1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #. %b <blk> block number
33 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
34 #. %c <blk2> block number
35 #. %Di <dirent> -> ino inode number
36 #. %Dn <dirent> -> name string
37 #. %Dr <dirent> -> rec_len
38 #. %Dl <dirent> -> name_len
39 #. %Dt <dirent> -> filetype
40 #. %d <dir> inode number
42 #. %i <ino> inode number
43 #. %Is <inode> -> i_size
44 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
45 #. %Ib <inode> -> i_blocks
46 #. %Il <inode> -> i_links_count
47 #. %Im <inode> -> i_mode
48 #. %IM <inode> -> i_mtime
49 #. %IF <inode> -> i_faddr
50 #. %If <inode> -> i_file_acl
51 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
52 #. %Iu <inode> -> i_uid
53 #. %Ig <inode> -> i_gid
54 #. %It <str> file type
55 #. %j <ino2> inode number
56 #. %m <com_err error message>
58 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #. the containing directory. (If dirent is NULL
61 #. then return the pathname of directory <ino2>)
62 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #. the containing directory.
65 #. %s <str> miscellaneous string
66 #. %S backup superblock
67 #. %X <num> hexadecimal format
71 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.4\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2017-01-31 17:10-0500\n"
74 "PO-Revision-Date: 2017-04-06 04:34+0200\n"
75 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
76 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1507
98 #: e2fsck/unix.c:1600 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока. Очистих га.\n"
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
127 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 msgid "Error reading block %lu (%s). "
132 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s). "
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
136 msgstr "Занемари грешку"
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Присили преписивање"
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
149 msgid "Error writing block %lu (%s). "
150 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s). "
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "празни блокови директоријума"
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "празна мапа директоријума"
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
165 #: e2fsck/extend.c:22
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
170 #: e2fsck/extend.c:44
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
175 #: e2fsck/extend.c:50
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
180 #: e2fsck/extents.c:42
181 msgid "extent rebuild inode map"
182 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
184 #: e2fsck/flushb.c:35
186 msgid "Usage: %s disk\n"
187 msgstr "Употреба: %s диск\n"
189 #: e2fsck/flushb.c:64
191 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
192 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано! Не могу да пресунем међумеморије.\n"
196 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
197 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
199 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
201 msgid "while opening %s for flushing"
202 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
204 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
206 msgid "while trying to flush %s"
207 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
209 #: e2fsck/iscan.c:110
211 msgid "while trying to open '%s'"
212 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
214 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
215 msgid "while opening inode scan"
216 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
218 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
219 msgid "while getting next inode"
220 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
222 #: e2fsck/iscan.c:136
224 msgid "%u inodes scanned.\n"
225 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
227 #: e2fsck/journal.c:593
228 msgid "reading journal superblock\n"
229 msgstr "читам супер блок дневника\n"
231 #: e2fsck/journal.c:666
233 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
234 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
236 #: e2fsck/journal.c:675
238 msgid "%s: journal too short\n"
239 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
241 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3791
243 msgid "%s: recovering journal\n"
244 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
246 #: e2fsck/journal.c:970
248 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
249 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
251 #: e2fsck/journal.c:997
253 msgid "while trying to re-open %s"
254 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
256 #: e2fsck/message.c:113
257 msgid "aextended attribute"
258 msgstr "проширени атрибут"
260 #: e2fsck/message.c:114
261 msgid "Aerror allocating"
262 msgstr "грешка доделе"
264 #: e2fsck/message.c:115
268 #: e2fsck/message.c:116
272 #: e2fsck/message.c:117
276 #: e2fsck/message.c:118
277 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
278 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
280 #: e2fsck/message.c:119
282 msgstr "директоријум"
284 #: e2fsck/message.c:120
288 #: e2fsck/message.c:121
292 #: e2fsck/message.c:122
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:123
298 msgstr "систем датотека"
300 #: e2fsck/message.c:124
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
304 #: e2fsck/message.c:125
308 #: e2fsck/message.c:126
310 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
312 #: e2fsck/message.c:127
316 #: e2fsck/message.c:128
320 #: e2fsck/message.c:129
324 #: e2fsck/message.c:130
326 msgstr "изгубљено+нађено"
328 #: e2fsck/message.c:131
332 #: e2fsck/message.c:132
333 msgid "mmultiply-claimed"
334 msgstr "више пута затражено"
336 #: e2fsck/message.c:133
340 #: e2fsck/message.c:134
344 #: e2fsck/message.c:135
348 #: e2fsck/message.c:136
352 #: e2fsck/message.c:137
354 msgstr "корени и-чвор"
356 #: e2fsck/message.c:138
360 #: e2fsck/message.c:139
364 #: e2fsck/message.c:140
366 msgstr "није закачен"
368 #: e2fsck/message.c:141
372 #: e2fsck/message.c:142
376 #: e2fsck/message.c:143
378 msgstr "нулта дужина"
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The NULL inode>"
382 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The bad blocks inode>"
386 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The user quota inode>"
390 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The group quota inode>"
394 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
396 #: e2fsck/message.c:159
397 msgid "<The boot loader inode>"
398 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
400 #: e2fsck/message.c:160
401 msgid "<The undelete directory inode>"
402 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
404 #: e2fsck/message.c:161
405 msgid "<The group descriptor inode>"
406 msgstr "<и-чвор описника групе>"
408 #: e2fsck/message.c:162
409 msgid "<The journal inode>"
410 msgstr "<и-чвор дневника>"
412 #: e2fsck/message.c:163
413 msgid "<Reserved inode 9>"
414 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
416 #: e2fsck/message.c:164
417 msgid "<Reserved inode 10>"
418 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
420 #: e2fsck/message.c:333
422 msgstr "обична датотека"
424 #: e2fsck/message.c:335
426 msgstr "директоријум"
428 #: e2fsck/message.c:337
429 msgid "character device"
430 msgstr "знаковни уређај"
432 #: e2fsck/message.c:339
436 #: e2fsck/message.c:341
438 msgstr "именована спојка"
440 #: e2fsck/message.c:343
441 msgid "symbolic link"
442 msgstr "симболичка веза"
444 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
448 #: e2fsck/message.c:347
450 msgid "unknown file type with mode 0%o"
451 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
453 #: e2fsck/message.c:422
454 msgid "indirect block"
455 msgstr "индиректни блок"
457 #: e2fsck/message.c:424
458 msgid "double indirect block"
459 msgstr "двоструко индиректни блок"
461 #: e2fsck/message.c:426
462 msgid "triple indirect block"
463 msgstr "троструко индиректни блок"
465 #: e2fsck/message.c:428
466 msgid "translator block"
467 msgstr "блок преводиоца"
469 #: e2fsck/message.c:430
473 #: e2fsck/pass1b.c:222
474 msgid "multiply claimed inode map"
475 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
477 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
479 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
480 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
482 #: e2fsck/pass1b.c:903
483 msgid "returned from clone_file_block"
484 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
486 #: e2fsck/pass1b.c:927
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
489 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
491 #: e2fsck/pass1b.c:939
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
494 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
496 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
497 msgid "reading directory block"
498 msgstr "читам блок директоријума"
500 #: e2fsck/pass1.c:1112
501 msgid "in-use inode map"
502 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
504 #: e2fsck/pass1.c:1123
505 msgid "directory inode map"
506 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
508 #: e2fsck/pass1.c:1133
509 msgid "regular file inode map"
510 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
512 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
513 msgid "in-use block map"
514 msgstr "мапа блока у употреби"
516 #: e2fsck/pass1.c:1151
517 msgid "metadata block map"
518 msgstr "мапа блока метаподатака"
520 #: e2fsck/pass1.c:1213
521 msgid "opening inode scan"
522 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
524 #: e2fsck/pass1.c:1251
525 msgid "getting next inode from scan"
526 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
528 #: e2fsck/pass1.c:1936
532 #: e2fsck/pass1.c:1997
534 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
535 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
537 #: e2fsck/pass1.c:2047
538 msgid "bad inode map"
539 msgstr "лоша мапа и-чвора"
541 #: e2fsck/pass1.c:2087
542 msgid "inode in bad block map"
543 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
545 #: e2fsck/pass1.c:2107
546 msgid "imagic inode map"
547 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
549 #: e2fsck/pass1.c:2134
550 msgid "multiply claimed block map"
551 msgstr "више пута затражена мапа блока"
553 #: e2fsck/pass1.c:2248
554 msgid "ext attr block map"
555 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
557 #: e2fsck/pass1.c:3415
559 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
560 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
562 #: e2fsck/pass1.c:3830
564 msgstr "битмапа блока"
566 #: e2fsck/pass1.c:3836
568 msgstr "битмапа и-чвора"
570 #: e2fsck/pass1.c:3842
572 msgstr "табела и-чвора"
574 #: e2fsck/pass2.c:287
578 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
579 msgid "Can not continue."
580 msgstr "Не могу да наставим."
583 msgid "inode done bitmap"
584 msgstr "готова битмапа и-чвора"
588 msgstr "Врхунац меморије"
590 #: e2fsck/pass3.c:149
594 #: e2fsck/pass3.c:344
595 msgid "inode loop detection bitmap"
596 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
598 #: e2fsck/pass4.c:207
606 #: e2fsck/pass5.c:104
607 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
608 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
610 #: e2fsck/pass5.c:158
611 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
612 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
614 #: e2fsck/problem.c:51
616 msgstr "(нема упита)"
618 #: e2fsck/problem.c:52
622 #: e2fsck/problem.c:53
626 #: e2fsck/problem.c:54
630 #: e2fsck/problem.c:55
634 #: e2fsck/problem.c:56
638 #: e2fsck/problem.c:57
639 msgid "Connect to /lost+found"
640 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
642 #: e2fsck/problem.c:58
646 #: e2fsck/problem.c:59
650 #: e2fsck/problem.c:60
654 #: e2fsck/problem.c:61
656 msgstr "Очисти и-чвор"
658 #: e2fsck/problem.c:62
662 #: e2fsck/problem.c:63
666 #: e2fsck/problem.c:64
670 #: e2fsck/problem.c:65
671 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
672 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
674 #: e2fsck/problem.c:66
676 msgstr "Обриши датотеку"
678 #: e2fsck/problem.c:67
679 msgid "Suppress messages"
680 msgstr "Потисни поруке"
682 #: e2fsck/problem.c:68
686 #: e2fsck/problem.c:69
687 msgid "Clear HTree index"
688 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
690 #: e2fsck/problem.c:70
692 msgstr "Поново направи"
694 #: e2fsck/problem.c:79
698 #: e2fsck/problem.c:80
702 #: e2fsck/problem.c:81
706 #: e2fsck/problem.c:82
710 #: e2fsck/problem.c:83
714 #: e2fsck/problem.c:84
718 #: e2fsck/problem.c:85
720 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
722 #: e2fsck/problem.c:86
726 #: e2fsck/problem.c:87
730 #: e2fsck/problem.c:88
734 #: e2fsck/problem.c:89
735 msgid "INODE CLEARED"
736 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
738 #: e2fsck/problem.c:90
742 #: e2fsck/problem.c:91
746 #: e2fsck/problem.c:92
750 #: e2fsck/problem.c:93
751 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
752 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
754 #: e2fsck/problem.c:94
756 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
758 #: e2fsck/problem.c:95
762 #: e2fsck/problem.c:96
766 #: e2fsck/problem.c:97
767 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
768 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
770 #: e2fsck/problem.c:98
771 msgid "WILL RECREATE"
772 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
774 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
775 #: e2fsck/problem.c:110
776 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
777 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
779 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:114
781 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
782 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
784 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
785 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
786 #: e2fsck/problem.c:119
788 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
789 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
791 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
792 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
795 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
797 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
798 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
799 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
801 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
803 #: e2fsck/problem.c:125
806 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
808 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
809 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
810 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
812 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
816 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека „екст2/екст3/екст4“.\n"
817 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
818 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је супер-блок\n"
819 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
820 " „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
822 " „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
825 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
826 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
827 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
828 #: e2fsck/problem.c:136
830 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
831 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
832 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
834 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
835 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
836 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
838 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
839 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
840 #. @-expanded: from the block size.\n
841 #: e2fsck/problem.c:143
843 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
844 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
845 "from the @b size.\n"
847 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
848 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
849 "од величине блока.\n"
851 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
852 #: e2fsck/problem.c:150
853 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
854 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
856 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
857 #: e2fsck/problem.c:155
858 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
859 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
861 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
863 #: e2fsck/problem.c:160
865 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
868 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
871 #: e2fsck/problem.c:165
874 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
875 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
876 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
877 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
878 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
881 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
882 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
883 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“. Проблем\n"
884 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
885 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
888 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
889 #: e2fsck/problem.c:174
890 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
891 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку. (%s = %N).\n"
893 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
894 #: e2fsck/problem.c:179
896 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
897 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
899 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
900 #: e2fsck/problem.c:184
901 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
902 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
904 #: e2fsck/problem.c:188
905 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
906 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
908 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
909 #: e2fsck/problem.c:193
911 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
912 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
914 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
915 #: e2fsck/problem.c:198
916 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
917 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
919 #. @-expanded: Can't find external journal\n
920 #: e2fsck/problem.c:203
921 msgid "Can't find external @j\n"
922 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
924 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
925 #: e2fsck/problem.c:208
926 msgid "External @j has bad @S\n"
927 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
929 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
930 #: e2fsck/problem.c:213
931 msgid "External @j does not support this @f\n"
932 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
934 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
935 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
936 #. @-expanded: format.\n
937 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
938 #: e2fsck/problem.c:218
940 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
941 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
942 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
944 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
945 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај запис дневника.\n"
946 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
948 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
949 #: e2fsck/problem.c:226
950 msgid "@j @S is corrupt.\n"
951 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
953 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
954 #: e2fsck/problem.c:231
955 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
956 msgstr "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
958 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
959 #: e2fsck/problem.c:236
960 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
961 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог дневника.\n"
963 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
964 #: e2fsck/problem.c:241
965 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
966 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи податке.\n"
968 #. @-expanded: Clear journal
969 #: e2fsck/problem.c:246
971 msgstr "Очисти дневник"
973 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
974 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
975 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
976 msgstr "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система датотека. "
978 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
979 #: e2fsck/problem.c:256
980 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
981 msgstr "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
983 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
984 #: e2fsck/problem.c:261
985 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
986 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
988 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
989 #: e2fsck/problem.c:266
990 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
991 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
993 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
994 #: e2fsck/problem.c:271
996 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
997 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
999 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:276
1002 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1003 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1005 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:281
1007 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1008 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1010 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:286
1012 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1013 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1015 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:291
1017 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1018 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1020 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:296
1025 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1028 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1031 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1033 #: e2fsck/problem.c:301
1036 "Error moving @j: %m\n"
1039 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1042 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1043 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1045 #: e2fsck/problem.c:306
1047 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1048 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1051 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1052 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1055 #. @-expanded: Run journal anyway
1056 #: e2fsck/problem.c:312
1057 msgid "Run @j anyway"
1058 msgstr "Ипак покрени дневник"
1060 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:317
1062 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1063 msgstr "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак покрећем дневник.\n"
1065 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:322
1069 "Backing up @j @i @b information.\n"
1072 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1075 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1076 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1077 #: e2fsck/problem.c:327
1079 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1082 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али „с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1083 "је %N; треба бити нула. "
1085 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1086 #: e2fsck/problem.c:333
1087 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1088 msgstr "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није нула. "
1090 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1091 #: e2fsck/problem.c:338
1092 msgid "Resize @i not valid. "
1093 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна. "
1095 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1096 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:343
1099 "@S last mount time (%t,\n"
1100 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1102 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1103 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1105 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1106 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:348
1109 "@S last write time (%t,\n"
1110 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1112 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1113 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1115 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1116 #: e2fsck/problem.c:352
1118 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1119 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X. "
1121 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:357
1125 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1128 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1131 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1132 #: e2fsck/problem.c:362
1133 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1134 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y. "
1136 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:367
1139 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1140 msgstr "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1142 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1143 #: e2fsck/problem.c:372
1144 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1145 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b. "
1147 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1148 #: e2fsck/problem.c:377
1149 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1150 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе. "
1152 #: e2fsck/problem.c:382
1154 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1155 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1157 #: e2fsck/problem.c:386
1158 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1159 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан). "
1161 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1162 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1163 #. @-expanded: set)\n
1164 #: e2fsck/problem.c:391
1166 "@S last mount time is in the future.\n"
1167 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1169 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1170 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1172 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1173 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1174 #. @-expanded: set)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:397
1177 "@S last write time is in the future.\n"
1178 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1180 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1181 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1184 #: e2fsck/problem.c:403
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1186 msgstr "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова. "
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:408
1190 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1191 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1193 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:413
1195 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1196 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1198 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:418
1200 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1201 msgstr "Чиним скривеним и-чвор квоте %i (%Q).\n"
1203 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1204 #: e2fsck/problem.c:423
1205 msgid "@S has invalid MMP block. "
1206 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок. "
1208 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1209 #: e2fsck/problem.c:428
1210 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1211 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију. "
1213 #: e2fsck/problem.c:433
1215 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1216 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1218 #: e2fsck/problem.c:438
1220 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1221 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1223 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1224 #. @-expanded: simultaneously.
1225 #: e2fsck/problem.c:446
1226 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1227 msgstr "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не могу подесити истовремено."
1229 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1230 #: e2fsck/problem.c:452
1231 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1232 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара ММП блоку. "
1234 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1235 #: e2fsck/problem.c:457
1236 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1237 msgstr "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио читавом диску. "
1239 #: e2fsck/problem.c:462
1240 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1241 msgstr "Први_мета_бг је превелик. (%N, највећа вредност је %g). "
1243 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1244 #: e2fsck/problem.c:467
1245 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1246 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку. "
1248 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1249 #: e2fsck/problem.c:472
1250 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1251 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1253 #: e2fsck/problem.c:477
1255 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1256 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1258 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1259 #: e2fsck/problem.c:482
1260 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1261 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1263 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1264 #: e2fsck/problem.c:487
1265 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1266 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1268 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1269 #: e2fsck/problem.c:494
1270 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1271 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1273 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1274 #: e2fsck/problem.c:498
1275 msgid "@r is not a @d. "
1276 msgstr "корени и-чвор није директоријум. "
1278 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1279 #: e2fsck/problem.c:503
1280 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1281 msgstr "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а). "
1283 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1284 #: e2fsck/problem.c:508
1285 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1286 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим. "
1288 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1289 #: e2fsck/problem.c:513
1291 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1292 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време. "
1294 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1295 #: e2fsck/problem.c:518
1297 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1298 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време. "
1300 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1301 #: e2fsck/problem.c:523
1303 msgid "@i %i is a @z @d. "
1304 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине. "
1306 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1307 #: e2fsck/problem.c:528
1308 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1309 msgstr "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1311 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:533
1313 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1314 msgstr "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1316 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1317 #: e2fsck/problem.c:538
1318 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1319 msgstr "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1321 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1322 #: e2fsck/problem.c:543
1323 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1324 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша. "
1326 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1327 #: e2fsck/problem.c:548
1328 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1329 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша. "
1331 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1332 #: e2fsck/problem.c:553
1333 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1334 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N. "
1336 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1337 #: e2fsck/problem.c:558
1338 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1339 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N. "
1341 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1342 #: e2fsck/problem.c:563
1343 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1344 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i. "
1346 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1347 #: e2fsck/problem.c:568
1348 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1349 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i. "
1351 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1352 #: e2fsck/problem.c:573
1354 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1355 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове). "
1357 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:578
1360 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1361 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1363 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1364 #: e2fsck/problem.c:583
1365 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1366 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока. "
1368 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1369 #: e2fsck/problem.c:588
1370 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1371 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове). "
1373 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1374 #: e2fsck/problem.c:593
1375 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1376 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1378 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1379 #: e2fsck/problem.c:598
1380 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1381 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока. "
1384 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1385 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1386 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1387 #: e2fsck/problem.c:603
1390 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1391 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1395 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1396 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1397 "у систему датотека.\n"
1400 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:610
1404 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1407 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1409 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1410 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:615
1414 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1415 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1418 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1419 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1422 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:621
1424 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1425 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1427 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1428 #: e2fsck/problem.c:626
1429 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1430 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1432 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1433 #: e2fsck/problem.c:632
1434 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1435 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1437 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1438 #: e2fsck/problem.c:637
1439 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1440 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1442 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:643
1444 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1445 msgstr "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у обради_лоших_блокова.\n"
1447 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:649
1449 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1450 msgstr "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1452 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1453 #: e2fsck/problem.c:654
1455 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1456 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1458 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1459 #: e2fsck/problem.c:659
1460 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1461 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1463 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1464 #: e2fsck/problem.c:664
1466 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1467 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1469 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:669
1471 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1472 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1474 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:674
1476 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1477 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1479 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1480 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1481 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1482 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1484 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:684
1486 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1487 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1489 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:689
1492 msgid "@A icount link information: %m\n"
1493 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1495 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:694
1498 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1499 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1501 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1502 #: e2fsck/problem.c:699
1504 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1505 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1507 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1508 #: e2fsck/problem.c:704
1510 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1511 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1513 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1514 #: e2fsck/problem.c:709
1515 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1516 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1518 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:714
1520 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1521 msgstr "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): %m\n"
1523 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:720
1526 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1527 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1529 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1530 #: e2fsck/problem.c:728
1532 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1533 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу. "
1535 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1536 #. @-expanded: or append-only flag set.
1537 #: e2fsck/problem.c:733
1540 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1541 "or append-only flag set. "
1543 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) има непроменљиву\n"
1544 "или постављену заставицу прикачињања-само. "
1546 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1547 #: e2fsck/problem.c:739
1549 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1550 msgstr "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину. "
1552 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1553 #: e2fsck/problem.c:749
1554 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1555 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке. "
1557 #. @-expanded: journal is not regular file.
1558 #: e2fsck/problem.c:754
1559 msgid "@j is not regular file. "
1560 msgstr "дневник није обична датотека. "
1562 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1563 #: e2fsck/problem.c:759
1565 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1566 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова. "
1568 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1569 #: e2fsck/problem.c:765
1570 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1571 msgstr "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка. "
1573 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:770
1575 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1576 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1578 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1579 #: e2fsck/problem.c:775
1580 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1581 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“. "
1583 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1584 #: e2fsck/problem.c:780
1585 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1586 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута. "
1588 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1589 #: e2fsck/problem.c:785
1590 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1591 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1593 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1594 #: e2fsck/problem.c:790
1595 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1596 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N. "
1598 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1599 #: e2fsck/problem.c:795
1600 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1601 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1603 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1604 #: e2fsck/problem.c:800
1605 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1606 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1. "
1608 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1609 #: e2fsck/problem.c:805
1610 msgid "@A @a region allocation structure. "
1611 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута. "
1613 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1614 #: e2fsck/problem.c:810
1615 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1616 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе). "
1618 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1619 #: e2fsck/problem.c:815
1620 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1621 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив). "
1623 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1624 #: e2fsck/problem.c:820
1625 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1626 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност). "
1628 #. @-expanded: inode %i is too big.
1629 #: e2fsck/problem.c:825
1631 msgid "@i %i is too big. "
1632 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик. "
1634 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1635 #: e2fsck/problem.c:829
1636 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1637 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик. "
1639 #: e2fsck/problem.c:834
1640 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1641 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика. "
1643 #: e2fsck/problem.c:839
1644 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1645 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика. "
1647 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1648 #: e2fsck/problem.c:844
1650 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1651 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без подршке х-стабла.\n"
1653 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1654 #: e2fsck/problem.c:849
1656 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1657 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1659 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1660 #: e2fsck/problem.c:854
1662 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1663 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1665 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1666 #: e2fsck/problem.c:859
1667 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1668 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1670 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:864
1673 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1674 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног чвора х-стабла.\n"
1676 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1677 #: e2fsck/problem.c:869
1678 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1679 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1681 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1682 #. @-expanded: filesystem metadata.
1683 #: e2fsck/problem.c:874
1685 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1688 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1689 "метаподацима система датотека. "
1691 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1692 #: e2fsck/problem.c:880
1694 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1695 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1697 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1698 #: e2fsck/problem.c:885
1699 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1700 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1702 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1703 #: e2fsck/problem.c:890
1704 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1705 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1707 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1708 #: e2fsck/problem.c:895
1709 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1710 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је неисправан\n"
1712 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1713 #: e2fsck/problem.c:900
1714 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1715 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан (мора бити 0)\n"
1717 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1718 #: e2fsck/problem.c:905
1719 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1720 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је неисправна\n"
1722 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1723 #: e2fsck/problem.c:910
1724 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1725 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1727 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:915
1729 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1730 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1732 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1733 #: e2fsck/problem.c:920
1735 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1736 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1738 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1739 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1740 #: e2fsck/problem.c:925
1742 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1743 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1745 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1746 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1748 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1749 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1750 #: e2fsck/problem.c:931
1752 "@i %i has an @n extent\n"
1753 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1755 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1756 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1758 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1759 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1760 #: e2fsck/problem.c:936
1762 "@i %i has an @n extent\n"
1763 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1765 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1766 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1768 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:941
1771 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1772 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без подршке распона.\n"
1774 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1775 #: e2fsck/problem.c:946
1777 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1778 msgstr "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција „EXTENTS“\n"
1780 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1781 #: e2fsck/problem.c:951
1783 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1784 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1786 #: e2fsck/problem.c:956
1788 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1789 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“. "
1791 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1792 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:961
1795 "@i %i has out of order extents\n"
1796 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1798 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1799 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1801 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1802 #: e2fsck/problem.c:965
1803 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1804 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1806 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:970
1809 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1810 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1812 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1813 #: e2fsck/problem.c:975
1814 msgid "@q @i is not regular file. "
1815 msgstr "и-чвор квоте није обична датотека. "
1817 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1818 #: e2fsck/problem.c:980
1819 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1820 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке. "
1822 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1823 #: e2fsck/problem.c:985
1824 msgid "@q @i is visible to the user. "
1825 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику. "
1827 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1828 #: e2fsck/problem.c:990
1829 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1830 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно. "
1832 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1833 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:995
1836 "@i %i has zero length extent\n"
1837 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1839 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1840 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1842 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1843 #: e2fsck/problem.c:1000
1845 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1846 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре. "
1848 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1849 #: e2fsck/problem.c:1005
1851 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1852 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору. "
1854 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1855 #: e2fsck/problem.c:1010
1857 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1858 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе). "
1860 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1861 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1018
1864 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1865 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1867 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара логичком\n"
1868 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1870 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1871 #: e2fsck/problem.c:1027
1872 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1873 msgstr "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору. "
1875 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1876 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1877 #: e2fsck/problem.c:1034
1879 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1880 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1882 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1883 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу. "
1885 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1886 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1040
1889 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1890 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1892 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1893 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1895 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1045
1898 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1899 msgstr "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција „INLINE_DATA“\n"
1901 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1050
1904 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1905 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без подршке уграђених података.\n"
1907 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1058
1909 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1910 msgstr "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере блока.\n"
1912 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1913 #: e2fsck/problem.c:1063
1914 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1915 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“. "
1917 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1918 #: e2fsck/problem.c:1068
1920 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1921 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“. "
1923 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1924 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1073
1927 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1928 "Will fix in pass 1B.\n"
1930 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе кластера.\n"
1931 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
1933 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1934 #: e2fsck/problem.c:1078
1936 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1937 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао проширени атрибут. "
1939 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1940 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1941 #: e2fsck/problem.c:1083
1944 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1945 "or inline-data flag set. "
1947 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
1948 "или постављену заставицу уграђених података. "
1950 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1089
1953 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1954 msgstr "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених података.\n"
1956 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1094
1959 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1960 msgstr "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица распона.\n"
1962 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1099
1965 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1966 msgstr "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених података и распона.\n"
1968 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1104
1971 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1972 msgstr "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок садржи ђубре.\n"
1974 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
1975 #: e2fsck/problem.c:1109
1976 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
1977 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока. "
1979 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
1980 #: e2fsck/problem.c:1114
1981 msgid "@A @x region allocation structure. "
1982 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона. "
1984 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
1985 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1119
1988 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
1989 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1991 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
1992 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1994 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1124
1996 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
1997 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
1999 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1129
2001 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2002 msgstr "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2004 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2005 #: e2fsck/problem.c:1134
2007 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2008 msgstr "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком. "
2010 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2011 #: e2fsck/problem.c:1139
2013 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2014 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона. "
2016 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1144
2019 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2020 msgstr "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2023 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2024 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1151
2028 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2029 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2032 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-чвора...\n"
2033 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2035 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2036 #: e2fsck/problem.c:1157
2038 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2039 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2041 #: e2fsck/problem.c:1172
2043 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2044 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2046 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1177
2049 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2050 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2052 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1182
2055 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2056 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2058 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2060 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2061 msgstr "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор „%i“): %m\n"
2063 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1197
2065 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2066 msgstr "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута затраженим блоковима\n"
2068 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1203
2070 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2071 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2073 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2074 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1208
2077 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2078 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2080 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2081 " има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2083 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1214
2085 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2086 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2088 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1219
2090 msgid "\t<@f metadata>\n"
2091 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2093 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1224
2097 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2100 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2103 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1229
2107 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2110 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2113 #: e2fsck/problem.c:1242
2115 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2116 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2118 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1248
2120 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2121 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2123 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1253
2126 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2127 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2129 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2130 #: e2fsck/problem.c:1258
2131 msgid "Optimizing @x trees: "
2132 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2134 #: e2fsck/problem.c:1273
2135 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2136 msgstr "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано=%c).\n"
2138 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2139 #: e2fsck/problem.c:1278
2140 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2141 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће. "
2143 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2144 #: e2fsck/problem.c:1283
2145 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2146 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже. "
2148 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1290
2150 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2151 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2153 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1295
2156 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2157 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2159 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1300
2161 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2162 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2164 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2165 #: e2fsck/problem.c:1305
2166 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2167 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di. "
2169 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2170 #: e2fsck/problem.c:1310
2171 msgid "@E @L to '.' "
2172 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“ "
2174 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1315
2176 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2177 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем блоку.\n"
2179 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1320
2181 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2182 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2184 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1325
2186 msgid "@E @L to the @r.\n"
2187 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2189 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1330
2191 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2192 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2194 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1335
2197 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2198 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2200 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1340
2203 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2204 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2206 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1345
2208 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2209 msgstr "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити „.“\n"
2211 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1350
2213 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2214 msgstr "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2216 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1355
2218 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2219 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2221 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1360
2223 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2224 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2226 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1365
2228 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2229 msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
2231 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1370
2233 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2234 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2236 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1375
2238 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2239 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2241 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1380
2243 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2244 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2246 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1385
2248 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2249 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2251 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1390
2253 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2254 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2256 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2257 #: e2fsck/problem.c:1395
2258 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2259 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B. "
2261 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1400
2264 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2265 msgstr "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2267 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1405
2270 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2271 msgstr "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2273 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1410
2275 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2276 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2278 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1415
2280 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2281 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2283 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1420
2285 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2286 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2288 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1425
2290 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2291 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2293 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2295 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2296 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2298 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1435
2300 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2301 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2303 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1440
2306 msgid "@A icount structure: %m\n"
2307 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2309 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1445
2312 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2313 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2315 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1450
2317 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2318 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2320 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1455
2322 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2323 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2325 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1460
2328 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2329 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2331 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1465
2334 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2335 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2337 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1470
2340 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2341 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2343 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1475
2345 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2346 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2348 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1480
2350 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2351 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2353 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1485
2355 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2356 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2358 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1490
2360 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2361 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити „%N“).\n"
2363 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1495
2365 msgid "@E has filetype set.\n"
2366 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2368 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1500
2370 msgid "@E has a @z name.\n"
2371 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2373 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1505
2375 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2376 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2378 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1510
2380 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2381 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2383 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1515
2385 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2386 msgstr "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица „LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2388 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1520
2390 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2391 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2393 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1525
2395 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2396 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2398 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1530
2400 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2401 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2403 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1535
2405 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2406 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2408 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2409 #: e2fsck/problem.c:1540
2410 msgid "@n @h %d (%q). "
2411 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q). "
2413 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1544
2415 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2416 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2418 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1554
2421 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2422 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2424 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1559
2426 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2427 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно ограничење (%N)\n"
2429 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1564
2431 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2432 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број (%N)\n"
2434 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1569
2436 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2437 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш табелу\n"
2439 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1574
2441 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2442 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину (%N)\n"
2444 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2445 #: e2fsck/problem.c:1579
2446 msgid "Duplicate @E found. "
2447 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i). "
2449 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2450 #. @-expanded: Rename to %s
2451 #: e2fsck/problem.c:1584
2454 "@E has a non-unique filename.\n"
2457 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2458 "Преименујем га у „%s“"
2460 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2461 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1589
2465 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2466 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2469 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2470 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2473 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1594
2475 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2476 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2478 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1599
2480 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2481 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2483 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1603
2485 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2486 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено „_INODE_UNINIT“.\n"
2488 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1608
2490 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2491 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ некоришћене области и-чвора.\n"
2493 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1613
2495 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2496 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2498 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1618
2501 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2502 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на кореном чвору.\n"
2504 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1623
2507 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2508 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на унутрашњем чвору.\n"
2510 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1628
2512 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2513 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму провере.\n"
2515 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1633
2517 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2518 msgstr "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева сума провере.\n"
2520 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1638
2522 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2523 msgstr "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2525 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1643
2528 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2529 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2531 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1648
2533 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2534 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2536 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1655
2538 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2539 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2541 #. @-expanded: root inode not allocated.
2542 #: e2fsck/problem.c:1660
2543 msgid "@r not allocated. "
2544 msgstr "корени и-чвор није додељен. "
2546 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2547 #: e2fsck/problem.c:1665
2548 msgid "No room in @l @d. "
2549 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено. "
2551 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1670
2554 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2555 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2557 #. @-expanded: /lost+found not found.
2558 #: e2fsck/problem.c:1675
2559 msgid "/@l not found. "
2560 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“. "
2562 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1680
2564 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2565 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2567 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1685
2569 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2570 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји. Не могу поново да се повежем.\n"
2572 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1690
2575 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2576 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2578 #: e2fsck/problem.c:1695
2580 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2581 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2583 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1700
2586 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2587 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2589 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1705
2592 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2593 msgstr "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2595 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1710
2598 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2599 msgstr "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2601 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1715
2604 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2605 msgstr "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок директоријума\n"
2607 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1720
2610 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2611 msgstr "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено+нађено“\n"
2613 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1725
2616 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2617 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2619 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1730
2624 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2627 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2630 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1735
2635 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2638 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног директоријума\n"
2641 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1745
2644 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2645 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2647 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1750
2650 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2651 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2653 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1755
2655 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2656 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2658 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1760
2660 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2661 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2663 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1770
2666 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2667 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2669 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1775
2671 msgid "/@l has inline data\n"
2672 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2674 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2675 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2676 #: e2fsck/problem.c:1780
2678 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2679 "Place lost files in root directory instead"
2681 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2682 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2684 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2685 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1785
2689 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2690 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2693 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2694 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2697 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1790
2699 msgid "/@l is encrypted\n"
2700 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2702 #: e2fsck/problem.c:1797
2703 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2704 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2706 #: e2fsck/problem.c:1802
2708 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2709 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2711 #: e2fsck/problem.c:1807
2712 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2713 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2715 #: e2fsck/problem.c:1812
2716 msgid "Optimizing directories: "
2717 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2719 #: e2fsck/problem.c:1829
2720 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2721 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2723 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2724 #: e2fsck/problem.c:1834
2726 msgid "@u @z @i %i. "
2727 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине. "
2729 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1839
2733 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2735 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2736 #: e2fsck/problem.c:1844
2737 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2738 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N. "
2740 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2741 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2742 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1848
2745 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2746 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2747 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2749 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2750 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2751 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да буду исти!\n"
2753 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1858
2755 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2756 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2758 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2759 #: e2fsck/problem.c:1863
2760 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2761 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2763 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2764 #: e2fsck/problem.c:1868
2765 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2766 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2768 #. @-expanded: block bitmap differences:
2769 #: e2fsck/problem.c:1873
2770 msgid "@b @B differences: "
2771 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2773 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2774 #: e2fsck/problem.c:1893
2775 msgid "@i @B differences: "
2776 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2778 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1913
2780 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2781 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2783 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1918
2785 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2786 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2788 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1923
2790 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2791 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2793 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1928
2795 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2796 msgstr "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2798 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1933
2800 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2801 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2803 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2804 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1938
2806 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2807 msgstr "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2809 #: e2fsck/problem.c:1944
2810 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2811 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2813 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1949
2816 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2817 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2819 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1954
2822 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2823 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2825 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1979
2828 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2829 msgstr "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
2831 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2832 #: e2fsck/problem.c:1984
2834 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2835 msgstr "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „INODE_UNINIT“\n"
2837 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1989
2840 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2841 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
2843 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2844 #: e2fsck/problem.c:1994
2846 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2847 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
2849 #. @-expanded: Recreate journal
2850 #: e2fsck/problem.c:2001
2852 msgstr "Поново направи дневник"
2854 #: e2fsck/problem.c:2006
2855 msgid "Update quota info for quota type %N"
2856 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
2858 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2859 #: e2fsck/problem.c:2011
2861 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2862 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
2864 #: e2fsck/problem.c:2016
2866 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2867 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
2869 #: e2fsck/problem.c:2021
2871 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2872 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
2874 #: e2fsck/problem.c:2026
2875 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2876 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
2878 #: e2fsck/problem.c:2147
2880 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2881 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
2883 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
2887 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2888 msgid "in move_quota_inode"
2889 msgstr "у „move_quota_inode“"
2891 #: e2fsck/scantest.c:79
2893 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2894 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2896 #: e2fsck/scantest.c:98
2898 msgid "size of inode=%d\n"
2899 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
2901 #: e2fsck/scantest.c:119
2902 msgid "while starting inode scan"
2903 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
2905 #: e2fsck/scantest.c:130
2906 msgid "while doing inode scan"
2907 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
2909 #: e2fsck/super.c:190
2911 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2912 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
2914 #: e2fsck/super.c:213
2916 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2917 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
2919 #: e2fsck/super.c:274
2923 #: e2fsck/super.c:275
2930 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2931 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2932 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2934 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
2935 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
2936 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
2942 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2943 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2944 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2945 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2946 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2950 " -p Аутоматска поправка (без питања)\n"
2951 " -n Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
2952 " -y Подразумева „да“ за сва питања\n"
2953 " -c Проверава има ли лоших блокова и\n"
2954 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
2955 " -f Приморава проверу чак и ако је систем\n"
2956 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
2961 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2962 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2963 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2964 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2965 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2966 " -z undo_file Create an undo file\n"
2968 " -v Бива опширан\n"
2969 " -b суперблок Користи заменски суперблок\n"
2970 " -B величина блока Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
2971 " -j спољни_дневник Поставља место спољног дневника\n"
2972 " -l дттка_лшх_блква Додаје на списак лоших блокова\n"
2973 " -L дттка_лшх_блква Поставља списак лоших блокова\n"
2974 " -z опозив_дттке Ствара датотеку опозива\n"
2976 #: e2fsck/unix.c:134
2978 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2979 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
2981 #: e2fsck/unix.c:160
2985 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2988 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2991 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
2994 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
2997 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
2999 #: e2fsck/unix.c:164
3001 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3002 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3003 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3004 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3005 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3007 #: e2fsck/unix.c:169
3009 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3010 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3011 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3012 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3013 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3015 #: e2fsck/unix.c:174
3017 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3018 msgstr " број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3020 #: e2fsck/unix.c:182
3021 msgid " Extent depth histogram: "
3022 msgstr " Хистограм дубине распона: "
3024 #: e2fsck/unix.c:191
3026 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3027 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3028 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3029 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3030 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3032 #: e2fsck/unix.c:195
3034 msgid "%12u bad block\n"
3035 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3036 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3037 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3038 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3040 #: e2fsck/unix.c:197
3042 msgid "%12u large file\n"
3043 msgid_plural "%12u large files\n"
3044 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3045 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3046 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3048 #: e2fsck/unix.c:199
3052 "%12u regular file\n"
3055 "%12u regular files\n"
3058 "%12u обична датотека\n"
3061 "%12u обичне датотеке\n"
3064 "%12u обичних датотека\n"
3066 #: e2fsck/unix.c:201
3068 msgid "%12u directory\n"
3069 msgid_plural "%12u directories\n"
3070 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3071 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3072 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3074 #: e2fsck/unix.c:203
3076 msgid "%12u character device file\n"
3077 msgid_plural "%12u character device files\n"
3078 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3079 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3080 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3082 #: e2fsck/unix.c:206
3084 msgid "%12u block device file\n"
3085 msgid_plural "%12u block device files\n"
3086 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3087 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3088 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:208
3093 msgid_plural "%12u fifos\n"
3094 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3095 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3096 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3098 #: e2fsck/unix.c:210
3101 msgid_plural "%12u links\n"
3102 msgstr[0] "%12u веза\n"
3103 msgstr[1] "%12u везе\n"
3104 msgstr[2] "%12u веза\n"
3106 #: e2fsck/unix.c:212
3108 msgid "%12u symbolic link"
3109 msgid_plural "%12u symbolic links"
3110 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3111 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3112 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3114 #: e2fsck/unix.c:214
3116 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3117 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3118 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3119 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3120 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3122 #: e2fsck/unix.c:218
3124 msgid "%12u socket\n"
3125 msgid_plural "%12u sockets\n"
3126 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3127 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3128 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3130 #: e2fsck/unix.c:222
3133 msgid_plural "%12u files\n"
3134 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3135 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3136 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3138 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3139 #: resize/main.c:353
3141 msgid "while determining whether %s is mounted."
3142 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3144 #: e2fsck/unix.c:256
3146 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3147 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3149 #: e2fsck/unix.c:259
3151 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3152 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3154 #: e2fsck/unix.c:265
3156 msgid "%s is mounted.\n"
3157 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3159 #: e2fsck/unix.c:267
3161 msgid "%s is in use.\n"
3162 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3164 #: e2fsck/unix.c:269
3166 "Cannot continue, aborting.\n"
3169 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3172 #: e2fsck/unix.c:271
3176 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3177 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3182 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен. Ако наставите\n"
3183 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:276
3187 msgid "Do you really want to continue"
3188 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3190 #: e2fsck/unix.c:278
3191 msgid "check aborted.\n"
3192 msgstr "провера је прекинута.\n"
3194 #: e2fsck/unix.c:371
3195 msgid " contains a file system with errors"
3196 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3198 #: e2fsck/unix.c:373
3199 msgid " was not cleanly unmounted"
3200 msgstr " није исправно откачен"
3202 #: e2fsck/unix.c:375
3203 msgid " primary superblock features different from backup"
3204 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3206 #: e2fsck/unix.c:379
3208 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3209 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3211 #: e2fsck/unix.c:386
3212 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3213 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3215 #: e2fsck/unix.c:392
3217 msgid " has gone %u days without being checked"
3218 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3220 #: e2fsck/unix.c:401
3221 msgid ", check forced.\n"
3222 msgstr ", провера је присилна.\n"
3224 #: e2fsck/unix.c:434
3226 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3227 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3229 #: e2fsck/unix.c:454
3230 msgid " (check deferred; on battery)"
3231 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3233 #: e2fsck/unix.c:457
3234 msgid " (check after next mount)"
3235 msgstr " (провера након следећег качења)"
3237 #: e2fsck/unix.c:459
3239 msgid " (check in %ld mounts)"
3240 msgstr " (провера након %ld качења)"
3242 #: e2fsck/unix.c:609
3244 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3245 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3247 #: e2fsck/unix.c:679
3248 msgid "Invalid EA version.\n"
3249 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:692
3252 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3253 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:725
3257 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3258 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3260 #: e2fsck/unix.c:752
3263 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3266 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3269 #: e2fsck/unix.c:825
3271 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3272 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3274 #: e2fsck/unix.c:829
3275 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3276 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3278 #: e2fsck/unix.c:844
3279 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3280 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3282 #: e2fsck/unix.c:865
3284 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3285 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3287 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3288 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3290 msgid "Unable to resolve '%s'"
3291 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3293 #: e2fsck/unix.c:952
3294 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3295 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3297 #: e2fsck/unix.c:957
3298 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3299 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3301 #: e2fsck/unix.c:962
3302 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3303 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3305 #: e2fsck/unix.c:986
3306 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3307 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3309 #: e2fsck/unix.c:992
3310 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3311 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3313 #: e2fsck/unix.c:1046
3314 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3315 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3317 #: e2fsck/unix.c:1093
3320 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3323 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3326 #: e2fsck/unix.c:1102
3330 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3334 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3337 #: e2fsck/unix.c:1193
3339 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3340 msgstr "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте малко...\n"
3342 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3343 msgid "while checking MMP block"
3344 msgstr "приликом провере ММП блока"
3346 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3348 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3349 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3351 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
3352 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3354 #: e2fsck/unix.c:1232
3355 msgid "while reading MMP block"
3356 msgstr "приликом читања ММП блока"
3358 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3359 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2610
3360 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3363 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3367 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3371 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2644
3372 #: resize/main.c:221
3374 msgid "while trying to delete %s"
3375 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3377 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3378 msgid "while trying to setup undo file\n"
3379 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3381 #: e2fsck/unix.c:1362
3382 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3383 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3385 #: e2fsck/unix.c:1369
3386 msgid "while trying to initialize program"
3387 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3389 #: e2fsck/unix.c:1392
3391 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3392 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3394 #: e2fsck/unix.c:1404
3395 msgid "need terminal for interactive repairs"
3396 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3398 #: e2fsck/unix.c:1465
3400 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3401 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3403 #: e2fsck/unix.c:1467
3404 msgid "Superblock invalid,"
3405 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3407 #: e2fsck/unix.c:1468
3408 msgid "Group descriptors look bad..."
3409 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3411 #: e2fsck/unix.c:1478
3413 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3414 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3416 #: e2fsck/unix.c:1482
3418 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3419 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3421 #: e2fsck/unix.c:1511
3423 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3424 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3427 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3428 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3431 #: e2fsck/unix.c:1518
3432 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3433 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3435 #: e2fsck/unix.c:1520
3437 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3438 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3440 #: e2fsck/unix.c:1526
3441 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3442 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3444 #: e2fsck/unix.c:1528
3445 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3446 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3448 #: e2fsck/unix.c:1532
3449 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3450 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3452 #: e2fsck/unix.c:1535
3454 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3455 "check of the device.\n"
3457 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3458 "само за читање уређаја.\n"
3460 #: e2fsck/unix.c:1603
3461 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3462 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3464 #: e2fsck/unix.c:1647
3466 msgid "while checking journal for %s"
3467 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3469 #: e2fsck/unix.c:1650
3470 msgid "Cannot proceed with file system check"
3471 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3473 #: e2fsck/unix.c:1661
3474 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3475 msgstr "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система датотека само за читање.\n"
3477 #: e2fsck/unix.c:1673
3479 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3480 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3482 #: e2fsck/unix.c:1679
3484 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3485 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3487 #: e2fsck/unix.c:1683
3489 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3490 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3492 #: e2fsck/unix.c:1687
3494 msgid "while recovering journal of %s"
3495 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3497 #: e2fsck/unix.c:1709
3499 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3500 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3502 #: e2fsck/unix.c:1768
3504 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3505 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3507 #: e2fsck/unix.c:1771
3508 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3509 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3511 #: e2fsck/unix.c:1811
3513 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3514 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3516 #: e2fsck/unix.c:1821
3520 #: e2fsck/unix.c:1823
3523 "*** journal has been regenerated ***\n"
3526 "*** дневник је поново створен ***\n"
3528 #: e2fsck/unix.c:1829
3532 #: e2fsck/unix.c:1831
3534 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3535 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3537 #: e2fsck/unix.c:1858
3538 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3539 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3541 #: e2fsck/unix.c:1862
3542 msgid "while resetting context"
3543 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3545 #: e2fsck/unix.c:1906 e2fsck/util.c:71
3549 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3552 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3554 #: e2fsck/unix.c:1910
3556 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3557 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3559 #: e2fsck/unix.c:1918 e2fsck/util.c:77
3563 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3567 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3570 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3574 #: e2fsck/util.c:195
3578 #: e2fsck/util.c:196
3582 #: e2fsck/util.c:197
3583 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3584 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3586 #: e2fsck/util.c:213
3590 #: e2fsck/util.c:215
3594 #: e2fsck/util.c:217
3598 #: e2fsck/util.c:240
3599 msgid "cancelled!\n"
3600 msgstr "отказано!\n"
3602 #: e2fsck/util.c:264
3603 msgid "yes to all\n"
3604 msgstr "да за све\n"
3606 #: e2fsck/util.c:266
3610 #: e2fsck/util.c:268
3614 #: e2fsck/util.c:278
3623 #: e2fsck/util.c:282
3632 #: e2fsck/util.c:286
3636 #: e2fsck/util.c:286
3640 #: e2fsck/util.c:302
3642 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3643 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3645 #: e2fsck/util.c:307
3646 msgid "reading inode and block bitmaps"
3647 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3649 #: e2fsck/util.c:319
3651 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3652 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3654 #: e2fsck/util.c:331
3655 msgid "writing block and inode bitmaps"
3656 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3658 #: e2fsck/util.c:336
3660 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3661 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3663 #: e2fsck/util.c:348
3668 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3669 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3673 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3674 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3676 #: e2fsck/util.c:429
3678 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3679 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3681 #: e2fsck/util.c:433
3683 msgid "Memory used: %lu, "
3684 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3686 #: e2fsck/util.c:440
3688 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3689 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3691 #: e2fsck/util.c:445
3693 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3694 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3696 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3698 msgid "while reading inode %lu in %s"
3699 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3701 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3703 msgid "while writing inode %lu in %s"
3704 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3706 #: e2fsck/util.c:765
3707 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3708 msgstr "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био покренут.\n"
3710 #: misc/badblocks.c:72
3714 #: misc/badblocks.c:97
3717 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3718 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3719 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3720 " device [last_block [first_block]]\n"
3722 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
3723 " [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв._лоших_блокова]\n"
3724 " [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3725 " уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3727 #: misc/badblocks.c:108
3730 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3733 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3736 #: misc/badblocks.c:223
3738 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3739 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3741 #: misc/badblocks.c:328
3742 msgid "Testing with random pattern: "
3743 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3745 #: misc/badblocks.c:346
3746 msgid "Testing with pattern 0x"
3747 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3749 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3751 msgstr "приликом тражења"
3753 #: misc/badblocks.c:389
3755 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3756 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3758 #: misc/badblocks.c:476
3759 msgid "during ext2fs_sync_device"
3760 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
3762 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3763 msgid "while beginning bad block list iteration"
3764 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
3766 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3767 msgid "while allocating buffers"
3768 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3770 #: misc/badblocks.c:515
3772 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3773 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
3775 #: misc/badblocks.c:520
3776 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3777 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
3779 #: misc/badblocks.c:529
3780 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3781 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
3783 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3784 #: misc/badblocks.c:832
3785 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3786 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
3788 #: misc/badblocks.c:618
3789 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3790 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
3792 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3794 msgid "From block %lu to %lu\n"
3795 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
3797 #: misc/badblocks.c:675
3798 msgid "Reading and comparing: "
3799 msgstr "Читам и упоређујем: "
3801 #: misc/badblocks.c:781
3802 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3803 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
3805 #: misc/badblocks.c:787
3806 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3807 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
3809 #: misc/badblocks.c:794
3812 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3815 "Дошло је до прекида, чистим\n"
3817 #: misc/badblocks.c:877
3819 msgid "during test data write, block %lu"
3820 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
3822 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3824 msgid "%s is mounted; "
3825 msgstr "„%s“ је прикачен; "
3827 #: misc/badblocks.c:1000
3828 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3829 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени. Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
3831 #: misc/badblocks.c:1005
3832 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3833 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
3835 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3837 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3838 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
3840 #: misc/badblocks.c:1013
3841 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3842 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
3844 #: misc/badblocks.c:1033
3846 msgid "invalid %s - %s"
3847 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
3849 #: misc/badblocks.c:1127
3851 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3852 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
3854 #: misc/badblocks.c:1154
3856 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3857 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
3859 #: misc/badblocks.c:1184
3860 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3861 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
3863 #: misc/badblocks.c:1190
3864 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3865 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
3867 #: misc/badblocks.c:1204
3869 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3870 "the size manually\n"
3872 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
3873 "навести величину\n"
3875 #: misc/badblocks.c:1210
3876 msgid "while trying to determine device size"
3877 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
3879 #: misc/badblocks.c:1215
3881 msgstr "последњи блок"
3883 #: misc/badblocks.c:1221
3887 #: misc/badblocks.c:1224
3889 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3890 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
3892 #: misc/badblocks.c:1231
3894 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3895 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
3897 #: misc/badblocks.c:1287
3898 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3899 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
3901 #: misc/badblocks.c:1296
3902 msgid "input file - bad format"
3903 msgstr "улазна датотека — лош запис"
3905 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3906 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3907 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
3909 #: misc/badblocks.c:1338
3911 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3912 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
3916 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3917 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
3919 #: misc/chattr.c:159
3921 msgid "bad project - %s\n"
3922 msgstr "лош пројекат — %s\n"
3924 #: misc/chattr.c:173
3926 msgid "bad version - %s\n"
3927 msgstr "лоше издање — %s\n"
3929 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3931 msgid "while trying to stat %s"
3932 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
3934 #: misc/chattr.c:226
3936 msgid "while reading flags on %s"
3937 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
3939 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3941 msgid "Flags of %s set as "
3942 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
3944 #: misc/chattr.c:252
3946 msgid "while setting flags on %s"
3947 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
3949 #: misc/chattr.c:260
3951 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3952 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
3954 #: misc/chattr.c:264
3956 msgid "while setting version on %s"
3957 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
3959 #: misc/chattr.c:271
3961 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3962 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
3964 #: misc/chattr.c:275
3966 msgid "while setting project on %s"
3967 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
3969 #: misc/chattr.c:297
3970 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3971 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
3973 #: misc/chattr.c:337
3974 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3975 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
3977 #: misc/chattr.c:345
3978 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3979 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
3981 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3983 msgid "while reading inode %u"
3984 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
3986 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
3987 #: misc/create_inode.c:374
3988 msgid "while expanding directory"
3989 msgstr "приликом ширења директоријума"
3991 #: misc/create_inode.c:87
3993 msgid "while linking \"%s\""
3994 msgstr "приликом повезивања „%s“"
3996 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
3998 msgid "while writing inode %u"
3999 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4001 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4003 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4004 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4006 #: misc/create_inode.c:150
4008 msgid "while opening inode %u"
4009 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4011 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:905
4012 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4013 #: misc/mke2fs.c:353
4014 msgid "while allocating memory"
4015 msgstr "приликом доделе меморије"
4017 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4019 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4020 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4022 #: misc/create_inode.c:201
4024 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4025 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4027 #: misc/create_inode.c:211
4029 msgid "while closing inode %u"
4030 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4032 #: misc/create_inode.c:259
4034 msgid "while allocating inode \"%s\""
4035 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4037 #: misc/create_inode.c:278
4039 msgid "while creating inode \"%s\""
4040 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4042 #: misc/create_inode.c:343
4044 msgid "while creating symlink \"%s\""
4045 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4047 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:838
4049 msgid "while looking up \"%s\""
4050 msgstr "приликом тражења „%s“"
4052 #: misc/create_inode.c:381
4054 msgid "while creating directory \"%s\""
4055 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4057 #: misc/create_inode.c:609
4059 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4060 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4062 #: misc/create_inode.c:701
4064 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4065 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4067 #: misc/create_inode.c:709
4069 msgid "while opening directory \"%s\""
4070 msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
4072 #: misc/create_inode.c:719
4074 msgid "while lstat \"%s\""
4075 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4077 #: misc/create_inode.c:752
4079 msgid "while creating special file \"%s\""
4080 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4082 #: misc/create_inode.c:761
4083 msgid "malloc failed"
4084 msgstr "није успела додела меморије"
4086 #: misc/create_inode.c:769
4088 msgid "while trying to read link \"%s\""
4089 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4091 #: misc/create_inode.c:776
4092 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4093 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4095 #: misc/create_inode.c:787
4097 msgid "while writing symlink\"%s\""
4098 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4100 #: misc/create_inode.c:797
4102 msgid "while writing file \"%s\""
4103 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4105 #: misc/create_inode.c:810
4107 msgid "while making dir \"%s\""
4108 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4110 #: misc/create_inode.c:827
4111 msgid "while changing directory"
4112 msgstr "приликом промене директоријума"
4114 #: misc/create_inode.c:833
4116 msgid "ignoring entry \"%s\""
4117 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4119 #: misc/create_inode.c:846
4121 msgid "while setting inode for \"%s\""
4122 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4124 #: misc/create_inode.c:853
4126 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4127 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4129 #: misc/create_inode.c:871
4130 msgid "while saving inode data"
4131 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4133 #: misc/dumpe2fs.c:56
4135 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4136 msgstr "Употреба: %s [-bfghixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] уређај\n"
4138 #: misc/dumpe2fs.c:159
4142 #: misc/dumpe2fs.c:168
4146 #: misc/dumpe2fs.c:219
4148 msgid "Group %lu: (Blocks "
4149 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4151 #: misc/dumpe2fs.c:226
4153 msgid " csum 0x%04x"
4154 msgstr " сума провере 0x%04x"
4156 #: misc/dumpe2fs.c:228
4158 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4159 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4161 #: misc/dumpe2fs.c:233
4163 msgid " %s superblock at "
4164 msgstr " суперблок „%s“ на "
4166 #: misc/dumpe2fs.c:234
4170 #: misc/dumpe2fs.c:234
4174 #: misc/dumpe2fs.c:238
4175 msgid ", Group descriptors at "
4176 msgstr ", Описници групе на "
4178 #: misc/dumpe2fs.c:242
4181 " Reserved GDT blocks at "
4184 " Резервисаних ГДТ блокова на "
4186 #: misc/dumpe2fs.c:249
4187 msgid " Group descriptor at "
4188 msgstr " Описник групе на "
4190 #: misc/dumpe2fs.c:255
4191 msgid " Block bitmap at "
4192 msgstr " Битмапа блока на "
4194 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4196 msgid ", csum 0x%08x"
4197 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4199 #: misc/dumpe2fs.c:263
4203 #: misc/dumpe2fs.c:265
4211 #: misc/dumpe2fs.c:266
4212 msgid " Inode bitmap at "
4213 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4215 #: misc/dumpe2fs.c:273
4221 " Табела и-чвора на "
4223 #: misc/dumpe2fs.c:279
4227 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4230 " %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4232 #: misc/dumpe2fs.c:286
4234 msgid ", %u unused inodes\n"
4235 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4237 #: misc/dumpe2fs.c:289
4238 msgid " Free blocks: "
4239 msgstr " Слободних блокова: "
4241 #: misc/dumpe2fs.c:304
4242 msgid " Free inodes: "
4243 msgstr " Слободних и-чворова: "
4245 #: misc/dumpe2fs.c:340
4246 msgid "while printing bad block list"
4247 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4249 #: misc/dumpe2fs.c:346
4251 msgid "Bad blocks: %u"
4252 msgstr "Лоших блокова: %u"
4254 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4255 msgid "while reading journal inode"
4256 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4258 #: misc/dumpe2fs.c:391
4259 msgid "while opening journal inode"
4260 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4262 #: misc/dumpe2fs.c:397
4263 msgid "while reading journal super block"
4264 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4266 #: misc/dumpe2fs.c:404
4267 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4268 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4270 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4271 msgid "Journal features: "
4272 msgstr "Функције дневника: "
4274 #: misc/dumpe2fs.c:420
4275 msgid "Journal size: "
4276 msgstr "Величина дневника: "
4278 #: misc/dumpe2fs.c:430
4281 "Journal length: %u\n"
4282 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4283 "Journal start: %u\n"
4285 "Дужина дневника: %u\n"
4286 "Низ дневника: 0x%08x\n"
4287 "Почетак дневника: %u\n"
4289 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4290 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4291 msgstr "Врста суме провере дневника: crc32\n"
4293 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4296 "Journal checksum type: %s\n"
4297 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4299 "Врста суме провере дневника: %s\n"
4300 "Сума провере дневника: 0x%08x\n"
4302 #: misc/dumpe2fs.c:448
4304 msgid "Journal errno: %d\n"
4305 msgstr "Број грешке дневника: %d\n"
4307 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4308 msgid "while reading journal superblock"
4309 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4311 #: misc/dumpe2fs.c:474
4312 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4313 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4315 #: misc/dumpe2fs.c:501
4319 "Journal block size: %u\n"
4320 "Journal length: %u\n"
4321 "Journal first block: %u\n"
4322 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4323 "Journal start: %u\n"
4324 "Journal number of users: %u\n"
4327 "Величина блока дневника: %u\n"
4328 "Дужина дневника: %u\n"
4329 "Први блок дневника: %u\n"
4330 "Низ дневника: 0x%08x\n"
4331 "Почетак дневника: %u\n"
4332 "Број корисника дневника: %u\n"
4334 #: misc/dumpe2fs.c:514
4336 msgid "Journal users: %s\n"
4337 msgstr "Корисници дневника: %s\n"
4339 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1930
4340 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4341 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4343 #: misc/dumpe2fs.c:556
4345 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4346 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4348 #: misc/dumpe2fs.c:571
4350 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4351 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4353 #: misc/dumpe2fs.c:582
4357 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4359 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4360 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4362 "Valid extended options are:\n"
4363 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4364 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4367 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4369 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4370 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4372 "Исправне проширене опције су:\n"
4373 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4374 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4376 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1816
4378 msgid "\tUsing %s\n"
4379 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4381 #: misc/dumpe2fs.c:686
4384 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4388 "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека! Сада покрените „e2fsck“!\n"
4391 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4392 #: resize/main.c:415
4393 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4394 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4396 #: misc/dumpe2fs.c:726
4399 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4403 "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама! Сада покрените „e2fsck“!\n"
4406 #: misc/dumpe2fs.c:730
4410 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4413 "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
4415 #: misc/e2image.c:106
4417 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4418 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
4420 #: misc/e2image.c:108
4422 msgid " %s -I device image-file\n"
4423 msgstr " %s -I уређај датотека_слике\n"
4425 #: misc/e2image.c:109
4427 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4428 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4430 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4431 #: misc/e2image.c:1181
4432 msgid "while allocating buffer"
4433 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4435 #: misc/e2image.c:179
4437 msgid "Writing block %llu\n"
4438 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4440 #: misc/e2image.c:193
4442 msgid "error writing block %llu"
4443 msgstr "грешка писања блока %llu"
4445 #: misc/e2image.c:196
4446 msgid "error in generic_write()"
4447 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4449 #: misc/e2image.c:213
4450 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4451 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4453 #: misc/e2image.c:218
4454 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4455 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4457 #: misc/e2image.c:246
4458 msgid "while writing superblock"
4459 msgstr "приликом писања суперблока"
4461 #: misc/e2image.c:255
4462 msgid "while writing inode table"
4463 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4465 #: misc/e2image.c:263
4466 msgid "while writing block bitmap"
4467 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4469 #: misc/e2image.c:271
4470 msgid "while writing inode bitmap"
4471 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4473 #: misc/e2image.c:505
4475 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4476 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4478 #: misc/e2image.c:517
4480 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4481 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4483 #: misc/e2image.c:558
4485 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4486 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4488 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4492 #: misc/e2image.c:626
4493 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4494 msgstr "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4496 #: misc/e2image.c:652
4498 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4499 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4501 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4503 msgid "error reading block %llu"
4504 msgstr "грешка читања блока %llu"
4506 #: misc/e2image.c:718
4508 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4509 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4511 #: misc/e2image.c:722
4513 msgid "at %.2f MB/s"
4514 msgstr "при %.2f MB/s"
4516 #: misc/e2image.c:758
4517 msgid "while allocating l1 table"
4518 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4520 #: misc/e2image.c:803
4521 msgid "while allocating l2 cache"
4522 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4524 #: misc/e2image.c:826
4525 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4526 msgstr "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4528 #: misc/e2image.c:1148
4529 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4530 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4532 #: misc/e2image.c:1155
4533 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4534 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4536 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4537 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4538 msgstr "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4540 #: misc/e2image.c:1272
4541 msgid "while allocating block bitmap"
4542 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4544 #: misc/e2image.c:1281
4545 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4546 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4548 #: misc/e2image.c:1288
4549 msgid "Scanning inodes...\n"
4550 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4552 #: misc/e2image.c:1300
4553 msgid "Can't allocate block buffer"
4554 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4556 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4558 msgid "while iterating over inode %u"
4559 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4561 #: misc/e2image.c:1385
4562 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4563 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4565 #: misc/e2image.c:1407
4566 msgid "error reading bitmaps"
4567 msgstr "грешка читања битмапа"
4569 #: misc/e2image.c:1419
4570 msgid "while opening device file"
4571 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4573 #: misc/e2image.c:1430
4574 msgid "while restoring the image table"
4575 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4577 #: misc/e2image.c:1527
4578 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4579 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4581 #: misc/e2image.c:1533
4582 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4583 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4585 #: misc/e2image.c:1538
4586 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4587 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4589 #: misc/e2image.c:1543
4590 msgid "Move mode requires all data mode."
4591 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4593 #: misc/e2image.c:1553
4594 msgid "checking if mounted"
4595 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4597 #: misc/e2image.c:1560
4600 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4601 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4602 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4605 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може довести до\n"
4606 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања грешака.\n"
4607 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4609 #: misc/e2image.c:1614
4610 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4611 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4613 #: misc/e2image.c:1620
4614 msgid "Can not stat output\n"
4615 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4617 #: misc/e2image.c:1630
4619 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4620 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4622 #: misc/e2image.c:1633
4624 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4625 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4627 #: misc/e2image.c:1636
4629 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4630 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4632 #: misc/e2image.c:1645
4633 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4634 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4636 #: misc/e2image.c:1650
4637 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4638 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4640 #: misc/e2image.c:1657
4641 msgid "while allocating check_buf"
4642 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4644 #: misc/e2image.c:1663
4645 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4646 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4648 #: misc/e2image.c:1673
4650 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4651 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4653 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4655 msgid "Usage: %s -r device\n"
4656 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4658 #: misc/e2label.c:58
4660 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4661 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4663 #: misc/e2label.c:63
4665 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4666 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4668 #: misc/e2label.c:68
4670 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4671 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4673 #: misc/e2label.c:72
4675 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4676 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4678 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4680 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4681 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4683 #: misc/e2label.c:100
4685 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4686 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4688 #: misc/e2label.c:105
4690 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4691 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4693 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4695 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4696 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4698 #: misc/e2undo.c:118
4700 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4701 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <дттка преноса> <систем_дттка>\n"
4703 #: misc/e2undo.c:143
4704 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4705 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4707 #: misc/e2undo.c:146
4708 msgid "UUID does not match.\n"
4709 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4711 #: misc/e2undo.c:148
4712 msgid "Last mount time does not match.\n"
4713 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4715 #: misc/e2undo.c:150
4716 msgid "Last write time does not match.\n"
4717 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4719 #: misc/e2undo.c:152
4720 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4721 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4723 #: misc/e2undo.c:166
4724 msgid "while reading filesystem superblock."
4725 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4727 #: misc/e2undo.c:182
4728 msgid "while fetching superblock"
4729 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4731 #: misc/e2undo.c:195
4733 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4734 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4736 #: misc/e2undo.c:334
4738 msgid "illegal offset - %s"
4739 msgstr "неисправан померај — %s"
4741 #: misc/e2undo.c:358
4743 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4744 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4746 #: misc/e2undo.c:367
4748 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4749 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4751 #: misc/e2undo.c:374
4752 msgid "while reading undo file"
4753 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4755 #: misc/e2undo.c:379
4757 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4758 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4760 #: misc/e2undo.c:390
4762 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4763 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4765 #: misc/e2undo.c:397
4767 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4768 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4770 #: misc/e2undo.c:401
4772 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4773 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4775 #: misc/e2undo.c:406
4777 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4778 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4780 #: misc/e2undo.c:419
4782 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4783 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4785 #: misc/e2undo.c:427
4787 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4788 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4790 #: misc/e2undo.c:433
4791 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4792 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4794 #: misc/e2undo.c:449
4796 msgid "while opening `%s'"
4797 msgstr "приликом отварања „%s“"
4799 #: misc/e2undo.c:460
4800 msgid "specified offset is too large"
4801 msgstr "наведени померај је превелик"
4803 #: misc/e2undo.c:501
4804 msgid "while reading keys"
4805 msgstr "приликом читања кључева"
4807 #: misc/e2undo.c:513
4809 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4810 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
4812 #: misc/e2undo.c:523
4814 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4815 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
4817 #: misc/e2undo.c:546
4819 msgid "%s: block %llu is too long."
4820 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
4822 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4824 msgid "while fetching block %llu."
4825 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
4827 #: misc/e2undo.c:570
4829 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4830 msgstr "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
4832 #: misc/e2undo.c:609
4834 msgid "while writing block %llu."
4835 msgstr "приликом писања блока %llu."
4837 #: misc/e2undo.c:615
4839 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4840 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
4842 #: misc/e2undo.c:617
4844 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4845 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
4847 #: misc/e2undo.c:620
4849 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4850 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
4852 #: misc/findsuper.c:110
4854 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4855 msgstr "Употреба: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4857 #: misc/findsuper.c:155
4859 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4860 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
4862 #: misc/findsuper.c:162
4864 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4865 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
4867 #: misc/findsuper.c:169
4869 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4870 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
4872 #: misc/findsuper.c:175
4874 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4875 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
4877 #: misc/findsuper.c:186
4879 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4880 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
4882 #: misc/findsuper.c:188
4885 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4886 "\tso start/end/grp wrong\n"
4888 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
4889 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
4891 #: misc/findsuper.c:190
4893 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4894 msgstr "померај_бајта почетак_бајта крај_бајта сд_блокови блквел грп mkfs/време_качења цб_ууид натпис\n"
4896 #: misc/findsuper.c:264
4900 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4903 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
4907 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4908 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
4912 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4913 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
4917 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4918 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4919 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4922 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
4923 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
4924 " поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
4929 msgid "fsck: %s: not found\n"
4930 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
4934 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4935 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
4939 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4940 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
4944 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4945 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
4949 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4950 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
4954 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4955 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
4959 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4960 "with 'no' or '!'.\n"
4962 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати префикс\n"
4966 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4967 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
4971 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4972 msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а\n"
4976 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4977 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
4980 msgid "Checking all file systems.\n"
4981 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
4985 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4986 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
4989 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4990 msgstr "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] [сис_дттка...]\n"
4994 msgid "%s: too many devices\n"
4995 msgstr "%s: превише уређаја\n"
4997 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4999 msgid "%s: too many arguments\n"
5000 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5002 #: misc/fuse2fs.c:3745
5003 msgid "Mounting read-only.\n"
5004 msgstr "Качим само за читање.\n"
5006 #: misc/fuse2fs.c:3769
5008 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5009 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5011 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5016 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3207
5018 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5019 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5021 #: misc/fuse2fs.c:3803
5022 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5023 msgstr "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5025 #: misc/fuse2fs.c:3811
5027 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5028 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5030 #: misc/fuse2fs.c:3826
5031 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5032 msgstr "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5034 #: misc/fuse2fs.c:3830
5035 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5036 msgstr "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5038 #: misc/fuse2fs.c:3835
5039 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5040 msgstr "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5042 #: misc/fuse2fs.c:3839
5043 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5044 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5046 #: misc/fuse2fs.c:3843
5047 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5048 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5052 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5053 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5057 msgid "While reading flags on %s"
5058 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5062 msgid "While reading project on %s"
5063 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5065 #: misc/lsattr.c:102
5067 msgid "While reading version on %s"
5068 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5070 #: misc/mke2fs.c:124
5073 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5074 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5075 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5076 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5077 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5078 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5079 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5080 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5082 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C величина_кластера]\n"
5083 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5084 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5085 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5086 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_директоријум]\n"
5087 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5088 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z датотека_опозива]\n"
5089 " [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5091 #: misc/mke2fs.c:255
5093 msgid "Running command: %s\n"
5094 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5096 #: misc/mke2fs.c:259
5098 msgid "while trying to run '%s'"
5099 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5101 #: misc/mke2fs.c:266
5102 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5103 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5105 #: misc/mke2fs.c:293
5107 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5108 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5110 #: misc/mke2fs.c:295
5112 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5113 msgstr "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5115 #: misc/mke2fs.c:298
5116 msgid "Aborting....\n"
5117 msgstr "Прекидам...\n"
5119 #: misc/mke2fs.c:318
5122 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5126 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5130 #: misc/mke2fs.c:337
5131 msgid "while marking bad blocks as used"
5132 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5134 #: misc/mke2fs.c:408
5135 msgid "Writing inode tables: "
5136 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5138 #: misc/mke2fs.c:430
5142 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5145 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5147 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3049
5151 #: misc/mke2fs.c:459
5152 msgid "while creating root dir"
5153 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5155 #: misc/mke2fs.c:466
5156 msgid "while reading root inode"
5157 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5159 #: misc/mke2fs.c:478
5160 msgid "while setting root inode ownership"
5161 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5163 #: misc/mke2fs.c:496
5164 msgid "while creating /lost+found"
5165 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5167 #: misc/mke2fs.c:503
5168 msgid "while looking up /lost+found"
5169 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5171 #: misc/mke2fs.c:516
5172 msgid "while expanding /lost+found"
5173 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5175 #: misc/mke2fs.c:531
5176 msgid "while setting bad block inode"
5177 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5179 #: misc/mke2fs.c:558
5181 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5182 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5184 #: misc/mke2fs.c:568
5186 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5187 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5189 #: misc/mke2fs.c:584
5191 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5192 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5194 #: misc/mke2fs.c:600
5195 msgid "while initializing journal superblock"
5196 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5198 #: misc/mke2fs.c:608
5199 msgid "Zeroing journal device: "
5200 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5202 #: misc/mke2fs.c:620
5204 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5205 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5207 #: misc/mke2fs.c:638
5208 msgid "while writing journal superblock"
5209 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5211 #: misc/mke2fs.c:653
5213 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5214 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5216 #: misc/mke2fs.c:661
5219 "warning: %llu blocks unused.\n"
5222 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5225 #: misc/mke2fs.c:666
5227 msgid "Filesystem label=%s\n"
5228 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5230 #: misc/mke2fs.c:669
5232 msgid "OS type: %s\n"
5233 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5235 #: misc/mke2fs.c:671
5237 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5238 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5240 #: misc/mke2fs.c:674
5242 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5243 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5245 #: misc/mke2fs.c:678
5247 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5248 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5250 #: misc/mke2fs.c:680
5252 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5253 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5255 #: misc/mke2fs.c:682
5257 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5258 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5260 #: misc/mke2fs.c:684
5262 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5263 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5265 #: misc/mke2fs.c:687
5267 msgid "First data block=%u\n"
5268 msgstr "Први блок података=%u\n"
5270 #: misc/mke2fs.c:689
5272 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5273 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5275 #: misc/mke2fs.c:691
5277 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5278 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5280 #: misc/mke2fs.c:695
5282 msgid "%u block groups\n"
5283 msgstr "%u групе блокова\n"
5285 #: misc/mke2fs.c:697
5287 msgid "%u block group\n"
5288 msgstr "%u група блокова\n"
5290 #: misc/mke2fs.c:699
5292 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5293 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5295 #: misc/mke2fs.c:702
5297 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5298 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5300 #: misc/mke2fs.c:704
5302 msgid "%u inodes per group\n"
5303 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5305 #: misc/mke2fs.c:713
5307 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5308 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5310 #: misc/mke2fs.c:714
5311 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5312 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5314 #: misc/mke2fs.c:808
5316 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5317 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5319 #: misc/mke2fs.c:814
5321 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5322 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5324 #: misc/mke2fs.c:827
5326 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5327 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5329 #: misc/mke2fs.c:840
5331 msgid "Invalid offset: %s\n"
5332 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5334 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1958
5336 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5337 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5339 #: misc/mke2fs.c:868
5341 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5342 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5344 #: misc/mke2fs.c:890
5346 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5347 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5349 #: misc/mke2fs.c:905
5351 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5352 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5354 #: misc/mke2fs.c:928
5356 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5357 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5359 #: misc/mke2fs.c:935
5360 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5361 msgstr "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система датотека.\n"
5363 #: misc/mke2fs.c:959
5364 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5365 msgstr "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5367 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5369 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5370 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5372 #: misc/mke2fs.c:1035
5376 "Bad option(s) specified: %s\n"
5378 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5379 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5381 "Valid extended options are:\n"
5382 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5383 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5384 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5385 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5386 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5387 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5388 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5389 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5390 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5391 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5395 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5399 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5401 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5402 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5404 "Исправне проширене опције су:\n"
5405 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5406 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5407 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5408 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5409 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5410 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5411 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5412 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5413 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5414 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5418 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5421 #: misc/mke2fs.c:1060
5425 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5429 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5432 #: misc/mke2fs.c:1102
5435 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5438 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5441 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1007
5443 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5444 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5446 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:406
5448 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5449 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5451 #: misc/mke2fs.c:1263
5455 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5458 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5460 #: misc/mke2fs.c:1267
5462 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5465 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5468 #: misc/mke2fs.c:1271
5469 msgid "Aborting...\n"
5470 msgstr "Прекидам...\n"
5472 #: misc/mke2fs.c:1312
5476 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5480 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs.conf“\n"
5483 #: misc/mke2fs.c:1494
5484 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5485 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5487 #: misc/mke2fs.c:1535
5489 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5490 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5492 #: misc/mke2fs.c:1568
5494 msgid "invalid block size - %s"
5495 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5497 #: misc/mke2fs.c:1572
5499 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5500 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5502 #: misc/mke2fs.c:1588
5504 msgid "invalid cluster size - %s"
5505 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5507 #: misc/mke2fs.c:1601
5508 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5509 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5511 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1687
5513 msgid "bad error behavior - %s"
5514 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5516 #: misc/mke2fs.c:1627
5517 msgid "Illegal number for blocks per group"
5518 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5520 #: misc/mke2fs.c:1632
5521 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5522 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5524 #: misc/mke2fs.c:1640
5525 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5526 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5528 #: misc/mke2fs.c:1646
5529 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5530 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5532 #: misc/mke2fs.c:1651
5534 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5535 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5537 #: misc/mke2fs.c:1661
5539 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5540 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5542 #: misc/mke2fs.c:1671
5544 msgid "invalid inode size - %s"
5545 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5547 #: misc/mke2fs.c:1684
5548 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5549 msgstr "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5551 #: misc/mke2fs.c:1695
5552 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5553 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5555 #: misc/mke2fs.c:1704
5558 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5561 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5564 #: misc/mke2fs.c:1713
5566 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5567 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5569 #: misc/mke2fs.c:1728
5571 msgid "bad num inodes - %s"
5572 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5574 #: misc/mke2fs.c:1741
5575 msgid "while allocating fs_feature string"
5576 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5578 #: misc/mke2fs.c:1758
5580 msgid "bad revision level - %s"
5581 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5583 #: misc/mke2fs.c:1763
5585 msgid "while trying to create revision %d"
5586 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5588 #: misc/mke2fs.c:1777
5589 msgid "The -t option may only be used once"
5590 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5592 #: misc/mke2fs.c:1785
5593 msgid "The -T option may only be used once"
5594 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5596 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3133
5598 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5599 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5601 #: misc/mke2fs.c:1847
5603 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5604 msgstr "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5606 #: misc/mke2fs.c:1853
5608 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5609 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5611 #: misc/mke2fs.c:1864
5613 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5614 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5616 #: misc/mke2fs.c:1888
5618 msgstr "систем датотека"
5620 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:491
5621 msgid "while trying to determine filesystem size"
5622 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5624 #: misc/mke2fs.c:1907
5626 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5627 "the size of the filesystem\n"
5629 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5630 "величину система датотека\n"
5632 #: misc/mke2fs.c:1914
5634 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5635 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5636 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5637 "\tto re-read your partition table.\n"
5639 "Извештено је да је величина уређаја нула. Наведена је неисправна партиција, или\n"
5640 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што је\n"
5641 "\tизмењена партиција заузета и у употреби. Морате поново да подигнете\n"
5642 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5644 #: misc/mke2fs.c:1931
5645 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5646 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5648 #: misc/mke2fs.c:1951
5649 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5650 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5652 #: misc/mke2fs.c:1999
5653 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5654 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5656 #: misc/mke2fs.c:2004
5657 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5658 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:2009
5661 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5662 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5664 #: misc/mke2fs.c:2019
5665 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5666 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5668 #: misc/mke2fs.c:2025
5669 msgid "while trying to determine physical sector size"
5670 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5672 #: misc/mke2fs.c:2057
5673 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5674 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5676 #: misc/mke2fs.c:2062
5678 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5679 msgstr "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора уређаја %d\n"
5681 #: misc/mke2fs.c:2086
5684 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5685 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5687 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била изражена\n"
5688 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5690 #: misc/mke2fs.c:2098
5693 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5694 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5696 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5697 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5699 #: misc/mke2fs.c:2120
5700 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5701 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5703 #: misc/mke2fs.c:2127
5704 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5705 msgstr "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5707 #: misc/mke2fs.c:2135
5708 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5709 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5711 #: misc/mke2fs.c:2145
5712 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5713 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5715 #: misc/mke2fs.c:2158
5717 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5718 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5720 #: misc/mke2fs.c:2175
5721 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5722 msgstr "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне „-O“ да исправите.\n"
5724 #: misc/mke2fs.c:2195
5725 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5726 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5728 #: misc/mke2fs.c:2201
5729 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5730 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5732 #: misc/mke2fs.c:2221
5734 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5735 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5737 #: misc/mke2fs.c:2224
5739 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5740 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5742 #: misc/mke2fs.c:2226
5744 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5745 msgstr "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-партиционисање.\n"
5747 #: misc/mke2fs.c:2247
5749 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5750 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5752 #: misc/mke2fs.c:2251
5754 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5755 msgstr "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано је настављање\n"
5757 #: misc/mke2fs.c:2259
5759 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5760 msgstr "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
5762 #: misc/mke2fs.c:2314
5766 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5767 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5768 "not be what you want.\n"
5772 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
5773 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
5774 "оно што ви желите.\n"
5777 #: misc/mke2fs.c:2331
5778 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5779 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
5781 #: misc/mke2fs.c:2338
5783 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5784 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5786 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
5787 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
5789 #: misc/mke2fs.c:2346
5792 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5793 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5797 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
5798 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
5801 #: misc/mke2fs.c:2358
5802 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5803 msgstr "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном систему датотека"
5805 #: misc/mke2fs.c:2367
5806 msgid "blocks per group count out of range"
5807 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
5809 #: misc/mke2fs.c:2389
5810 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5811 msgstr "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити наведена"
5813 #: misc/mke2fs.c:2401
5815 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5816 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
5818 #: misc/mke2fs.c:2416
5820 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5821 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
5823 #: misc/mke2fs.c:2429
5825 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5826 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта; наведите већу величину"
5828 #: misc/mke2fs.c:2444
5830 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5831 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
5833 #: misc/mke2fs.c:2451
5835 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5836 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
5838 #: misc/mke2fs.c:2465
5841 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5842 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5843 "\tor lower inode count (-N).\n"
5845 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
5846 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
5847 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
5849 #: misc/mke2fs.c:2652
5850 msgid "Discarding device blocks: "
5851 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
5853 #: misc/mke2fs.c:2668
5857 #: misc/mke2fs.c:2727
5858 msgid "while initializing quota context"
5859 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
5861 #: misc/mke2fs.c:2734
5862 msgid "while writing quota inodes"
5863 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
5865 #: misc/mke2fs.c:2759
5867 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5868 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
5870 #: misc/mke2fs.c:2833
5871 msgid "while setting up superblock"
5872 msgstr "приликом постављања суперблока"
5874 #: misc/mke2fs.c:2849
5875 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5876 msgstr "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
5878 #: misc/mke2fs.c:2856
5879 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5880 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Проследите „-O 64-бита“ да исправите.\n"
5882 #: misc/mke2fs.c:2864
5883 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5884 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтеца функцију „metadata_csum“.\n"
5886 #: misc/mke2fs.c:2888
5887 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5888 msgstr "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-чвора\n"
5890 #: misc/mke2fs.c:2974
5892 msgid "unknown os - %s"
5893 msgstr "непознат ос — %s"
5895 #: misc/mke2fs.c:3037
5896 msgid "Allocating group tables: "
5897 msgstr "Додељујем табеле групе: "
5899 #: misc/mke2fs.c:3045
5900 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5901 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
5903 #: misc/mke2fs.c:3054
5906 "\twhile converting subcluster bitmap"
5909 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
5911 #: misc/mke2fs.c:3060
5913 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5914 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
5916 #: misc/mke2fs.c:3101
5918 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5919 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
5921 #: misc/mke2fs.c:3114
5922 msgid "while reserving blocks for online resize"
5923 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
5925 #: misc/mke2fs.c:3126 misc/tune2fs.c:1415
5929 #: misc/mke2fs.c:3138
5931 msgid "Adding journal to device %s: "
5932 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
5934 #: misc/mke2fs.c:3145
5938 "\twhile trying to add journal to device %s"
5941 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
5943 #: misc/mke2fs.c:3150 misc/mke2fs.c:3179 misc/mke2fs.c:3219
5944 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5948 #: misc/mke2fs.c:3156
5949 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5950 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
5952 #: misc/mke2fs.c:3166
5954 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5955 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
5957 #: misc/mke2fs.c:3175
5960 "\twhile trying to create journal"
5963 "\tприликом покушаја стварања дневника"
5965 #: misc/mke2fs.c:3187 misc/tune2fs.c:1072
5968 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5971 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
5973 #: misc/mke2fs.c:3192
5975 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5976 msgstr "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d секунде.\n"
5978 #: misc/mke2fs.c:3210
5979 msgid "Copying files into the device: "
5980 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
5982 #: misc/mke2fs.c:3216
5983 msgid "while populating file system"
5984 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
5986 #: misc/mke2fs.c:3223
5987 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5988 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
5990 #: misc/mke2fs.c:3230
5993 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
5996 "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
5998 #: misc/mke2fs.c:3232
6006 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6008 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6009 msgstr "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера %u.\n"
6011 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6012 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6013 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6015 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6017 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6018 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6020 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6022 msgid "with %llu blocks each"
6023 msgstr "са %llu блока свака"
6025 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6027 msgid "while creating huge file %lu"
6028 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6030 #: misc/mklost+found.c:50
6031 msgid "Usage: mklost+found\n"
6032 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6034 #: misc/partinfo.c:43
6037 "Usage: %s device...\n"
6039 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6040 "For example: %s /dev/hda\n"
6043 "Употреба: %s уређај...\n"
6045 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6046 "На пример: %s /dev/hda\n"
6049 #: misc/partinfo.c:53
6051 msgid "Cannot open %s: %s"
6052 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6054 #: misc/partinfo.c:59
6056 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6057 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6059 #: misc/partinfo.c:67
6061 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6062 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6064 #: misc/partinfo.c:73
6066 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6067 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6069 #: misc/tune2fs.c:119
6070 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6071 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6073 #: misc/tune2fs.c:121
6074 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6075 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6077 #: misc/tune2fs.c:134
6080 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6081 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6082 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6083 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6084 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6085 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6086 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6087 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6089 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6090 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6091 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6092 " [-p период_ммп_освежавања] [-r број_резервисаних_блокова] [-u корисник]\n"
6093 " [-C број_качења] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_дир]\n"
6094 " [-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6095 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
6096 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_опозива] уређај\n"
6098 #: misc/tune2fs.c:218
6099 msgid "Journal superblock not found!\n"
6100 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6102 #: misc/tune2fs.c:276
6103 msgid "while trying to open external journal"
6104 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6106 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6108 msgid "%s is not a journal device.\n"
6109 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6111 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6112 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6113 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6115 #: misc/tune2fs.c:316
6117 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6118 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6120 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6121 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6123 #: misc/tune2fs.c:325
6124 msgid "Journal removed\n"
6125 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6127 #: misc/tune2fs.c:369
6128 msgid "while reading bitmaps"
6129 msgstr "приликом читања битмапа"
6131 #: misc/tune2fs.c:377
6132 msgid "while clearing journal inode"
6133 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6135 #: misc/tune2fs.c:388
6136 msgid "while writing journal inode"
6137 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6139 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6140 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6141 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6143 #: misc/tune2fs.c:476
6145 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6146 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6148 #: misc/tune2fs.c:479
6150 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6151 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6153 #: misc/tune2fs.c:483
6158 #: misc/tune2fs.c:485
6160 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6161 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6163 #: misc/tune2fs.c:487
6165 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6166 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6168 #: misc/tune2fs.c:974
6170 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6171 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6173 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6174 " Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6176 #: misc/tune2fs.c:1010
6178 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6179 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6181 #: misc/tune2fs.c:1016
6183 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6184 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6186 #: misc/tune2fs.c:1025
6188 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6189 "unmounted or mounted read-only.\n"
6191 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6192 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6194 #: misc/tune2fs.c:1033
6196 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6197 "the has_journal flag.\n"
6199 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6200 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6202 #: misc/tune2fs.c:1051
6204 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6205 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6207 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6208 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6210 #: misc/tune2fs.c:1064
6212 "The multiple mount protection feature can't\n"
6213 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6216 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6217 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6218 "или само за читање.\n"
6220 #: misc/tune2fs.c:1082
6222 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6223 msgstr "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d сек.\n"
6225 #: misc/tune2fs.c:1091
6227 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6228 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6230 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6231 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6233 #: misc/tune2fs.c:1099
6234 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6235 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6237 #: misc/tune2fs.c:1108
6239 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6240 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6242 #: misc/tune2fs.c:1113
6243 msgid "while reading MMP block."
6244 msgstr "приликом читања ММП блока."
6246 #: misc/tune2fs.c:1145
6248 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6251 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6252 "система датотека.\n"
6254 #: misc/tune2fs.c:1156
6256 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6257 "unmounted or mounted read-only.\n"
6259 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6260 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6262 #: misc/tune2fs.c:1167
6263 msgid "Enabling checksums could take some time."
6264 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6266 #: misc/tune2fs.c:1169
6267 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6268 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6270 #: misc/tune2fs.c:1175
6271 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6272 msgstr "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере. Поново покрените са „-O“ распоном да исправите.\n"
6274 #: misc/tune2fs.c:1182
6275 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6276 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Покрените „resize2fs -b“ да исправите.\n"
6278 #: misc/tune2fs.c:1208
6279 msgid "Disabling checksums could take some time."
6280 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6282 #: misc/tune2fs.c:1210
6283 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6284 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6286 #: misc/tune2fs.c:1273
6288 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6289 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6291 #: misc/tune2fs.c:1283
6293 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6294 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6296 #: misc/tune2fs.c:1313
6299 "Warning: enabled project without quota together\n"
6302 "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
6304 #: misc/tune2fs.c:1326
6307 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6310 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6312 #: misc/tune2fs.c:1344
6314 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6315 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6317 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6318 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6320 #: misc/tune2fs.c:1362
6322 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6323 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6325 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“. Систем датотека мора бити откачен \n"
6326 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6328 #: misc/tune2fs.c:1408
6329 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6330 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6332 #: misc/tune2fs.c:1428
6336 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6339 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6341 #: misc/tune2fs.c:1432
6343 msgid "Creating journal on device %s: "
6344 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6346 #: misc/tune2fs.c:1440
6348 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6349 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6351 #: misc/tune2fs.c:1446
6352 msgid "Creating journal inode: "
6353 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6355 #: misc/tune2fs.c:1460
6358 "\twhile trying to create journal file"
6361 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6363 #: misc/tune2fs.c:1498
6364 msgid "while initializing quota context in support library"
6365 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6367 #: misc/tune2fs.c:1518
6369 msgid "while updating quota limits (%d)"
6370 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6372 #: misc/tune2fs.c:1526
6374 msgid "while writing quota file (%d)"
6375 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6377 #: misc/tune2fs.c:1534
6379 msgid "while removing quota file (%d)"
6380 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6382 #: misc/tune2fs.c:1575
6385 "Bad quota options specified.\n"
6387 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6395 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6397 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене зарезом):\n"
6404 #: misc/tune2fs.c:1633
6406 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6407 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6409 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6411 msgid "bad mounts count - %s"
6412 msgstr "лош број качења — %s"
6414 #: misc/tune2fs.c:1714
6416 msgid "bad gid/group name - %s"
6417 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6419 #: misc/tune2fs.c:1747
6421 msgid "bad interval - %s"
6422 msgstr "лош период — %s"
6424 #: misc/tune2fs.c:1776
6426 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6427 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6429 #: misc/tune2fs.c:1791
6430 msgid "-o may only be specified once"
6431 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6433 #: misc/tune2fs.c:1800
6434 msgid "-O may only be specified once"
6435 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6437 #: misc/tune2fs.c:1817
6439 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6440 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6442 #: misc/tune2fs.c:1846
6444 msgid "bad uid/user name - %s"
6445 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6447 #: misc/tune2fs.c:1863
6449 msgid "bad inode size - %s"
6450 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6452 #: misc/tune2fs.c:1870
6454 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6455 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6457 #: misc/tune2fs.c:1967
6459 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6460 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6462 #: misc/tune2fs.c:1972
6464 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6465 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6466 msgstr[0] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6467 msgstr[1] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6468 msgstr[2] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6470 #: misc/tune2fs.c:1995
6472 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6473 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6475 #: misc/tune2fs.c:2010
6477 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6478 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6480 #: misc/tune2fs.c:2025
6482 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6483 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6485 #: misc/tune2fs.c:2031
6487 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6488 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6490 #: misc/tune2fs.c:2050
6493 "Bad options specified.\n"
6495 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6496 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6498 "Valid extended options are:\n"
6500 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6501 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6502 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6503 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6508 "Наведене су лоше опције.\n"
6510 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6511 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
6513 "Исправне проширене опције су:\n"
6515 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6516 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6517 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6518 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6522 #: misc/tune2fs.c:2519
6523 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6524 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6526 #: misc/tune2fs.c:2524
6527 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6528 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6530 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6531 msgid "blocks to be moved"
6532 msgstr "блокови за премештање"
6534 #: misc/tune2fs.c:2544
6535 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6536 msgstr "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6538 #: misc/tune2fs.c:2550
6539 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6540 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6542 #: misc/tune2fs.c:2555
6543 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6544 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6546 #: misc/tune2fs.c:2587
6548 "Error in resizing the inode size.\n"
6549 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6551 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6552 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6554 #: misc/tune2fs.c:2799
6557 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6560 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6563 #: misc/tune2fs.c:2811
6564 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6565 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6567 #: misc/tune2fs.c:2824
6569 msgid "The inode size is already %lu\n"
6570 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6572 #: misc/tune2fs.c:2831
6573 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6574 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6576 #: misc/tune2fs.c:2836
6578 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6579 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6581 #: misc/tune2fs.c:2842
6582 msgid "Resizing inodes could take some time."
6583 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6585 #: misc/tune2fs.c:2889
6587 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6588 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6590 #: misc/tune2fs.c:2895
6592 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6593 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6595 #: misc/tune2fs.c:2900
6597 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6598 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6600 #: misc/tune2fs.c:2905
6602 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6603 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6605 #: misc/tune2fs.c:2910
6607 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6608 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6610 #: misc/tune2fs.c:2917
6612 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6613 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6615 #: misc/tune2fs.c:2924
6617 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6618 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6620 #: misc/tune2fs.c:2930
6622 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6623 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6625 #: misc/tune2fs.c:2937
6627 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6628 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6630 #: misc/tune2fs.c:2942
6633 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6636 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
6638 #: misc/tune2fs.c:2945
6641 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6642 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6645 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
6646 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6648 #: misc/tune2fs.c:2955
6652 "Sparse superblock flag set. %s"
6655 "Заставица оскудног суперблока је постављена. %s"
6657 #: misc/tune2fs.c:2960
6660 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6663 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
6665 #: misc/tune2fs.c:2968
6667 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6668 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
6670 #: misc/tune2fs.c:2974
6672 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6673 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
6675 #: misc/tune2fs.c:3006
6676 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6677 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
6679 #: misc/tune2fs.c:3024
6680 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6681 msgstr "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6683 #: misc/tune2fs.c:3048
6684 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6685 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6687 #: misc/tune2fs.c:3051
6688 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6689 msgstr "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
6691 #: misc/tune2fs.c:3060
6692 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6693 msgstr "Подешавање УУИД-а на систему датотека са сумом провере може потрајати мало дуже."
6695 #: misc/tune2fs.c:3085
6696 msgid "Invalid UUID format\n"
6697 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
6699 #: misc/tune2fs.c:3101
6700 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6701 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
6703 #: misc/tune2fs.c:3126
6704 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6705 msgstr "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6707 #: misc/tune2fs.c:3133
6709 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6710 "feature enabled.\n"
6712 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
6713 "функцијом „flex_bg“.\n"
6715 #: misc/tune2fs.c:3151
6717 msgid "Setting inode size %lu\n"
6718 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
6720 #: misc/tune2fs.c:3155
6721 msgid "Failed to change inode size\n"
6722 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
6724 #: misc/tune2fs.c:3169
6726 msgid "Setting stride size to %d\n"
6727 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
6729 #: misc/tune2fs.c:3174
6731 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6732 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
6734 #: misc/tune2fs.c:3181
6736 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6737 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
6739 #: misc/tune2fs.c:3192
6742 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6744 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6746 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6747 "by journal recovery.\n"
6749 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
6751 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
6753 "затим поново покренути ову наредбу. У супротном, све начињене измене могу бити преписане\n"
6754 "опоравком дневника.\n"
6756 #: misc/tune2fs.c:3203
6758 msgid "Recovering journal.\n"
6759 msgstr "Опорављам дневник.\n"
6762 msgid "<proceeding>\n"
6763 msgstr "<настављам>\n"
6767 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6768 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
6771 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6772 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
6775 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6776 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено. Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
6780 msgid "will not make a %s here!\n"
6781 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
6784 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6785 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
6788 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6789 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
6795 "Could not find journal device matching %s\n"
6798 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
6803 "Bad journal options specified.\n"
6805 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6806 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6808 "Valid journal options are:\n"
6809 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6810 "\tdevice=<journal device>\n"
6811 "\tlocation=<journal location>\n"
6813 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6817 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
6819 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6820 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
6822 "Исправне опције дневника су:\n"
6823 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
6824 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
6825 "\tlocation=<место дневника>\n"
6827 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система датотека.\n"
6833 "Filesystem too small for a journal\n"
6836 "Систем датотека је премали за дневник\n"
6842 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6843 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6846 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
6847 "између 1024 и 10240000 блокова. Прекидам.\n"
6852 "Journal size too big for filesystem.\n"
6855 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
6860 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6861 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6863 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g дана,\n"
6864 "до чега прво дође. Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
6868 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6869 msgstr "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
6873 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6874 msgstr " %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
6882 msgid "bad arguments"
6883 msgstr "лоши аргументи"
6895 msgstr "број читања"
6898 msgid "bad response length"
6899 msgstr "лоша дужина одговора"
6903 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6904 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
6908 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6909 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
6913 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6914 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
6918 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6919 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
6923 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6924 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
6928 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6929 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
6933 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6934 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
6938 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6939 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
6943 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6944 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6945 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
6946 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
6947 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
6951 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6952 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
6956 msgid "Invalid operation %d\n"
6957 msgstr "Неисправна радња %d\n"
6959 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6961 msgid "Bad number: %s\n"
6962 msgstr "Лош број: %s\n"
6964 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6966 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6967 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
6971 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6972 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6973 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
6974 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
6975 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
6978 msgid "List of UUID's:\n"
6979 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
6983 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6984 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
6988 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6989 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
6993 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6994 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
6996 #: misc/uuidgen.c:32
6998 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6999 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7001 #: resize/extent.c:202
7002 msgid "# Extent dump:\n"
7003 msgstr "# Избачај распона:\n"
7005 #: resize/extent.c:203
7007 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7008 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7013 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7016 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-b|-s|нова_величина] [-z датотека_опозива]\n"
7020 msgid "Extending the inode table"
7021 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7024 msgid "Relocating blocks"
7025 msgstr "Премештам блокове"
7028 msgid "Scanning inode table"
7029 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7032 msgid "Updating inode references"
7033 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7036 msgid "Moving inode table"
7037 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7040 msgid "Unknown pass?!?"
7041 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7045 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7046 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7048 #: resize/main.c:162
7051 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7052 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7056 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана. Наставите на\n"
7057 "сопствену одговорност! Користите опцију „force“ ако ипак желите да наставите.\n"
7060 #: resize/main.c:365
7062 msgid "while opening %s"
7063 msgstr "приликом отварања „%s“"
7065 #: resize/main.c:373
7067 msgid "while getting stat information for %s"
7068 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7070 #: resize/main.c:445
7073 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7076 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7079 #: resize/main.c:464
7081 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7082 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7084 #: resize/main.c:501
7086 msgid "Invalid new size: %s\n"
7087 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7089 #: resize/main.c:520
7090 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7091 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7093 #: resize/main.c:528
7095 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7096 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7098 #: resize/main.c:534
7099 msgid "Invalid stride length"
7100 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7102 #: resize/main.c:558
7105 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7106 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7109 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7110 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7113 #: resize/main.c:565
7115 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7116 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7118 #: resize/main.c:569
7120 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7121 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од 2^32 блокова.\n"
7123 #: resize/main.c:575
7125 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7126 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7128 #: resize/main.c:581
7130 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7131 msgstr "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну функцију.\n"
7133 #: resize/main.c:587
7136 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7139 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7142 #: resize/main.c:594
7144 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7145 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7147 #: resize/main.c:599
7149 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7150 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7152 #: resize/main.c:608
7154 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7155 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7157 #: resize/main.c:610
7159 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7160 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7162 #: resize/main.c:612
7164 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7165 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7167 #: resize/main.c:621
7169 msgid "while trying to resize %s"
7170 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7172 #: resize/main.c:624
7175 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7176 "after the aborted resize operation.\n"
7178 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7179 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7181 #: resize/main.c:630
7184 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7187 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7190 #: resize/main.c:645
7192 msgid "while trying to truncate %s"
7193 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7195 #: resize/online.c:81
7196 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7197 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7199 #: resize/online.c:86
7201 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7202 msgstr "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на мрежи\n"
7204 #: resize/online.c:90
7205 msgid "On-line shrinking not supported"
7206 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7208 #: resize/online.c:114
7209 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7210 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7212 #: resize/online.c:122
7213 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7214 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7216 #: resize/online.c:129
7217 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7218 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7220 #: resize/online.c:137
7222 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7223 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7225 #: resize/online.c:142
7227 msgid "Old resize interface requested.\n"
7228 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7230 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7231 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7232 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7234 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7235 msgid "While checking for on-line resizing support"
7236 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7238 #: resize/online.c:181
7239 msgid "Kernel does not support online resizing"
7240 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7242 #: resize/online.c:220
7244 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7245 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7247 #: resize/online.c:230
7248 msgid "While trying to extend the last group"
7249 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7251 #: resize/online.c:284
7253 msgid "While trying to add group #%d"
7254 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7256 #: resize/online.c:295
7258 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7259 msgstr "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није подржана на том систему.\n"
7261 #: resize/resize2fs.c:759
7263 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7264 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
7266 #: resize/resize2fs.c:1037
7267 msgid "reserved blocks"
7268 msgstr "резервисани блокови"
7270 #: resize/resize2fs.c:1281
7271 msgid "meta-data blocks"
7272 msgstr "блокови метаподатака"
7274 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7275 msgid "new meta blocks"
7276 msgstr "нови мета блокови"
7278 #: resize/resize2fs.c:2540
7279 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7280 msgstr "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ групи блока?\n"
7282 #: resize/resize2fs.c:2545
7283 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7284 msgstr "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у „super_sparse“ групи блока?\n"
7286 #: resize/resize2fs.c:2618
7287 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7288 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7291 msgid "EXT2FS Library version 1.43.4-WIP"
7292 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.43.4-WIP"
7294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7295 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7296 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7299 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7300 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7303 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7304 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7307 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7308 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7311 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7312 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7315 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7316 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7319 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7320 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7323 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7324 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7327 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7328 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7331 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7332 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7335 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7336 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7339 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7340 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7343 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7344 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7347 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7348 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7351 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7352 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7355 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7356 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7359 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7360 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7363 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7364 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7367 msgid "Bad magic number in super-block"
7368 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7371 msgid "Filesystem revision too high"
7372 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7375 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7376 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7379 msgid "Can't read group descriptors"
7380 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7383 msgid "Can't write group descriptors"
7384 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7387 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7388 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7391 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7392 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7395 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7396 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7399 msgid "Can't write an inode bitmap"
7400 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7403 msgid "Can't read an inode bitmap"
7404 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7407 msgid "Can't write a block bitmap"
7408 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7411 msgid "Can't read a block bitmap"
7412 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7415 msgid "Can't write an inode table"
7416 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7419 msgid "Can't read an inode table"
7420 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7423 msgid "Can't read next inode"
7424 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7427 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7428 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7431 msgid "EXT2 directory corrupted"
7432 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7435 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7436 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7439 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7440 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7443 msgid "No free space in the directory"
7444 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7447 msgid "Inode bitmap not loaded"
7448 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7451 msgid "Block bitmap not loaded"
7452 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7455 msgid "Illegal inode number"
7456 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7459 msgid "Illegal block number"
7460 msgstr "Недозвољени број блока"
7462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7463 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7464 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7467 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7468 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7471 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7472 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7475 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7476 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7479 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7480 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7483 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7484 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7487 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7488 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7491 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7492 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7495 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7496 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7499 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7500 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7503 msgid "Illegal indirect block found"
7504 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7507 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7508 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7511 msgid "Illegal triply indirect block found"
7512 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7515 msgid "Block bitmaps are not the same"
7516 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7519 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7520 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7523 msgid "Illegal or malformed device name"
7524 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7527 msgid "A block group is missing an inode table"
7528 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7531 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7532 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7535 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7536 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7539 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7540 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7543 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7544 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7547 msgid "Too many symbolic links encountered."
7548 msgstr "Превише симболичких веза."
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7551 msgid "The callback function will not handle this case"
7552 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7555 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7556 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7559 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7560 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7563 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7564 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7567 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7568 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7571 msgid "Memory allocation failed"
7572 msgstr "Додела меморије није успела"
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7575 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7576 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7579 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7580 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7583 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7584 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7587 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7588 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7591 msgid "Too many references in table"
7592 msgstr "Превише упута у табели"
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7595 msgid "File not found by ext2_lookup"
7596 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7599 msgid "File open read-only"
7600 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7603 msgid "Ext2 directory block not found"
7604 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7607 msgid "Ext2 directory already exists"
7608 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7611 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7612 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7615 msgid "User cancel requested"
7616 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7619 msgid "Ext2 file too big"
7620 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7623 msgid "Supplied journal device not a block device"
7624 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7627 msgid "Journal superblock not found"
7628 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7631 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7632 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7635 msgid "Unsupported journal version"
7636 msgstr "Неподржано издање дневника"
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7639 msgid "Error loading external journal"
7640 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7643 msgid "Journal not found"
7644 msgstr "Нисам нашао дневник"
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7647 msgid "Directory hash unsupported"
7648 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7651 msgid "Illegal extended attribute block number"
7652 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7655 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7656 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7659 msgid "E2image snapshot not in use"
7660 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7663 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7664 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7667 msgid "Resize inode is corrupt"
7668 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7671 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7672 msgstr "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7675 msgid "TDB: Success"
7676 msgstr "TDB: Успело је"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7679 msgid "TDB: Corrupt database"
7680 msgstr "TDB: База података је оштећена"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7683 msgid "TDB: IO Error"
7684 msgstr "TDB: УИ грешка"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7687 msgid "TDB: Locking error"
7688 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7691 msgid "TDB: Out of memory"
7692 msgstr "TDB: Нема више меморије"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7695 msgid "TDB: Record exists"
7696 msgstr "TDB: Запис је изашао"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7699 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7700 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7703 msgid "TDB: Invalid parameter"
7704 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7707 msgid "TDB: Record does not exist"
7708 msgstr "TDB: Запис не постоји"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7711 msgid "TDB: Write not permitted"
7712 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7715 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7716 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7719 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7720 msgstr "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7723 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7724 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7727 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7728 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7731 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7732 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7735 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7736 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7739 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7740 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7743 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7744 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7747 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7748 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7751 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7752 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7755 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7756 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7759 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7760 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7763 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7764 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7767 msgid "Corrupt extent header"
7768 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7771 msgid "Corrupt extent index"
7772 msgstr "Индекс распона је оштећен"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7775 msgid "Corrupt extent"
7776 msgstr "Распон је оштећен"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7779 msgid "No free space in extent map"
7780 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7783 msgid "Inode does not use extents"
7784 msgstr "и-чвор не користи распоне"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7787 msgid "No 'next' extent"
7788 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7791 msgid "No 'previous' extent"
7792 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7795 msgid "No 'up' extent"
7796 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7799 msgid "No 'down' extent"
7800 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7803 msgid "No current node"
7804 msgstr "Нема текућег чвора"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7807 msgid "Ext2fs operation not supported"
7808 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7811 msgid "No room to insert extent in node"
7812 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7815 msgid "Splitting would result in empty node"
7816 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7819 msgid "Extent not found"
7820 msgstr "Нисам нашао распон"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7823 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7824 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7827 msgid "Extent length is invalid"
7828 msgstr "Дужина распона није исправна"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7831 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7832 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7835 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7836 msgstr "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје мтаб датотека"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7839 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7840 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7843 msgid "MMP: invalid magic number"
7844 msgstr "ММП: неисправан магични број"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7847 msgid "MMP: device currently active"
7848 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7851 msgid "MMP: fsck being run"
7852 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7855 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7856 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7859 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7860 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7863 msgid "MMP: filesystem still in use"
7864 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7867 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7868 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7871 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7872 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7875 msgid "Inode checksum does not match inode"
7876 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7879 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7880 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7883 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7884 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7887 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7888 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7891 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7892 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7895 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7896 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7899 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7900 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7903 msgid "Unknown checksum algorithm"
7904 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7907 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7908 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7911 msgid "Ext2 file already exists"
7912 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7915 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7916 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7919 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7920 msgstr "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7923 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7924 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7927 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7928 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7931 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7932 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7935 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7936 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7939 msgid "Extended attribute key not found"
7940 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7943 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7944 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7947 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7948 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7951 msgid "Inode doesn't have inline data"
7952 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7955 msgid "No block for an inode with inline data"
7956 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7959 msgid "No free space in inline data"
7960 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7963 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7964 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7967 msgid "Inode seems to contain garbage"
7968 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7971 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7972 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7975 msgid "Journal flags inconsistent"
7976 msgstr "Недоследне заставице дневника"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7979 msgid "Undo file corrupt"
7980 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7983 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7984 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7987 msgid "File system is corrupted"
7988 msgstr "Систем датотека је оштећен"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7991 msgid "Bad CRC detected in file system"
7992 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
7995 msgid "The journal superblock is corrupt"
7996 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
7999 msgid "Inode is corrupted"
8000 msgstr "И-чвор је оштећен"
8002 #: lib/support/prof_err.c:11
8003 msgid "Profile version 0.0"
8004 msgstr "Издање профила 0.0"
8006 #: lib/support/prof_err.c:12
8007 msgid "Bad magic value in profile_node"
8008 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8010 #: lib/support/prof_err.c:13
8011 msgid "Profile section not found"
8012 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8014 #: lib/support/prof_err.c:14
8015 msgid "Profile relation not found"
8016 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8018 #: lib/support/prof_err.c:15
8019 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8020 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8022 #: lib/support/prof_err.c:16
8023 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8024 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8026 #: lib/support/prof_err.c:17
8027 msgid "Bad linked list in profile structures"
8028 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8030 #: lib/support/prof_err.c:18
8031 msgid "Bad group level in profile structures"
8032 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8034 #: lib/support/prof_err.c:19
8035 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8036 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8038 #: lib/support/prof_err.c:20
8039 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8040 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8042 #: lib/support/prof_err.c:21
8043 msgid "Can't set value on section node"
8044 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8046 #: lib/support/prof_err.c:22
8047 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8048 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8050 #: lib/support/prof_err.c:23
8051 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8052 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8054 #: lib/support/prof_err.c:24
8055 msgid "Profile section header not at top level"
8056 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8058 #: lib/support/prof_err.c:25
8059 msgid "Syntax error in profile section header"
8060 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8062 #: lib/support/prof_err.c:26
8063 msgid "Syntax error in profile relation"
8064 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8066 #: lib/support/prof_err.c:27
8067 msgid "Extra closing brace in profile"
8068 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8070 #: lib/support/prof_err.c:28
8071 msgid "Missing open brace in profile"
8072 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8074 #: lib/support/prof_err.c:29
8075 msgid "Bad magic value in profile_t"
8076 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8078 #: lib/support/prof_err.c:30
8079 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8080 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8082 #: lib/support/prof_err.c:31
8083 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8084 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8086 #: lib/support/prof_err.c:32
8087 msgid "Invalid profile_section object"
8088 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8090 #: lib/support/prof_err.c:33
8091 msgid "No more sections"
8092 msgstr "Нема више одељака"
8094 #: lib/support/prof_err.c:34
8095 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8096 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8098 #: lib/support/prof_err.c:35
8099 msgid "No profile file open"
8100 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8102 #: lib/support/prof_err.c:36
8103 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8104 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8106 #: lib/support/prof_err.c:37
8107 msgid "Couldn't open profile file"
8108 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8110 #: lib/support/prof_err.c:38
8111 msgid "Section already exists"
8112 msgstr "Већ постоји одељак"
8114 #: lib/support/prof_err.c:39
8115 msgid "Invalid boolean value"
8116 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8118 #: lib/support/prof_err.c:40
8119 msgid "Invalid integer value"
8120 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8122 #: lib/support/prof_err.c:41
8123 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8124 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8126 #: lib/support/plausible.c:118
8128 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8129 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8131 #: lib/support/plausible.c:121
8133 msgid "\tlast mounted on %s"
8134 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8136 #: lib/support/plausible.c:124
8138 msgid "\tcreated on %s"
8139 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8141 #: lib/support/plausible.c:127
8143 msgid "\tlast modified on %s"
8144 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8146 #: lib/support/plausible.c:161
8148 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8149 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8151 #: lib/support/plausible.c:191
8153 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8154 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8156 #: lib/support/plausible.c:199
8158 msgid "Creating regular file %s\n"
8159 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8161 #: lib/support/plausible.c:202
8163 msgid "Could not open %s: %s\n"
8164 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8166 #: lib/support/plausible.c:205
8169 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8172 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8174 #: lib/support/plausible.c:227
8176 msgid "%s is not a block special device.\n"
8177 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8179 #: lib/support/plausible.c:249
8181 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8182 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8184 #: lib/support/plausible.c:252
8186 msgid "%s contains a %s file system\n"
8187 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8189 #: lib/support/plausible.c:276
8191 msgid "%s contains `%s' data\n"
8192 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8194 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8195 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8197 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8198 #~ msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без подршке сажимања. "
8200 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8201 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута. "
8203 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8204 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8207 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8208 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8210 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8211 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8213 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8214 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8216 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8217 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8219 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8220 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8222 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8223 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8225 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8226 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8228 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8229 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8231 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8232 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8234 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8235 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8237 #~ msgid "Failed write %s\n"
8238 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8240 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8241 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8243 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8244 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8246 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8247 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8250 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8251 #~ " e2undo %s %s\n"
8254 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8255 #~ " e2undo %s %s\n"
8258 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8259 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"