).\n"
2362
2363 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1495
2365 msgid "@E has filetype set.\n"
2366 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2367
2368 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1500
2370 msgid "@E has a @z name.\n"
2371 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2372
2373 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1505
2375 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2376 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2377
2378 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1510
2380 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2381 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2382
2383 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1515
2385 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2386 msgstr "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица „LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2387
2388 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1520
2390 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2391 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2392
2393 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1525
2395 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2396 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2397
2398 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1530
2400 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2401 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2402
2403 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1535
2405 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2406 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2407
2408 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2409 #: e2fsck/problem.c:1540
2410 msgid "@n @h %d (%q).  "
2411 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q).  "
2412
2413 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1544
2415 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2416 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2417
2418 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1554
2420 #, c-format
2421 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2422 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2423
2424 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1559
2426 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2427 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно ограничење (%N)\n"
2428
2429 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1564
2431 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2432 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број (%N)\n"
2433
2434 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1569
2436 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2437 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш табелу\n"
2438
2439 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1574
2441 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2442 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину (%N)\n"
2443
2444 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2445 #: e2fsck/problem.c:1579
2446 msgid "Duplicate @E found.  "
2447 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i).  "
2448
2449 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2450 #. @-expanded: Rename to %s
2451 #: e2fsck/problem.c:1584
2452 #, no-c-format
2453 msgid ""
2454 "@E has a non-unique filename.\n"
2455 "Rename to %s"
2456 msgstr ""
2457 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2458 "Преименујем га у „%s“"
2459
2460 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2461 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2462 #. @-expanded: \n
2463 #: e2fsck/problem.c:1589
2464 msgid ""
2465 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2466 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2467 "\n"
2468 msgstr ""
2469 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2470 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2471 "\n"
2472
2473 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1594
2475 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2476 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2477
2478 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1599
2480 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2481 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2482
2483 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1603
2485 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2486 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено „_INODE_UNINIT“.\n"
2487
2488 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1608
2490 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2491 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ некоришћене области и-чвора.\n"
2492
2493 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1613
2495 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2496 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2497
2498 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1618
2500 #, c-format
2501 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2502 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на кореном чвору.\n"
2503
2504 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1623
2506 #, c-format
2507 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2508 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на унутрашњем чвору.\n"
2509
2510 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1628
2512 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2513 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму провере.\n"
2514
2515 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1633
2517 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2518 msgstr "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева сума провере.\n"
2519
2520 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1638
2522 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2523 msgstr "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2524
2525 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1643
2527 #, c-format
2528 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2529 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2530
2531 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1648
2533 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2534 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2535
2536 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1655
2538 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2539 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2540
2541 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2542 #: e2fsck/problem.c:1660
2543 msgid "@r not allocated.  "
2544 msgstr "корени и-чвор није додељен.  "
2545
2546 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2547 #: e2fsck/problem.c:1665
2548 msgid "No room in @l @d.  "
2549 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено.  "
2550
2551 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1670
2553 #, c-format
2554 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2555 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2556
2557 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2558 #: e2fsck/problem.c:1675
2559 msgid "/@l not found.  "
2560 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“.  "
2561
2562 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1680
2564 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2565 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2566
2567 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1685
2569 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2570 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји.  Не могу поново да се повежем.\n"
2571
2572 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1690
2574 #, c-format
2575 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2576 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2577
2578 #: e2fsck/problem.c:1695
2579 #, c-format
2580 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2581 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2582
2583 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1700
2585 #, c-format
2586 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2587 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2588
2589 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1705
2591 #, c-format
2592 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2593 msgstr "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2594
2595 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1710
2597 #, c-format
2598 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2599 msgstr "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2600
2601 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1715
2603 #, c-format
2604 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2605 msgstr "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок директоријума\n"
2606
2607 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1720
2609 #, c-format
2610 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2611 msgstr "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено+нађено“\n"
2612
2613 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1725
2615 #, c-format
2616 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2617 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2618
2619 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2620 #. @-expanded: \n
2621 #: e2fsck/problem.c:1730
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2625 "\n"
2626 msgstr ""
2627 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2628 "\n"
2629
2630 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2631 #. @-expanded: \n
2632 #: e2fsck/problem.c:1735
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2636 "\n"
2637 msgstr ""
2638 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног директоријума\n"
2639 "\n"
2640
2641 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1745
2643 #, c-format
2644 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2645 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2646
2647 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1750
2649 #, c-format
2650 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2651 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2652
2653 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1755
2655 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2656 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2657
2658 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1760
2660 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2661 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2662
2663 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1770
2665 #, c-format
2666 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2667 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2668
2669 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1775
2671 msgid "/@l has inline data\n"
2672 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2673
2674 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2675 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2676 #: e2fsck/problem.c:1780
2677 msgid ""
2678 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2679 "Place lost files in root directory instead"
2680 msgstr ""
2681 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2682 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2683
2684 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2685 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2686 #. @-expanded: \n
2687 #: e2fsck/problem.c:1785
2688 msgid ""
2689 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2690 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2691 "\n"
2692 msgstr ""
2693 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2694 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2695 "\n"
2696
2697 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1790
2699 msgid "/@l is encrypted\n"
2700 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2701
2702 #: e2fsck/problem.c:1797
2703 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2704 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2705
2706 #: e2fsck/problem.c:1802
2707 #, c-format
2708 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2709 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2710
2711 #: e2fsck/problem.c:1807
2712 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2713 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2714
2715 #: e2fsck/problem.c:1812
2716 msgid "Optimizing directories: "
2717 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2718
2719 #: e2fsck/problem.c:1829
2720 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2721 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2722
2723 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2724 #: e2fsck/problem.c:1834
2725 #, c-format
2726 msgid "@u @z @i %i.  "
2727 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине.  "
2728
2729 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1839
2731 #, c-format
2732 msgid "@u @i %i\n"
2733 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2734
2735 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2736 #: e2fsck/problem.c:1844
2737 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2738 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N.  "
2739
2740 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2741 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2742 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1848
2744 msgid ""
2745 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2746 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2747 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2748 msgstr ""
2749 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2750 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2751 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да буду исти!\n"
2752
2753 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1858
2755 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2756 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2757
2758 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2759 #: e2fsck/problem.c:1863
2760 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2761 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2762
2763 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2764 #: e2fsck/problem.c:1868
2765 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2766 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2767
2768 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2769 #: e2fsck/problem.c:1873
2770 msgid "@b @B differences: "
2771 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2772
2773 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2774 #: e2fsck/problem.c:1893
2775 msgid "@i @B differences: "
2776 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2777
2778 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1913
2780 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2781 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2782
2783 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1918
2785 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2786 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2787
2788 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1923
2790 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2791 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2792
2793 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1928
2795 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2796 msgstr "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2797
2798 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1933
2800 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2801 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2802
2803 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2804 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1938
2806 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2807 msgstr "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2808
2809 #: e2fsck/problem.c:1944
2810 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2811 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2812
2813 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1949
2815 #, c-format
2816 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2817 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2818
2819 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1954
2821 #, c-format
2822 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2823 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2824
2825 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1979
2827 #, c-format
2828 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2829 msgstr "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
2830
2831 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2832 #: e2fsck/problem.c:1984
2833 #, c-format
2834 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2835 msgstr "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „INODE_UNINIT“\n"
2836
2837 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1989
2839 #, c-format
2840 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2841 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
2842
2843 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2844 #: e2fsck/problem.c:1994
2845 #, c-format
2846 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2847 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
2848
2849 #. @-expanded: Recreate journal
2850 #: e2fsck/problem.c:2001
2851 msgid "Recreate @j"
2852 msgstr "Поново направи дневник"
2853
2854 #: e2fsck/problem.c:2006
2855 msgid "Update quota info for quota type %N"
2856 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
2857
2858 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2859 #: e2fsck/problem.c:2011
2860 #, c-format
2861 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2862 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
2863
2864 #: e2fsck/problem.c:2016
2865 #, c-format
2866 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2867 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
2868
2869 #: e2fsck/problem.c:2021
2870 #, c-format
2871 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2872 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
2873
2874 #: e2fsck/problem.c:2026
2875 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2876 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
2877
2878 #: e2fsck/problem.c:2147
2879 #, c-format
2880 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2881 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
2882
2883 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
2884 msgid "IGNORED"
2885 msgstr "ЗАНЕМАРЕНО"
2886
2887 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2888 msgid "in move_quota_inode"
2889 msgstr "у „move_quota_inode“"
2890
2891 #: e2fsck/scantest.c:79
2892 #, c-format
2893 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2894 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2895
2896 #: e2fsck/scantest.c:98
2897 #, c-format
2898 msgid "size of inode=%d\n"
2899 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
2900
2901 #: e2fsck/scantest.c:119
2902 msgid "while starting inode scan"
2903 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
2904
2905 #: e2fsck/scantest.c:130
2906 msgid "while doing inode scan"
2907 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
2908
2909 #: e2fsck/super.c:190
2910 #, c-format
2911 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2912 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
2913
2914 #: e2fsck/super.c:213
2915 #, c-format
2916 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2917 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
2918
2919 #: e2fsck/super.c:274
2920 msgid "Truncating"
2921 msgstr "Скраћујем"
2922
2923 #: e2fsck/super.c:275
2924 msgid "Clearing"
2925 msgstr "Чистим"
2926
2927 #: e2fsck/unix.c:77
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2931 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2932 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2933 msgstr ""
2934 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
2935 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
2936 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
2937
2938 #: e2fsck/unix.c:82
2939 msgid ""
2940 "\n"
2941 "Emergency help:\n"
2942 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2943 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2944 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2945 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2946 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2947 msgstr ""
2948 "\n"
2949 "Брза помоћ:\n"
2950 " -p                   Аутоматска поправка (без питања)\n"
2951 " -n                   Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
2952 " -y                   Подразумева „да“ за сва питања\n"
2953 " -c                   Проверава има ли лоших блокова и\n"
2954 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
2955 " -f                   Приморава проверу чак и ако је систем\n"
2956 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
2957
2958 #: e2fsck/unix.c:88
2959 msgid ""
2960 " -v                   Be verbose\n"
2961 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2962 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2963 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2964 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2965 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2966 " -z undo_file         Create an undo file\n"
2967 msgstr ""
2968 " -v                   Бива опширан\n"
2969 " -b суперблок         Користи заменски суперблок\n"
2970 " -B величина блока    Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
2971 " -j спољни_дневник    Поставља место спољног дневника\n"
2972 " -l дттка_лшх_блква   Додаје на списак лоших блокова\n"
2973 " -L дттка_лшх_блква   Поставља списак лоших блокова\n"
2974 " -z опозив_дттке      Ствара датотеку опозива\n"
2975
2976 #: e2fsck/unix.c:134
2977 #, c-format
2978 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2979 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
2980
2981 #: e2fsck/unix.c:160
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "\n"
2985 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2986 msgid_plural ""
2987 "\n"
2988 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2989 msgstr[0] ""
2990 "\n"
2991 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
2992 msgstr[1] ""
2993 "\n"
2994 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
2995 msgstr[2] ""
2996 "\n"
2997 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
2998
2999 #: e2fsck/unix.c:164
3000 #, c-format
3001 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3002 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3003 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3004 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3005 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3006
3007 #: e2fsck/unix.c:169
3008 #, c-format
3009 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3010 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3011 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3012 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3013 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3014
3015 #: e2fsck/unix.c:174
3016 #, c-format
3017 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3018 msgstr "             број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3019
3020 #: e2fsck/unix.c:182
3021 msgid "             Extent depth histogram: "
3022 msgstr "             Хистограм дубине распона: "
3023
3024 #: e2fsck/unix.c:191
3025 #, c-format
3026 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3027 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3028 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3029 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3030 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:195
3033 #, c-format
3034 msgid "%12u bad block\n"
3035 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3036 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3037 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3038 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:197
3041 #, c-format
3042 msgid "%12u large file\n"
3043 msgid_plural "%12u large files\n"
3044 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3045 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3046 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:199
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "\n"
3052 "%12u regular file\n"
3053 msgid_plural ""
3054 "\n"
3055 "%12u regular files\n"
3056 msgstr[0] ""
3057 "\n"
3058 "%12u обична датотека\n"
3059 msgstr[1] ""
3060 "\n"
3061 "%12u обичне датотеке\n"
3062 msgstr[2] ""
3063 "\n"
3064 "%12u обичних датотека\n"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:201
3067 #, c-format
3068 msgid "%12u directory\n"
3069 msgid_plural "%12u directories\n"
3070 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3071 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3072 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:203
3075 #, c-format
3076 msgid "%12u character device file\n"
3077 msgid_plural "%12u character device files\n"
3078 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3079 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3080 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:206
3083 #, c-format
3084 msgid "%12u block device file\n"
3085 msgid_plural "%12u block device files\n"
3086 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3087 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3088 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:208
3091 #, c-format
3092 msgid "%12u fifo\n"
3093 msgid_plural "%12u fifos\n"
3094 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3095 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3096 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:210
3099 #, c-format
3100 msgid "%12u link\n"
3101 msgid_plural "%12u links\n"
3102 msgstr[0] "%12u веза\n"
3103 msgstr[1] "%12u везе\n"
3104 msgstr[2] "%12u веза\n"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:212
3107 #, c-format
3108 msgid "%12u symbolic link"
3109 msgid_plural "%12u symbolic links"
3110 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3111 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3112 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:214
3115 #, c-format
3116 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3117 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3118 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3119 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3120 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:218
3123 #, c-format
3124 msgid "%12u socket\n"
3125 msgid_plural "%12u sockets\n"
3126 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3127 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3128 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3129
3130 #: e2fsck/unix.c:222
3131 #, c-format
3132 msgid "%12u file\n"
3133 msgid_plural "%12u files\n"
3134 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3135 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3136 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3139 #: resize/main.c:353
3140 #, c-format
3141 msgid "while determining whether %s is mounted."
3142 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:256
3145 #, c-format
3146 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3147 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:259
3150 #, c-format
3151 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3152 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:265
3155 #, c-format
3156 msgid "%s is mounted.\n"
3157 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:267
3160 #, c-format
3161 msgid "%s is in use.\n"
3162 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:269
3165 msgid ""
3166 "Cannot continue, aborting.\n"
3167 "\n"
3168 msgstr ""
3169 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3170 "\n"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:271
3173 msgid ""
3174 "\n"
3175 "\n"
3176 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3177 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3178 "\n"
3179 msgstr ""
3180 "\n"
3181 "\n"
3182 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен.    Ако наставите\n"
3183 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3184 "\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:276
3187 msgid "Do you really want to continue"
3188 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:278
3191 msgid "check aborted.\n"
3192 msgstr "провера је прекинута.\n"
3193
3194 #: e2fsck/unix.c:371
3195 msgid " contains a file system with errors"
3196 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:373
3199 msgid " was not cleanly unmounted"
3200 msgstr " није исправно откачен"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:375
3203 msgid " primary superblock features different from backup"
3204 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:379
3207 #, c-format
3208 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3209 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:386
3212 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3213 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:392
3216 #, c-format
3217 msgid " has gone %u days without being checked"
3218 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3219
3220 #: e2fsck/unix.c:401
3221 msgid ", check forced.\n"
3222 msgstr ", провера је присилна.\n"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:434
3225 #, c-format
3226 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3227 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:454
3230 msgid " (check deferred; on battery)"
3231 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3232
3233 #: e2fsck/unix.c:457
3234 msgid " (check after next mount)"
3235 msgstr " (провера након следећег качења)"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:459
3238 #, c-format
3239 msgid " (check in %ld mounts)"
3240 msgstr " (провера након %ld качења)"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:609
3243 #, c-format
3244 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3245 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3246
3247 #: e2fsck/unix.c:679
3248 msgid "Invalid EA version.\n"
3249 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:692
3252 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3253 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:725
3256 #, c-format
3257 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3258 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:752
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3264 "\t%s\n"
3265 msgstr ""
3266 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3267 "\t%s\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:825
3270 #, c-format
3271 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3272 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:829
3275 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3276 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:844
3279 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3280 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3281
3282 #: e2fsck/unix.c:865
3283 #, c-format
3284 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3285 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3288 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3289 #, c-format
3290 msgid "Unable to resolve '%s'"
3291 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:952
3294 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3295 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:957
3298 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3299 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3300
3301 #: e2fsck/unix.c:962
3302 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3303 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:986
3306 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3307 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:992
3310 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3311 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:1046
3314 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3315 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:1093
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3321 "\n"
3322 msgstr ""
3323 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3324 "\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:1102
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "\n"
3330 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3331 "\n"
3332 msgstr ""
3333 "\n"
3334 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3335 "\n"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:1193
3338 #, c-format
3339 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3340 msgstr "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте малко...\n"
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3343 msgid "while checking MMP block"
3344 msgstr "приликом провере ММП блока"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3347 msgid ""
3348 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3349 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3350 msgstr ""
3351 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
3352 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:1232
3355 msgid "while reading MMP block"
3356 msgstr "приликом читања ММП блока"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3359 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2610
3360 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3364 "    e2undo %s %s\n"
3365 "\n"
3366 msgstr ""
3367 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3368 "    e2undo %s %s\n"
3369 "\n"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2644
3372 #: resize/main.c:221
3373 #, c-format
3374 msgid "while trying to delete %s"
3375 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3378 msgid "while trying to setup undo file\n"
3379 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:1362
3382 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3383 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:1369
3386 msgid "while trying to initialize program"
3387 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3388
3389 #: e2fsck/unix.c:1392
3390 #, c-format
3391 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3392 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:1404
3395 msgid "need terminal for interactive repairs"
3396 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:1465
3399 #, c-format
3400 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3401 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:1467
3404 msgid "Superblock invalid,"
3405 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:1468
3408 msgid "Group descriptors look bad..."
3409 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:1478
3412 #, c-format
3413 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3414 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:1482
3417 #, c-format
3418 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3419 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:1511
3422 msgid ""
3423 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3424 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3425 "\n"
3426 msgstr ""
3427 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3428 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3429 "\n"
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:1518
3432 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3433 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:1520
3436 #, c-format
3437 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3438 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:1526
3441 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3442 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:1528
3445 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3446 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:1532
3449 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3450 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:1535
3453 msgid ""
3454 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3455 "check of the device.\n"
3456 msgstr ""
3457 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3458 "само за читање уређаја.\n"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:1603
3461 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3462 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:1647
3465 #, c-format
3466 msgid "while checking journal for %s"
3467 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:1650
3470 msgid "Cannot proceed with file system check"
3471 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1661
3474 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3475 msgstr "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система датотека само за читање.\n"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1673
3478 #, c-format
3479 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3480 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:1679
3483 #, c-format
3484 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3485 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:1683
3488 #, c-format
3489 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3490 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3491
3492 #: e2fsck/unix.c:1687
3493 #, c-format
3494 msgid "while recovering journal of %s"
3495 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1709
3498 #, c-format
3499 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3500 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1768
3503 #, c-format
3504 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3505 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1771
3508 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3509 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1811
3512 #, c-format
3513 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3514 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:1821
3517 msgid " Done.\n"
3518 msgstr " Готово.\n"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1823
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 "*** journal has been regenerated ***\n"
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 "*** дневник је поново створен ***\n"
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:1829
3529 msgid "aborted"
3530 msgstr "прекинуто"
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1831
3533 #, c-format
3534 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3535 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:1858
3538 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3539 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3540
3541 #: e2fsck/unix.c:1862
3542 msgid "while resetting context"
3543 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1906 e2fsck/util.c:71
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "\n"
3549 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3550 msgstr ""
3551 "\n"
3552 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1910
3555 #, c-format
3556 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3557 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1918 e2fsck/util.c:77
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "\n"
3563 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3564 "\n"
3565 msgstr ""
3566 "\n"
3567 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3568 "\n"
3569
3570 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3571 msgid "yY"
3572 msgstr "дД"
3573
3574 #: e2fsck/util.c:195
3575 msgid "nN"
3576 msgstr "нН"
3577
3578 #: e2fsck/util.c:196
3579 msgid "aA"
3580 msgstr "аА"
3581
3582 #: e2fsck/util.c:197
3583 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3584 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3585
3586 #: e2fsck/util.c:213
3587 msgid "<y>"
3588 msgstr "<д>"
3589
3590 #: e2fsck/util.c:215
3591 msgid "<n>"
3592 msgstr "<н>"
3593
3594 #: e2fsck/util.c:217
3595 msgid " (y/n)"
3596 msgstr " (д/н)"
3597
3598 #: e2fsck/util.c:240
3599 msgid "cancelled!\n"
3600 msgstr "отказано!\n"
3601
3602 #: e2fsck/util.c:264
3603 msgid "yes to all\n"
3604 msgstr "да за све\n"
3605
3606 #: e2fsck/util.c:266
3607 msgid "yes\n"
3608 msgstr "да\n"
3609
3610 #: e2fsck/util.c:268
3611 msgid "no\n"
3612 msgstr "не\n"
3613
3614 #: e2fsck/util.c:278
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "%s? no\n"
3618 "\n"
3619 msgstr ""
3620 "%s? не\n"
3621 "\n"
3622
3623 #: e2fsck/util.c:282
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "%s? yes\n"
3627 "\n"
3628 msgstr ""
3629 "%s? да\n"
3630 "\n"
3631
3632 #: e2fsck/util.c:286
3633 msgid "yes"
3634 msgstr "да"
3635
3636 #: e2fsck/util.c:286
3637 msgid "no"
3638 msgstr "не"
3639
3640 #: e2fsck/util.c:302
3641 #, c-format
3642 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3643 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3644
3645 #: e2fsck/util.c:307
3646 msgid "reading inode and block bitmaps"
3647 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3648
3649 #: e2fsck/util.c:319
3650 #, c-format
3651 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3652 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3653
3654 #: e2fsck/util.c:331
3655 msgid "writing block and inode bitmaps"
3656 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3657
3658 #: e2fsck/util.c:336
3659 #, c-format
3660 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3661 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3662
3663 #: e2fsck/util.c:348
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "\n"
3667 "\n"
3668 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3669 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3670 msgstr ""
3671 "\n"
3672 "\n"
3673 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3674 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3675
3676 #: e2fsck/util.c:429
3677 #, c-format
3678 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3679 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3680
3681 #: e2fsck/util.c:433
3682 #, c-format
3683 msgid "Memory used: %lu, "
3684 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3685
3686 #: e2fsck/util.c:440
3687 #, c-format
3688 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3689 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3690
3691 #: e2fsck/util.c:445
3692 #, c-format
3693 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3694 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3695
3696 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3697 #, c-format
3698 msgid "while reading inode %lu in %s"
3699 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3700
3701 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3702 #, c-format
3703 msgid "while writing inode %lu in %s"
3704 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3705
3706 #: e2fsck/util.c:765
3707 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3708 msgstr "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био покренут.\n"
3709
3710 #: misc/badblocks.c:72
3711 msgid "done                                                 \n"
3712 msgstr "готово                                                 \n"
3713
3714 #: misc/badblocks.c:97
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3718 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3719 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3720 "       device [last_block [first_block]]\n"
3721 msgstr ""
3722 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
3723 "       [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв._лоших_блокова]\n"
3724 "       [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3725 "       уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3726
3727 #: misc/badblocks.c:108
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3731 "\n"
3732 msgstr ""
3733 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3734 "\n"
3735
3736 #: misc/badblocks.c:223
3737 #, c-format
3738 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3739 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3740
3741 #: misc/badblocks.c:328
3742 msgid "Testing with random pattern: "
3743 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3744
3745 #: misc/badblocks.c:346
3746 msgid "Testing with pattern 0x"
3747 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3748
3749 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3750 msgid "during seek"
3751 msgstr "приликом тражења"
3752
3753 #: misc/badblocks.c:389
3754 #, c-format
3755 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3756 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3757
3758 #: misc/badblocks.c:476
3759 msgid "during ext2fs_sync_device"
3760 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
3761
3762 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3763 msgid "while beginning bad block list iteration"
3764 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
3765
3766 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3767 msgid "while allocating buffers"
3768 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3769
3770 #: misc/badblocks.c:515
3771 #, c-format
3772 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3773 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
3774
3775 #: misc/badblocks.c:520
3776 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3777 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
3778
3779 #: misc/badblocks.c:529
3780 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3781 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
3782
3783 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3784 #: misc/badblocks.c:832
3785 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3786 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
3787
3788 #: misc/badblocks.c:618
3789 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3790 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
3791
3792 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3793 #, c-format
3794 msgid "From block %lu to %lu\n"
3795 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
3796
3797 #: misc/badblocks.c:675
3798 msgid "Reading and comparing: "
3799 msgstr "Читам и упоређујем: "
3800
3801 #: misc/badblocks.c:781
3802 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3803 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
3804
3805 #: misc/badblocks.c:787
3806 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3807 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
3808
3809 #: misc/badblocks.c:794
3810 msgid ""
3811 "\n"
3812 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3813 msgstr ""
3814 "\n"
3815 "Дошло је до прекида, чистим\n"
3816
3817 #: misc/badblocks.c:877
3818 #, c-format
3819 msgid "during test data write, block %lu"
3820 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
3821
3822 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3823 #, c-format
3824 msgid "%s is mounted; "
3825 msgstr "„%s“ је прикачен; "
3826
3827 #: misc/badblocks.c:1000
3828 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3829 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.  Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
3830
3831 #: misc/badblocks.c:1005
3832 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3833 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
3834
3835 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3836 #, c-format
3837 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3838 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
3839
3840 #: misc/badblocks.c:1013
3841 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3842 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
3843
3844 #: misc/badblocks.c:1033
3845 #, c-format
3846 msgid "invalid %s - %s"
3847 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
3848
3849 #: misc/badblocks.c:1127
3850 #, c-format
3851 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3852 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
3853
3854 #: misc/badblocks.c:1154
3855 #, c-format
3856 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3857 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
3858
3859 #: misc/badblocks.c:1184
3860 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3861 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
3862
3863 #: misc/badblocks.c:1190
3864 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3865 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
3866
3867 #: misc/badblocks.c:1204
3868 msgid ""
3869 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3870 "the size manually\n"
3871 msgstr ""
3872 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
3873 "навести величину\n"
3874
3875 #: misc/badblocks.c:1210
3876 msgid "while trying to determine device size"
3877 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:1215
3880 msgid "last block"
3881 msgstr "последњи блок"
3882
3883 #: misc/badblocks.c:1221
3884 msgid "first block"
3885 msgstr "први блок"
3886
3887 #: misc/badblocks.c:1224
3888 #, c-format
3889 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3890 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
3891
3892 #: misc/badblocks.c:1231
3893 #, c-format
3894 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3895 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
3896
3897 #: misc/badblocks.c:1287
3898 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3899 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:1296
3902 msgid "input file - bad format"
3903 msgstr "улазна датотека — лош запис"
3904
3905 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3906 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3907 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
3908
3909 #: misc/badblocks.c:1338
3910 #, c-format
3911 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3912 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
3913
3914 #: misc/chattr.c:89
3915 #, c-format
3916 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3917 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
3918
3919 #: misc/chattr.c:159
3920 #, c-format
3921 msgid "bad project - %s\n"
3922 msgstr "лош пројекат — %s\n"
3923
3924 #: misc/chattr.c:173
3925 #, c-format
3926 msgid "bad version - %s\n"
3927 msgstr "лоше издање — %s\n"
3928
3929 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3930 #, c-format
3931 msgid "while trying to stat %s"
3932 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
3933
3934 #: misc/chattr.c:226
3935 #, c-format
3936 msgid "while reading flags on %s"
3937 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
3938
3939 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3940 #, c-format
3941 msgid "Flags of %s set as "
3942 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
3943
3944 #: misc/chattr.c:252
3945 #, c-format
3946 msgid "while setting flags on %s"
3947 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
3948
3949 #: misc/chattr.c:260
3950 #, c-format
3951 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3952 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
3953
3954 #: misc/chattr.c:264
3955 #, c-format
3956 msgid "while setting version on %s"
3957 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
3958
3959 #: misc/chattr.c:271
3960 #, c-format
3961 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3962 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
3963
3964 #: misc/chattr.c:275
3965 #, c-format
3966 msgid "while setting project on %s"
3967 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
3968
3969 #: misc/chattr.c:297
3970 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3971 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
3972
3973 #: misc/chattr.c:337
3974 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3975 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
3976
3977 #: misc/chattr.c:345
3978 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3979 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
3980
3981 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3982 #, c-format
3983 msgid "while reading inode %u"
3984 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
3985
3986 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
3987 #: misc/create_inode.c:374
3988 msgid "while expanding directory"
3989 msgstr "приликом ширења директоријума"
3990
3991 #: misc/create_inode.c:87
3992 #, c-format
3993 msgid "while linking \"%s\""
3994 msgstr "приликом повезивања „%s“"
3995
3996 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
3997 #, c-format
3998 msgid "while writing inode %u"
3999 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4000
4001 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4002 #, c-format
4003 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4004 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4005
4006 #: misc/create_inode.c:150
4007 #, c-format
4008 msgid "while opening inode %u"
4009 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4010
4011 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:905
4012 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4013 #: misc/mke2fs.c:353
4014 msgid "while allocating memory"
4015 msgstr "приликом доделе меморије"
4016
4017 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4018 #, c-format
4019 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4020 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4021
4022 #: misc/create_inode.c:201
4023 #, c-format
4024 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4025 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4026
4027 #: misc/create_inode.c:211
4028 #, c-format
4029 msgid "while closing inode %u"
4030 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4031
4032 #: misc/create_inode.c:259
4033 #, c-format
4034 msgid "while allocating inode \"%s\""
4035 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4036
4037 #: misc/create_inode.c:278
4038 #, c-format
4039 msgid "while creating inode \"%s\""
4040 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4041
4042 #: misc/create_inode.c:343
4043 #, c-format
4044 msgid "while creating symlink \"%s\""
4045 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4046
4047 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:838
4048 #, c-format
4049 msgid "while looking up \"%s\""
4050 msgstr "приликом тражења „%s“"
4051
4052 #: misc/create_inode.c:381
4053 #, c-format
4054 msgid "while creating directory \"%s\""
4055 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4056
4057 #: misc/create_inode.c:609
4058 #, c-format
4059 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4060 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4061
4062 #: misc/create_inode.c:701
4063 #, c-format
4064 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4065 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4066
4067 #: misc/create_inode.c:709
4068 #, c-format
4069 msgid "while opening directory \"%s\""
4070 msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
4071
4072 #: misc/create_inode.c:719
4073 #, c-format
4074 msgid "while lstat \"%s\""
4075 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4076
4077 #: misc/create_inode.c:752
4078 #, c-format
4079 msgid "while creating special file \"%s\""
4080 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4081
4082 #: misc/create_inode.c:761
4083 msgid "malloc failed"
4084 msgstr "није успела додела меморије"
4085
4086 #: misc/create_inode.c:769
4087 #, c-format
4088 msgid "while trying to read link \"%s\""
4089 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4090
4091 #: misc/create_inode.c:776
4092 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4093 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4094
4095 #: misc/create_inode.c:787
4096 #, c-format
4097 msgid "while writing symlink\"%s\""
4098 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4099
4100 #: misc/create_inode.c:797
4101 #, c-format
4102 msgid "while writing file \"%s\""
4103 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4104
4105 #: misc/create_inode.c:810
4106 #, c-format
4107 msgid "while making dir \"%s\""
4108 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4109
4110 #: misc/create_inode.c:827
4111 msgid "while changing directory"
4112 msgstr "приликом промене директоријума"
4113
4114 #: misc/create_inode.c:833
4115 #, c-format
4116 msgid "ignoring entry \"%s\""
4117 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4118
4119 #: misc/create_inode.c:846
4120 #, c-format
4121 msgid "while setting inode for \"%s\""
4122 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4123
4124 #: misc/create_inode.c:853
4125 #, c-format
4126 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4127 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4128
4129 #: misc/create_inode.c:871
4130 msgid "while saving inode data"
4131 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4132
4133 #: misc/dumpe2fs.c:56
4134 #, c-format
4135 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4136 msgstr "Употреба: %s [-bfghixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] уређај\n"
4137
4138 #: misc/dumpe2fs.c:159
4139 msgid "blocks"
4140 msgstr "блокова"
4141
4142 #: misc/dumpe2fs.c:168
4143 msgid "clusters"
4144 msgstr "кластера"
4145
4146 #: misc/dumpe2fs.c:219
4147 #, c-format
4148 msgid "Group %lu: (Blocks "
4149 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4150
4151 #: misc/dumpe2fs.c:226
4152 #, c-format
4153 msgid " csum 0x%04x"
4154 msgstr " сума провере 0x%04x"
4155
4156 #: misc/dumpe2fs.c:228
4157 #, c-format
4158 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4159 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4160
4161 #: misc/dumpe2fs.c:233
4162 #, c-format
4163 msgid "  %s superblock at "
4164 msgstr "  суперблок „%s“ на "
4165
4166 #: misc/dumpe2fs.c:234
4167 msgid "Primary"
4168 msgstr "Примарно"
4169
4170 #: misc/dumpe2fs.c:234
4171 msgid "Backup"
4172 msgstr "Резерва"
4173
4174 #: misc/dumpe2fs.c:238
4175 msgid ", Group descriptors at "
4176 msgstr ", Описници групе на "
4177
4178 #: misc/dumpe2fs.c:242
4179 msgid ""
4180 "\n"
4181 "  Reserved GDT blocks at "
4182 msgstr ""
4183 "\n"
4184 "  Резервисаних ГДТ блокова на "
4185
4186 #: misc/dumpe2fs.c:249
4187 msgid " Group descriptor at "
4188 msgstr " Описник групе на "
4189
4190 #: misc/dumpe2fs.c:255
4191 msgid "  Block bitmap at "
4192 msgstr "  Битмапа блока на "
4193
4194 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4195 #, c-format
4196 msgid ", csum 0x%08x"
4197 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4198
4199 #: misc/dumpe2fs.c:263
4200 msgid ","
4201 msgstr ","
4202
4203 #: misc/dumpe2fs.c:265
4204 msgid ""
4205 "\n"
4206 " "
4207 msgstr ""
4208 "\n"
4209 " "
4210
4211 #: misc/dumpe2fs.c:266
4212 msgid " Inode bitmap at "
4213 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4214
4215 #: misc/dumpe2fs.c:273
4216 msgid ""
4217 "\n"
4218 "  Inode table at "
4219 msgstr ""
4220 "\n"
4221 "  Табела и-чвора на "
4222
4223 #: misc/dumpe2fs.c:279
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "\n"
4227 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4228 msgstr ""
4229 "\n"
4230 "  %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4231
4232 #: misc/dumpe2fs.c:286
4233 #, c-format
4234 msgid ", %u unused inodes\n"
4235 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4236
4237 #: misc/dumpe2fs.c:289
4238 msgid "  Free blocks: "
4239 msgstr "  Слободних блокова: "
4240
4241 #: misc/dumpe2fs.c:304
4242 msgid "  Free inodes: "
4243 msgstr "  Слободних и-чворова: "
4244
4245 #: misc/dumpe2fs.c:340
4246 msgid "while printing bad block list"
4247 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4248
4249 #: misc/dumpe2fs.c:346
4250 #, c-format
4251 msgid "Bad blocks: %u"
4252 msgstr "Лоших блокова: %u"
4253
4254 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4255 msgid "while reading journal inode"
4256 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4257
4258 #: misc/dumpe2fs.c:391
4259 msgid "while opening journal inode"
4260 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4261
4262 #: misc/dumpe2fs.c:397
4263 msgid "while reading journal super block"
4264 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4265
4266 #: misc/dumpe2fs.c:404
4267 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4268 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4269
4270 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4271 msgid "Journal features:        "
4272 msgstr "Функције дневника:        "
4273
4274 #: misc/dumpe2fs.c:420
4275 msgid "Journal size:             "
4276 msgstr "Величина дневника:             "
4277
4278 #: misc/dumpe2fs.c:430
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Journal length:           %u\n"
4282 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4283 "Journal start:            %u\n"
4284 msgstr ""
4285 "Дужина дневника:      %u\n"
4286 "Низ дневника:         0x%08x\n"
4287 "Почетак дневника:     %u\n"
4288
4289 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4290 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4291 msgstr "Врста суме провере дневника:    crc32\n"
4292
4293 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Journal checksum type:    %s\n"
4297 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4298 msgstr ""
4299 "Врста суме провере дневника:    %s\n"
4300 "Сума провере дневника:          0x%08x\n"
4301
4302 #: misc/dumpe2fs.c:448
4303 #, c-format
4304 msgid "Journal errno:            %d\n"
4305 msgstr "Број грешке дневника:            %d\n"
4306
4307 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4308 msgid "while reading journal superblock"
4309 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4310
4311 #: misc/dumpe2fs.c:474
4312 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4313 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4314
4315 #: misc/dumpe2fs.c:501
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "\n"
4319 "Journal block size:       %u\n"
4320 "Journal length:           %u\n"
4321 "Journal first block:      %u\n"
4322 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4323 "Journal start:            %u\n"
4324 "Journal number of users:  %u\n"
4325 msgstr ""
4326 "\n"
4327 "Величина блока дневника:  %u\n"
4328 "Дужина дневника:          %u\n"
4329 "Први блок дневника:       %u\n"
4330 "Низ дневника:             0x%08x\n"
4331 "Почетак дневника:         %u\n"
4332 "Број корисника дневника:  %u\n"
4333
4334 #: misc/dumpe2fs.c:514
4335 #, c-format
4336 msgid "Journal users:            %s\n"
4337 msgstr "Корисници дневника:       %s\n"
4338
4339 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1930
4340 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4341 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4342
4343 #: misc/dumpe2fs.c:556
4344 #, c-format
4345 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4346 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4347
4348 #: misc/dumpe2fs.c:571
4349 #, c-format
4350 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4351 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:582
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "\n"
4357 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4358 "\n"
4359 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4360 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4361 "\n"
4362 "Valid extended options are:\n"
4363 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4364 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4365 msgstr ""
4366 "\n"
4367 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4368 "\n"
4369 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4370 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4371 "\n"
4372 "Исправне проширене опције су:\n"
4373 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4374 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1816
4377 #, c-format
4378 msgid "\tUsing %s\n"
4379 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:686
4382 msgid ""
4383 "\n"
4384 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4385 "\n"
4386 msgstr ""
4387 "\n"
4388 "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека!  Сада покрените „e2fsck“!\n"
4389 "\n"
4390
4391 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4392 #: resize/main.c:415
4393 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4394 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:726
4397 msgid ""
4398 "\n"
4399 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4400 "\n"
4401 msgstr ""
4402 "\n"
4403 "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама!  Сада покрените „e2fsck“!\n"
4404 "\n"
4405
4406 #: misc/dumpe2fs.c:730
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "\n"
4410 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4411 msgstr ""
4412 "\n"
4413 "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
4414
4415 #: misc/e2image.c:106
4416 #, c-format
4417 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4418 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
4419
4420 #: misc/e2image.c:108
4421 #, c-format
4422 msgid "       %s -I device image-file\n"
4423 msgstr "       %s -I уређај датотека_слике\n"
4424
4425 #: misc/e2image.c:109
4426 #, c-format
4427 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4428 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4429
4430 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4431 #: misc/e2image.c:1181
4432 msgid "while allocating buffer"
4433 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4434
4435 #: misc/e2image.c:179
4436 #, c-format
4437 msgid "Writing block %llu\n"
4438 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4439
4440 #: misc/e2image.c:193
4441 #, c-format
4442 msgid "error writing block %llu"
4443 msgstr "грешка писања блока %llu"
4444
4445 #: misc/e2image.c:196
4446 msgid "error in generic_write()"
4447 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4448
4449 #: misc/e2image.c:213
4450 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4451 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4452
4453 #: misc/e2image.c:218
4454 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4455 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4456
4457 #: misc/e2image.c:246
4458 msgid "while writing superblock"
4459 msgstr "приликом писања суперблока"
4460
4461 #: misc/e2image.c:255
4462 msgid "while writing inode table"
4463 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4464
4465 #: misc/e2image.c:263
4466 msgid "while writing block bitmap"
4467 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4468
4469 #: misc/e2image.c:271
4470 msgid "while writing inode bitmap"
4471 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4472
4473 #: misc/e2image.c:505
4474 #, c-format
4475 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4476 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4477
4478 #: misc/e2image.c:517
4479 #, c-format
4480 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4481 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4482
4483 #: misc/e2image.c:558
4484 #, c-format
4485 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4486 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4487
4488 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4489 msgid "Copying "
4490 msgstr "Умножавам "
4491
4492 #: misc/e2image.c:626
4493 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4494 msgstr "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4495
4496 #: misc/e2image.c:652
4497 #, c-format
4498 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4499 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4500
4501 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4502 #, c-format
4503 msgid "error reading block %llu"
4504 msgstr "грешка читања блока %llu"
4505
4506 #: misc/e2image.c:718
4507 #, c-format
4508 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4509 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4510
4511 #: misc/e2image.c:722
4512 #, c-format
4513 msgid "at %.2f MB/s"
4514 msgstr "при %.2f MB/s"
4515
4516 #: misc/e2image.c:758
4517 msgid "while allocating l1 table"
4518 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4519
4520 #: misc/e2image.c:803
4521 msgid "while allocating l2 cache"
4522 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4523
4524 #: misc/e2image.c:826
4525 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4526 msgstr "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4527
4528 #: misc/e2image.c:1148
4529 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4530 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4531
4532 #: misc/e2image.c:1155
4533 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4534 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4535
4536 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4537 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4538 msgstr "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4539
4540 #: misc/e2image.c:1272
4541 msgid "while allocating block bitmap"
4542 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4543
4544 #: misc/e2image.c:1281
4545 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4546 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4547
4548 #: misc/e2image.c:1288
4549 msgid "Scanning inodes...\n"
4550 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4551
4552 #: misc/e2image.c:1300
4553 msgid "Can't allocate block buffer"
4554 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4555
4556 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4557 #, c-format
4558 msgid "while iterating over inode %u"
4559 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4560
4561 #: misc/e2image.c:1385
4562 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4563 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4564
4565 #: misc/e2image.c:1407
4566 msgid "error reading bitmaps"
4567 msgstr "грешка читања битмапа"
4568
4569 #: misc/e2image.c:1419
4570 msgid "while opening device file"
4571 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4572
4573 #: misc/e2image.c:1430
4574 msgid "while restoring the image table"
4575 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4576
4577 #: misc/e2image.c:1527
4578 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4579 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4580
4581 #: misc/e2image.c:1533
4582 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4583 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4584
4585 #: misc/e2image.c:1538
4586 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4587 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4588
4589 #: misc/e2image.c:1543
4590 msgid "Move mode requires all data mode."
4591 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4592
4593 #: misc/e2image.c:1553
4594 msgid "checking if mounted"
4595 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4596
4597 #: misc/e2image.c:1560
4598 msgid ""
4599 "\n"
4600 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4601 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4602 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може довести до\n"
4606 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања грешака.\n"
4607 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4608
4609 #: misc/e2image.c:1614
4610 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4611 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4612
4613 #: misc/e2image.c:1620
4614 msgid "Can not stat output\n"
4615 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4616
4617 #: misc/e2image.c:1630
4618 #, c-format
4619 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4620 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4621
4622 #: misc/e2image.c:1633
4623 #, c-format
4624 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4625 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4626
4627 #: misc/e2image.c:1636
4628 #, c-format
4629 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4630 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4631
4632 #: misc/e2image.c:1645
4633 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4634 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4635
4636 #: misc/e2image.c:1650
4637 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4638 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4639
4640 #: misc/e2image.c:1657
4641 msgid "while allocating check_buf"
4642 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4643
4644 #: misc/e2image.c:1663
4645 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4646 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4647
4648 #: misc/e2image.c:1673
4649 #, c-format
4650 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4651 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4652
4653 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4654 #, c-format
4655 msgid "Usage: %s -r device\n"
4656 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4657
4658 #: misc/e2label.c:58
4659 #, c-format
4660 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4661 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4662
4663 #: misc/e2label.c:63
4664 #, c-format
4665 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4666 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4667
4668 #: misc/e2label.c:68
4669 #, c-format
4670 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4671 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4672
4673 #: misc/e2label.c:72
4674 #, c-format
4675 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4676 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4677
4678 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4679 #, c-format
4680 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4681 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4682
4683 #: misc/e2label.c:100
4684 #, c-format
4685 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4686 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4687
4688 #: misc/e2label.c:105
4689 #, c-format
4690 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4691 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4692
4693 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4694 #, c-format
4695 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4696 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4697
4698 #: misc/e2undo.c:118
4699 #, c-format
4700 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4701 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <дттка преноса> <систем_дттка>\n"
4702
4703 #: misc/e2undo.c:143
4704 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4705 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4706
4707 #: misc/e2undo.c:146
4708 msgid "UUID does not match.\n"
4709 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4710
4711 #: misc/e2undo.c:148
4712 msgid "Last mount time does not match.\n"
4713 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4714
4715 #: misc/e2undo.c:150
4716 msgid "Last write time does not match.\n"
4717 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4718
4719 #: misc/e2undo.c:152
4720 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4721 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4722
4723 #: misc/e2undo.c:166
4724 msgid "while reading filesystem superblock."
4725 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4726
4727 #: misc/e2undo.c:182
4728 msgid "while fetching superblock"
4729 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4730
4731 #: misc/e2undo.c:195
4732 #, c-format
4733 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4734 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4735
4736 #: misc/e2undo.c:334
4737 #, c-format
4738 msgid "illegal offset - %s"
4739 msgstr "неисправан померај — %s"
4740
4741 #: misc/e2undo.c:358
4742 #, c-format
4743 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4744 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4745
4746 #: misc/e2undo.c:367
4747 #, c-format
4748 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4749 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4750
4751 #: misc/e2undo.c:374
4752 msgid "while reading undo file"
4753 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4754
4755 #: misc/e2undo.c:379
4756 #, c-format
4757 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4758 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4759
4760 #: misc/e2undo.c:390
4761 #, c-format
4762 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4763 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4764
4765 #: misc/e2undo.c:397
4766 #, c-format
4767 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4768 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4769
4770 #: misc/e2undo.c:401
4771 #, c-format
4772 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4773 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4774
4775 #: misc/e2undo.c:406
4776 #, c-format
4777 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4778 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4779
4780 #: misc/e2undo.c:419
4781 #, c-format
4782 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4783 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4784
4785 #: misc/e2undo.c:427
4786 #, c-format
4787 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4788 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4789
4790 #: misc/e2undo.c:433
4791 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4792 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4793
4794 #: misc/e2undo.c:449
4795 #, c-format
4796 msgid "while opening `%s'"
4797 msgstr "приликом отварања „%s“"
4798
4799 #: misc/e2undo.c:460
4800 msgid "specified offset is too large"
4801 msgstr "наведени померај је превелик"
4802
4803 #: misc/e2undo.c:501
4804 msgid "while reading keys"
4805 msgstr "приликом читања кључева"
4806
4807 #: misc/e2undo.c:513
4808 #, c-format
4809 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4810 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
4811
4812 #: misc/e2undo.c:523
4813 #, c-format
4814 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4815 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
4816
4817 #: misc/e2undo.c:546
4818 #, c-format
4819 msgid "%s: block %llu is too long."
4820 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
4821
4822 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4823 #, c-format
4824 msgid "while fetching block %llu."
4825 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
4826
4827 #: misc/e2undo.c:570
4828 #, c-format
4829 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4830 msgstr "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
4831
4832 #: misc/e2undo.c:609
4833 #, c-format
4834 msgid "while writing block %llu."
4835 msgstr "приликом писања блока %llu."
4836
4837 #: misc/e2undo.c:615
4838 #, c-format
4839 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4840 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
4841
4842 #: misc/e2undo.c:617
4843 #, c-format
4844 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4845 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
4846
4847 #: misc/e2undo.c:620
4848 #, c-format
4849 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4850 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
4851
4852 #: misc/findsuper.c:110
4853 #, c-format
4854 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4855 msgstr "Употреба:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4856
4857 #: misc/findsuper.c:155
4858 #, c-format
4859 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4860 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
4861
4862 #: misc/findsuper.c:162
4863 #, c-format
4864 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4865 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
4866
4867 #: misc/findsuper.c:169
4868 #, c-format
4869 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4870 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
4871
4872 #: misc/findsuper.c:175
4873 #, c-format
4874 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4875 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
4876
4877 #: misc/findsuper.c:186
4878 #, c-format
4879 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4880 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
4881
4882 #: misc/findsuper.c:188
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4886 "\tso start/end/grp wrong\n"
4887 msgstr ""
4888 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
4889 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
4890
4891 #: misc/findsuper.c:190
4892 #, c-format
4893 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4894 msgstr "померај_бајта  почетак_бајта     крај_бајта  сд_блокови блквел  грп  mkfs/време_качења           цб_ууид натпис\n"
4895
4896 #: misc/findsuper.c:264
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "\n"
4900 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4901 msgstr ""
4902 "\n"
4903 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
4904
4905 #: misc/fsck.c:343
4906 #, c-format
4907 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4908 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
4909
4910 #: misc/fsck.c:353
4911 #, c-format
4912 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4913 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
4914
4915 #: misc/fsck.c:370
4916 msgid ""
4917 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4918 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4919 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4920 "\n"
4921 msgstr ""
4922 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
4923 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
4924 "        поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
4925 "\n"
4926
4927 #: misc/fsck.c:478
4928 #, c-format
4929 msgid "fsck: %s: not found\n"
4930 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
4931
4932 #: misc/fsck.c:594
4933 #, c-format
4934 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4935 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
4936
4937 #: misc/fsck.c:616
4938 #, c-format
4939 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4940 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
4941
4942 #: misc/fsck.c:622
4943 #, c-format
4944 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4945 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
4946
4947 #: misc/fsck.c:661
4948 #, c-format
4949 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4950 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
4951
4952 #: misc/fsck.c:721
4953 #, c-format
4954 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4955 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
4956
4957 #: misc/fsck.c:742
4958 msgid ""
4959 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4960 "with 'no' or '!'.\n"
4961 msgstr ""
4962 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати префикс\n"
4963 "„no“ или „!“.\n"
4964
4965 #: misc/fsck.c:761
4966 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4967 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
4968
4969 #: misc/fsck.c:884
4970 #, c-format
4971 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4972 msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а\n"
4973
4974 #: misc/fsck.c:911
4975 #, c-format
4976 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4977 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
4978
4979 #: misc/fsck.c:967
4980 msgid "Checking all file systems.\n"
4981 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
4982
4983 #: misc/fsck.c:1058
4984 #, c-format
4985 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4986 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
4987
4988 #: misc/fsck.c:1078
4989 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4990 msgstr "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] [сис_дттка...]\n"
4991
4992 #: misc/fsck.c:1120
4993 #, c-format
4994 msgid "%s: too many devices\n"
4995 msgstr "%s: превише уређаја\n"
4996
4997 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4998 #, c-format
4999 msgid "%s: too many arguments\n"
5000 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5001
5002 #: misc/fuse2fs.c:3745
5003 msgid "Mounting read-only.\n"
5004 msgstr "Качим само за читање.\n"
5005
5006 #: misc/fuse2fs.c:3769
5007 #, c-format
5008 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5009 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5010
5011 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5012 #, c-format
5013 msgid "%s: %s.\n"
5014 msgstr "%s: %s.\n"
5015
5016 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3207
5017 #, c-format
5018 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5019 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5020
5021 #: misc/fuse2fs.c:3803
5022 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5023 msgstr "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5024
5025 #: misc/fuse2fs.c:3811
5026 #, c-format
5027 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5028 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5029
5030 #: misc/fuse2fs.c:3826
5031 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5032 msgstr "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5033
5034 #: misc/fuse2fs.c:3830
5035 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5036 msgstr "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5037
5038 #: misc/fuse2fs.c:3835
5039 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5040 msgstr "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5041
5042 #: misc/fuse2fs.c:3839
5043 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5044 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5045
5046 #: misc/fuse2fs.c:3843
5047 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5048 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5049
5050 #: misc/lsattr.c:75
5051 #, c-format
5052 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5053 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5054
5055 #: misc/lsattr.c:86
5056 #, c-format
5057 msgid "While reading flags on %s"
5058 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5059
5060 #: misc/lsattr.c:93
5061 #, c-format
5062 msgid "While reading project on %s"
5063 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5064
5065 #: misc/lsattr.c:102
5066 #, c-format
5067 msgid "While reading version on %s"
5068 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5069
5070 #: misc/mke2fs.c:124
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5074 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5075 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5076 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5077 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5078 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5079 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5080 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5081 msgstr ""
5082 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C величина_кластера]\n"
5083 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5084 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5085 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5086 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_директоријум]\n"
5087 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5088 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z датотека_опозива]\n"
5089 "        [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5090
5091 #: misc/mke2fs.c:255
5092 #, c-format
5093 msgid "Running command: %s\n"
5094 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5095
5096 #: misc/mke2fs.c:259
5097 #, c-format
5098 msgid "while trying to run '%s'"
5099 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5100
5101 #: misc/mke2fs.c:266
5102 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5103 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5104
5105 #: misc/mke2fs.c:293
5106 #, c-format
5107 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5108 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5109
5110 #: misc/mke2fs.c:295
5111 #, c-format
5112 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5113 msgstr "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5114
5115 #: misc/mke2fs.c:298
5116 msgid "Aborting....\n"
5117 msgstr "Прекидам...\n"
5118
5119 #: misc/mke2fs.c:318
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5123 "\tbad blocks.\n"
5124 "\n"
5125 msgstr ""
5126 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5127 "\tлоше блокове.\n"
5128 "\n"
5129
5130 #: misc/mke2fs.c:337
5131 msgid "while marking bad blocks as used"
5132 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5133
5134 #: misc/mke2fs.c:408
5135 msgid "Writing inode tables: "
5136 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5137
5138 #: misc/mke2fs.c:430
5139 #, c-format
5140 msgid ""
5141 "\n"
5142 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5143 msgstr ""
5144 "\n"
5145 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5146
5147 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3049
5148 msgid "done                            \n"
5149 msgstr "готово                            \n"
5150
5151 #: misc/mke2fs.c:459
5152 msgid "while creating root dir"
5153 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5154
5155 #: misc/mke2fs.c:466
5156 msgid "while reading root inode"
5157 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5158
5159 #: misc/mke2fs.c:478
5160 msgid "while setting root inode ownership"
5161 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5162
5163 #: misc/mke2fs.c:496
5164 msgid "while creating /lost+found"
5165 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5166
5167 #: misc/mke2fs.c:503
5168 msgid "while looking up /lost+found"
5169 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5170
5171 #: misc/mke2fs.c:516
5172 msgid "while expanding /lost+found"
5173 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5174
5175 #: misc/mke2fs.c:531
5176 msgid "while setting bad block inode"
5177 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5178
5179 #: misc/mke2fs.c:558
5180 #, c-format
5181 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5182 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5183
5184 #: misc/mke2fs.c:568
5185 #, c-format
5186 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5187 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5188
5189 #: misc/mke2fs.c:584
5190 #, c-format
5191 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5192 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5193
5194 #: misc/mke2fs.c:600
5195 msgid "while initializing journal superblock"
5196 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5197
5198 #: misc/mke2fs.c:608
5199 msgid "Zeroing journal device: "
5200 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5201
5202 #: misc/mke2fs.c:620
5203 #, c-format
5204 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5205 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5206
5207 #: misc/mke2fs.c:638
5208 msgid "while writing journal superblock"
5209 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5210
5211 #: misc/mke2fs.c:653
5212 #, c-format
5213 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5214 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5215
5216 #: misc/mke2fs.c:661
5217 #, c-format
5218 msgid ""
5219 "warning: %llu blocks unused.\n"
5220 "\n"
5221 msgstr ""
5222 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5223 "\n"
5224
5225 #: misc/mke2fs.c:666
5226 #, c-format
5227 msgid "Filesystem label=%s\n"
5228 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5229
5230 #: misc/mke2fs.c:669
5231 #, c-format
5232 msgid "OS type: %s\n"
5233 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5234
5235 #: misc/mke2fs.c:671
5236 #, c-format
5237 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5238 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:674
5241 #, c-format
5242 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5243 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:678
5246 #, c-format
5247 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5248 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5249
5250 #: misc/mke2fs.c:680
5251 #, c-format
5252 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5253 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5254
5255 #: misc/mke2fs.c:682
5256 #, c-format
5257 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5258 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:684
5261 #, c-format
5262 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5263 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5264
5265 #: misc/mke2fs.c:687
5266 #, c-format
5267 msgid "First data block=%u\n"
5268 msgstr "Први блок података=%u\n"
5269
5270 #: misc/mke2fs.c:689
5271 #, c-format
5272 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5273 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5274
5275 #: misc/mke2fs.c:691
5276 #, c-format
5277 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5278 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5279
5280 #: misc/mke2fs.c:695
5281 #, c-format
5282 msgid "%u block groups\n"
5283 msgstr "%u групе блокова\n"
5284
5285 #: misc/mke2fs.c:697
5286 #, c-format
5287 msgid "%u block group\n"
5288 msgstr "%u група блокова\n"
5289
5290 #: misc/mke2fs.c:699
5291 #, c-format
5292 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5293 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5294
5295 #: misc/mke2fs.c:702
5296 #, c-format
5297 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5298 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:704
5301 #, c-format
5302 msgid "%u inodes per group\n"
5303 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:713
5306 #, c-format
5307 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5308 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:714
5311 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5312 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:808
5315 #, c-format
5316 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5317 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:814
5320 #, c-format
5321 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5322 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:827
5325 #, c-format
5326 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5327 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:840
5330 #, c-format
5331 msgid "Invalid offset: %s\n"
5332 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1958
5335 #, c-format
5336 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5337 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:868
5340 #, c-format
5341 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5342 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5343
5344 #: misc/mke2fs.c:890
5345 #, c-format
5346 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5347 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:905
5350 #, c-format
5351 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5352 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:928
5355 #, c-format
5356 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5357 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:935
5360 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5361 msgstr "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система датотека.\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:959
5364 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5365 msgstr "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5368 #, c-format
5369 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5370 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:1035
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "\n"
5376 "Bad option(s) specified: %s\n"
5377 "\n"
5378 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5379 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5380 "\n"
5381 "Valid extended options are:\n"
5382 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5383 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5384 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5385 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5386 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5387 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5388 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5389 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5390 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5391 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5392 "\ttest_fs\n"
5393 "\tdiscard\n"
5394 "\tnodiscard\n"
5395 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5396 "\n"
5397 msgstr ""
5398 "\n"
5399 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5400 "\n"
5401 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5402 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5403 "\n"
5404 "Исправне проширене опције су:\n"
5405 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5406 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5407 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5408 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5409 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5410 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5411 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5412 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5413 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5414 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5415 "\ttest_fs\n"
5416 "\tdiscard\n"
5417 "\tnodiscard\n"
5418 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5419 "\n"
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:1060
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "\n"
5425 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5426 "\n"
5427 msgstr ""
5428 "\n"
5429 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5430 "\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:1102
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5436 "\t%s\n"
5437 msgstr ""
5438 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5439 "\t%s\n"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1007
5442 #, c-format
5443 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5444 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5445
5446 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:406
5447 #, c-format
5448 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5449 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:1263
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "\n"
5455 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5456 msgstr ""
5457 "\n"
5458 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:1267
5461 msgid ""
5462 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5463 "\n"
5464 msgstr ""
5465 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5466 "\n"
5467
5468 #: misc/mke2fs.c:1271
5469 msgid "Aborting...\n"
5470 msgstr "Прекидам...\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:1312
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "\n"
5476 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5477 "\n"
5478 msgstr ""
5479 "\n"
5480 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs.conf“\n"
5481 "\n"
5482
5483 #: misc/mke2fs.c:1494
5484 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5485 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:1535
5488 #, c-format
5489 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5490 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5491
5492 #: misc/mke2fs.c:1568
5493 #, c-format
5494 msgid "invalid block size - %s"
5495 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5496
5497 #: misc/mke2fs.c:1572
5498 #, c-format
5499 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5500 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:1588
5503 #, c-format
5504 msgid "invalid cluster size - %s"
5505 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:1601
5508 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5509 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1687
5512 #, c-format
5513 msgid "bad error behavior - %s"
5514 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:1627
5517 msgid "Illegal number for blocks per group"
5518 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:1632
5521 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5522 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:1640
5525 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5526 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:1646
5529 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5530 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5531
5532 #: misc/mke2fs.c:1651
5533 #, c-format
5534 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5535 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5536
5537 #: misc/mke2fs.c:1661
5538 #, c-format
5539 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5540 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5541
5542 #: misc/mke2fs.c:1671
5543 #, c-format
5544 msgid "invalid inode size - %s"
5545 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5546
5547 #: misc/mke2fs.c:1684
5548 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5549 msgstr "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:1695
5552 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5553 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:1704
5556 #, c-format
5557 msgid ""
5558 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5559 "\n"
5560 msgstr ""
5561 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5562 "\n"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:1713
5565 #, c-format
5566 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5567 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:1728
5570 #, c-format
5571 msgid "bad num inodes - %s"
5572 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5573
5574 #: misc/mke2fs.c:1741
5575 msgid "while allocating fs_feature string"
5576 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:1758
5579 #, c-format
5580 msgid "bad revision level - %s"
5581 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:1763
5584 #, c-format
5585 msgid "while trying to create revision %d"
5586 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:1777
5589 msgid "The -t option may only be used once"
5590 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:1785
5593 msgid "The -T option may only be used once"
5594 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5595
5596 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3133
5597 #, c-format
5598 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5599 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:1847
5602 #, c-format
5603 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5604 msgstr "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:1853
5607 #, c-format
5608 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5609 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:1864
5612 #, c-format
5613 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5614 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5615
5616 #: misc/mke2fs.c:1888
5617 msgid "filesystem"
5618 msgstr "систем датотека"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:491
5621 msgid "while trying to determine filesystem size"
5622 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5623
5624 #: misc/mke2fs.c:1907
5625 msgid ""
5626 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5627 "the size of the filesystem\n"
5628 msgstr ""
5629 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5630 "величину система датотека\n"
5631
5632 #: misc/mke2fs.c:1914
5633 msgid ""
5634 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5635 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5636 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5637 "\tto re-read your partition table.\n"
5638 msgstr ""
5639 "Извештено је да је величина уређаја нула.  Наведена је неисправна партиција, или\n"
5640 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што је\n"
5641 "\tизмењена партиција заузета и у употреби.  Морате поново да подигнете\n"
5642 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:1931
5645 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5646 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1951
5649 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5650 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1999
5653 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5654 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5655
5656 #: misc/mke2fs.c:2004
5657 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5658 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:2009
5661 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5662 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5663
5664 #: misc/mke2fs.c:2019
5665 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5666 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:2025
5669 msgid "while trying to determine physical sector size"
5670 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:2057
5673 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5674 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5675
5676 #: misc/mke2fs.c:2062
5677 #, c-format
5678 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5679 msgstr "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора уређаја %d\n"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:2086
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5685 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5686 msgstr ""
5687 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била изражена\n"
5688 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:2098
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5694 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5695 msgstr ""
5696 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5697 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:2120
5700 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5701 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:2127
5704 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5705 msgstr "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:2135
5708 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5709 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5710
5711 #: misc/mke2fs.c:2145
5712 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5713 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:2158
5716 #, c-format
5717 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5718 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:2175
5721 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5722 msgstr "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне „-O“ да исправите.\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:2195
5725 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5726 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:2201
5729 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5730 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:2221
5733 #, c-format
5734 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5735 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:2224
5738 #, c-format
5739 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5740 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:2226
5743 #, c-format
5744 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5745 msgstr "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-партиционисање.\n"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:2247
5748 #, c-format
5749 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5750 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:2251
5753 #, c-format
5754 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5755 msgstr "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано је настављање\n"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:2259
5758 #, c-format
5759 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5760 msgstr "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:2314
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "\n"
5766 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5767 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5768 "not be what you want.\n"
5769 "\n"
5770 msgstr ""
5771 "\n"
5772 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
5773 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
5774 "оно што ви желите.\n"
5775 "\n"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:2331
5778 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5779 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:2338
5782 msgid ""
5783 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5784 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5785 msgstr ""
5786 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
5787 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:2346
5790 msgid ""
5791 "\n"
5792 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5793 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5794 "\n"
5795 msgstr ""
5796 "\n"
5797 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
5798 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
5799 "\n"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:2358
5802 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5803 msgstr "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном систему датотека"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:2367
5806 msgid "blocks per group count out of range"
5807 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:2389
5810 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5811 msgstr "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити наведена"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:2401
5814 #, c-format
5815 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5816 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2416
5819 #, c-format
5820 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5821 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:2429
5824 #, c-format
5825 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5826 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта; наведите већу величину"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:2444
5829 #, c-format
5830 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5831 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
5832
5833 #: misc/mke2fs.c:2451
5834 #, c-format
5835 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5836 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:2465
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5842 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5843 "\tor lower inode count (-N).\n"
5844 msgstr ""
5845 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
5846 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
5847 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:2652
5850 msgid "Discarding device blocks: "
5851 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:2668
5854 msgid "failed - "
5855 msgstr "неуспех — "
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2727
5858 msgid "while initializing quota context"
5859 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:2734
5862 msgid "while writing quota inodes"
5863 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:2759
5866 #, c-format
5867 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5868 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:2833
5871 msgid "while setting up superblock"
5872 msgstr "приликом постављања суперблока"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2849
5875 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5876 msgstr "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2856
5879 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5880 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Проследите „-O 64-бита“ да исправите.\n"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2864
5883 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5884 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтеца функцију „metadata_csum“.\n"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:2888
5887 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5888 msgstr "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-чвора\n"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:2974
5891 #, c-format
5892 msgid "unknown os - %s"
5893 msgstr "непознат ос — %s"
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:3037
5896 msgid "Allocating group tables: "
5897 msgstr "Додељујем табеле групе: "
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:3045
5900 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5901 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
5902
5903 #: misc/mke2fs.c:3054
5904 msgid ""
5905 "\n"
5906 "\twhile converting subcluster bitmap"
5907 msgstr ""
5908 "\n"
5909 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
5910
5911 #: misc/mke2fs.c:3060
5912 #, c-format
5913 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5914 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:3101
5917 #, c-format
5918 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5919 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:3114
5922 msgid "while reserving blocks for online resize"
5923 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:3126 misc/tune2fs.c:1415
5926 msgid "journal"
5927 msgstr "дневник"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:3138
5930 #, c-format
5931 msgid "Adding journal to device %s: "
5932 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:3145
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "\n"
5938 "\twhile trying to add journal to device %s"
5939 msgstr ""
5940 "\n"
5941 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:3150 misc/mke2fs.c:3179 misc/mke2fs.c:3219
5944 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5945 msgid "done\n"
5946 msgstr "готово\n"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:3156
5949 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5950 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:3166
5953 #, c-format
5954 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5955 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:3175
5958 msgid ""
5959 "\n"
5960 "\twhile trying to create journal"
5961 msgstr ""
5962 "\n"
5963 "\tприликом покушаја стварања дневника"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:3187 misc/tune2fs.c:1072
5966 msgid ""
5967 "\n"
5968 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5969 msgstr ""
5970 "\n"
5971 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:3192
5974 #, c-format
5975 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5976 msgstr "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d секунде.\n"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:3210
5979 msgid "Copying files into the device: "
5980 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:3216
5983 msgid "while populating file system"
5984 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:3223
5987 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5988 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
5989
5990 #: misc/mke2fs.c:3230
5991 msgid ""
5992 "\n"
5993 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
5994 msgstr ""
5995 "\n"
5996 "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:3232
5999 msgid ""
6000 "done\n"
6001 "\n"
6002 msgstr ""
6003 "готово\n"
6004 "\n"
6005
6006 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6007 #, c-format
6008 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6009 msgstr "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера %u.\n"
6010
6011 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6012 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6013 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6014
6015 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6016 #, c-format
6017 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6018 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6019
6020 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6021 #, c-format
6022 msgid "with %llu blocks each"
6023 msgstr "са %llu блока свака"
6024
6025 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6026 #, c-format
6027 msgid "while creating huge file %lu"
6028 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6029
6030 #: misc/mklost+found.c:50
6031 msgid "Usage: mklost+found\n"
6032 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6033
6034 #: misc/partinfo.c:43
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "Usage:  %s device...\n"
6038 "\n"
6039 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6040 "For example: %s /dev/hda\n"
6041 "\n"
6042 msgstr ""
6043 "Употреба:  %s уређај...\n"
6044 "\n"
6045 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6046 "На пример: %s /dev/hda\n"
6047 "\n"
6048
6049 #: misc/partinfo.c:53
6050 #, c-format
6051 msgid "Cannot open %s: %s"
6052 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6053
6054 #: misc/partinfo.c:59
6055 #, c-format
6056 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6057 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6058
6059 #: misc/partinfo.c:67
6060 #, c-format
6061 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6062 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6063
6064 #: misc/partinfo.c:73
6065 #, c-format
6066 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6067 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6068
6069 #: misc/tune2fs.c:119
6070 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6071 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6072
6073 #: misc/tune2fs.c:121
6074 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6075 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6076
6077 #: misc/tune2fs.c:134
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6081 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6082 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6083 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6084 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6085 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6086 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6087 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6088 msgstr ""
6089 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6090 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6091 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6092 "        [-p период_ммп_освежавања] [-r број_резервисаних_блокова] [-u корисник]\n"
6093 "        [-C број_качења] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_дир]\n"
6094 "        [-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6095 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
6096 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_опозива] уређај\n"
6097
6098 #: misc/tune2fs.c:218
6099 msgid "Journal superblock not found!\n"
6100 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6101
6102 #: misc/tune2fs.c:276
6103 msgid "while trying to open external journal"
6104 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6105
6106 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6107 #, c-format
6108 msgid "%s is not a journal device.\n"
6109 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6110
6111 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6112 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6113 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6114
6115 #: misc/tune2fs.c:316
6116 msgid ""
6117 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6118 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6119 msgstr ""
6120 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6121 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6122
6123 #: misc/tune2fs.c:325
6124 msgid "Journal removed\n"
6125 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6126
6127 #: misc/tune2fs.c:369
6128 msgid "while reading bitmaps"
6129 msgstr "приликом читања битмапа"
6130
6131 #: misc/tune2fs.c:377
6132 msgid "while clearing journal inode"
6133 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6134
6135 #: misc/tune2fs.c:388
6136 msgid "while writing journal inode"
6137 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6138
6139 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6140 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6141 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6142
6143 #: misc/tune2fs.c:476
6144 #, c-format
6145 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6146 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6147
6148 #: misc/tune2fs.c:479
6149 #, c-format
6150 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6151 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6152
6153 #: misc/tune2fs.c:483
6154 #, c-format
6155 msgid " -z \"%s\""
6156 msgstr " -z „%s“"
6157
6158 #: misc/tune2fs.c:485
6159 #, c-format
6160 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6161 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6162
6163 #: misc/tune2fs.c:487
6164 #, c-format
6165 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6166 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6167
6168 #: misc/tune2fs.c:974
6169 msgid ""
6170 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6171 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6172 msgstr ""
6173 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6174 "  Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6175
6176 #: misc/tune2fs.c:1010
6177 #, c-format
6178 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6179 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6180
6181 #: misc/tune2fs.c:1016
6182 #, c-format
6183 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6184 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6185
6186 #: misc/tune2fs.c:1025
6187 msgid ""
6188 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6189 "unmounted or mounted read-only.\n"
6190 msgstr ""
6191 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6192 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6193
6194 #: misc/tune2fs.c:1033
6195 msgid ""
6196 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6197 "the has_journal flag.\n"
6198 msgstr ""
6199 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6200 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6201
6202 #: misc/tune2fs.c:1051
6203 msgid ""
6204 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6205 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6206 msgstr ""
6207 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6208 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6209
6210 #: misc/tune2fs.c:1064
6211 msgid ""
6212 "The multiple mount protection feature can't\n"
6213 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6214 "read-only.\n"
6215 msgstr ""
6216 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6217 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6218 "или само за читање.\n"
6219
6220 #: misc/tune2fs.c:1082
6221 #, c-format
6222 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6223 msgstr "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d сек.\n"
6224
6225 #: misc/tune2fs.c:1091
6226 msgid ""
6227 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6228 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6229 msgstr ""
6230 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6231 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6232
6233 #: misc/tune2fs.c:1099
6234 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6235 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6236
6237 #: misc/tune2fs.c:1108
6238 #, c-format
6239 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6240 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6241
6242 #: misc/tune2fs.c:1113
6243 msgid "while reading MMP block."
6244 msgstr "приликом читања ММП блока."
6245
6246 #: misc/tune2fs.c:1145
6247 msgid ""
6248 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6249 "inconsistent.\n"
6250 msgstr ""
6251 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6252 "система датотека.\n"
6253
6254 #: misc/tune2fs.c:1156
6255 msgid ""
6256 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6257 "unmounted or mounted read-only.\n"
6258 msgstr ""
6259 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6260 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6261
6262 #: misc/tune2fs.c:1167
6263 msgid "Enabling checksums could take some time."
6264 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6265
6266 #: misc/tune2fs.c:1169
6267 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6268 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6269
6270 #: misc/tune2fs.c:1175
6271 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6272 msgstr "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере.  Поново покрените са „-O“ распоном да исправите.\n"
6273
6274 #: misc/tune2fs.c:1182
6275 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6276 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Покрените „resize2fs -b“ да исправите.\n"
6277
6278 #: misc/tune2fs.c:1208
6279 msgid "Disabling checksums could take some time."
6280 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6281
6282 #: misc/tune2fs.c:1210
6283 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6284 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6285
6286 #: misc/tune2fs.c:1273
6287 #, c-format
6288 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6289 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6290
6291 #: misc/tune2fs.c:1283
6292 #, c-format
6293 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6294 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6295
6296 #: misc/tune2fs.c:1313
6297 msgid ""
6298 "\n"
6299 "Warning: enabled project without quota together\n"
6300 msgstr ""
6301 "\n"
6302 "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
6303
6304 #: misc/tune2fs.c:1326
6305 msgid ""
6306 "\n"
6307 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6308 msgstr ""
6309 "\n"
6310 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6311
6312 #: misc/tune2fs.c:1344
6313 msgid ""
6314 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6315 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6316 msgstr ""
6317 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6318 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6319
6320 #: misc/tune2fs.c:1362
6321 msgid ""
6322 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6323 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6324 msgstr ""
6325 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“.  Систем датотека мора бити откачен \n"
6326 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6327
6328 #: misc/tune2fs.c:1408
6329 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6330 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6331
6332 #: misc/tune2fs.c:1428
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "\n"
6336 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6337 msgstr ""
6338 "\n"
6339 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6340
6341 #: misc/tune2fs.c:1432
6342 #, c-format
6343 msgid "Creating journal on device %s: "
6344 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6345
6346 #: misc/tune2fs.c:1440
6347 #, c-format
6348 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6349 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6350
6351 #: misc/tune2fs.c:1446
6352 msgid "Creating journal inode: "
6353 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6354
6355 #: misc/tune2fs.c:1460
6356 msgid ""
6357 "\n"
6358 "\twhile trying to create journal file"
6359 msgstr ""
6360 "\n"
6361 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6362
6363 #: misc/tune2fs.c:1498
6364 msgid "while initializing quota context in support library"
6365 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6366
6367 #: misc/tune2fs.c:1518
6368 #, c-format
6369 msgid "while updating quota limits (%d)"
6370 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:1526
6373 #, c-format
6374 msgid "while writing quota file (%d)"
6375 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6376
6377 #: misc/tune2fs.c:1534
6378 #, c-format
6379 msgid "while removing quota file (%d)"
6380 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6381
6382 #: misc/tune2fs.c:1575
6383 msgid ""
6384 "\n"
6385 "Bad quota options specified.\n"
6386 "\n"
6387 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6388 "\t[^]usr[quota]\n"
6389 "\t[^]grp[quota]\n"
6390 "\t[^]prj[quota]\n"
6391 "\n"
6392 "\n"
6393 msgstr ""
6394 "\n"
6395 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6396 "\n"
6397 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене зарезом):\n"
6398 "\t[^]usr[quota]\n"
6399 "\t[^]grp[quota]\n"
6400 "\t[^]prj[quota]\n"
6401 "\n"
6402 "\n"
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:1633
6405 #, c-format
6406 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6407 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6410 #, c-format
6411 msgid "bad mounts count - %s"
6412 msgstr "лош број качења — %s"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:1714
6415 #, c-format
6416 msgid "bad gid/group name - %s"
6417 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6418
6419 #: misc/tune2fs.c:1747
6420 #, c-format
6421 msgid "bad interval - %s"
6422 msgstr "лош период — %s"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:1776
6425 #, c-format
6426 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6427 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:1791
6430 msgid "-o may only be specified once"
6431 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:1800
6434 msgid "-O may only be specified once"
6435 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:1817
6438 #, c-format
6439 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6440 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:1846
6443 #, c-format
6444 msgid "bad uid/user name - %s"
6445 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:1863
6448 #, c-format
6449 msgid "bad inode size - %s"
6450 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6451
6452 #: misc/tune2fs.c:1870
6453 #, c-format
6454 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6455 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:1967
6458 #, c-format
6459 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6460 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1972
6463 #, c-format
6464 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6465 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6466 msgstr[0] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6467 msgstr[1] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6468 msgstr[2] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:1995
6471 #, c-format
6472 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6473 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:2010
6476 #, c-format
6477 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6478 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:2025
6481 #, c-format
6482 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6483 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:2031
6486 #, c-format
6487 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6488 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6489
6490 #: misc/tune2fs.c:2050
6491 msgid ""
6492 "\n"
6493 "Bad options specified.\n"
6494 "\n"
6495 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6496 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6497 "\n"
6498 "Valid extended options are:\n"
6499 "\tclear_mmp\n"
6500 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6501 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6502 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6503 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6504 "\ttest_fs\n"
6505 "\t^test_fs\n"
6506 msgstr ""
6507 "\n"
6508 "Наведене су лоше опције.\n"
6509 "\n"
6510 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6511 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
6512 "\n"
6513 "Исправне проширене опције су:\n"
6514 "\tclear_mmp\n"
6515 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6516 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6517 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6518 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6519 "\ttest_fs\n"
6520 "\t^test_fs\n"
6521
6522 #: misc/tune2fs.c:2519
6523 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6524 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:2524
6527 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6528 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6531 msgid "blocks to be moved"
6532 msgstr "блокови за премештање"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:2544
6535 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6536 msgstr "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:2550
6539 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6540 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:2555
6543 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6544 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:2587
6547 msgid ""
6548 "Error in resizing the inode size.\n"
6549 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6550 msgstr ""
6551 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6552 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:2799
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6558 "'e2fsck -f %s'\n"
6559 msgstr ""
6560 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6561 "„e2fsck -f %s“\n"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:2811
6564 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6565 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:2824
6568 #, c-format
6569 msgid "The inode size is already %lu\n"
6570 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:2831
6573 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6574 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6575
6576 #: misc/tune2fs.c:2836
6577 #, c-format
6578 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6579 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:2842
6582 msgid "Resizing inodes could take some time."
6583 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:2889
6586 #, c-format
6587 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6588 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6589
6590 #: misc/tune2fs.c:2895
6591 #, c-format
6592 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6593 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6594
6595 #: misc/tune2fs.c:2900
6596 #, c-format
6597 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6598 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:2905
6601 #, c-format
6602 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6603 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:2910
6606 #, c-format
6607 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6608 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:2917
6611 #, c-format
6612 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6613 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:2924
6616 #, c-format
6617 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6618 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:2930
6621 #, c-format
6622 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6623 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6624
6625 #: misc/tune2fs.c:2937
6626 #, c-format
6627 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6628 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6629
6630 #: misc/tune2fs.c:2942
6631 msgid ""
6632 "\n"
6633 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6634 msgstr ""
6635 "\n"
6636 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:2945
6639 msgid ""
6640 "\n"
6641 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6642 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6643 msgstr ""
6644 "\n"
6645 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
6646 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:2955
6649 #, c-format
6650 msgid ""
6651 "\n"
6652 "Sparse superblock flag set.  %s"
6653 msgstr ""
6654 "\n"
6655 "Заставица оскудног суперблока је постављена.  %s"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:2960
6658 msgid ""
6659 "\n"
6660 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6661 msgstr ""
6662 "\n"
6663 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:2968
6666 #, c-format
6667 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6668 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:2974
6671 #, c-format
6672 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6673 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
6674
6675 #: misc/tune2fs.c:3006
6676 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6677 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:3024
6680 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6681 msgstr "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:3048
6684 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6685 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:3051
6688 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6689 msgstr "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
6690
6691 #: misc/tune2fs.c:3060
6692 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6693 msgstr "Подешавање УУИД-а на систему датотека са сумом провере може потрајати мало дуже."
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:3085
6696 msgid "Invalid UUID format\n"
6697 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:3101
6700 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6701 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:3126
6704 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6705 msgstr "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:3133
6708 msgid ""
6709 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6710 "feature enabled.\n"
6711 msgstr ""
6712 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
6713 "функцијом „flex_bg“.\n"
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:3151
6716 #, c-format
6717 msgid "Setting inode size %lu\n"
6718 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:3155
6721 msgid "Failed to change inode size\n"
6722 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:3169
6725 #, c-format
6726 msgid "Setting stride size to %d\n"
6727 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:3174
6730 #, c-format
6731 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6732 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:3181
6735 #, c-format
6736 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6737 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:3192
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6743 "\n"
6744 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6745 "\n"
6746 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6747 "by journal recovery.\n"
6748 msgstr ""
6749 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
6750 "\n"
6751 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
6752 "\n"
6753 "затим поново покренути ову наредбу.  У супротном, све начињене измене могу бити преписане\n"
6754 "опоравком дневника.\n"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:3203
6757 #, c-format
6758 msgid "Recovering journal.\n"
6759 msgstr "Опорављам дневник.\n"
6760
6761 #: misc/util.c:100
6762 msgid "<proceeding>\n"
6763 msgstr "<настављам>\n"
6764
6765 #: misc/util.c:104
6766 #, c-format
6767 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6768 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
6769
6770 #: misc/util.c:108
6771 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6772 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
6773
6774 #: misc/util.c:133
6775 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6776 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.  Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
6777
6778 #: misc/util.c:138
6779 #, c-format
6780 msgid "will not make a %s here!\n"
6781 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
6782
6783 #: misc/util.c:145
6784 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6785 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
6786
6787 #: misc/util.c:161
6788 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6789 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
6790
6791 #: misc/util.c:186
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "\n"
6795 "Could not find journal device matching %s\n"
6796 msgstr ""
6797 "\n"
6798 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
6799
6800 #: misc/util.c:213
6801 msgid ""
6802 "\n"
6803 "Bad journal options specified.\n"
6804 "\n"
6805 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6806 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6807 "\n"
6808 "Valid journal options are:\n"
6809 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6810 "\tdevice=<journal device>\n"
6811 "\tlocation=<journal location>\n"
6812 "\n"
6813 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6814 "\n"
6815 msgstr ""
6816 "\n"
6817 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
6818 "\n"
6819 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6820 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
6821 "\n"
6822 "Исправне опције дневника су:\n"
6823 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
6824 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
6825 "\tlocation=<место дневника>\n"
6826 "\n"
6827 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система датотека.\n"
6828 "\n"
6829
6830 #: misc/util.c:244
6831 msgid ""
6832 "\n"
6833 "Filesystem too small for a journal\n"
6834 msgstr ""
6835 "\n"
6836 "Систем датотека је премали за дневник\n"
6837
6838 #: misc/util.c:251
6839 #, c-format
6840 msgid ""
6841 "\n"
6842 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6843 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6844 msgstr ""
6845 "\n"
6846 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
6847 "између 1024 и 10240000 блокова.  Прекидам.\n"
6848
6849 #: misc/util.c:259
6850 msgid ""
6851 "\n"
6852 "Journal size too big for filesystem.\n"
6853 msgstr ""
6854 "\n"
6855 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
6856
6857 #: misc/util.c:273
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6861 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6862 msgstr ""
6863 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g дана,\n"
6864 "до чега прво дође.  Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
6865
6866 #: misc/uuidd.c:49
6867 #, c-format
6868 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6869 msgstr "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
6870
6871 #: misc/uuidd.c:51
6872 #, c-format
6873 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6874 msgstr "       %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
6875
6876 #: misc/uuidd.c:53
6877 #, c-format
6878 msgid "       %s -k\n"
6879 msgstr "       %s -k\n"
6880
6881 #: misc/uuidd.c:155
6882 msgid "bad arguments"
6883 msgstr "лоши аргументи"
6884
6885 #: misc/uuidd.c:173
6886 msgid "connect"
6887 msgstr "повежи"
6888
6889 #: misc/uuidd.c:192
6890 msgid "write"
6891 msgstr "пиши"
6892
6893 #: misc/uuidd.c:200
6894 msgid "read count"
6895 msgstr "број читања"
6896
6897 #: misc/uuidd.c:206
6898 msgid "bad response length"
6899 msgstr "лоша дужина одговора"
6900
6901 #: misc/uuidd.c:271
6902 #, c-format
6903 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6904 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
6905
6906 #: misc/uuidd.c:279
6907 #, c-format
6908 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6909 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
6910
6911 #: misc/uuidd.c:308
6912 #, c-format
6913 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6914 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
6915
6916 #: misc/uuidd.c:316
6917 #, c-format
6918 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6919 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
6920
6921 #: misc/uuidd.c:354
6922 #, c-format
6923 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6924 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
6925
6926 #: misc/uuidd.c:362
6927 #, c-format
6928 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6929 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
6930
6931 #: misc/uuidd.c:381
6932 #, c-format
6933 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6934 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
6935
6936 #: misc/uuidd.c:391
6937 #, c-format
6938 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6939 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
6940
6941 #: misc/uuidd.c:400
6942 #, c-format
6943 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6944 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6945 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
6946 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
6947 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
6948
6949 #: misc/uuidd.c:421
6950 #, c-format
6951 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6952 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
6953
6954 #: misc/uuidd.c:433
6955 #, c-format
6956 msgid "Invalid operation %d\n"
6957 msgstr "Неисправна радња %d\n"
6958
6959 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6960 #, c-format
6961 msgid "Bad number: %s\n"
6962 msgstr "Лош број: %s\n"
6963
6964 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6965 #, c-format
6966 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6967 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
6968
6969 #: misc/uuidd.c:544
6970 #, c-format
6971 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6972 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6973 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
6974 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
6975 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
6976
6977 #: misc/uuidd.c:548
6978 msgid "List of UUID's:\n"
6979 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
6980
6981 #: misc/uuidd.c:569
6982 #, c-format
6983 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6984 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
6985
6986 #: misc/uuidd.c:586
6987 #, c-format
6988 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6989 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
6990
6991 #: misc/uuidd.c:592
6992 #, c-format
6993 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6994 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
6995
6996 #: misc/uuidgen.c:32
6997 #, c-format
6998 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6999 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7000
7001 #: resize/extent.c:202
7002 msgid "# Extent dump:\n"
7003 msgstr "# Избачај распона:\n"
7004
7005 #: resize/extent.c:203
7006 #, c-format
7007 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7008 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7009
7010 #: resize/main.c:49
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7014 "\n"
7015 msgstr ""
7016 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-b|-s|нова_величина] [-z датотека_опозива]\n"
7017 "\n"
7018
7019 #: resize/main.c:72
7020 msgid "Extending the inode table"
7021 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7022
7023 #: resize/main.c:75
7024 msgid "Relocating blocks"
7025 msgstr "Премештам блокове"
7026
7027 #: resize/main.c:78
7028 msgid "Scanning inode table"
7029 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7030
7031 #: resize/main.c:81
7032 msgid "Updating inode references"
7033 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7034
7035 #: resize/main.c:84
7036 msgid "Moving inode table"
7037 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7038
7039 #: resize/main.c:87
7040 msgid "Unknown pass?!?"
7041 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7042
7043 #: resize/main.c:90
7044 #, c-format
7045 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7046 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7047
7048 #: resize/main.c:162
7049 msgid ""
7050 "\n"
7051 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7052 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7053 "\n"
7054 msgstr ""
7055 "\n"
7056 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана.  Наставите на\n"
7057 "сопствену одговорност!  Користите опцију „force“ ако ипак желите да наставите.\n"
7058 "\n"
7059
7060 #: resize/main.c:365
7061 #, c-format
7062 msgid "while opening %s"
7063 msgstr "приликом отварања „%s“"
7064
7065 #: resize/main.c:373
7066 #, c-format
7067 msgid "while getting stat information for %s"
7068 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7069
7070 #: resize/main.c:445
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7074 "\n"
7075 msgstr ""
7076 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7077 "\n"
7078
7079 #: resize/main.c:464
7080 #, c-format
7081 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7082 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7083
7084 #: resize/main.c:501
7085 #, c-format
7086 msgid "Invalid new size: %s\n"
7087 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7088
7089 #: resize/main.c:520
7090 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7091 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7092
7093 #: resize/main.c:528
7094 #, c-format
7095 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7096 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7097
7098 #: resize/main.c:534
7099 msgid "Invalid stride length"
7100 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7101
7102 #: resize/main.c:558
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7106 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7107 "\n"
7108 msgstr ""
7109 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7110 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7111 "\n"
7112
7113 #: resize/main.c:565
7114 #, c-format
7115 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7116 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7117
7118 #: resize/main.c:569
7119 #, c-format
7120 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7121 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од 2^32 блокова.\n"
7122
7123 #: resize/main.c:575
7124 #, c-format
7125 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7126 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7127
7128 #: resize/main.c:581
7129 #, c-format
7130 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7131 msgstr "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну функцију.\n"
7132
7133 #: resize/main.c:587
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7137 "\n"
7138 msgstr ""
7139 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7140 "\n"
7141
7142 #: resize/main.c:594
7143 #, c-format
7144 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7145 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7146
7147 #: resize/main.c:599
7148 #, c-format
7149 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7150 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7151
7152 #: resize/main.c:608
7153 #, c-format
7154 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7155 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7156
7157 #: resize/main.c:610
7158 #, c-format
7159 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7160 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7161
7162 #: resize/main.c:612
7163 #, c-format
7164 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7165 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7166
7167 #: resize/main.c:621
7168 #, c-format
7169 msgid "while trying to resize %s"
7170 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7171
7172 #: resize/main.c:624
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7176 "after the aborted resize operation.\n"
7177 msgstr ""
7178 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7179 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7180
7181 #: resize/main.c:630
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7185 "\n"
7186 msgstr ""
7187 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7188 "\n"
7189
7190 #: resize/main.c:645
7191 #, c-format
7192 msgid "while trying to truncate %s"
7193 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7194
7195 #: resize/online.c:81
7196 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7197 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7198
7199 #: resize/online.c:86
7200 #, c-format
7201 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7202 msgstr "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на мрежи\n"
7203
7204 #: resize/online.c:90
7205 msgid "On-line shrinking not supported"
7206 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7207
7208 #: resize/online.c:114
7209 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7210 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7211
7212 #: resize/online.c:122
7213 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7214 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7215
7216 #: resize/online.c:129
7217 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7218 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7219
7220 #: resize/online.c:137
7221 #, c-format
7222 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7223 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7224
7225 #: resize/online.c:142
7226 #, c-format
7227 msgid "Old resize interface requested.\n"
7228 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7229
7230 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7231 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7232 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7233
7234 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7235 msgid "While checking for on-line resizing support"
7236 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7237
7238 #: resize/online.c:181
7239 msgid "Kernel does not support online resizing"
7240 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7241
7242 #: resize/online.c:220
7243 #, c-format
7244 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7245 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7246
7247 #: resize/online.c:230
7248 msgid "While trying to extend the last group"
7249 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7250
7251 #: resize/online.c:284
7252 #, c-format
7253 msgid "While trying to add group #%d"
7254 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7255
7256 #: resize/online.c:295
7257 #, c-format
7258 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7259 msgstr "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није подржана на том систему.\n"
7260
7261 #: resize/resize2fs.c:759
7262 #, c-format
7263 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7264 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
7265
7266 #: resize/resize2fs.c:1037
7267 msgid "reserved blocks"
7268 msgstr "резервисани блокови"
7269
7270 #: resize/resize2fs.c:1281
7271 msgid "meta-data blocks"
7272 msgstr "блокови метаподатака"
7273
7274 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7275 msgid "new meta blocks"
7276 msgstr "нови мета блокови"
7277
7278 #: resize/resize2fs.c:2540
7279 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7280 msgstr "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ групи блока?\n"
7281
7282 #: resize/resize2fs.c:2545
7283 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7284 msgstr "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у „super_sparse“ групи блока?\n"
7285
7286 #: resize/resize2fs.c:2618
7287 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7288 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7289
7290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7291 msgid "EXT2FS Library version 1.43.4-WIP"
7292 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.43.4-WIP"
7293
7294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7295 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7296 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7297
7298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7299 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7300 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7301
7302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7303 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7304 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7305
7306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7307 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7308 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7309
7310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7311 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7312 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7313
7314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7315 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7316 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7317
7318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7319 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7320 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7321
7322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7323 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7324 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7325
7326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7327 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7328 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7329
7330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7331 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7332 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7333
7334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7335 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7336 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7337
7338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7339 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7340 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7341
7342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7343 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7344 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7345
7346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7347 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7348 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7349
7350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7351 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7352 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7353
7354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7355 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7356 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7357
7358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7359 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7360 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7361
7362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7363 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7364 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7365
7366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7367 msgid "Bad magic number in super-block"
7368 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7369
7370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7371 msgid "Filesystem revision too high"
7372 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7373
7374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7375 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7376 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7377
7378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7379 msgid "Can't read group descriptors"
7380 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7381
7382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7383 msgid "Can't write group descriptors"
7384 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7385
7386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7387 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7388 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7389
7390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7391 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7392 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7393
7394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7395 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7396 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7397
7398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7399 msgid "Can't write an inode bitmap"
7400 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7401
7402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7403 msgid "Can't read an inode bitmap"
7404 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7405
7406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7407 msgid "Can't write a block bitmap"
7408 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7409
7410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7411 msgid "Can't read a block bitmap"
7412 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7413
7414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7415 msgid "Can't write an inode table"
7416 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7417
7418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7419 msgid "Can't read an inode table"
7420 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7421
7422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7423 msgid "Can't read next inode"
7424 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7425
7426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7427 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7428 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7429
7430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7431 msgid "EXT2 directory corrupted"
7432 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7433
7434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7435 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7436 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7437
7438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7439 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7440 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7441
7442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7443 msgid "No free space in the directory"
7444 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7445
7446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7447 msgid "Inode bitmap not loaded"
7448 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7449
7450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7451 msgid "Block bitmap not loaded"
7452 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7453
7454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7455 msgid "Illegal inode number"
7456 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7457
7458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7459 msgid "Illegal block number"
7460 msgstr "Недозвољени број блока"
7461
7462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7463 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7464 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7465
7466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7467 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7468 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7469
7470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7471 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7472 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7473
7474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7475 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7476 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7477
7478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7479 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7480 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7481
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7483 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7484 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7485
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7487 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7488 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7489
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7491 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7492 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7493
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7495 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7496 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7497
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7499 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7500 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7501
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7503 msgid "Illegal indirect block found"
7504 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7505
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7507 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7508 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7509
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7511 msgid "Illegal triply indirect block found"
7512 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7513
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7515 msgid "Block bitmaps are not the same"
7516 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7517
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7519 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7520 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7521
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7523 msgid "Illegal or malformed device name"
7524 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7525
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7527 msgid "A block group is missing an inode table"
7528 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7529
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7531 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7532 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7533
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7535 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7536 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7537
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7539 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7540 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7541
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7543 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7544 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7545
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7547 msgid "Too many symbolic links encountered."
7548 msgstr "Превише симболичких веза."
7549
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7551 msgid "The callback function will not handle this case"
7552 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7553
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7555 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7556 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7557
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7559 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7560 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7561
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7563 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7564 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7565
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7567 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7568 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7569
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7571 msgid "Memory allocation failed"
7572 msgstr "Додела меморије није успела"
7573
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7575 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7576 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7577
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7579 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7580 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7581
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7583 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7584 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7585
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7587 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7588 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7589
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7591 msgid "Too many references in table"
7592 msgstr "Превише упута у табели"
7593
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7595 msgid "File not found by ext2_lookup"
7596 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7597
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7599 msgid "File open read-only"
7600 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7601
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7603 msgid "Ext2 directory block not found"
7604 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7605
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7607 msgid "Ext2 directory already exists"
7608 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7609
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7611 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7612 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7615 msgid "User cancel requested"
7616 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7617
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7619 msgid "Ext2 file too big"
7620 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7621
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7623 msgid "Supplied journal device not a block device"
7624 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7627 msgid "Journal superblock not found"
7628 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7631 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7632 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7635 msgid "Unsupported journal version"
7636 msgstr "Неподржано издање дневника"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7639 msgid "Error loading external journal"
7640 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7643 msgid "Journal not found"
7644 msgstr "Нисам нашао дневник"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7647 msgid "Directory hash unsupported"
7648 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7651 msgid "Illegal extended attribute block number"
7652 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7655 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7656 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7659 msgid "E2image snapshot not in use"
7660 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7663 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7664 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7667 msgid "Resize inode is corrupt"
7668 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7671 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7672 msgstr "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7675 msgid "TDB: Success"
7676 msgstr "TDB: Успело је"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7679 msgid "TDB: Corrupt database"
7680 msgstr "TDB: База података је оштећена"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7683 msgid "TDB: IO Error"
7684 msgstr "TDB: УИ грешка"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7687 msgid "TDB: Locking error"
7688 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7691 msgid "TDB: Out of memory"
7692 msgstr "TDB: Нема више меморије"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7695 msgid "TDB: Record exists"
7696 msgstr "TDB: Запис је изашао"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7699 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7700 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7703 msgid "TDB: Invalid parameter"
7704 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7707 msgid "TDB: Record does not exist"
7708 msgstr "TDB: Запис не постоји"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7711 msgid "TDB: Write not permitted"
7712 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7715 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7716 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7719 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7720 msgstr "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7723 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7724 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7727 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7728 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7731 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7732 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7735 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7736 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7739 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7740 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7743 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7744 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7747 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7748 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7751 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7752 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7755 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7756 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7759 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7760 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7763 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7764 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7767 msgid "Corrupt extent header"
7768 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7771 msgid "Corrupt extent index"
7772 msgstr "Индекс распона је оштећен"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7775 msgid "Corrupt extent"
7776 msgstr "Распон је оштећен"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7779 msgid "No free space in extent map"
7780 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7783 msgid "Inode does not use extents"
7784 msgstr "и-чвор не користи распоне"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7787 msgid "No 'next' extent"
7788 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7791 msgid "No 'previous' extent"
7792 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7795 msgid "No 'up' extent"
7796 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7799 msgid "No 'down' extent"
7800 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7803 msgid "No current node"
7804 msgstr "Нема текућег чвора"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7807 msgid "Ext2fs operation not supported"
7808 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7811 msgid "No room to insert extent in node"
7812 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7815 msgid "Splitting would result in empty node"
7816 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7819 msgid "Extent not found"
7820 msgstr "Нисам нашао распон"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7823 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7824 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7827 msgid "Extent length is invalid"
7828 msgstr "Дужина распона није исправна"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7831 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7832 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7835 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7836 msgstr "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје мтаб датотека"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7839 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7840 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7843 msgid "MMP: invalid magic number"
7844 msgstr "ММП: неисправан магични број"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7847 msgid "MMP: device currently active"
7848 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7851 msgid "MMP: fsck being run"
7852 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7855 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7856 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7859 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7860 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7863 msgid "MMP: filesystem still in use"
7864 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7867 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7868 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7871 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7872 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7875 msgid "Inode checksum does not match inode"
7876 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7879 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7880 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7883 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7884 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7887 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7888 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7891 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7892 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7895 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7896 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7899 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7900 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7903 msgid "Unknown checksum algorithm"
7904 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7907 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7908 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7911 msgid "Ext2 file already exists"
7912 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7915 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7916 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7919 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7920 msgstr "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7923 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7924 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7927 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7928 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7931 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7932 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7935 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7936 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7939 msgid "Extended attribute key not found"
7940 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7943 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7944 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7947 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7948 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7951 msgid "Inode doesn't have inline data"
7952 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7955 msgid "No block for an inode with inline data"
7956 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7959 msgid "No free space in inline data"
7960 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7963 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7964 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7967 msgid "Inode seems to contain garbage"
7968 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7971 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7972 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7975 msgid "Journal flags inconsistent"
7976 msgstr "Недоследне заставице дневника"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7979 msgid "Undo file corrupt"
7980 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7983 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7984 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7987 msgid "File system is corrupted"
7988 msgstr "Систем датотека је оштећен"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7991 msgid "Bad CRC detected in file system"
7992 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
7995 msgid "The journal superblock is corrupt"
7996 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
7999 msgid "Inode is corrupted"
8000 msgstr "И-чвор је оштећен"
8001
8002 #: lib/support/prof_err.c:11
8003 msgid "Profile version 0.0"
8004 msgstr "Издање профила 0.0"
8005
8006 #: lib/support/prof_err.c:12
8007 msgid "Bad magic value in profile_node"
8008 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8009
8010 #: lib/support/prof_err.c:13
8011 msgid "Profile section not found"
8012 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8013
8014 #: lib/support/prof_err.c:14
8015 msgid "Profile relation not found"
8016 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8017
8018 #: lib/support/prof_err.c:15
8019 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8020 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8021
8022 #: lib/support/prof_err.c:16
8023 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8024 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8025
8026 #: lib/support/prof_err.c:17
8027 msgid "Bad linked list in profile structures"
8028 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8029
8030 #: lib/support/prof_err.c:18
8031 msgid "Bad group level in profile structures"
8032 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8033
8034 #: lib/support/prof_err.c:19
8035 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8036 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8037
8038 #: lib/support/prof_err.c:20
8039 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8040 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8041
8042 #: lib/support/prof_err.c:21
8043 msgid "Can't set value on section node"
8044 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8045
8046 #: lib/support/prof_err.c:22
8047 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8048 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8049
8050 #: lib/support/prof_err.c:23
8051 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8052 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8053
8054 #: lib/support/prof_err.c:24
8055 msgid "Profile section header not at top level"
8056 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8057
8058 #: lib/support/prof_err.c:25
8059 msgid "Syntax error in profile section header"
8060 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8061
8062 #: lib/support/prof_err.c:26
8063 msgid "Syntax error in profile relation"
8064 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8065
8066 #: lib/support/prof_err.c:27
8067 msgid "Extra closing brace in profile"
8068 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8069
8070 #: lib/support/prof_err.c:28
8071 msgid "Missing open brace in profile"
8072 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8073
8074 #: lib/support/prof_err.c:29
8075 msgid "Bad magic value in profile_t"
8076 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8077
8078 #: lib/support/prof_err.c:30
8079 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8080 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8081
8082 #: lib/support/prof_err.c:31
8083 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8084 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8085
8086 #: lib/support/prof_err.c:32
8087 msgid "Invalid profile_section object"
8088 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8089
8090 #: lib/support/prof_err.c:33
8091 msgid "No more sections"
8092 msgstr "Нема више одељака"
8093
8094 #: lib/support/prof_err.c:34
8095 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8096 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8097
8098 #: lib/support/prof_err.c:35
8099 msgid "No profile file open"
8100 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8101
8102 #: lib/support/prof_err.c:36
8103 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8104 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8105
8106 #: lib/support/prof_err.c:37
8107 msgid "Couldn't open profile file"
8108 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8109
8110 #: lib/support/prof_err.c:38
8111 msgid "Section already exists"
8112 msgstr "Већ постоји одељак"
8113
8114 #: lib/support/prof_err.c:39
8115 msgid "Invalid boolean value"
8116 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8117
8118 #: lib/support/prof_err.c:40
8119 msgid "Invalid integer value"
8120 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8121
8122 #: lib/support/prof_err.c:41
8123 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8124 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8125
8126 #: lib/support/plausible.c:118
8127 #, c-format
8128 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8129 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8130
8131 #: lib/support/plausible.c:121
8132 #, c-format
8133 msgid "\tlast mounted on %s"
8134 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8135
8136 #: lib/support/plausible.c:124
8137 #, c-format
8138 msgid "\tcreated on %s"
8139 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8140
8141 #: lib/support/plausible.c:127
8142 #, c-format
8143 msgid "\tlast modified on %s"
8144 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8145
8146 #: lib/support/plausible.c:161
8147 #, c-format
8148 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8149 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8150
8151 #: lib/support/plausible.c:191
8152 #, c-format
8153 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8154 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8155
8156 #: lib/support/plausible.c:199
8157 #, c-format
8158 msgid "Creating regular file %s\n"
8159 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8160
8161 #: lib/support/plausible.c:202
8162 #, c-format
8163 msgid "Could not open %s: %s\n"
8164 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8165
8166 #: lib/support/plausible.c:205
8167 msgid ""
8168 "\n"
8169 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8170 msgstr ""
8171 "\n"
8172 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8173
8174 #: lib/support/plausible.c:227
8175 #, c-format
8176 msgid "%s is not a block special device.\n"
8177 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8178
8179 #: lib/support/plausible.c:249
8180 #, c-format
8181 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8182 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8183
8184 #: lib/support/plausible.c:252
8185 #, c-format
8186 msgid "%s contains a %s file system\n"
8187 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8188
8189 #: lib/support/plausible.c:276
8190 #, c-format
8191 msgid "%s contains `%s' data\n"
8192 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8193
8194 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8195 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8196
8197 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8198 #~ msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без подршке сажимања.  "
8199
8200 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8201 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута.  "
8202
8203 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8204 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8205
8206 #~ msgid ""
8207 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8208 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8209 #~ msgstr ""
8210 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8211 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8212
8213 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8214 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8215
8216 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8217 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8218
8219 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8220 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8221
8222 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8223 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8224
8225 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8226 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8227
8228 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8229 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8230
8231 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8232 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8233
8234 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8235 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8236
8237 #~ msgid "Failed write %s\n"
8238 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8239
8240 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8241 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8242
8243 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8244 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8245
8246 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8247 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8248
8249 #~ msgid ""
8250 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8251 #~ "    e2undo %s %s\n"
8252 #~ "\n"
8253 #~ msgstr ""
8254 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8255 #~ "    e2undo %s %s\n"
8256 #~ "\n"
8257
8258 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8259 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"