Whamcloud - gitweb
debian: add support for DEB_BUILD_OPTIONS=parallel=N
[tools/e2fsprogs.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3 # Translators:
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016–2021.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #.
32 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
33 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
34 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
35 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
36 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
37 #. function found in e2fsck/message.c
38 #.
39 #.      %b      <blk>                   block number
40 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
41 #.      %c      <blk2>                  block number
42 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
43 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
44 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
45 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
46 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
47 #.      %d      <dir>                   inode number
48 #.      %g      <group>                 integer
49 #.      %i      <ino>                   inode number
50 #.      %Is     <inode> -> i_size
51 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
52 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
53 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
54 #.      %Im     <inode> -> i_mode
55 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
56 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
57 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
58 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
59 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
60 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
61 #.      %It     <str>                   file type
62 #.      %j      <ino2>                  inode number
63 #.      %m      <com_err error message>
64 #.      %N      <num>
65 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
66 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
67 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
68 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
69 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
70 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
71 #.                              the containing directory.
72 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
73 #.      %S              backup superblock
74 #.      %X      <num>   hexadecimal format
75 #.
76 msgid ""
77 msgstr ""
78 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.46.6-rc1\n"
79 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
80 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
81 "PO-Revision-Date: 2022-09-17 20:32+0200\n"
82 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
83 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
84 "Language: sr\n"
85 "MIME-Version: 1.0\n"
86 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
87 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
90 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
93 #, c-format
94 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
95 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:46
98 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
99 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:58
102 msgid "while reading the bad blocks inode"
103 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
106 #: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
107 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
108 #: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
109 #: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
110 #: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
111 #, c-format
112 msgid "while trying to open %s"
113 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:84
116 #, c-format
117 msgid "while trying popen '%s'"
118 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
121 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
122 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
123
124 #: e2fsck/badblocks.c:106
125 msgid "while updating bad block inode"
126 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
127
128 #: e2fsck/badblocks.c:134
129 #, c-format
130 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
131 msgstr "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока.  Очистих га.\n"
132
133 #: e2fsck/dirinfo.c:332
134 msgid "while freeing dir_info tdb file"
135 msgstr "приликом ослобађања „dir_info“ тбп датотеке"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:55
138 #, c-format
139 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:58
143 #, c-format
144 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
145 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s).  "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
148 msgid "Ignore error"
149 msgstr "Занемари грешку"
150
151 #: e2fsck/ehandler.c:67
152 msgid "Force rewrite"
153 msgstr "Присили преписивање"
154
155 #: e2fsck/ehandler.c:109
156 #, c-format
157 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
158 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
159
160 #: e2fsck/ehandler.c:112
161 #, c-format
162 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
163 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s).  "
164
165 #: e2fsck/emptydir.c:56
166 msgid "empty dirblocks"
167 msgstr "празни блокови директоријума"
168
169 #: e2fsck/emptydir.c:61
170 msgid "empty dir map"
171 msgstr "празна мапа директоријума"
172
173 #: e2fsck/emptydir.c:97
174 #, c-format
175 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
176 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:22
179 #, c-format
180 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
181 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
182
183 #: e2fsck/extend.c:45
184 #, c-format
185 msgid "Illegal number of blocks!\n"
186 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
187
188 #: e2fsck/extend.c:51
189 #, c-format
190 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
191 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
192
193 #: e2fsck/extents.c:42
194 msgid "extent rebuild inode map"
195 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
196
197 #: e2fsck/flushb.c:35
198 #, c-format
199 msgid "Usage: %s disk\n"
200 msgstr "Употреба: %s диск\n"
201
202 #: e2fsck/flushb.c:64
203 #, c-format
204 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
205 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано!  Не могу да пресунем међумеморије.\n"
206
207 #: e2fsck/journal.c:1289
208 msgid "reading journal superblock\n"
209 msgstr "читам супер блок дневника\n"
210
211 #: e2fsck/journal.c:1362
212 #, c-format
213 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
214 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:1371
217 #, c-format
218 msgid "%s: journal too short\n"
219 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:1384
222 #, c-format
223 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
224 msgstr "%s: нетачни брзи блокови предаје\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
227 #, c-format
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:1688
232 #, c-format
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:1715
237 #, c-format
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
240
241 #: e2fsck/message.c:116
242 msgid "aextended attribute"
243 msgstr "проширени атрибут"
244
245 #: e2fsck/message.c:117
246 msgid "Aerror allocating"
247 msgstr "грешка доделе"
248
249 #: e2fsck/message.c:118
250 msgid "bblock"
251 msgstr "блок"
252
253 #: e2fsck/message.c:119
254 msgid "Bbitmap"
255 msgstr "битмапа"
256
257 #: e2fsck/message.c:120
258 msgid "ccompress"
259 msgstr "сажми"
260
261 #: e2fsck/message.c:121
262 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
263 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
264
265 #: e2fsck/message.c:122
266 msgid "ddirectory"
267 msgstr "директоријум"
268
269 #: e2fsck/message.c:123
270 msgid "Ddeleted"
271 msgstr "обрисано"
272
273 #: e2fsck/message.c:124
274 msgid "eentry"
275 msgstr "унос"
276
277 #: e2fsck/message.c:125
278 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
279 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
280
281 #: e2fsck/message.c:126
282 msgid "ffilesystem"
283 msgstr "систем датотека"
284
285 #: e2fsck/message.c:127
286 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
287 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
288
289 #: e2fsck/message.c:128
290 msgid "ggroup"
291 msgstr "група"
292
293 #: e2fsck/message.c:129
294 msgid "hHTREE @d @i"
295 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
296
297 #: e2fsck/message.c:130
298 msgid "iinode"
299 msgstr "и-чвор"
300
301 #: e2fsck/message.c:131
302 msgid "Iillegal"
303 msgstr "недозвољено"
304
305 #: e2fsck/message.c:132
306 msgid "jjournal"
307 msgstr "дневник"
308
309 #: e2fsck/message.c:133
310 msgid "llost+found"
311 msgstr "изгубљено+нађено"
312
313 #: e2fsck/message.c:134
314 msgid "Lis a link"
315 msgstr "је веза"
316
317 #: e2fsck/message.c:135
318 msgid "mmultiply-claimed"
319 msgstr "више пута затражено"
320
321 #: e2fsck/message.c:136
322 msgid "ninvalid"
323 msgstr "неисправно"
324
325 #: e2fsck/message.c:137
326 msgid "oorphaned"
327 msgstr "напуштено"
328
329 #: e2fsck/message.c:138
330 msgid "pproblem in"
331 msgstr "проблем у"
332
333 #: e2fsck/message.c:139
334 msgid "qquota"
335 msgstr "квота"
336
337 #: e2fsck/message.c:140
338 msgid "rroot @i"
339 msgstr "корени и-чвор"
340
341 #: e2fsck/message.c:141
342 msgid "sshould be"
343 msgstr "треба бити"
344
345 #: e2fsck/message.c:142
346 msgid "Ssuper@b"
347 msgstr "супер-блок"
348
349 #: e2fsck/message.c:143
350 msgid "uunattached"
351 msgstr "није закачен"
352
353 #: e2fsck/message.c:144
354 msgid "vdevice"
355 msgstr "уређај"
356
357 #: e2fsck/message.c:145
358 msgid "xextent"
359 msgstr "распон"
360
361 #: e2fsck/message.c:146
362 msgid "zzero-length"
363 msgstr "нулта дужина"
364
365 #: e2fsck/message.c:157
366 msgid "<The NULL inode>"
367 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
368
369 #: e2fsck/message.c:158
370 msgid "<The bad blocks inode>"
371 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
372
373 #: e2fsck/message.c:160
374 msgid "<The user quota inode>"
375 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
376
377 #: e2fsck/message.c:161
378 msgid "<The group quota inode>"
379 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
380
381 #: e2fsck/message.c:162
382 msgid "<The boot loader inode>"
383 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
384
385 #: e2fsck/message.c:163
386 msgid "<The undelete directory inode>"
387 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
388
389 #: e2fsck/message.c:164
390 msgid "<The group descriptor inode>"
391 msgstr "<и-чвор описника групе>"
392
393 #: e2fsck/message.c:165
394 msgid "<The journal inode>"
395 msgstr "<и-чвор дневника>"
396
397 #: e2fsck/message.c:166
398 msgid "<Reserved inode 9>"
399 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
400
401 #: e2fsck/message.c:167
402 msgid "<Reserved inode 10>"
403 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
404
405 #: e2fsck/message.c:325
406 msgid "regular file"
407 msgstr "обична датотека"
408
409 #: e2fsck/message.c:327
410 msgid "directory"
411 msgstr "директоријум"
412
413 #: e2fsck/message.c:329
414 msgid "character device"
415 msgstr "знаковни уређај"
416
417 #: e2fsck/message.c:331
418 msgid "block device"
419 msgstr "блок уређај"
420
421 #: e2fsck/message.c:333
422 msgid "named pipe"
423 msgstr "именована спојка"
424
425 #: e2fsck/message.c:335
426 msgid "symbolic link"
427 msgstr "симболичка веза"
428
429 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
430 msgid "socket"
431 msgstr "прикључница"
432
433 #: e2fsck/message.c:339
434 #, c-format
435 msgid "unknown file type with mode 0%o"
436 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
437
438 #: e2fsck/message.c:410
439 msgid "indirect block"
440 msgstr "индиректни блок"
441
442 #: e2fsck/message.c:412
443 msgid "double indirect block"
444 msgstr "двоструко индиректни блок"
445
446 #: e2fsck/message.c:414
447 msgid "triple indirect block"
448 msgstr "троструко индиректни блок"
449
450 #: e2fsck/message.c:416
451 msgid "translator block"
452 msgstr "блок преводиоца"
453
454 #: e2fsck/message.c:418
455 msgid "block #"
456 msgstr "бр. блока"
457
458 #: e2fsck/message.c:482
459 msgid "user"
460 msgstr "корисник"
461
462 #: e2fsck/message.c:485
463 msgid "group"
464 msgstr "група"
465
466 #: e2fsck/message.c:488
467 msgid "project"
468 msgstr "пројекат"
469
470 #: e2fsck/message.c:491
471 msgid "unknown quota type"
472 msgstr "непозната врста квоте"
473
474 #: e2fsck/pass1b.c:223
475 msgid "multiply claimed inode map"
476 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
477
478 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
479 #, c-format
480 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
481 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
482
483 #: e2fsck/pass1b.c:958
484 msgid "returned from clone_file_block"
485 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
486
487 #: e2fsck/pass1b.c:982
488 #, c-format
489 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
490 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
491
492 #: e2fsck/pass1b.c:995
493 #, c-format
494 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
495 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:349
498 #, c-format
499 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
500 msgstr "приликом хеширања уноса са „e_value_inum = %u“"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
503 msgid "reading directory block"
504 msgstr "читам блок директоријума"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:1169
507 msgid "getting next inode from scan"
508 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:1221
511 msgid "in-use inode map"
512 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1232
515 msgid "directory inode map"
516 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1242
519 msgid "regular file inode map"
520 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
523 msgid "in-use block map"
524 msgstr "мапа блока у употреби"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1260
527 msgid "metadata block map"
528 msgstr "мапа блока метаподатака"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1271
531 msgid "inode casefold map"
532 msgstr "мапа претварања и-чвора у мала слова"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1336
535 msgid "opening inode scan"
536 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:2104
539 msgid "Pass 1"
540 msgstr "1. пролаз"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:2165
543 #, c-format
544 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
545 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2216
548 msgid "bad inode map"
549 msgstr "лоша мапа и-чвора"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2256
552 msgid "inode in bad block map"
553 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2276
556 msgid "imagic inode map"
557 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2307
560 msgid "multiply claimed block map"
561 msgstr "више пута затражена мапа блока"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2432
564 msgid "ext attr block map"
565 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:3729
568 #, c-format
569 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
570 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:4150
573 msgid "block bitmap"
574 msgstr "битмапа блока"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:4156
577 msgid "inode bitmap"
578 msgstr "битмапа и-чвора"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:4162
581 msgid "inode table"
582 msgstr "табела и-чвора"
583
584 #: e2fsck/pass2.c:318
585 msgid "Pass 2"
586 msgstr "2. пролаз"
587
588 #: e2fsck/pass2.c:576
589 msgid "NLS is broken."
590 msgstr "„NLS“ је оштећено."
591
592 #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
593 msgid "Can not continue."
594 msgstr "Не могу да наставим."
595
596 #: e2fsck/pass3.c:77
597 msgid "inode done bitmap"
598 msgstr "готова битмапа и-чвора"
599
600 #: e2fsck/pass3.c:86
601 msgid "Peak memory"
602 msgstr "Врхунац меморије"
603
604 #: e2fsck/pass3.c:149
605 msgid "Pass 3"
606 msgstr "3. пролаз"
607
608 #: e2fsck/pass3.c:355
609 msgid "inode loop detection bitmap"
610 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
611
612 #: e2fsck/pass4.c:289
613 msgid "Pass 4"
614 msgstr "4. пролаз"
615
616 #: e2fsck/pass5.c:79
617 msgid "Pass 5"
618 msgstr "5. пролаз"
619
620 #: e2fsck/pass5.c:102
621 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
622 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
623
624 #: e2fsck/pass5.c:156
625 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
626 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
627
628 #: e2fsck/problem.c:53
629 msgid "(no prompt)"
630 msgstr "(нема упита)"
631
632 #: e2fsck/problem.c:54
633 msgid "Fix"
634 msgstr "Исправи"
635
636 #: e2fsck/problem.c:55
637 msgid "Clear"
638 msgstr "Очисти"
639
640 #: e2fsck/problem.c:56
641 msgid "Relocate"
642 msgstr "Премести"
643
644 #: e2fsck/problem.c:57
645 msgid "Allocate"
646 msgstr "Додели"
647
648 #: e2fsck/problem.c:58
649 msgid "Expand"
650 msgstr "Рашири"
651
652 #: e2fsck/problem.c:59
653 msgid "Connect to /lost+found"
654 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
655
656 #: e2fsck/problem.c:60
657 msgid "Create"
658 msgstr "Направи"
659
660 #: e2fsck/problem.c:61
661 msgid "Salvage"
662 msgstr "Сачувај"
663
664 #: e2fsck/problem.c:62
665 msgid "Truncate"
666 msgstr "Скрати"
667
668 #: e2fsck/problem.c:63
669 msgid "Clear inode"
670 msgstr "Очисти и-чвор"
671
672 #: e2fsck/problem.c:64
673 msgid "Abort"
674 msgstr "Прекини"
675
676 #: e2fsck/problem.c:65
677 msgid "Split"
678 msgstr "Подели"
679
680 #: e2fsck/problem.c:66
681 msgid "Continue"
682 msgstr "Настави"
683
684 #: e2fsck/problem.c:67
685 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
686 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
687
688 #: e2fsck/problem.c:68
689 msgid "Delete file"
690 msgstr "Обриши датотеку"
691
692 #: e2fsck/problem.c:69
693 msgid "Suppress messages"
694 msgstr "Потисни поруке"
695
696 #: e2fsck/problem.c:70
697 msgid "Unlink"
698 msgstr "Развежи"
699
700 #: e2fsck/problem.c:71
701 msgid "Clear HTree index"
702 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
703
704 #: e2fsck/problem.c:72
705 msgid "Recreate"
706 msgstr "Поново направи"
707
708 #: e2fsck/problem.c:73
709 msgid "Optimize"
710 msgstr "Прилагоди"
711
712 #: e2fsck/problem.c:74
713 msgid "Clear flag"
714 msgstr "Очисти заставицу"
715
716 #: e2fsck/problem.c:83
717 msgid "(NONE)"
718 msgstr "(НИШТА)"
719
720 #: e2fsck/problem.c:84
721 msgid "FIXED"
722 msgstr "ИСПРАВЉЕНО"
723
724 #: e2fsck/problem.c:85
725 msgid "CLEARED"
726 msgstr "ОЧИШЋЕНО"
727
728 #: e2fsck/problem.c:86
729 msgid "RELOCATED"
730 msgstr "ПРЕМЕШТЕНО"
731
732 #: e2fsck/problem.c:87
733 msgid "ALLOCATED"
734 msgstr "ДОДЕЉЕНО"
735
736 #: e2fsck/problem.c:88
737 msgid "EXPANDED"
738 msgstr "РАШИРЕНО"
739
740 #: e2fsck/problem.c:89
741 msgid "RECONNECTED"
742 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
743
744 #: e2fsck/problem.c:90
745 msgid "CREATED"
746 msgstr "НАПРАВЉЕНО"
747
748 #: e2fsck/problem.c:91
749 msgid "SALVAGED"
750 msgstr "СПАШЕНО"
751
752 #: e2fsck/problem.c:92
753 msgid "TRUNCATED"
754 msgstr "СКРАЋЕНО"
755
756 #: e2fsck/problem.c:93
757 msgid "INODE CLEARED"
758 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
759
760 #: e2fsck/problem.c:94
761 msgid "ABORTED"
762 msgstr "ПРЕКИНУТО"
763
764 #: e2fsck/problem.c:95
765 msgid "SPLIT"
766 msgstr "ПОДЕЉЕНО"
767
768 #: e2fsck/problem.c:96
769 msgid "CONTINUING"
770 msgstr "НАСТАВЉАМ"
771
772 #: e2fsck/problem.c:97
773 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
774 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
775
776 #: e2fsck/problem.c:98
777 msgid "FILE DELETED"
778 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
779
780 #: e2fsck/problem.c:99
781 msgid "SUPPRESSED"
782 msgstr "ПОТИСНУТО"
783
784 #: e2fsck/problem.c:100
785 msgid "UNLINKED"
786 msgstr "РАЗВЕЗАНО"
787
788 #: e2fsck/problem.c:101
789 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
790 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
791
792 #: e2fsck/problem.c:102
793 msgid "WILL RECREATE"
794 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
795
796 #: e2fsck/problem.c:103
797 msgid "WILL OPTIMIZE"
798 msgstr "ПРИЛАГОДИЋУ"
799
800 #: e2fsck/problem.c:104
801 msgid "FLAG CLEARED"
802 msgstr "ЗАСТАВИЦА ЈЕ ОЧИШЋЕНА"
803
804 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
805 #: e2fsck/problem.c:118
806 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
807 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
808
809 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
810 #: e2fsck/problem.c:122
811 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
812 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
813
814 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
815 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
816 #: e2fsck/problem.c:127
817 msgid ""
818 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
819 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
820 msgstr ""
821 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
822 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
823
824 #. @-expanded: \n
825 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
826 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
827 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
828 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
829 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
830 #. @-expanded:  or\n
831 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
832 #. @-expanded: \n
833 #: e2fsck/problem.c:133
834 msgid ""
835 "\n"
836 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
837 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
838 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
839 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
840 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
841 " or\n"
842 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "\n"
846 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека „екст2/екст3/екст4“.\n"
847 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
848 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је супер-блок\n"
849 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
850 "    „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
851 " или\n"
852 "    „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
853 "\n"
854
855 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
856 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
857 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
858 #: e2fsck/problem.c:144
859 msgid ""
860 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
861 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
862 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
863 msgstr ""
864 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
865 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
866 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
867
868 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
869 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
870 #. @-expanded: from the block size.\n
871 #: e2fsck/problem.c:151
872 msgid ""
873 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
874 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
875 "from the @b size.\n"
876 msgstr ""
877 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
878 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
879 "од величине блока.\n"
880
881 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
882 #: e2fsck/problem.c:158
883 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
884 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
885
886 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
887 #: e2fsck/problem.c:163
888 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
889 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
890
891 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
892 #. @-expanded: \n
893 #: e2fsck/problem.c:168
894 msgid ""
895 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
899 "\n"
900
901 #: e2fsck/problem.c:174
902 #, no-c-format
903 msgid ""
904 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
905 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
906 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
907 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
908 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
912 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
913 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“.  Проблем\n"
914 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
915 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
916 "\n"
917
918 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
919 #: e2fsck/problem.c:183
920 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
921 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку.  (%s = %N).\n"
922
923 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
924 #: e2fsck/problem.c:189
925 #, no-c-format
926 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
927 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
928
929 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
930 #: e2fsck/problem.c:194
931 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
932 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
933
934 #: e2fsck/problem.c:198
935 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
936 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
937
938 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
939 #: e2fsck/problem.c:204
940 #, no-c-format
941 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
942 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
943
944 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
945 #: e2fsck/problem.c:209
946 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
947 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
948
949 #. @-expanded: Can't find external journal\n
950 #: e2fsck/problem.c:214
951 msgid "Can't find external @j\n"
952 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
953
954 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
955 #: e2fsck/problem.c:219
956 msgid "External @j has bad @S\n"
957 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
958
959 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
960 #: e2fsck/problem.c:224
961 msgid "External @j does not support this @f\n"
962 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
963
964 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
965 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
966 #. @-expanded: format.\n
967 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
968 #: e2fsck/problem.c:229
969 msgid ""
970 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
971 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
972 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
973 msgstr ""
974 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
975 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај запис дневника.\n"
976 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
977
978 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
979 #: e2fsck/problem.c:238
980 msgid "@j @S is corrupt.\n"
981 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
982
983 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
984 #: e2fsck/problem.c:243
985 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
986 msgstr "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
987
988 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
989 #: e2fsck/problem.c:248
990 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
991 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог дневника.\n"
992
993 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
994 #: e2fsck/problem.c:253
995 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
996 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи податке.\n"
997
998 #. @-expanded: Clear journal
999 #: e2fsck/problem.c:258
1000 msgid "Clear @j"
1001 msgstr "Очисти дневник"
1002
1003 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1004 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1005 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1006 msgstr "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система датотека.  "
1007
1008 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1009 #: e2fsck/problem.c:268
1010 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1011 msgstr "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
1012
1013 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:273
1015 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1016 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1017
1018 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:278
1020 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1021 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1022
1023 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:284
1025 #, no-c-format
1026 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1027 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1028
1029 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:290
1031 #, no-c-format
1032 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1033 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1034
1035 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:295
1037 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1038 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1039
1040 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:300
1042 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1043 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1044
1045 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:305
1047 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1048 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1049
1050 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1051 #. @-expanded: \n
1052 #: e2fsck/problem.c:311
1053 #, no-c-format
1054 msgid ""
1055 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1059 "\n"
1060
1061 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1062 #. @-expanded: \n
1063 #: e2fsck/problem.c:317
1064 #, no-c-format
1065 msgid ""
1066 "Error moving @j: %m\n"
1067 "\n"
1068 msgstr ""
1069 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1070 "\n"
1071
1072 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1073 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1074 #. @-expanded: \n
1075 #: e2fsck/problem.c:322
1076 msgid ""
1077 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1078 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1082 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1083 "\n"
1084
1085 #. @-expanded: Run journal anyway
1086 #: e2fsck/problem.c:328
1087 msgid "Run @j anyway"
1088 msgstr "Ипак покрени дневник"
1089
1090 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:333
1092 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1093 msgstr "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак покрећем дневник.\n"
1094
1095 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1096 #. @-expanded: \n
1097 #: e2fsck/problem.c:338
1098 msgid ""
1099 "Backing up @j @i @b information.\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1103 "\n"
1104
1105 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1106 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1107 #: e2fsck/problem.c:344
1108 msgid ""
1109 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1110 "is %N; @s zero.  "
1111 msgstr ""
1112 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али „с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1113 "је %N; треба бити нула.  "
1114
1115 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1116 #: e2fsck/problem.c:350
1117 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1118 msgstr "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није нула.  "
1119
1120 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1121 #: e2fsck/problem.c:355
1122 msgid "Resize @i not valid.  "
1123 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна.  "
1124
1125 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1126 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:360
1128 msgid ""
1129 "@S last mount time (%t,\n"
1130 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1131 msgstr ""
1132 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1133 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1134
1135 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1136 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:365
1138 msgid ""
1139 "@S last write time (%t,\n"
1140 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1141 msgstr ""
1142 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1143 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1144
1145 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1146 #: e2fsck/problem.c:371
1147 #, no-c-format
1148 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1149 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X.  "
1150
1151 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1152 #. @-expanded: \n
1153 #: e2fsck/problem.c:376
1154 msgid ""
1155 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1156 "\n"
1157 msgstr ""
1158 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1159 "\n"
1160
1161 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1162 #: e2fsck/problem.c:381
1163 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1164 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y.  "
1165
1166 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:387
1168 #, no-c-format
1169 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1170 msgstr "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1171
1172 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1173 #: e2fsck/problem.c:392
1174 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1175 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b.  "
1176
1177 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1178 #: e2fsck/problem.c:397
1179 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1180 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе.  "
1181
1182 #: e2fsck/problem.c:403
1183 #, no-c-format
1184 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1185 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1186
1187 #: e2fsck/problem.c:408
1188 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1189 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан).  "
1190
1191 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1192 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1193 #. @-expanded: set)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:413
1195 msgid ""
1196 "@S last mount time is in the future.\n"
1197 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1198 msgstr ""
1199 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1200 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1201
1202 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1203 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1204 #. @-expanded: set)\n
1205 #: e2fsck/problem.c:419
1206 msgid ""
1207 "@S last write time is in the future.\n"
1208 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1209 msgstr ""
1210 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1211 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1212
1213 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1214 #: e2fsck/problem.c:425
1215 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1216 msgstr "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова.  "
1217
1218 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1219 #: e2fsck/problem.c:430
1220 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1221 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1222
1223 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1224 #: e2fsck/problem.c:435
1225 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1226 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1227
1228 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1229 #: e2fsck/problem.c:440
1230 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1231 msgstr "Скривам %U квоту и-чвора %i (%Q).\n"
1232
1233 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1234 #: e2fsck/problem.c:445
1235 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1236 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок.  "
1237
1238 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1239 #: e2fsck/problem.c:450
1240 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1241 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију.  "
1242
1243 #: e2fsck/problem.c:456
1244 #, no-c-format
1245 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1246 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1247
1248 #: e2fsck/problem.c:462
1249 #, no-c-format
1250 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1251 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1252
1253 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1254 #. @-expanded: simultaneously.
1255 #: e2fsck/problem.c:468
1256 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1257 msgstr "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не могу подесити истовремено."
1258
1259 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1260 #: e2fsck/problem.c:474
1261 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1262 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара.  "
1263
1264 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1265 #: e2fsck/problem.c:479
1266 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1267 msgstr "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио читавом диску.  "
1268
1269 #: e2fsck/problem.c:484
1270 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1271 msgstr "Први_мета_бг је превелик.  (%N, највећа вредност је %g).  "
1272
1273 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1274 #: e2fsck/problem.c:489
1275 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1276 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку.  "
1277
1278 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1279 #: e2fsck/problem.c:494
1280 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1281 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1282
1283 #: e2fsck/problem.c:500
1284 #, no-c-format
1285 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1286 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1287
1288 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1289 #: e2fsck/problem.c:505
1290 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1291 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1292
1293 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1294 #: e2fsck/problem.c:510
1295 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1296 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1297
1298 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1299 #: e2fsck/problem.c:515
1300 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1301 msgstr "Неисправна %U квота и-чвора %i.  "
1302
1303 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1304 #: e2fsck/problem.c:520
1305 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1306 msgstr "Супер блок ће имати превише и-чворова (%N).\n"
1307
1308 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1309 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1310 #: e2fsck/problem.c:525
1311 msgid ""
1312 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1313 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1314 msgstr ""
1315 "Функције Промени_величину_и-чвора и мета_бг су укључене. Те функције\n"
1316 "нису сагласне. Треба да искључите промену_величине_и-чвора.  "
1317
1318 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1319 #: e2fsck/problem.c:533
1320 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1321 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1322
1323 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1324 #: e2fsck/problem.c:537
1325 msgid "@r is not a @d.  "
1326 msgstr "корени и-чвор није директоријум.  "
1327
1328 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1329 #: e2fsck/problem.c:542
1330 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1331 msgstr "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а).  "
1332
1333 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1334 #: e2fsck/problem.c:547
1335 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1336 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим.  "
1337
1338 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1339 #: e2fsck/problem.c:553
1340 #, no-c-format
1341 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1342 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време.  "
1343
1344 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1345 #: e2fsck/problem.c:559
1346 #, no-c-format
1347 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1348 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време.  "
1349
1350 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1351 #: e2fsck/problem.c:565
1352 #, no-c-format
1353 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1354 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине.  "
1355
1356 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1357 #: e2fsck/problem.c:570
1358 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1359 msgstr "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1360
1361 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1362 #: e2fsck/problem.c:575
1363 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1364 msgstr "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1365
1366 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:580
1368 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1369 msgstr "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1370
1371 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1372 #: e2fsck/problem.c:585
1373 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1374 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1375
1376 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1377 #: e2fsck/problem.c:590
1378 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1379 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1380
1381 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1382 #: e2fsck/problem.c:595
1383 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1384 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N.  "
1385
1386 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1387 #: e2fsck/problem.c:600
1388 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1389 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N.  "
1390
1391 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1392 #: e2fsck/problem.c:605
1393 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1394 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i.  "
1395
1396 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1397 #: e2fsck/problem.c:610
1398 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1399 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i.  "
1400
1401 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1402 #: e2fsck/problem.c:616
1403 #, no-c-format
1404 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1405 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове).  "
1406
1407 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1408 #: e2fsck/problem.c:622
1409 #, no-c-format
1410 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1411 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1412
1413 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1414 #: e2fsck/problem.c:627
1415 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1416 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока.  "
1417
1418 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1419 #: e2fsck/problem.c:632
1420 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1421 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове).  "
1422
1423 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1424 #: e2fsck/problem.c:637
1425 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1426 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1427
1428 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1429 #: e2fsck/problem.c:642
1430 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1431 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока.  "
1432
1433 #. @-expanded: \n
1434 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1435 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1436 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1437 #: e2fsck/problem.c:647
1438 msgid ""
1439 "\n"
1440 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1441 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1442 "in the @f.\n"
1443 msgstr ""
1444 "\n"
1445 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1446 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1447 "у систему датотека.\n"
1448
1449 #. @-expanded: \n
1450 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1451 #: e2fsck/problem.c:654
1452 msgid ""
1453 "\n"
1454 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1455 msgstr ""
1456 "\n"
1457 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1458
1459 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1460 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1461 #. @-expanded: \n
1462 #: e2fsck/problem.c:659
1463 msgid ""
1464 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1465 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1466 "\n"
1467 msgstr ""
1468 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1469 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1470 "\n"
1471
1472 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:665
1474 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1475 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1476
1477 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1478 #: e2fsck/problem.c:670
1479 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1480 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1481
1482 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1483 #: e2fsck/problem.c:676
1484 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1485 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1486
1487 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1488 #: e2fsck/problem.c:682
1489 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1490 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1491
1492 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1493 #: e2fsck/problem.c:688
1494 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1495 msgstr "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у обради_лоших_блокова.\n"
1496
1497 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1498 #: e2fsck/problem.c:694
1499 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1500 msgstr "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1501
1502 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1503 #: e2fsck/problem.c:700
1504 #, no-c-format
1505 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1506 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1507
1508 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1509 #: e2fsck/problem.c:705
1510 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1511 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1512
1513 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1514 #: e2fsck/problem.c:711
1515 #, no-c-format
1516 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1517 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1518
1519 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1520 #: e2fsck/problem.c:716
1521 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1522 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1523
1524 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1525 #: e2fsck/problem.c:721
1526 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1527 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1528
1529 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1531 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1532 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1533
1534 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:731
1536 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1537 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1538
1539 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:737
1541 #, no-c-format
1542 msgid "@A icount link information: %m\n"
1543 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:743
1547 #, no-c-format
1548 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1549 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1550
1551 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1552 #: e2fsck/problem.c:749
1553 #, no-c-format
1554 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1555 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1556
1557 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:755
1559 #, no-c-format
1560 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1561 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1562
1563 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:760
1565 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1566 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:765
1570 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1571 msgstr "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:772
1575 #, no-c-format
1576 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1577 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1578
1579 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1580 #: e2fsck/problem.c:781
1581 #, no-c-format
1582 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1583 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу.  "
1584
1585 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1586 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1587 #: e2fsck/problem.c:787
1588 #, no-c-format
1589 msgid ""
1590 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1591 "or append-only flag set.  "
1592 msgstr ""
1593 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) има непроменљиву\n"
1594 "или постављену заставицу прикачињања-само.  "
1595
1596 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1597 #: e2fsck/problem.c:794
1598 #, no-c-format
1599 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1600 msgstr "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину.  "
1601
1602 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1603 #: e2fsck/problem.c:804
1604 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1605 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке.  "
1606
1607 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1608 #: e2fsck/problem.c:809
1609 msgid "@j is not regular file.  "
1610 msgstr "дневник није обична датотека.  "
1611
1612 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1613 #: e2fsck/problem.c:815
1614 #, no-c-format
1615 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1616 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова.  "
1617
1618 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1619 #: e2fsck/problem.c:821
1620 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1621 msgstr "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка.  "
1622
1623 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1624 #: e2fsck/problem.c:826
1625 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1626 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1627
1628 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1629 #: e2fsck/problem.c:831
1630 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1631 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“.  "
1632
1633 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1634 #: e2fsck/problem.c:836
1635 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1636 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута.  "
1637
1638 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1639 #: e2fsck/problem.c:841
1640 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1641 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1642
1643 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1644 #: e2fsck/problem.c:846
1645 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1646 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N.  "
1647
1648 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1649 #: e2fsck/problem.c:851
1650 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1651 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1652
1653 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1654 #: e2fsck/problem.c:856
1655 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1656 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1.  "
1657
1658 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1659 #: e2fsck/problem.c:861
1660 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1661 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута.  "
1662
1663 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1664 #: e2fsck/problem.c:866
1665 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1666 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе).  "
1667
1668 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1669 #: e2fsck/problem.c:871
1670 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1671 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив).  "
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1674 #: e2fsck/problem.c:876
1675 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1676 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност).  "
1677
1678 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1679 #: e2fsck/problem.c:882
1680 #, no-c-format
1681 msgid "@i %i is too big.  "
1682 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик.  "
1683
1684 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1685 #: e2fsck/problem.c:886
1686 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1687 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик.  "
1688
1689 #: e2fsck/problem.c:891
1690 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1691 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика.  "
1692
1693 #: e2fsck/problem.c:896
1694 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1695 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика.  "
1696
1697 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1698 #: e2fsck/problem.c:902
1699 #, no-c-format
1700 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1701 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без подршке х-стабла.\n"
1702
1703 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:908
1705 #, no-c-format
1706 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1707 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1708
1709 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:914
1711 #, no-c-format
1712 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1713 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1714
1715 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1716 #: e2fsck/problem.c:919
1717 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1718 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1719
1720 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:925
1722 #, no-c-format
1723 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1724 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног чвора х-стабла.\n"
1725
1726 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1727 #: e2fsck/problem.c:930
1728 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1729 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1730
1731 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1732 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1733 #: e2fsck/problem.c:936
1734 msgid ""
1735 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1736 "@f metadata.  "
1737 msgstr ""
1738 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1739 "метаподацима система датотека.  "
1740
1741 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1742 #: e2fsck/problem.c:943
1743 #, no-c-format
1744 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1745 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1746
1747 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1748 #: e2fsck/problem.c:948
1749 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1750 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1751
1752 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1753 #: e2fsck/problem.c:953
1754 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1755 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1756
1757 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1758 #: e2fsck/problem.c:958
1759 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1760 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је неисправан\n"
1761
1762 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1763 #: e2fsck/problem.c:963
1764 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1765 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан (мора бити 0)\n"
1766
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:968
1769 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је неисправна\n"
1771
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1773 #: e2fsck/problem.c:973
1774 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1775 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1776
1777 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:978
1779 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1780 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1781
1782 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1783 #: e2fsck/problem.c:984
1784 #, no-c-format
1785 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1786 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1787
1788 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1789 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1790 #: e2fsck/problem.c:989
1791 msgid ""
1792 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1793 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1794 msgstr ""
1795 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1796 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1797
1798 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1799 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:995
1801 msgid ""
1802 "@i %i has an @n extent\n"
1803 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1804 msgstr ""
1805 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1806 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1807
1808 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1809 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1000
1811 msgid ""
1812 "@i %i has an @n extent\n"
1813 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1814 msgstr ""
1815 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1816 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1817
1818 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1006
1820 #, no-c-format
1821 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1822 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без подршке распона.\n"
1823
1824 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1012
1826 #, no-c-format
1827 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1828 msgstr "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција „EXTENTS“\n"
1829
1830 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1018
1832 #, no-c-format
1833 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1834 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1835
1836 #: e2fsck/problem.c:1024
1837 #, no-c-format
1838 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1839 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“.  "
1840
1841 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1842 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1029
1844 msgid ""
1845 "@i %i has out of order extents\n"
1846 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1847 msgstr ""
1848 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1849 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1850
1851 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1033
1853 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1854 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1855
1856 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1039
1858 #, no-c-format
1859 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1860 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1861
1862 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1863 #: e2fsck/problem.c:1044
1864 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1865 msgstr "квота и-чвора није обична датотека.  "
1866
1867 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1868 #: e2fsck/problem.c:1049
1869 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1870 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке.  "
1871
1872 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1873 #: e2fsck/problem.c:1054
1874 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1875 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику.  "
1876
1877 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1878 #: e2fsck/problem.c:1059
1879 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1880 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно.  "
1881
1882 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1883 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1064
1885 msgid ""
1886 "@i %i has zero length extent\n"
1887 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1888 msgstr ""
1889 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1890 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1891
1892 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1893 #: e2fsck/problem.c:1070
1894 #, no-c-format
1895 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1896 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре.  "
1897
1898 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1899 #: e2fsck/problem.c:1076
1900 #, no-c-format
1901 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1902 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1903
1904 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1905 #: e2fsck/problem.c:1082
1906 #, no-c-format
1907 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1908 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе).  "
1909
1910 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1911 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1090
1913 msgid ""
1914 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1915 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1916 msgstr ""
1917 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара логичком\n"
1918 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1919
1920 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1921 #: e2fsck/problem.c:1099
1922 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1923 msgstr "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1924
1925 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1926 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1927 #: e2fsck/problem.c:1104
1928 msgid ""
1929 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1930 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1931 msgstr ""
1932 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1933 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу.  "
1934
1935 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1936 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1110
1938 msgid ""
1939 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1940 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1941 msgstr ""
1942 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1943 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1944
1945 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1116
1947 #, no-c-format
1948 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1949 msgstr "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција „INLINE_DATA“\n"
1950
1951 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1122
1953 #, no-c-format
1954 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1955 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без подршке уграђених података.\n"
1956
1957 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1130
1959 #, no-c-format
1960 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1961 msgstr "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере блока.\n"
1962
1963 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1964 #: e2fsck/problem.c:1135
1965 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1966 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“.  "
1967
1968 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1969 #: e2fsck/problem.c:1141
1970 #, no-c-format
1971 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1972 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“.  "
1973
1974 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1975 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1146
1977 msgid ""
1978 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1979 "Will fix in pass 1B.\n"
1980 msgstr ""
1981 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе кластера.\n"
1982 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
1983
1984 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1985 #: e2fsck/problem.c:1152
1986 #, no-c-format
1987 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1988 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао проширени атрибут.  "
1989
1990 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1991 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1992 #: e2fsck/problem.c:1159
1993 #, no-c-format
1994 msgid ""
1995 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1996 "or inline-data flag set.  "
1997 msgstr ""
1998 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
1999 "или постављену заставицу уграђених података.  "
2000
2001 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1166
2003 #, no-c-format
2004 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2005 msgstr "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених података.\n"
2006
2007 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1172
2009 #, no-c-format
2010 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2011 msgstr "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица распона.\n"
2012
2013 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1178
2015 #, no-c-format
2016 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2017 msgstr "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених података и распона.\n"
2018
2019 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1184
2021 #, no-c-format
2022 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2023 msgstr "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок садржи ђубре.\n"
2024
2025 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2026 #: e2fsck/problem.c:1189
2027 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2028 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока.  "
2029
2030 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2031 #: e2fsck/problem.c:1194
2032 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2033 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона.  "
2034
2035 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2036 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1199
2038 msgid ""
2039 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2040 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2041 msgstr ""
2042 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2043 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2044
2045 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1204
2047 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2048 msgstr "грешка доделе %N бајта меморије за шифровани списак и-чворова\n"
2049
2050 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1209
2052 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2053 msgstr "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2054
2055 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2056 #: e2fsck/problem.c:1215
2057 #, no-c-format
2058 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2059 msgstr "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком.  "
2060
2061 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2062 #: e2fsck/problem.c:1221
2063 #, no-c-format
2064 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2065 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона.  "
2066
2067 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1227
2069 #, no-c-format
2070 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2071 msgstr "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2072
2073 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1232
2075 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2076 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправн и-чвор проширеног атрибута вредности „%N“.\n"
2077
2078 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1238
2080 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2081 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан проширени атрибут. ЕА и-чвору „%N“ недостаје обележје „EA_INODE“.\n"
2082
2083 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2084 #. @-expanded:  
2085 #: e2fsck/problem.c:1243
2086 msgid ""
2087 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2088 " "
2089 msgstr ""
2090 "ЕА и-чвору „%N“ родитељског и-чвора „%i“ недостаје обележје „EA_INODE“.\n"
2091 " "
2092
2093 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).  
2094 #: e2fsck/problem.c:1249
2095 #, no-c-format
2096 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2097 msgstr "и-чвор %i има проширење означено као некоришћено у блоку %c (величина %N).  "
2098
2099 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2100 #: e2fsck/problem.c:1254
2101 #, c-format
2102 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2103 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу малих слова али није директоријум.  "
2104
2105 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2106 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2107 #: e2fsck/problem.c:1259
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2111 "casefold feature is not enabled.  "
2112 msgstr ""
2113 "директоријум „%p“ има заставицу малих слова, али\n"
2114 "функција малих слова није укључена.  "
2115
2116 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1264
2118 #, c-format
2119 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2120 msgstr "и-чвор „%i“ има заставицу шифровања али нема проширени атрибут шифровања.\n"
2121
2122 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1269
2124 #, c-format
2125 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2126 msgstr "Шифровани и-чвор %i има оштећени проширени атрибут шифровања.\n"
2127
2128 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2129 #: e2fsck/problem.c:1274
2130 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2131 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи хеш издање (%N), али треба да користи „SipHash (6)“ \n"
2132
2133 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2134 #: e2fsck/problem.c:1279
2135 #, c-format
2136 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2137 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи „SipHash“, али не би требало.  "
2138
2139 #. @-expanded: \n
2140 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2141 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1287
2143 msgid ""
2144 "\n"
2145 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2146 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2147 msgstr ""
2148 "\n"
2149 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-чвора...\n"
2150 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2151
2152 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2153 #: e2fsck/problem.c:1294
2154 #, no-c-format
2155 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2156 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2157
2158 #: e2fsck/problem.c:1310
2159 #, no-c-format
2160 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2161 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2162
2163 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1316
2165 #, no-c-format
2166 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2167 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2168
2169 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1322
2171 #, no-c-format
2172 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2173 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2174
2175 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2177 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2178 msgstr "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор „%i“): %m\n"
2179
2180 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1337
2182 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2183 msgstr "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута затраженим блоковима\n"
2184
2185 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1343
2187 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2188 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2189
2190 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2191 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1348
2193 msgid ""
2194 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2195 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2196 msgstr ""
2197 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2198 "  има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2199
2200 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1354
2202 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2203 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2204
2205 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1359
2207 msgid "\t<@f metadata>\n"
2208 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2209
2210 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2211 #. @-expanded: \n
2212 #: e2fsck/problem.c:1364
2213 msgid ""
2214 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2215 "\n"
2216 msgstr ""
2217 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2218 "\n"
2219
2220 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2221 #. @-expanded: \n
2222 #: e2fsck/problem.c:1369
2223 msgid ""
2224 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2225 "\n"
2226 msgstr ""
2227 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2228 "\n"
2229
2230 #: e2fsck/problem.c:1383
2231 #, no-c-format
2232 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2233 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2234
2235 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1389
2237 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2238 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2239
2240 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1395
2242 #, no-c-format
2243 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2244 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2245
2246 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2247 #: e2fsck/problem.c:1400
2248 msgid "Optimizing @x trees: "
2249 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2250
2251 #: e2fsck/problem.c:1415
2252 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2253 msgstr "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано=%c).\n"
2254
2255 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2256 #: e2fsck/problem.c:1420
2257 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2258 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће.  "
2259
2260 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2261 #: e2fsck/problem.c:1425
2262 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2263 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже.  "
2264
2265 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1432
2267 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2268 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2269
2270 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1438
2272 #, no-c-format
2273 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2274 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2275
2276 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1443
2278 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2279 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2280
2281 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2282 #: e2fsck/problem.c:1448
2283 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2284 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di.  "
2285
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2287 #: e2fsck/problem.c:1453
2288 msgid "@E @L to '.'  "
2289 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“  "
2290
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1458
2293 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2294 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем блоку.\n"
2295
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1463
2298 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2299 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2300
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1468
2303 msgid "@E @L to the @r.\n"
2304 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2305
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1473
2308 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2309 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2310
2311 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1479
2313 #, no-c-format
2314 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2315 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2316
2317 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1485
2319 #, no-c-format
2320 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2321 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2322
2323 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1490
2325 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2326 msgstr "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити „.“\n"
2327
2328 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1495
2330 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2331 msgstr "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2332
2333 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1500
2335 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2336 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2337
2338 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1505
2340 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2341 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2342
2343 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1510
2345 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2346 msgstr "„i_size_high“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2347
2348 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1515
2350 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2351 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2352
2353 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1520
2355 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2356 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2357
2358 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1525
2360 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2361 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2362
2363 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1530
2365 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2366 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2367
2368 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1535
2370 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2371 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2372
2373 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2374 #: e2fsck/problem.c:1540
2375 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2376 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B.  "
2377
2378 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1546
2380 #, no-c-format
2381 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2382 msgstr "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2383
2384 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1552
2386 #, no-c-format
2387 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2388 msgstr "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2389
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1557
2392 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2393 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2394
2395 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1562
2397 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2398 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2399
2400 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1567
2402 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2403 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2404
2405 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1572
2407 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2408 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2409
2410 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2411 #, no-c-format
2412 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2413 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2414
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1583
2417 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2418 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2419
2420 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1589
2422 #, no-c-format
2423 msgid "@A icount structure: %m\n"
2424 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2425
2426 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1595
2428 #, no-c-format
2429 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2430 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2431
2432 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1600
2434 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2435 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2436
2437 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1605
2439 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2440 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2441
2442 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1611
2444 #, no-c-format
2445 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2446 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2447
2448 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1617
2450 #, no-c-format
2451 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2452 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2453
2454 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1623
2456 #, no-c-format
2457 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2458 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2459
2460 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1628
2462 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2463 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2464
2465 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1633
2467 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2468 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2469
2470 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1638
2472 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2473 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2474
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1643
2477 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2478 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити „%N“).\n"
2479
2480 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1648
2482 msgid "@E has filetype set.\n"
2483 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2484
2485 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1653
2487 msgid "@E has a @z name.\n"
2488 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2489
2490 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1658
2492 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2493 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2494
2495 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1663
2497 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2498 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2499
2500 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1668
2502 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2503 msgstr "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица „LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2504
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1673
2507 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2508 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2509
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1678
2512 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2513 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2514
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1683
2517 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2518 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2519
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1688
2522 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2523 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2524
2525 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2526 #: e2fsck/problem.c:1693
2527 msgid "@n @h %d (%q).  "
2528 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q).  "
2529
2530 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1697
2532 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2533 msgstr "систем датотека има велике директоријуме, али му недостаје заставица „LARGE_DIR“ у суперблоку.\n"
2534
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1702
2537 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2538 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2539
2540 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1713
2542 #, no-c-format
2543 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2544 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2545
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1718
2548 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2549 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно ограничење (%N)\n"
2550
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1723
2553 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2554 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број (%N)\n"
2555
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1728
2558 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2559 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш табелу\n"
2560
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1733
2563 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2564 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину (%N)\n"
2565
2566 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2567 #: e2fsck/problem.c:1738
2568 msgid "Duplicate @E found.  "
2569 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i).  "
2570
2571 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2572 #. @-expanded: Rename to %s
2573 #: e2fsck/problem.c:1743
2574 #, no-c-format
2575 msgid ""
2576 "@E has a non-unique filename.\n"
2577 "Rename to %s"
2578 msgstr ""
2579 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2580 "Преименујем га у „%s“"
2581
2582 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2583 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2584 #. @-expanded: \n
2585 #: e2fsck/problem.c:1748
2586 msgid ""
2587 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2588 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2589 "\n"
2590 msgstr ""
2591 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2592 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2593 "\n"
2594
2595 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1753
2597 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2598 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2599
2600 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1758
2602 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2603 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2604
2605 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1763
2607 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2608 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено „_INODE_UNINIT“.\n"
2609
2610 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1768
2612 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2613 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ некоришћене области и-чвора.\n"
2614
2615 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1773
2617 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2618 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2619
2620 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1779
2622 #, no-c-format
2623 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2624 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на кореном чвору.\n"
2625
2626 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1785
2628 #, no-c-format
2629 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2630 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на унутрашњем чвору.\n"
2631
2632 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1790
2634 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2635 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму провере.\n"
2636
2637 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1795
2639 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2640 msgstr "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева сума провере.\n"
2641
2642 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1800
2644 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2645 msgstr "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2646
2647 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1806
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2651 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2652
2653 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1811
2655 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2656 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2657
2658 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1816
2660 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2661 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на нешифровани и-чвор „%Di“.\n"
2662
2663 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1821
2665 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2666 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“, који има другачију политику шифровања.\n"
2667
2668 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1826
2670 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2671 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправне УТФ-8 знакове у свом називу.\n"
2672
2673 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2674 #: e2fsck/problem.c:1831
2675 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2676 msgstr "Нађох двоструки унос назива датотеке „%Dn“ у „%p“ (%i).  "
2677
2678 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1839
2680 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2681 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2682
2683 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2684 #: e2fsck/problem.c:1844
2685 msgid "@r not allocated.  "
2686 msgstr "корени и-чвор није додељен.  "
2687
2688 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2689 #: e2fsck/problem.c:1849
2690 msgid "No room in @l @d.  "
2691 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено.  "
2692
2693 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1855
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2697 msgstr "Неповезани и-чвор директоријума „%i“ (бејаше у „%q“)\n"
2698
2699 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2700 #: e2fsck/problem.c:1860
2701 msgid "/@l not found.  "
2702 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“.  "
2703
2704 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1865
2706 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2707 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2708
2709 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1871
2711 #, no-c-format
2712 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2713 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји.  Не могу поново да се повежем.\n"
2714
2715 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1877
2717 #, no-c-format
2718 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2719 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2720
2721 #: e2fsck/problem.c:1883
2722 #, no-c-format
2723 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2724 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2725
2726 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1889
2728 #, no-c-format
2729 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2730 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2731
2732 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1895
2734 #, no-c-format
2735 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2736 msgstr "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2737
2738 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1901
2740 #, no-c-format
2741 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2742 msgstr "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2743
2744 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1907
2746 #, no-c-format
2747 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2748 msgstr "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок директоријума\n"
2749
2750 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1913
2752 #, no-c-format
2753 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2754 msgstr "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено+нађено“\n"
2755
2756 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1919
2758 #, no-c-format
2759 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2760 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2761
2762 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2763 #. @-expanded: \n
2764 #: e2fsck/problem.c:1925
2765 #, no-c-format
2766 msgid ""
2767 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2768 "\n"
2769 msgstr ""
2770 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2771 "\n"
2772
2773 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2774 #. @-expanded: \n
2775 #: e2fsck/problem.c:1931
2776 #, no-c-format
2777 msgid ""
2778 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2779 "\n"
2780 msgstr ""
2781 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног директоријума\n"
2782 "\n"
2783
2784 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1942
2786 #, no-c-format
2787 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2788 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2789
2790 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1948
2792 #, no-c-format
2793 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2794 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2795
2796 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1953
2798 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2799 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2800
2801 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1958
2803 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2804 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2805
2806 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1969
2808 #, no-c-format
2809 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2810 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2811
2812 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1974
2814 msgid "/@l has inline data\n"
2815 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2816
2817 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2818 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2819 #: e2fsck/problem.c:1979
2820 msgid ""
2821 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2822 "Place lost files in root directory instead"
2823 msgstr ""
2824 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2825 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2826
2827 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2828 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2829 #. @-expanded: \n
2830 #: e2fsck/problem.c:1984
2831 msgid ""
2832 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2833 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2834 "\n"
2835 msgstr ""
2836 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2837 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2838 "\n"
2839
2840 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1989
2842 msgid "/@l is encrypted\n"
2843 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2844
2845 #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1995
2847 #, no-c-format
2848 msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2849 msgstr "Дубински упетљан и-чвор директоријума „%i“ (%p)\n"
2850
2851 #: e2fsck/problem.c:2002
2852 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2853 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2854
2855 #: e2fsck/problem.c:2008
2856 #, no-c-format
2857 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2858 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2859
2860 #: e2fsck/problem.c:2013
2861 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2862 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2863
2864 #: e2fsck/problem.c:2018
2865 msgid "Optimizing directories: "
2866 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2867
2868 #: e2fsck/problem.c:2035
2869 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2870 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2871
2872 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2873 #: e2fsck/problem.c:2041
2874 #, no-c-format
2875 msgid "@u @z @i %i.  "
2876 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине.  "
2877
2878 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2879 #: e2fsck/problem.c:2047
2880 #, no-c-format
2881 msgid "@u @i %i\n"
2882 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2883
2884 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2885 #: e2fsck/problem.c:2052
2886 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2887 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N.  "
2888
2889 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2890 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2891 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2892 #: e2fsck/problem.c:2056
2893 msgid ""
2894 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2895 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2896 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2897 msgstr ""
2898 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2899 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2900 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да буду исти!\n"
2901
2902 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2903 #: e2fsck/problem.c:2063
2904 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2905 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %N, треба бити %n. "
2906
2907 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2908 #: e2fsck/problem.c:2068
2909 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2910 msgstr "директоријум прелази максимум веза, али нема „DIR_NLINK“ функције у супер блоку.\n"
2911
2912 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2913 #: e2fsck/problem.c:2073
2914 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2915 msgstr "упута броја и-чвора директоријума „%i“ је постављена на прекорачење али треба бити тачна вредност %N.  "
2916
2917 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2918 #: e2fsck/problem.c:2080
2919 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2920 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2921
2922 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2923 #: e2fsck/problem.c:2085
2924 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2925 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2926
2927 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2928 #: e2fsck/problem.c:2090
2929 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2930 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2931
2932 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2933 #: e2fsck/problem.c:2095
2934 msgid "@b @B differences: "
2935 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2936
2937 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2938 #: e2fsck/problem.c:2117
2939 msgid "@i @B differences: "
2940 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2941
2942 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2943 #: e2fsck/problem.c:2139
2944 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2945 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2946
2947 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2948 #: e2fsck/problem.c:2144
2949 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2950 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2951
2952 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2953 #: e2fsck/problem.c:2149
2954 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2955 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2956
2957 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2958 #: e2fsck/problem.c:2154
2959 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2960 msgstr "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2961
2962 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2963 #: e2fsck/problem.c:2159
2964 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2965 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2966
2967 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2968 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2969 #: e2fsck/problem.c:2164
2970 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2971 msgstr "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2972
2973 #: e2fsck/problem.c:2170
2974 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2975 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2976
2977 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2978 #: e2fsck/problem.c:2176
2979 #, no-c-format
2980 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2981 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2982
2983 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2984 #: e2fsck/problem.c:2182
2985 #, no-c-format
2986 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2987 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2988
2989 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2990 #: e2fsck/problem.c:2212
2991 #, no-c-format
2992 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2993 msgstr "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
2994
2995 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2996 #: e2fsck/problem.c:2218
2997 #, no-c-format
2998 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2999 msgstr "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „INODE_UNINIT“\n"
3000
3001 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3002 #: e2fsck/problem.c:2224
3003 #, no-c-format
3004 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3005 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3006
3007 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3008 #: e2fsck/problem.c:2230
3009 #, no-c-format
3010 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3011 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3012
3013 #. @-expanded: Recreate journal
3014 #: e2fsck/problem.c:2237
3015 msgid "Recreate @j"
3016 msgstr "Поново направи дневник"
3017
3018 #: e2fsck/problem.c:2242
3019 msgid "Update quota info for quota type %N"
3020 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
3021
3022 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3023 #: e2fsck/problem.c:2248
3024 #, no-c-format
3025 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3026 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
3027
3028 #: e2fsck/problem.c:2254
3029 #, no-c-format
3030 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3031 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
3032
3033 #: e2fsck/problem.c:2260
3034 #, no-c-format
3035 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3036 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
3037
3038 #: e2fsck/problem.c:2265
3039 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3040 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
3041
3042 #: e2fsck/problem.c:2430
3043 #, c-format
3044 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3045 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
3046
3047 #: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
3048 msgid "IGNORED"
3049 msgstr "ЗАНЕМАРЕНО"
3050
3051 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3052 msgid "in move_quota_inode"
3053 msgstr "у „move_quota_inode“"
3054
3055 #: e2fsck/scantest.c:79
3056 #, c-format
3057 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3058 msgstr "Коришћена меморија: %lu, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3059
3060 #: e2fsck/scantest.c:98
3061 #, c-format
3062 msgid "size of inode=%d\n"
3063 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
3064
3065 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
3066 msgid "while opening inode scan"
3067 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
3068
3069 #: e2fsck/scantest.c:119
3070 msgid "while starting inode scan"
3071 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
3072
3073 #: e2fsck/scantest.c:130
3074 msgid "while doing inode scan"
3075 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
3076
3077 #: e2fsck/super.c:224
3078 #, c-format
3079 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3080 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%u“"
3081
3082 #: e2fsck/super.c:249
3083 #, c-format
3084 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3085 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%u“"
3086
3087 #: e2fsck/super.c:375
3088 msgid "Truncating"
3089 msgstr "Скраћујем"
3090
3091 #: e2fsck/super.c:376
3092 msgid "Clearing"
3093 msgstr "Чистим"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:79
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3099 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3100 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3101 msgstr ""
3102 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
3103 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
3104 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:84
3107 msgid ""
3108 "\n"
3109 "Emergency help:\n"
3110 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3111 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3112 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3113 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3114 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3115 msgstr ""
3116 "\n"
3117 "Брза помоћ:\n"
3118 " -p                   Аутоматска поправка (без питања)\n"
3119 " -n                   Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3120 " -y                   Подразумева „да“ за сва питања\n"
3121 " -c                   Проверава има ли лоших блокова и\n"
3122 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3123 " -f                   Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3124 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:90
3127 msgid ""
3128 " -v                   Be verbose\n"
3129 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3130 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3131 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3132 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3133 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3134 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3135 msgstr ""
3136 " -v                   Бива опширан\n"
3137 " -b суперблок         Користи заменски суперблок\n"
3138 " -B величина блока    Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3139 " -j спољни_дневник    Поставља место спољног дневника\n"
3140 " -l дттка_лшх_блква   Додаје на списак лоших блокова\n"
3141 " -L дттка_лшх_блква   Поставља списак лоших блокова\n"
3142 " -z опозив_дттке      Ствара датотеку опозива\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:138
3145 #, c-format
3146 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3147 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:165
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "\n"
3153 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3154 msgid_plural ""
3155 "\n"
3156 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3157 msgstr[0] ""
3158 "\n"
3159 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3160 msgstr[1] ""
3161 "\n"
3162 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3163 msgstr[2] ""
3164 "\n"
3165 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:169
3168 #, c-format
3169 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3170 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3171 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3172 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3173 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:174
3176 #, c-format
3177 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3178 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3179 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3180 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3181 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3182
3183 #: e2fsck/unix.c:179
3184 #, c-format
3185 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3186 msgstr "             број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3187
3188 #: e2fsck/unix.c:187
3189 msgid "             Extent depth histogram: "
3190 msgstr "             Хистограм дубине распона: "
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:196
3193 #, c-format
3194 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3195 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3196 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3197 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3198 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:201
3201 #, c-format
3202 msgid "%12u bad block\n"
3203 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3204 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3205 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3206 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:203
3209 #, c-format
3210 msgid "%12u large file\n"
3211 msgid_plural "%12u large files\n"
3212 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3213 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3214 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:205
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "\n"
3220 "%12u regular file\n"
3221 msgid_plural ""
3222 "\n"
3223 "%12u regular files\n"
3224 msgstr[0] ""
3225 "\n"
3226 "%12u обична датотека\n"
3227 msgstr[1] ""
3228 "\n"
3229 "%12u обичне датотеке\n"
3230 msgstr[2] ""
3231 "\n"
3232 "%12u обичних датотека\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:207
3235 #, c-format
3236 msgid "%12u directory\n"
3237 msgid_plural "%12u directories\n"
3238 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3239 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3240 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:209
3243 #, c-format
3244 msgid "%12u character device file\n"
3245 msgid_plural "%12u character device files\n"
3246 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3247 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3248 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:212
3251 #, c-format
3252 msgid "%12u block device file\n"
3253 msgid_plural "%12u block device files\n"
3254 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3255 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3256 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:214
3259 #, c-format
3260 msgid "%12u fifo\n"
3261 msgid_plural "%12u fifos\n"
3262 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3263 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3264 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:216
3267 #, c-format
3268 msgid "%12u link\n"
3269 msgid_plural "%12u links\n"
3270 msgstr[0] "%12u веза\n"
3271 msgstr[1] "%12u везе\n"
3272 msgstr[2] "%12u веза\n"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:218
3275 #, c-format
3276 msgid "%12u symbolic link"
3277 msgid_plural "%12u symbolic links"
3278 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3279 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3280 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3281
3282 #: e2fsck/unix.c:220
3283 #, c-format
3284 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3285 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3286 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3287 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3288 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:224
3291 #, c-format
3292 msgid "%12u socket\n"
3293 msgid_plural "%12u sockets\n"
3294 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3295 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3296 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:228
3299 #, c-format
3300 msgid "%12u file\n"
3301 msgid_plural "%12u files\n"
3302 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3303 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3304 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
3307 #: resize/main.c:359
3308 #, c-format
3309 msgid "while determining whether %s is mounted."
3310 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:262
3313 #, c-format
3314 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3315 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:265
3318 #, c-format
3319 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3320 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:271
3323 #, c-format
3324 msgid "%s is mounted.\n"
3325 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:273
3328 #, c-format
3329 msgid "%s is in use.\n"
3330 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:275
3333 msgid ""
3334 "Cannot continue, aborting.\n"
3335 "\n"
3336 msgstr ""
3337 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3338 "\n"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:277
3341 msgid ""
3342 "\n"
3343 "\n"
3344 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3345 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3346 "\n"
3347 msgstr ""
3348 "\n"
3349 "\n"
3350 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен.    Ако наставите\n"
3351 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3352 "\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:282
3355 msgid "Do you really want to continue"
3356 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:284
3359 msgid "check aborted.\n"
3360 msgstr "провера је прекинута.\n"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:378
3363 msgid " contains a file system with errors"
3364 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:380
3367 msgid " was not cleanly unmounted"
3368 msgstr " није исправно откачен"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:382
3371 msgid " primary superblock features different from backup"
3372 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:386
3375 #, c-format
3376 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3377 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:393
3380 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3381 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:399
3384 #, c-format
3385 msgid " has gone %u days without being checked"
3386 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:407
3389 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3390 msgstr "занемарујем период провере, подешено је „broken_system_clock“\n"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:413
3393 msgid ", check forced.\n"
3394 msgstr ", провера је присилна.\n"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:446
3397 #, c-format
3398 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3399 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:466
3402 msgid " (check deferred; on battery)"
3403 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:469
3406 msgid " (check after next mount)"
3407 msgstr " (провера након следећег качења)"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:471
3410 #, c-format
3411 msgid " (check in %ld mounts)"
3412 msgstr " (провера након %ld качења)"
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:621
3415 #, c-format
3416 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3417 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:692
3420 msgid "Invalid EA version.\n"
3421 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:705
3424 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3425 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:768
3428 #, c-format
3429 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3430 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:776
3433 msgid ""
3434 "\n"
3435 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3436 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3437 "\n"
3438 msgstr ""
3439 "\n"
3440 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
3441 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=). Исправне проширене опције су:\n"
3442 "\n"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:780
3445 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3446 msgstr "\tea_ver=<еа_издање (1 или 2)>\n"
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:789
3449 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3450 msgstr "\treadahead_kb=<величина међумеморије>\n"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:802
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3456 "\t%s\n"
3457 msgstr ""
3458 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3459 "\t%s\n"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:875
3462 #, c-format
3463 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3464 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:879
3467 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3468 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3469
3470 #: e2fsck/unix.c:894
3471 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3472 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3473
3474 #: e2fsck/unix.c:915
3475 #, c-format
3476 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3477 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
3480 #: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
3481 #, c-format
3482 msgid "Unable to resolve '%s'"
3483 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:1004
3486 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3487 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1009
3490 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3491 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1014
3494 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3495 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1038
3498 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3499 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:1044
3502 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3503 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:1095
3506 #, c-format
3507 msgid "while opening %s for flushing"
3508 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
3511 #, c-format
3512 msgid "while trying to flush %s"
3513 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1108
3516 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3517 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1155
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3523 "\n"
3524 msgstr ""
3525 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3526 "\n"
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:1164
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "\n"
3532 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3533 "\n"
3534 msgstr ""
3535 "\n"
3536 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3537 "\n"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1262
3540 #, c-format
3541 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3542 msgstr "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте малко...\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
3545 msgid "while checking MMP block"
3546 msgstr "приликом провере ММП блока"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1286
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3552 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3553 msgstr ""
3554 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
3555 "„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1302
3558 msgid "while reading MMP block"
3559 msgstr "приликом читања ММП блока"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3562 #: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
3563 #: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3567 "    e2undo %s %s\n"
3568 "\n"
3569 msgstr ""
3570 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3571 "    e2undo %s %s\n"
3572 "\n"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
3575 #: resize/main.c:222
3576 #, c-format
3577 msgid "while trying to delete %s"
3578 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
3581 msgid "while trying to setup undo file\n"
3582 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1433
3585 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3586 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1440
3589 msgid "while trying to initialize program"
3590 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:1477
3593 #, c-format
3594 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3595 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1489
3598 msgid "need terminal for interactive repairs"
3599 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1550
3602 #, c-format
3603 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3604 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1552
3607 msgid "Superblock invalid,"
3608 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1553
3611 msgid "Group descriptors look bad..."
3612 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1563
3615 #, c-format
3616 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3617 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3618
3619 #: e2fsck/unix.c:1567
3620 #, c-format
3621 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3622 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1596
3625 msgid ""
3626 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3627 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3628 "\n"
3629 msgstr ""
3630 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3631 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3632 "\n"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1603
3635 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3636 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3637
3638 #: e2fsck/unix.c:1605
3639 #, c-format
3640 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3641 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3642
3643 #: e2fsck/unix.c:1611
3644 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3645 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1613
3648 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3649 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1617
3652 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3653 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3654
3655 #: e2fsck/unix.c:1620
3656 msgid ""
3657 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3658 "check of the device.\n"
3659 msgstr ""
3660 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3661 "само за читање уређаја.\n"
3662
3663 #: e2fsck/unix.c:1635
3664 #, c-format
3665 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3666 msgstr "%s: Покушавам да учитам суперблок упркос грешкама...\n"
3667
3668 #: e2fsck/unix.c:1710
3669 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3670 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3671
3672 #: e2fsck/unix.c:1770
3673 #, c-format
3674 msgid "while checking journal for %s"
3675 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3676
3677 #: e2fsck/unix.c:1773
3678 msgid "Cannot proceed with file system check"
3679 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1784
3682 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3683 msgstr "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система датотека само за читање.\n"
3684
3685 #: e2fsck/unix.c:1796
3686 #, c-format
3687 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3688 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1802
3691 #, c-format
3692 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3693 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3694
3695 #: e2fsck/unix.c:1806
3696 #, c-format
3697 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3698 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1810
3701 #, c-format
3702 msgid "while recovering journal of %s"
3703 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3704
3705 #: e2fsck/unix.c:1832
3706 #, c-format
3707 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3708 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3709
3710 #: e2fsck/unix.c:1847
3711 #, c-format
3712 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3713 msgstr "„%s“ има неподржано кодирање: %0x\n"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1897
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3718 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3719
3720 #: e2fsck/unix.c:1900
3721 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3722 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3723
3724 #: e2fsck/unix.c:1943
3725 #, c-format
3726 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3727 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3728
3729 #: e2fsck/unix.c:1952
3730 msgid " Done.\n"
3731 msgstr " Готово.\n"
3732
3733 #: e2fsck/unix.c:1954
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 "*** journal has been regenerated ***\n"
3737 msgstr ""
3738 "\n"
3739 "*** дневник је поново створен ***\n"
3740
3741 #: e2fsck/unix.c:1960
3742 msgid "aborted"
3743 msgstr "прекинуто"
3744
3745 #: e2fsck/unix.c:1962
3746 #, c-format
3747 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3748 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3749
3750 #: e2fsck/unix.c:1989
3751 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3752 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3753
3754 #: e2fsck/unix.c:1993
3755 msgid "while resetting context"
3756 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3757
3758 #: e2fsck/unix.c:2052
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "%s: ***** ГРЕШКЕ СИСТЕМА ДАТОТЕКА СУ ИСПРАВЉЕНЕ *****\n"
3766
3767 #: e2fsck/unix.c:2054
3768 #, c-format
3769 msgid "%s: File system was modified.\n"
3770 msgstr "%s: Систем датотека је измењен.\n"
3771
3772 #: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "\n"
3776 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3777 msgstr ""
3778 "\n"
3779 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3780
3781 #: e2fsck/unix.c:2063
3782 #, c-format
3783 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3784 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3785
3786 #: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "\n"
3790 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3791 "\n"
3792 msgstr ""
3793 "\n"
3794 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3795 "\n"
3796
3797 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
3798 msgid "yY"
3799 msgstr "дД"
3800
3801 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
3802 msgid "nN"
3803 msgstr "нН"
3804
3805 #: e2fsck/util.c:193
3806 msgid "aA"
3807 msgstr "аА"
3808
3809 #: e2fsck/util.c:197
3810 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3811 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3812
3813 #: e2fsck/util.c:214
3814 msgid "<y>"
3815 msgstr "<д>"
3816
3817 #: e2fsck/util.c:216
3818 msgid "<n>"
3819 msgstr "<н>"
3820
3821 #: e2fsck/util.c:218
3822 msgid " (y/n)"
3823 msgstr " (д/н)"
3824
3825 #: e2fsck/util.c:241
3826 msgid "cancelled!\n"
3827 msgstr "отказано!\n"
3828
3829 #: e2fsck/util.c:274
3830 msgid "yes to all\n"
3831 msgstr "да за све\n"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:276
3834 msgid "yes\n"
3835 msgstr "да\n"
3836
3837 #: e2fsck/util.c:278
3838 msgid "no\n"
3839 msgstr "не\n"
3840
3841 #: e2fsck/util.c:288
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "%s? no\n"
3845 "\n"
3846 msgstr ""
3847 "%s? не\n"
3848 "\n"
3849
3850 #: e2fsck/util.c:292
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "%s? yes\n"
3854 "\n"
3855 msgstr ""
3856 "%s? да\n"
3857 "\n"
3858
3859 #: e2fsck/util.c:296
3860 msgid "yes"
3861 msgstr "да"
3862
3863 #: e2fsck/util.c:296
3864 msgid "no"
3865 msgstr "не"
3866
3867 #: e2fsck/util.c:312
3868 #, c-format
3869 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3870 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3871
3872 #: e2fsck/util.c:317
3873 msgid "reading inode and block bitmaps"
3874 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3875
3876 #: e2fsck/util.c:329
3877 #, c-format
3878 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3879 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3880
3881 #: e2fsck/util.c:341
3882 msgid "writing block and inode bitmaps"
3883 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3884
3885 #: e2fsck/util.c:346
3886 #, c-format
3887 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3888 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3889
3890 #: e2fsck/util.c:358
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "\n"
3894 "\n"
3895 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3896 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3897 msgstr ""
3898 "\n"
3899 "\n"
3900 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3901 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3902
3903 #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
3904 #, c-format
3905 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3906 msgstr "Коришћена меморија: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3907
3908 #: e2fsck/util.c:453
3909 #, c-format
3910 msgid "Memory used: %lluk, "
3911 msgstr "Коришћена меморија: %lluk, "
3912
3913 #: e2fsck/util.c:459
3914 #, c-format
3915 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3916 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3917
3918 #: e2fsck/util.c:464
3919 #, c-format
3920 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3921 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3922
3923 #: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
3924 #, c-format
3925 msgid "while reading inode %lu in %s"
3926 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3927
3928 #: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
3929 #, c-format
3930 msgid "while writing inode %lu in %s"
3931 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3932
3933 #: e2fsck/util.c:799
3934 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3935 msgstr "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био покренут.\n"
3936
3937 #: misc/badblocks.c:75
3938 msgid "done                                                 \n"
3939 msgstr "готово                                                 \n"
3940
3941 #: misc/badblocks.c:100
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3945 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3946 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3947 "       device [last_block [first_block]]\n"
3948 msgstr ""
3949 "Употреба: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnfBX]\n"
3950 "       [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв._лоших_блокова]\n"
3951 "       [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3952 "       уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:111
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3958 "\n"
3959 msgstr ""
3960 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3961 "\n"
3962
3963 #: misc/badblocks.c:229
3964 #, c-format
3965 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3966 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3967
3968 #: misc/badblocks.c:337
3969 msgid "Testing with random pattern: "
3970 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3971
3972 #: misc/badblocks.c:355
3973 msgid "Testing with pattern 0x"
3974 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3977 msgid "during seek"
3978 msgstr "приликом тражења"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:398
3981 #, c-format
3982 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3983 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:485
3986 msgid "during ext2fs_sync_device"
3987 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
3988
3989 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3990 msgid "while beginning bad block list iteration"
3991 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
3992
3993 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3994 msgid "while allocating buffers"
3995 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:524
3998 #, c-format
3999 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4000 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
4001
4002 #: misc/badblocks.c:529
4003 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4004 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
4005
4006 #: misc/badblocks.c:538
4007 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4008 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
4009
4010 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4011 #: misc/badblocks.c:841
4012 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4013 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:627
4016 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4017 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4020 #, c-format
4021 msgid "From block %lu to %lu\n"
4022 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
4023
4024 #: misc/badblocks.c:684
4025 msgid "Reading and comparing: "
4026 msgstr "Читам и упоређујем: "
4027
4028 #: misc/badblocks.c:790
4029 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4030 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
4031
4032 #: misc/badblocks.c:796
4033 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4034 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
4035
4036 #: misc/badblocks.c:803
4037 msgid ""
4038 "\n"
4039 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4040 msgstr ""
4041 "\n"
4042 "Дошло је до прекида, чистим\n"
4043
4044 #: misc/badblocks.c:886
4045 #, c-format
4046 msgid "during test data write, block %lu"
4047 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
4048
4049 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
4050 #, c-format
4051 msgid "%s is mounted; "
4052 msgstr "„%s“ је прикачен; "
4053
4054 #: misc/badblocks.c:1008
4055 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4056 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.  Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
4057
4058 #: misc/badblocks.c:1013
4059 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4060 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
4061
4062 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
4063 #, c-format
4064 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4065 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
4066
4067 #: misc/badblocks.c:1021
4068 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4069 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
4070
4071 #: misc/badblocks.c:1041
4072 #, c-format
4073 msgid "invalid %s - %s"
4074 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
4075
4076 #: misc/badblocks.c:1137
4077 #, c-format
4078 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4079 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
4080
4081 #: misc/badblocks.c:1164
4082 #, c-format
4083 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4084 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4085
4086 #: misc/badblocks.c:1194
4087 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4088 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4089
4090 #: misc/badblocks.c:1200
4091 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4092 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4093
4094 #: misc/badblocks.c:1207
4095 #, c-format
4096 msgid "Invalid block size: %d\n"
4097 msgstr "Неисправна величина блока: %d\n"
4098
4099 #: misc/badblocks.c:1213
4100 #, c-format
4101 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4102 msgstr "Неисправно „blocks_at_once“: %d\n"
4103
4104 #: misc/badblocks.c:1227
4105 msgid ""
4106 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4107 "the size manually\n"
4108 msgstr ""
4109 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4110 "навести величину\n"
4111
4112 #: misc/badblocks.c:1233
4113 msgid "while trying to determine device size"
4114 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4115
4116 #: misc/badblocks.c:1238
4117 msgid "last block"
4118 msgstr "последњи блок"
4119
4120 #: misc/badblocks.c:1244
4121 msgid "first block"
4122 msgstr "први блок"
4123
4124 #: misc/badblocks.c:1247
4125 #, c-format
4126 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4127 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4128
4129 #: misc/badblocks.c:1255
4130 #, c-format
4131 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4132 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4133
4134 #: misc/badblocks.c:1311
4135 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4136 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
4137
4138 #: misc/badblocks.c:1320
4139 msgid "input file - bad format"
4140 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4141
4142 #: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
4143 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4144 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
4145
4146 #: misc/badblocks.c:1362
4147 #, c-format
4148 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4149 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4150
4151 #: misc/chattr.c:89
4152 #, c-format
4153 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4154 msgstr "Употреба: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p пројекат] [-v издање] датотеке...\n"
4155
4156 #: misc/chattr.c:162
4157 #, c-format
4158 msgid "bad project - %s\n"
4159 msgstr "лош пројекат — %s\n"
4160
4161 #: misc/chattr.c:176
4162 #, c-format
4163 msgid "bad version - %s\n"
4164 msgstr "лоше издање — %s\n"
4165
4166 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4167 #, c-format
4168 msgid "while trying to stat %s"
4169 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4170
4171 #: misc/chattr.c:228
4172 #, c-format
4173 msgid "while reading flags on %s"
4174 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
4175
4176 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4177 #, c-format
4178 msgid "Flags of %s set as "
4179 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4180
4181 #: misc/chattr.c:254
4182 #, c-format
4183 msgid "while setting flags on %s"
4184 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
4185
4186 #: misc/chattr.c:262
4187 #, c-format
4188 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4189 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4190
4191 #: misc/chattr.c:266
4192 #, c-format
4193 msgid "while setting version on %s"
4194 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
4195
4196 #: misc/chattr.c:273
4197 #, c-format
4198 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4199 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
4200
4201 #: misc/chattr.c:277
4202 #, c-format
4203 msgid "while setting project on %s"
4204 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4205
4206 #: misc/chattr.c:299
4207 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4208 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4209
4210 #: misc/chattr.c:339
4211 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4212 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4213
4214 #: misc/chattr.c:347
4215 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4216 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4217
4218 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4219 #, c-format
4220 msgid "while reading inode %u"
4221 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4222
4223 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4224 #: misc/create_inode.c:399
4225 msgid "while expanding directory"
4226 msgstr "приликом ширења директоријума"
4227
4228 #: misc/create_inode.c:97
4229 #, c-format
4230 msgid "while linking \"%s\""
4231 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4232
4233 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4234 #, c-format
4235 msgid "while writing inode %u"
4236 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4237
4238 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4239 #, c-format
4240 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4241 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4242
4243 #: misc/create_inode.c:165
4244 #, c-format
4245 msgid "while opening inode %u"
4246 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4247
4248 #: misc/create_inode.c:172
4249 #, c-format
4250 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4251 msgstr "приликом читања x-атрибута за и-чвор %u"
4252
4253 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4254 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4255 #: misc/mke2fs.c:361
4256 msgid "while allocating memory"
4257 msgstr "приликом доделе меморије"
4258
4259 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4260 #, c-format
4261 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4262 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4263
4264 #: misc/create_inode.c:223
4265 #, c-format
4266 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4267 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4268
4269 #: misc/create_inode.c:233
4270 #, c-format
4271 msgid "while closing inode %u"
4272 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4273
4274 #: misc/create_inode.c:283
4275 #, c-format
4276 msgid "while allocating inode \"%s\""
4277 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4278
4279 #: misc/create_inode.c:302
4280 #, c-format
4281 msgid "while creating inode \"%s\""
4282 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4283
4284 #: misc/create_inode.c:368
4285 #, c-format
4286 msgid "while creating symlink \"%s\""
4287 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4288
4289 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4290 #, c-format
4291 msgid "while looking up \"%s\""
4292 msgstr "приликом тражења „%s“"
4293
4294 #: misc/create_inode.c:406
4295 #, c-format
4296 msgid "while creating directory \"%s\""
4297 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4298
4299 #: misc/create_inode.c:636
4300 #, c-format
4301 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4302 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4303
4304 #: misc/create_inode.c:828
4305 #, c-format
4306 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4307 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4308
4309 #: misc/create_inode.c:838
4310 #, c-format
4311 msgid "while scanning directory \"%s\""
4312 msgstr "приликом прегледа директоријума „%s“"
4313
4314 #: misc/create_inode.c:848
4315 #, c-format
4316 msgid "while lstat \"%s\""
4317 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4318
4319 #: misc/create_inode.c:898
4320 #, c-format
4321 msgid "while creating special file \"%s\""
4322 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4323
4324 #: misc/create_inode.c:907
4325 msgid "malloc failed"
4326 msgstr "није успела додела меморије"
4327
4328 #: misc/create_inode.c:915
4329 #, c-format
4330 msgid "while trying to read link \"%s\""
4331 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4332
4333 #: misc/create_inode.c:922
4334 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4335 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4336
4337 #: misc/create_inode.c:933
4338 #, c-format
4339 msgid "while writing symlink\"%s\""
4340 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4341
4342 #: misc/create_inode.c:944
4343 #, c-format
4344 msgid "while writing file \"%s\""
4345 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4346
4347 #: misc/create_inode.c:957
4348 #, c-format
4349 msgid "while making dir \"%s\""
4350 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4351
4352 #: misc/create_inode.c:975
4353 msgid "while changing directory"
4354 msgstr "приликом промене директоријума"
4355
4356 #: misc/create_inode.c:981
4357 #, c-format
4358 msgid "ignoring entry \"%s\""
4359 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4360
4361 #: misc/create_inode.c:994
4362 #, c-format
4363 msgid "while setting inode for \"%s\""
4364 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4365
4366 #: misc/create_inode.c:1001
4367 #, c-format
4368 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4369 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4370
4371 #: misc/create_inode.c:1027
4372 msgid "while saving inode data"
4373 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4374
4375 #: misc/create_inode.c:1077
4376 msgid "while copying xattrs on root directory"
4377 msgstr "приликом умножавања х-атрибута на кореном директоријуму"
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:56
4380 #, c-format
4381 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4382 msgstr "Употреба: %s [-bfghimxV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] уређај\n"
4383
4384 #: misc/dumpe2fs.c:159
4385 msgid "blocks"
4386 msgstr "блокова"
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:168
4389 msgid "clusters"
4390 msgstr "кластера"
4391
4392 #: misc/dumpe2fs.c:219
4393 #, c-format
4394 msgid "Group %lu: (Blocks "
4395 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4396
4397 #: misc/dumpe2fs.c:226
4398 #, c-format
4399 msgid " csum 0x%04x"
4400 msgstr " сума провере 0x%04x"
4401
4402 #: misc/dumpe2fs.c:228
4403 #, c-format
4404 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4405 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:233
4408 #, c-format
4409 msgid "  %s superblock at "
4410 msgstr "  суперблок „%s“ на "
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:234
4413 msgid "Primary"
4414 msgstr "Примарно"
4415
4416 #: misc/dumpe2fs.c:234
4417 msgid "Backup"
4418 msgstr "Резерва"
4419
4420 #: misc/dumpe2fs.c:238
4421 msgid ", Group descriptors at "
4422 msgstr ", Описници групе на "
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:242
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "  Reserved GDT blocks at "
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "  Резервисаних ГДТ блокова на "
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:249
4433 msgid " Group descriptor at "
4434 msgstr " Описник групе на "
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:255
4437 msgid "  Block bitmap at "
4438 msgstr "  Битмапа блока на "
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4441 #, c-format
4442 msgid ", csum 0x%08x"
4443 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4444
4445 #: misc/dumpe2fs.c:263
4446 msgid ","
4447 msgstr ","
4448
4449 #: misc/dumpe2fs.c:265
4450 msgid ""
4451 "\n"
4452 " "
4453 msgstr ""
4454 "\n"
4455 " "
4456
4457 #: misc/dumpe2fs.c:266
4458 msgid " Inode bitmap at "
4459 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4460
4461 #: misc/dumpe2fs.c:273
4462 msgid ""
4463 "\n"
4464 "  Inode table at "
4465 msgstr ""
4466 "\n"
4467 "  Табела и-чвора на "
4468
4469 #: misc/dumpe2fs.c:279
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "\n"
4473 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4474 msgstr ""
4475 "\n"
4476 "  %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4477
4478 #: misc/dumpe2fs.c:286
4479 #, c-format
4480 msgid ", %u unused inodes\n"
4481 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:289
4484 msgid "  Free blocks: "
4485 msgstr "  Слободних блокова: "
4486
4487 #: misc/dumpe2fs.c:304
4488 msgid "  Free inodes: "
4489 msgstr "  Слободних и-чворова: "
4490
4491 #: misc/dumpe2fs.c:340
4492 msgid "while printing bad block list"
4493 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:347
4496 #, c-format
4497 msgid "Bad blocks: %u"
4498 msgstr "Лоших блокова: %u"
4499
4500 #: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
4501 msgid "while reading journal inode"
4502 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4503
4504 #: misc/dumpe2fs.c:381
4505 msgid "while opening journal inode"
4506 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4507
4508 #: misc/dumpe2fs.c:387
4509 msgid "while reading journal super block"
4510 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4511
4512 #: misc/dumpe2fs.c:394
4513 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4514 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4515
4516 #: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
4517 msgid "while reading journal superblock"
4518 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4519
4520 #: misc/dumpe2fs.c:422
4521 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4522 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4523
4524 #: misc/dumpe2fs.c:477
4525 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4526 msgstr "нисам успео да доделим ММП међумеморију\n"
4527
4528 #: misc/dumpe2fs.c:488
4529 #, c-format
4530 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4531 msgstr "читам ММП блок %llu из „%s“\n"
4532
4533 #: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
4534 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4535 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4536
4537 #: misc/dumpe2fs.c:546
4538 #, c-format
4539 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4540 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4541
4542 #: misc/dumpe2fs.c:561
4543 #, c-format
4544 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4545 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4546
4547 #: misc/dumpe2fs.c:572
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "\n"
4551 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4552 "\n"
4553 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4554 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4555 "\n"
4556 "Valid extended options are:\n"
4557 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4558 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4559 msgstr ""
4560 "\n"
4561 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4562 "\n"
4563 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4564 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
4565 "\n"
4566 "Исправне проширене опције су:\n"
4567 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4568 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4569
4570 #: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
4571 #, c-format
4572 msgid "\tUsing %s\n"
4573 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4574
4575 #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
4576 #: resize/main.c:424
4577 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4578 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4579
4580 #: misc/dumpe2fs.c:732
4581 #, c-format
4582 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4583 msgstr "%s: ММП функција није укључена.\n"
4584
4585 #: misc/dumpe2fs.c:763
4586 #, c-format
4587 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4588 msgstr "приликом покушаја читања битмапа „%s“\n"
4589
4590 #: misc/dumpe2fs.c:772
4591 msgid ""
4592 "*** Run e2fsck now!\n"
4593 "\n"
4594 msgstr ""
4595 "*** Покрећем „e2fsck“!\n"
4596 "\n"
4597
4598 #: misc/e2image.c:108
4599 #, c-format
4600 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4601 msgstr "Употреба: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b супер блок ] [ -B величина блока ] уређај датотека-слике\n"
4602
4603 #: misc/e2image.c:111
4604 #, c-format
4605 msgid "       %s -I device image-file\n"
4606 msgstr "       %s -I уређај датотека_слике\n"
4607
4608 #: misc/e2image.c:112
4609 #, c-format
4610 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4611 msgstr "       %s -ra  [ -cfnp ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4612
4613 #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599
4614 #: misc/e2image.c:1201
4615 msgid "while allocating buffer"
4616 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4617
4618 #: misc/e2image.c:182
4619 #, c-format
4620 msgid "Writing block %llu\n"
4621 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4622
4623 #: misc/e2image.c:196
4624 #, c-format
4625 msgid "error writing block %llu"
4626 msgstr "грешка писања блока %llu"
4627
4628 #: misc/e2image.c:200
4629 msgid "error in generic_write()"
4630 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4631
4632 #: misc/e2image.c:217
4633 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4634 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4635
4636 #: misc/e2image.c:222
4637 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4638 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4639
4640 #: misc/e2image.c:250
4641 msgid "while writing superblock"
4642 msgstr "приликом писања суперблока"
4643
4644 #: misc/e2image.c:259
4645 msgid "while writing inode table"
4646 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4647
4648 #: misc/e2image.c:267
4649 msgid "while writing block bitmap"
4650 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4651
4652 #: misc/e2image.c:275
4653 msgid "while writing inode bitmap"
4654 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4655
4656 #: misc/e2image.c:517
4657 #, c-format
4658 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4659 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4660
4661 #: misc/e2image.c:529
4662 #, c-format
4663 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4664 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4665
4666 #: misc/e2image.c:570
4667 #, c-format
4668 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4669 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4670
4671 #: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
4672 msgid "Copying "
4673 msgstr "Умножавам "
4674
4675 #: misc/e2image.c:640
4676 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4677 msgstr "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4678
4679 #: misc/e2image.c:666
4680 #, c-format
4681 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4682 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4683
4684 #: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
4685 #, c-format
4686 msgid "error reading block %llu"
4687 msgstr "грешка читања блока %llu"
4688
4689 #: misc/e2image.c:733
4690 #, c-format
4691 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4692 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4693
4694 #: misc/e2image.c:738
4695 #, c-format
4696 msgid "at %.2f MB/s"
4697 msgstr "при %.2f MB/s"
4698
4699 #: misc/e2image.c:774
4700 msgid "while allocating l1 table"
4701 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4702
4703 #: misc/e2image.c:819
4704 msgid "while allocating l2 cache"
4705 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4706
4707 #: misc/e2image.c:842
4708 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4709 msgstr "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4710
4711 #: misc/e2image.c:1168
4712 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4713 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1175
4716 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4717 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
4720 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4721 msgstr "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1294
4724 msgid "while allocating block bitmap"
4725 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4726
4727 #: misc/e2image.c:1303
4728 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4729 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4730
4731 #: misc/e2image.c:1326
4732 msgid "Scanning inodes...\n"
4733 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4734
4735 #: misc/e2image.c:1338
4736 msgid "Can't allocate block buffer"
4737 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4738
4739 #: misc/e2image.c:1350
4740 msgid "while getting next inode"
4741 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
4742
4743 #: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
4744 #, c-format
4745 msgid "while iterating over inode %u"
4746 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4747
4748 #: misc/e2image.c:1425
4749 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4750 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4751
4752 #: misc/e2image.c:1447
4753 msgid "error reading bitmaps"
4754 msgstr "грешка читања битмапа"
4755
4756 #: misc/e2image.c:1459
4757 msgid "while opening device file"
4758 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4759
4760 #: misc/e2image.c:1470
4761 msgid "while restoring the image table"
4762 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4763
4764 #: misc/e2image.c:1578
4765 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4766 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4767
4768 #: misc/e2image.c:1583
4769 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4770 msgstr "Опција „-b“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4771
4772 #: misc/e2image.c:1589
4773 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4774 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4775
4776 #: misc/e2image.c:1594
4777 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4778 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4779
4780 #: misc/e2image.c:1599
4781 msgid "Move mode requires all data mode."
4782 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4783
4784 #: misc/e2image.c:1609
4785 msgid "checking if mounted"
4786 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4787
4788 #: misc/e2image.c:1616
4789 msgid ""
4790 "\n"
4791 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4792 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4793 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4794 msgstr ""
4795 "\n"
4796 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може довести до\n"
4797 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања грешака.\n"
4798 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4799
4800 #: misc/e2image.c:1670
4801 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4802 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4803
4804 #: misc/e2image.c:1676
4805 msgid "Can not stat output\n"
4806 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4807
4808 #: misc/e2image.c:1686
4809 #, c-format
4810 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4811 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4812
4813 #: misc/e2image.c:1689
4814 #, c-format
4815 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4816 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4817
4818 #: misc/e2image.c:1692
4819 #, c-format
4820 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4821 msgstr "Слика (%s) је оштећена\n"
4822
4823 #: misc/e2image.c:1696
4824 #, c-format
4825 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4826 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4827
4828 #: misc/e2image.c:1706
4829 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4830 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4831
4832 #: misc/e2image.c:1711
4833 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4834 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4835
4836 #: misc/e2image.c:1718
4837 msgid "while allocating check_buf"
4838 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4839
4840 #: misc/e2image.c:1724
4841 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4842 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4843
4844 #: misc/e2image.c:1734
4845 #, c-format
4846 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4847 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4848
4849 #: misc/e2initrd_helper.c:69
4850 #, c-format
4851 msgid "Usage: %s -r device\n"
4852 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4853
4854 #: misc/e2label.c:58
4855 #, c-format
4856 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4857 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4858
4859 #: misc/e2label.c:63
4860 #, c-format
4861 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4862 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4863
4864 #: misc/e2label.c:68
4865 #, c-format
4866 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4867 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4868
4869 #: misc/e2label.c:72
4870 #, c-format
4871 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4872 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4873
4874 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
4875 #, c-format
4876 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4877 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4878
4879 #: misc/e2label.c:100
4880 #, c-format
4881 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4882 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4883
4884 #: misc/e2label.c:105
4885 #, c-format
4886 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4887 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4888
4889 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
4890 #, c-format
4891 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4892 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4893
4894 #: misc/e2undo.c:124
4895 #, c-format
4896 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4897 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-o померај] [-v] [-z дттка_врати] <датотека преноса> <систем датотека>\n"
4898
4899 #: misc/e2undo.c:153
4900 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4901 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:156
4904 msgid "UUID does not match.\n"
4905 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:158
4908 msgid "Last mount time does not match.\n"
4909 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4910
4911 #: misc/e2undo.c:160
4912 msgid "Last write time does not match.\n"
4913 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4914
4915 #: misc/e2undo.c:162
4916 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4917 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4918
4919 #: misc/e2undo.c:176
4920 msgid "while reading filesystem superblock."
4921 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4922
4923 #: misc/e2undo.c:192
4924 msgid "while fetching superblock"
4925 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4926
4927 #: misc/e2undo.c:205
4928 #, c-format
4929 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4930 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4931
4932 #: misc/e2undo.c:344
4933 #, c-format
4934 msgid "illegal offset - %s"
4935 msgstr "неисправан померај — %s"
4936
4937 #: misc/e2undo.c:368
4938 #, c-format
4939 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4940 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4941
4942 #: misc/e2undo.c:377
4943 #, c-format
4944 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4945 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4946
4947 #: misc/e2undo.c:384
4948 msgid "while reading undo file"
4949 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4950
4951 #: misc/e2undo.c:389
4952 #, c-format
4953 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4954 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4955
4956 #: misc/e2undo.c:400
4957 #, c-format
4958 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4959 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4960
4961 #: misc/e2undo.c:407
4962 #, c-format
4963 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4964 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4965
4966 #: misc/e2undo.c:411
4967 #, c-format
4968 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4969 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4970
4971 #: misc/e2undo.c:416
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4974 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4975
4976 #: misc/e2undo.c:429
4977 #, c-format
4978 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4979 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4980
4981 #: misc/e2undo.c:437
4982 #, c-format
4983 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4984 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4985
4986 #: misc/e2undo.c:443
4987 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4988 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4989
4990 #: misc/e2undo.c:459
4991 #, c-format
4992 msgid "while opening `%s'"
4993 msgstr "приликом отварања „%s“"
4994
4995 #: misc/e2undo.c:470
4996 msgid "specified offset is too large"
4997 msgstr "наведени померај је превелик"
4998
4999 #: misc/e2undo.c:511
5000 msgid "while reading keys"
5001 msgstr "приликом читања кључева"
5002
5003 #: misc/e2undo.c:523
5004 #, c-format
5005 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5006 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
5007
5008 #: misc/e2undo.c:533
5009 #, c-format
5010 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5011 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
5012
5013 #: misc/e2undo.c:556
5014 #, c-format
5015 msgid "%s: block %llu is too long."
5016 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
5017
5018 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5019 #, c-format
5020 msgid "while fetching block %llu."
5021 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
5022
5023 #: misc/e2undo.c:581
5024 #, c-format
5025 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5026 msgstr "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
5027
5028 #: misc/e2undo.c:622
5029 #, c-format
5030 msgid "while writing block %llu."
5031 msgstr "приликом писања блока %llu."
5032
5033 #: misc/e2undo.c:629
5034 #, c-format
5035 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5036 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5037
5038 #: misc/e2undo.c:631
5039 #, c-format
5040 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5041 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5042
5043 #: misc/e2undo.c:634
5044 #, c-format
5045 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5046 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
5047
5048 #: misc/findsuper.c:110
5049 #, c-format
5050 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5051 msgstr "Употреба:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5052
5053 #: misc/findsuper.c:155
5054 #, c-format
5055 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5056 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
5057
5058 #: misc/findsuper.c:162
5059 #, c-format
5060 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5061 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
5062
5063 #: misc/findsuper.c:169
5064 #, c-format
5065 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5066 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
5067
5068 #: misc/findsuper.c:175
5069 #, c-format
5070 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5071 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
5072
5073 #: misc/findsuper.c:186
5074 #, c-format
5075 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5076 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
5077
5078 #: misc/findsuper.c:188
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5082 "\tso start/end/grp wrong\n"
5083 msgstr ""
5084 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
5085 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
5086
5087 #: misc/findsuper.c:190
5088 #, c-format
5089 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5090 msgstr "померај_бајта  почетак_бајта     крај_бајта  сд_блокови блквел  грп  mkfs/време_качења           цб_ууид натпис\n"
5091
5092 #: misc/findsuper.c:265
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "\n"
5096 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5097 msgstr ""
5098 "\n"
5099 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
5100
5101 #: misc/fsck.c:344
5102 #, c-format
5103 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5104 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5105
5106 #: misc/fsck.c:354
5107 #, c-format
5108 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5109 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5110
5111 #: misc/fsck.c:371
5112 msgid ""
5113 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5114 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5115 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5116 "\n"
5117 msgstr ""
5118 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
5119 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
5120 "        поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5121 "\n"
5122
5123 #: misc/fsck.c:486
5124 #, c-format
5125 msgid "fsck: %s: not found\n"
5126 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5127
5128 #: misc/fsck.c:602
5129 #, c-format
5130 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5131 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5132
5133 #: misc/fsck.c:624
5134 #, c-format
5135 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5136 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5137
5138 #: misc/fsck.c:630
5139 #, c-format
5140 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5141 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5142
5143 #: misc/fsck.c:669
5144 #, c-format
5145 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5146 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5147
5148 #: misc/fsck.c:729
5149 #, c-format
5150 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5151 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5152
5153 #: misc/fsck.c:750
5154 msgid ""
5155 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5156 "with 'no' or '!'.\n"
5157 msgstr ""
5158 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати префикс\n"
5159 "„no“ или „!“.\n"
5160
5161 #: misc/fsck.c:769
5162 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5163 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5164
5165 #: misc/fsck.c:892
5166 #, c-format
5167 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5168 msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а\n"
5169
5170 #: misc/fsck.c:919
5171 #, c-format
5172 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5173 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5174
5175 #: misc/fsck.c:975
5176 msgid "Checking all file systems.\n"
5177 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5178
5179 #: misc/fsck.c:1066
5180 #, c-format
5181 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5182 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5183
5184 #: misc/fsck.c:1086
5185 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5186 msgstr "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] [сис_дттка...]\n"
5187
5188 #: misc/fsck.c:1128
5189 #, c-format
5190 msgid "%s: too many devices\n"
5191 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5192
5193 #: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
5194 #, c-format
5195 msgid "%s: too many arguments\n"
5196 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5197
5198 #: misc/fuse2fs.c:3746
5199 msgid "Mounting read-only.\n"
5200 msgstr "Качим само за читање.\n"
5201
5202 #: misc/fuse2fs.c:3770
5203 #, c-format
5204 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5205 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5206
5207 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5208 #, c-format
5209 msgid "%s: %s.\n"
5210 msgstr "%s: %s.\n"
5211
5212 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
5213 #, c-format
5214 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5215 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5216
5217 #: misc/fuse2fs.c:3793
5218 #, c-format
5219 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5220 msgstr "%s: качим само за читање без опоравка дневника\n"
5221
5222 #: misc/fuse2fs.c:3809
5223 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5224 msgstr "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5225
5226 #: misc/fuse2fs.c:3817
5227 #, c-format
5228 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5229 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5230
5231 #: misc/fuse2fs.c:3832
5232 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5233 msgstr "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5234
5235 #: misc/fuse2fs.c:3836
5236 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5237 msgstr "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5238
5239 #: misc/fuse2fs.c:3841
5240 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5241 msgstr "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5242
5243 #: misc/fuse2fs.c:3845
5244 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5245 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5246
5247 #: misc/fuse2fs.c:3849
5248 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5249 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5250
5251 #: misc/lsattr.c:75
5252 #, c-format
5253 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5254 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5255
5256 #: misc/lsattr.c:86
5257 #, c-format
5258 msgid "While reading flags on %s"
5259 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5260
5261 #: misc/lsattr.c:93
5262 #, c-format
5263 msgid "While reading project on %s"
5264 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5265
5266 #: misc/lsattr.c:102
5267 #, c-format
5268 msgid "While reading version on %s"
5269 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5270
5271 #: misc/lsattr.c:148
5272 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5273 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „lsattr_dir_proc“\n"
5274
5275 #: misc/mke2fs.c:131
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5279 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5280 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5281 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5282 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5283 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5284 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5285 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5286 msgstr ""
5287 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C величина_кластера]\n"
5288 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5289 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5290 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5291 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_директоријум]\n"
5292 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5293 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z датотека_опозива]\n"
5294 "        [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:263
5297 #, c-format
5298 msgid "Running command: %s\n"
5299 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:267
5302 #, c-format
5303 msgid "while trying to run '%s'"
5304 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:274
5307 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5308 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:301
5311 #, c-format
5312 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5313 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:303
5316 #, c-format
5317 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5318 msgstr "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:306
5321 msgid "Aborting....\n"
5322 msgstr "Прекидам...\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:326
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5328 "\tbad blocks.\n"
5329 "\n"
5330 msgstr ""
5331 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5332 "\tлоше блокове.\n"
5333 "\n"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
5336 msgid "while marking bad blocks as used"
5337 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:370
5340 msgid "while writing reserved inodes"
5341 msgstr "приликом писања резервисаних и-чворова"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:422
5344 msgid "Writing inode tables: "
5345 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:444
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "\n"
5351 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5352 msgstr ""
5353 "\n"
5354 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5355
5356 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
5357 msgid "done                            \n"
5358 msgstr "готово                            \n"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:474
5361 msgid "while creating root dir"
5362 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:481
5365 msgid "while reading root inode"
5366 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:493
5369 msgid "while setting root inode ownership"
5370 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:511
5373 msgid "while creating /lost+found"
5374 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5375
5376 #: misc/mke2fs.c:518
5377 msgid "while looking up /lost+found"
5378 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5379
5380 #: misc/mke2fs.c:531
5381 msgid "while expanding /lost+found"
5382 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:546
5385 msgid "while setting bad block inode"
5386 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:573
5389 #, c-format
5390 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5391 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:583
5394 #, c-format
5395 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5396 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:601
5399 #, c-format
5400 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5401 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:617
5404 msgid "while splitting the journal size"
5405 msgstr "приликом поделе величине дневника"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:624
5408 msgid "while initializing journal superblock"
5409 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:632
5412 msgid "Zeroing journal device: "
5413 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:644
5416 #, c-format
5417 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5418 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:662
5421 msgid "while writing journal superblock"
5422 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:676
5425 #, c-format
5426 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5427 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:684
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "warning: %llu blocks unused.\n"
5433 "\n"
5434 msgstr ""
5435 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5436 "\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:688
5439 #, c-format
5440 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5441 msgstr "Натпис система датотека=%.*s\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:692
5444 #, c-format
5445 msgid "OS type: %s\n"
5446 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:694
5449 #, c-format
5450 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5451 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:697
5454 #, c-format
5455 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5456 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:701
5459 #, c-format
5460 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5461 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:703
5464 #, c-format
5465 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5466 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5467
5468 #: misc/mke2fs.c:705
5469 #, c-format
5470 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5471 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:707
5474 #, c-format
5475 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5476 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:710
5479 #, c-format
5480 msgid "First data block=%u\n"
5481 msgstr "Први блок података=%u\n"
5482
5483 #: misc/mke2fs.c:712
5484 #, c-format
5485 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5486 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5487
5488 #: misc/mke2fs.c:714
5489 #, c-format
5490 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5491 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5492
5493 #: misc/mke2fs.c:718
5494 #, c-format
5495 msgid "%u block groups\n"
5496 msgstr "%u групе блокова\n"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:720
5499 #, c-format
5500 msgid "%u block group\n"
5501 msgstr "%u група блокова\n"
5502
5503 #: misc/mke2fs.c:722
5504 #, c-format
5505 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5506 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5507
5508 #: misc/mke2fs.c:725
5509 #, c-format
5510 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5511 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5512
5513 #: misc/mke2fs.c:727
5514 #, c-format
5515 msgid "%u inodes per group\n"
5516 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:736
5519 #, c-format
5520 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5521 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:737
5524 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5525 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5526
5527 #: misc/mke2fs.c:833
5528 #, c-format
5529 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5530 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5531
5532 #: misc/mke2fs.c:839
5533 #, c-format
5534 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5535 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5536
5537 #: misc/mke2fs.c:852
5538 #, c-format
5539 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5540 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5541
5542 #: misc/mke2fs.c:866
5543 #, c-format
5544 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5545 msgstr "Неисправно семе хеша: %s\n"
5546
5547 #: misc/mke2fs.c:878
5548 #, c-format
5549 msgid "Invalid offset: %s\n"
5550 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5551
5552 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
5553 #, c-format
5554 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5555 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5556
5557 #: misc/mke2fs.c:909
5558 #, c-format
5559 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5560 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5561
5562 #: misc/mke2fs.c:931
5563 #, c-format
5564 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5565 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5566
5567 #: misc/mke2fs.c:946
5568 #, c-format
5569 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5570 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:969
5573 #, c-format
5574 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5575 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:976
5578 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5579 msgstr "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система датотека.\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:1000
5582 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5583 msgstr "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5586 #, c-format
5587 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5588 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1080
5591 #, c-format
5592 msgid "Invalid encoding: %s"
5593 msgstr "Неисправно кодирање: %s"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1098
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "\n"
5599 "Bad option(s) specified: %s\n"
5600 "\n"
5601 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5602 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5603 "\n"
5604 "Valid extended options are:\n"
5605 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5606 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5607 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5608 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5609 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5610 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5611 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5612 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5613 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5614 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5615 "\ttest_fs\n"
5616 "\tdiscard\n"
5617 "\tnodiscard\n"
5618 "\tencoding=<encoding>\n"
5619 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5620 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5621 "\n"
5622 msgstr ""
5623 "\n"
5624 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5625 "\n"
5626 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5627 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
5628 "\n"
5629 "Исправне проширене опције су:\n"
5630 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5631 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5632 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5633 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5634 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5635 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5636 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5637 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5638 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5639 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5640 "\ttest_fs\n"
5641 "\tdiscard\n"
5642 "\tnodiscard\n"
5643 "\tencoding=<кодирање>\n"
5644 "\tencoding_flags=<заставице>\n"
5645 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5646 "\n"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1125
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "\n"
5652 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5653 "\n"
5654 msgstr ""
5655 "\n"
5656 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5657 "\n"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
5660 #, c-format
5661 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5662 msgstr "грешка: Неисправна заставица кодирања: %s\n"
5663
5664 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
5665 #, c-format
5666 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5667 msgstr "грешка: Кодирање мора изричито бити наведено приликом давања заставица кодирања\n"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1192
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5673 "\t%s\n"
5674 msgstr ""
5675 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5676 "\t%s\n"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
5679 #, c-format
5680 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5681 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
5684 #, c-format
5685 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5686 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1353
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "\n"
5692 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5693 msgstr ""
5694 "\n"
5695 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:1357
5698 msgid ""
5699 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5700 "\n"
5701 msgstr ""
5702 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5703 "\n"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1361
5706 msgid "Aborting...\n"
5707 msgstr "Прекидам...\n"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1402
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "\n"
5713 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5714 "\n"
5715 msgstr ""
5716 "\n"
5717 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs.conf“\n"
5718 "\n"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:1591
5721 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5722 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1628
5725 #, c-format
5726 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5727 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1661
5730 #, c-format
5731 msgid "invalid block size - %s"
5732 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1665
5735 #, c-format
5736 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5737 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1681
5740 #, c-format
5741 msgid "invalid cluster size - %s"
5742 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1694
5745 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5746 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
5749 #, c-format
5750 msgid "bad error behavior - %s"
5751 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5752
5753 #: misc/mke2fs.c:1720
5754 msgid "Illegal number for blocks per group"
5755 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:1725
5758 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5759 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5760
5761 #: misc/mke2fs.c:1733
5762 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5763 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1739
5766 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5767 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:1744
5770 #, c-format
5771 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5772 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:1754
5775 #, c-format
5776 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5777 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:1764
5780 #, c-format
5781 msgid "invalid inode size - %s"
5782 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:1779
5785 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5786 msgstr "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:1790
5789 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5790 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:1799
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5796 "\n"
5797 msgstr ""
5798 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5799 "\n"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:1808
5802 #, c-format
5803 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5804 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:1823
5807 #, c-format
5808 msgid "bad num inodes - %s"
5809 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:1836
5812 msgid "while allocating fs_feature string"
5813 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5814
5815 #: misc/mke2fs.c:1853
5816 #, c-format
5817 msgid "bad revision level - %s"
5818 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:1858
5821 #, c-format
5822 msgid "while trying to create revision %d"
5823 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5824
5825 #: misc/mke2fs.c:1872
5826 msgid "The -t option may only be used once"
5827 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:1880
5830 msgid "The -T option may only be used once"
5831 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5832
5833 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
5834 #, c-format
5835 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5836 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:1942
5839 #, c-format
5840 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5841 msgstr "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:1948
5844 #, c-format
5845 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5846 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:1959
5849 #, c-format
5850 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5851 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:1979
5854 msgid "filesystem"
5855 msgstr "систем датотека"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
5858 #, c-format
5859 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5860 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
5863 #, c-format
5864 msgid "Creating regular file %s\n"
5865 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
5868 msgid "while trying to determine filesystem size"
5869 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:2017
5872 msgid ""
5873 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5874 "the size of the filesystem\n"
5875 msgstr ""
5876 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5877 "величину система датотека\n"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:2024
5880 msgid ""
5881 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5882 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5883 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5884 "\tto re-read your partition table.\n"
5885 msgstr ""
5886 "Извештено је да је величина уређаја нула.  Наведена је неисправна партиција, или\n"
5887 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што је\n"
5888 "\tизмењена партиција заузета и у употреби.  Морате поново да подигнете\n"
5889 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:2041
5892 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5893 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:2064
5896 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5897 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:2114
5900 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5901 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5902
5903 #: misc/mke2fs.c:2119
5904 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5905 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:2124
5908 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5909 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5910
5911 #: misc/mke2fs.c:2129
5912 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5913 msgstr "ХУРД не подржава функцију „еа_чвор“.\n"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:2139
5916 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5917 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:2145
5920 msgid "while trying to determine physical sector size"
5921 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:2177
5924 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5925 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:2182
5928 #, c-format
5929 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5930 msgstr "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора уређаја %d\n"
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:2206
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5936 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5937 msgstr ""
5938 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била изражена\n"
5939 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2220
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5945 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5946 msgstr ""
5947 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5948 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2242
5951 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5952 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5953
5954 #: misc/mke2fs.c:2249
5955 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5956 msgstr "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:2257
5959 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5960 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2267
5963 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5964 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2280
5967 #, c-format
5968 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5969 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2297
5972 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5973 msgstr "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне „-O“ да исправите.\n"
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:2317
5976 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5977 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:2323
5980 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5981 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5982
5983 #: misc/mke2fs.c:2343
5984 #, c-format
5985 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5986 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:2355
5989 #, c-format
5990 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5991 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:2357
5994 #, c-format
5995 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5996 msgstr "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-партиционисање.\n"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:2363
5999 #, c-format
6000 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6001 msgstr "„%s“ има могућност ДАИкс-а али тренутна величина блока %u се разликује од величине странице система %u тако да систем датотека неће подржавати ДАИкс.\n"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:2387
6004 #, c-format
6005 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6006 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:2391
6009 #, c-format
6010 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6011 msgstr "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано је настављање\n"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2399
6014 #, c-format
6015 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6016 msgstr "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2445
6019 #, c-format
6020 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6021 msgstr "Непознато кодирање назива датотеке из профила: %s"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:2456
6024 #, c-format
6025 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6026 msgstr "Непознате заставице кодирања из профила: %s"
6027
6028 #: misc/mke2fs.c:2481
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "\n"
6032 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6033 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6034 "not be what you want.\n"
6035 "\n"
6036 msgstr ""
6037 "\n"
6038 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
6039 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
6040 "оно што ви желите.\n"
6041 "\n"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:2496
6044 #, c-format
6045 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6046 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:2518
6049 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6050 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:2525
6053 msgid ""
6054 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6055 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6056 msgstr ""
6057 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
6058 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
6059
6060 #: misc/mke2fs.c:2534
6061 msgid ""
6062 "\n"
6063 "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6064 "16 times the block size is considered experimental\n"
6065 msgstr ""
6066 "\n"
6067 "Упозорење: „bigalloc“ системи датотека са величином кластера већом\n"
6068 "16 пута од величине блока се сматра експерименталним\n"
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:2546
6071 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6072 msgstr "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном систему датотека"
6073
6074 #: misc/mke2fs.c:2555
6075 msgid "blocks per group count out of range"
6076 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:2577
6079 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6080 msgstr "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити наведена"
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:2589
6083 #, c-format
6084 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6085 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:2604
6088 #, c-format
6089 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6090 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:2619
6093 #, c-format
6094 msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6095 msgstr "128-битни и-чворови не могу да раде са подацима изван 2038 а јесу и застарели\n"
6096
6097 #: misc/mke2fs.c:2630
6098 #, c-format
6099 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6100 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
6101
6102 #: misc/mke2fs.c:2638
6103 #, c-format
6104 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6105 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
6106
6107 #: misc/mke2fs.c:2652
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6111 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6112 "\tor lower inode count (-N).\n"
6113 msgstr ""
6114 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
6115 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
6116 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:2849
6119 msgid "Discarding device blocks: "
6120 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:2865
6123 msgid "failed - "
6124 msgstr "неуспех — "
6125
6126 #: misc/mke2fs.c:2924
6127 msgid "while initializing quota context"
6128 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
6129
6130 #: misc/mke2fs.c:2931
6131 msgid "while writing quota inodes"
6132 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
6133
6134 #: misc/mke2fs.c:2956
6135 #, c-format
6136 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6137 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
6138
6139 #: misc/mke2fs.c:3035
6140 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6141 msgstr "у додели меморије за „android_sparse_params“"
6142
6143 #: misc/mke2fs.c:3049
6144 msgid "while setting up superblock"
6145 msgstr "приликом постављања суперблока"
6146
6147 #: misc/mke2fs.c:3065
6148 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6149 msgstr "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
6150
6151 #: misc/mke2fs.c:3072
6152 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6153 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Проследите „-O 64-бита“ да исправите.\n"
6154
6155 #: misc/mke2fs.c:3080
6156 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6157 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтева функцију „metadata_csum“.\n"
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:3104
6160 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6161 msgstr "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-чвора\n"
6162
6163 #: misc/mke2fs.c:3203
6164 #, c-format
6165 msgid "unknown os - %s"
6166 msgstr "непознат ос — %s"
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:3266
6169 msgid "Allocating group tables: "
6170 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6171
6172 #: misc/mke2fs.c:3274
6173 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6174 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6175
6176 #: misc/mke2fs.c:3289
6177 msgid "while unmarking bad blocks"
6178 msgstr "приликом одзначавања лоших блокова"
6179
6180 #: misc/mke2fs.c:3300
6181 msgid ""
6182 "\n"
6183 "\twhile converting subcluster bitmap"
6184 msgstr ""
6185 "\n"
6186 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6187
6188 #: misc/mke2fs.c:3309
6189 msgid "while calculating overhead"
6190 msgstr "приликом израчунавања прекорачења"
6191
6192 #: misc/mke2fs.c:3328
6193 #, c-format
6194 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6195 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
6196
6197 #: misc/mke2fs.c:3369
6198 #, c-format
6199 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6200 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6201
6202 #: misc/mke2fs.c:3382
6203 msgid "while reserving blocks for online resize"
6204 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6205
6206 #: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
6207 msgid "journal"
6208 msgstr "дневник"
6209
6210 #: misc/mke2fs.c:3406
6211 #, c-format
6212 msgid "Adding journal to device %s: "
6213 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6214
6215 #: misc/mke2fs.c:3413
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "\n"
6219 "\twhile trying to add journal to device %s"
6220 msgstr ""
6221 "\n"
6222 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6223
6224 #: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
6225 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
6226 msgid "done\n"
6227 msgstr "готово\n"
6228
6229 #: misc/mke2fs.c:3425
6230 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6231 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6232
6233 #: misc/mke2fs.c:3435
6234 #, c-format
6235 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6236 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6237
6238 #: misc/mke2fs.c:3444
6239 msgid ""
6240 "\n"
6241 "\twhile trying to create journal"
6242 msgstr ""
6243 "\n"
6244 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6245
6246 #: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
6247 msgid ""
6248 "\n"
6249 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6250 msgstr ""
6251 "\n"
6252 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6253
6254 #: misc/mke2fs.c:3461
6255 #, c-format
6256 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6257 msgstr "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d секунде.\n"
6258
6259 #: misc/mke2fs.c:3481
6260 msgid "Copying files into the device: "
6261 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
6262
6263 #: misc/mke2fs.c:3487
6264 msgid "while populating file system"
6265 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
6266
6267 #: misc/mke2fs.c:3494
6268 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6269 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6270
6271 #: misc/mke2fs.c:3501
6272 msgid "while writing out and closing file system"
6273 msgstr "приликом писања и затварања система датотека"
6274
6275 #: misc/mke2fs.c:3504
6276 msgid ""
6277 "done\n"
6278 "\n"
6279 msgstr ""
6280 "готово\n"
6281 "\n"
6282
6283 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6284 #, c-format
6285 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6286 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu за велику датотеку"
6287
6288 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6289 #, c-format
6290 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6291 msgstr "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера %u.\n"
6292
6293 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6294 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6295 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6296
6297 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6298 #, c-format
6299 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6300 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6301
6302 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6303 #, c-format
6304 msgid "with %llu blocks each"
6305 msgstr "са %llu блока свака"
6306
6307 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6308 #, c-format
6309 msgid "while creating huge file %lu"
6310 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6311
6312 #: misc/mklost+found.c:50
6313 msgid "Usage: mklost+found\n"
6314 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6315
6316 #: misc/partinfo.c:43
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "Usage:  %s device...\n"
6320 "\n"
6321 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6322 "For example: %s /dev/hda\n"
6323 "\n"
6324 msgstr ""
6325 "Употреба:  %s уређај...\n"
6326 "\n"
6327 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6328 "На пример: %s /dev/hda\n"
6329 "\n"
6330
6331 #: misc/partinfo.c:53
6332 #, c-format
6333 msgid "Cannot open %s: %s"
6334 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6335
6336 #: misc/partinfo.c:59
6337 #, c-format
6338 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6339 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6340
6341 #: misc/partinfo.c:67
6342 #, c-format
6343 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6344 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6345
6346 #: misc/partinfo.c:73
6347 #, c-format
6348 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6349 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6350
6351 #: misc/tune2fs.c:121
6352 msgid ""
6353 "\n"
6354 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6355 msgstr ""
6356 "\n"
6357 "Ова операција захтева недавно проверени систем датотека.\n"
6358
6359 #: misc/tune2fs.c:123
6360 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6361 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6362
6363 #: misc/tune2fs.c:125
6364 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6365 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6366
6367 #: misc/tune2fs.c:138
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6371 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6372 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6373 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6374 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6375 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6376 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6377 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6378 msgstr ""
6379 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6380 "\t[-i период[d|m|w]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6381 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6382 "\t[-r број_резервисаних_блокова] [-u корисник] [-C број_качења]\n"
6383 "\t[-L натпис_волумена] [-M последњи_качени_дир]\n"
6384 "\t[-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6385 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T последње_време_провере] [-U УУИД]\n"
6386 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_поништења] уређај\n"
6387
6388 #: misc/tune2fs.c:229
6389 msgid "Journal superblock not found!\n"
6390 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6391
6392 #: misc/tune2fs.c:287
6393 msgid "while trying to open external journal"
6394 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
6397 #, c-format
6398 msgid "%s is not a journal device.\n"
6399 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6405 "is too high (%d).\n"
6406 msgstr ""
6407 "Суперблок дневника је оштећен, бр_корисника\n"
6408 "је превисок (%d).\n"
6409
6410 #: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
6411 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6412 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:333
6415 msgid ""
6416 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6417 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6418 msgstr ""
6419 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6420 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:342
6423 msgid "Journal removed\n"
6424 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6425
6426 #: misc/tune2fs.c:386
6427 msgid "while reading bitmaps"
6428 msgstr "приликом читања битмапа"
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:394
6431 msgid "while clearing journal inode"
6432 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:407
6435 msgid "while writing journal inode"
6436 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
6439 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6440 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:496
6443 #, c-format
6444 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6445 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:499
6448 #, c-format
6449 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6450 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6451
6452 #: misc/tune2fs.c:503
6453 #, c-format
6454 msgid " -z \"%s\""
6455 msgstr " -z „%s“"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:505
6458 #, c-format
6459 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6460 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:507
6463 #, c-format
6464 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6465 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1075
6468 msgid ""
6469 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6470 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6471 msgstr ""
6472 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6473 "  Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1111
6476 #, c-format
6477 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6478 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:1117
6481 #, c-format
6482 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6483 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:1126
6486 msgid ""
6487 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6488 "unmounted or mounted read-only.\n"
6489 msgstr ""
6490 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6491 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:1134
6494 msgid ""
6495 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6496 "the has_journal flag.\n"
6497 msgstr ""
6498 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6499 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1152
6502 msgid ""
6503 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6504 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6505 msgstr ""
6506 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6507 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:1165
6510 msgid ""
6511 "The multiple mount protection feature can't\n"
6512 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6513 "read-only.\n"
6514 msgstr ""
6515 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6516 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6517 "или само за читање.\n"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:1183
6520 #, c-format
6521 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6522 msgstr "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d сек.\n"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:1192
6525 msgid ""
6526 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6527 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6528 msgstr ""
6529 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6530 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:1200
6533 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6534 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:1209
6537 #, c-format
6538 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6539 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1214
6542 msgid "while reading MMP block."
6543 msgstr "приликом читања ММП блока."
6544
6545 #: misc/tune2fs.c:1247
6546 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6547 msgstr "Искључивање индекс директоријума на систему датотека са сумама провере може да потраје."
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:1251
6550 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6551 msgstr "Не могу да искључим „dir_index“ на прикаченом систему датотека!\n"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:1264
6554 msgid ""
6555 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6556 "inconsistent.\n"
6557 msgstr ""
6558 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6559 "система датотека.\n"
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:1275
6562 msgid ""
6563 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6564 "unmounted or mounted read-only.\n"
6565 msgstr ""
6566 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6567 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1286
6570 msgid "Enabling checksums could take some time."
6571 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:1289
6574 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6575 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:1295
6578 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6579 msgstr "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере.  Поново покрените са „-O“ распоном да исправите.\n"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:1302
6582 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6583 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Покрените „resize2fs -b“ да исправите.\n"
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:1328
6586 msgid "Disabling checksums could take some time."
6587 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:1331
6590 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6591 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6592
6593 #: misc/tune2fs.c:1372
6594 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6595 msgstr "Не могу да укључим „uninit_bg“ на прикаченом систему датотека!\n"
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:1387
6598 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6599 msgstr "Не могу да искључим „uninit_bg“ на прикаченом систему датотека!\n"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:1406
6602 #, c-format
6603 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6604 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:1416
6607 #, c-format
6608 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6609 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:1446
6612 #, c-format
6613 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6614 msgstr "Не могу да омогућим функцију пројекта; величина и-чвора је премала.\n"
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:1467
6617 msgid ""
6618 "\n"
6619 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6620 msgstr ""
6621 "\n"
6622 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
6625 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6626 msgstr "Функција малих слова се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:1496
6629 msgid ""
6630 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6631 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6632 msgstr ""
6633 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6634 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:1514
6637 msgid ""
6638 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6639 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6640 msgstr ""
6641 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“.  Систем датотека мора бити откачен \n"
6642 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:1520
6645 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6646 msgstr "Поновно израчунавање сума провере може потрајати."
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:1563
6649 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6650 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:1583
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "\n"
6656 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6657 msgstr ""
6658 "\n"
6659 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6660
6661 #: misc/tune2fs.c:1587
6662 #, c-format
6663 msgid "Creating journal on device %s: "
6664 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6665
6666 #: misc/tune2fs.c:1595
6667 #, c-format
6668 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6669 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:1601
6672 msgid "Creating journal inode: "
6673 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6674
6675 #: misc/tune2fs.c:1615
6676 msgid ""
6677 "\n"
6678 "\twhile trying to create journal file"
6679 msgstr ""
6680 "\n"
6681 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:1657
6684 #, c-format
6685 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6686 msgstr "Не могу да омогућим квоту пројекта; величина и-чвора је премала.\n"
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:1670
6689 msgid "while initializing quota context in support library"
6690 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6691
6692 #: misc/tune2fs.c:1686
6693 #, c-format
6694 msgid "while updating quota limits (%d)"
6695 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:1696
6698 #, c-format
6699 msgid "while writing quota file (%d)"
6700 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:1714
6703 #, c-format
6704 msgid "while removing quota file (%d)"
6705 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:1757
6708 msgid ""
6709 "\n"
6710 "Bad quota options specified.\n"
6711 "\n"
6712 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6713 "\t[^]usr[quota]\n"
6714 "\t[^]grp[quota]\n"
6715 "\t[^]prj[quota]\n"
6716 "\n"
6717 "\n"
6718 msgstr ""
6719 "\n"
6720 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6721 "\n"
6722 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене зарезом):\n"
6723 "\t[^]usr[quota]\n"
6724 "\t[^]grp[quota]\n"
6725 "\t[^]prj[quota]\n"
6726 "\n"
6727 "\n"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:1815
6730 #, c-format
6731 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6732 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
6735 #, c-format
6736 msgid "bad mounts count - %s"
6737 msgstr "лош број качења — %s"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:1901
6740 #, c-format
6741 msgid "bad gid/group name - %s"
6742 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:1934
6745 #, c-format
6746 msgid "bad interval - %s"
6747 msgstr "лош период — %s"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:1963
6750 #, c-format
6751 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6752 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6753
6754 #: misc/tune2fs.c:1978
6755 msgid "-o may only be specified once"
6756 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6757
6758 #: misc/tune2fs.c:1987
6759 msgid "-O may only be specified once"
6760 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6761
6762 #: misc/tune2fs.c:2004
6763 #, c-format
6764 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6765 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:2033
6768 #, c-format
6769 msgid "bad uid/user name - %s"
6770 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:2050
6773 #, c-format
6774 msgid "bad inode size - %s"
6775 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:2057
6778 #, c-format
6779 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6780 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6781
6782 #: misc/tune2fs.c:2157
6783 #, c-format
6784 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6785 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:2162
6788 #, c-format
6789 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6790 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6791 msgstr[0] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6792 msgstr[1] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6793 msgstr[2] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6794
6795 #: misc/tune2fs.c:2171
6796 #, c-format
6797 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6798 msgstr "Постављам зставицу грешке система датотека на присилну проверу истог.\n"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:2189
6801 #, c-format
6802 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6803 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:2204
6806 #, c-format
6807 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6808 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:2219
6811 #, c-format
6812 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6813 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:2225
6816 #, c-format
6817 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6818 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:2252
6821 #, c-format
6822 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6823 msgstr "Не могу да изменим постојеће кодирање\n"
6824
6825 #: misc/tune2fs.c:2258
6826 #, c-format
6827 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6828 msgstr "Неисправно кодирање: %s\n"
6829
6830 #: misc/tune2fs.c:2264
6831 #, c-format
6832 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6833 msgstr "Постављам кодирање на „%s“\n"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:2288
6836 #, c-format
6837 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6838 msgstr "Постављам заставице кодирања на „%s“\n"
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:2298
6841 msgid ""
6842 "\n"
6843 "Bad options specified.\n"
6844 "\n"
6845 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6846 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6847 "\n"
6848 "Valid extended options are:\n"
6849 "\tclear_mmp\n"
6850 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6851 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6852 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6853 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6854 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6855 "\tforce_fsck\n"
6856 "\ttest_fs\n"
6857 "\t^test_fs\n"
6858 "\tencoding=<encoding>\n"
6859 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6860 msgstr ""
6861 "\n"
6862 "Наведене су лоше опције.\n"
6863 "\n"
6864 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6865 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
6866 "\n"
6867 "Исправне проширене опције су:\n"
6868 "\tclear_mmp\n"
6869 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6870 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6871 "\tmmp_update_interval=<ммп период освежавања у секундама>\n"
6872 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6873 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6874 "\tforce_fsck\n"
6875 "\ttest_fs\n"
6876 "\t^test_fs\n"
6877 "\tencoding=<кодирање>\n"
6878 "\tencoding_flags=<заставице>\n"
6879
6880 #: misc/tune2fs.c:2714
6881 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6882 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:2719
6885 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6886 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
6889 msgid "blocks to be moved"
6890 msgstr "блокови за премештање"
6891
6892 #: misc/tune2fs.c:2739
6893 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6894 msgstr "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6895
6896 #: misc/tune2fs.c:2745
6897 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6898 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6899
6900 #: misc/tune2fs.c:2750
6901 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6902 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6903
6904 #: misc/tune2fs.c:2782
6905 msgid ""
6906 "Error in resizing the inode size.\n"
6907 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6908 msgstr ""
6909 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6910 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6911
6912 #: misc/tune2fs.c:2995
6913 msgid ""
6914 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6915 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6916 msgstr ""
6917 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
6918 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
6919
6920 #: misc/tune2fs.c:3002
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6924 "'e2fsck -f %s'\n"
6925 msgstr ""
6926 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6927 "„e2fsck -f %s“\n"
6928
6929 #: misc/tune2fs.c:3014
6930 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6931 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:3027
6934 #, c-format
6935 msgid "The inode size is already %lu\n"
6936 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6937
6938 #: misc/tune2fs.c:3034
6939 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6940 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:3039
6943 #, c-format
6944 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6945 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:3045
6948 msgid "Resizing inodes could take some time."
6949 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:3094
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6955 "\n"
6956 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6957 "\n"
6958 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6959 "by journal recovery.\n"
6960 msgstr ""
6961 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
6962 "\n"
6963 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
6964 "\n"
6965 "затим поново покренути ову наредбу.  У супротном, све начињене измене могу бити преписане\n"
6966 "опоравком дневника.\n"
6967
6968 #: misc/tune2fs.c:3103
6969 #, c-format
6970 msgid "Recovering journal.\n"
6971 msgstr "Опорављам дневник.\n"
6972
6973 #: misc/tune2fs.c:3125
6974 #, c-format
6975 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6976 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6977
6978 #: misc/tune2fs.c:3131
6979 #, c-format
6980 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6981 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6982
6983 #: misc/tune2fs.c:3136
6984 #, c-format
6985 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6986 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6987
6988 #: misc/tune2fs.c:3141
6989 #, c-format
6990 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6991 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6992
6993 #: misc/tune2fs.c:3146
6994 #, c-format
6995 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6996 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6997
6998 #: misc/tune2fs.c:3153
6999 #, c-format
7000 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7001 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
7002
7003 #: misc/tune2fs.c:3160
7004 #, c-format
7005 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7006 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
7007
7008 #: misc/tune2fs.c:3167
7009 #, c-format
7010 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7011 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
7012
7013 #: misc/tune2fs.c:3174
7014 #, c-format
7015 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7016 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
7017
7018 #: misc/tune2fs.c:3179
7019 msgid ""
7020 "\n"
7021 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7022 msgstr ""
7023 "\n"
7024 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
7025
7026 #: misc/tune2fs.c:3182
7027 msgid ""
7028 "\n"
7029 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7030 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7031 msgstr ""
7032 "\n"
7033 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
7034 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
7035
7036 #: misc/tune2fs.c:3192
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "\n"
7040 "Sparse superblock flag set.  %s"
7041 msgstr ""
7042 "\n"
7043 "Заставица оскудног суперблока је постављена.  %s"
7044
7045 #: misc/tune2fs.c:3197
7046 msgid ""
7047 "\n"
7048 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7049 msgstr ""
7050 "\n"
7051 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
7052
7053 #: misc/tune2fs.c:3205
7054 #, c-format
7055 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7056 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
7057
7058 #: misc/tune2fs.c:3211
7059 #, c-format
7060 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7061 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
7062
7063 #: misc/tune2fs.c:3243
7064 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7065 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
7066
7067 #: misc/tune2fs.c:3262
7068 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7069 msgstr "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7070
7071 #: misc/tune2fs.c:3279
7072 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7073 msgstr "Не могу да изменим УУИД овог система датотека јер има заставицу функције „stable_inodes“.\n"
7074
7075 #: misc/tune2fs.c:3289
7076 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7077 msgstr "Подешавање УУИД-а на овом систему датотека може потрајати."
7078
7079 #: misc/tune2fs.c:3306
7080 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7081 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7082
7083 #: misc/tune2fs.c:3309
7084 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7085 msgstr "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
7086
7087 #: misc/tune2fs.c:3340
7088 msgid "Invalid UUID format\n"
7089 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
7090
7091 #: misc/tune2fs.c:3356
7092 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7093 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
7094
7095 #: misc/tune2fs.c:3378
7096 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7097 msgstr "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7098
7099 #: misc/tune2fs.c:3385
7100 msgid ""
7101 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7102 "feature enabled.\n"
7103 msgstr ""
7104 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
7105 "функцијом „flex_bg“.\n"
7106
7107 #: misc/tune2fs.c:3403
7108 #, c-format
7109 msgid "Setting inode size %lu\n"
7110 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
7111
7112 #: misc/tune2fs.c:3407
7113 msgid "Failed to change inode size\n"
7114 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
7115
7116 #: misc/tune2fs.c:3421
7117 #, c-format
7118 msgid "Setting stride size to %d\n"
7119 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
7120
7121 #: misc/tune2fs.c:3426
7122 #, c-format
7123 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7124 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
7125
7126 #: misc/tune2fs.c:3433
7127 #, c-format
7128 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7129 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
7130
7131 #: misc/util.c:102
7132 msgid "<proceeding>\n"
7133 msgstr "<настављам>\n"
7134
7135 #: misc/util.c:106
7136 #, c-format
7137 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7138 msgstr "Да наставим (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
7139
7140 #: misc/util.c:110
7141 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7142 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
7143
7144 #: misc/util.c:137
7145 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7146 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.  Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
7147
7148 #: misc/util.c:142
7149 #, c-format
7150 msgid "will not make a %s here!\n"
7151 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
7152
7153 #: misc/util.c:149
7154 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7155 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
7156
7157 #: misc/util.c:165
7158 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7159 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
7160
7161 #: misc/util.c:190
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "\n"
7165 "Could not find journal device matching %s\n"
7166 msgstr ""
7167 "\n"
7168 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
7169
7170 #: misc/util.c:225
7171 msgid ""
7172 "\n"
7173 "Bad journal options specified.\n"
7174 "\n"
7175 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7176 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7177 "\n"
7178 "Valid journal options are:\n"
7179 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7180 "\tdevice=<journal device>\n"
7181 "\tlocation=<journal location>\n"
7182 "\n"
7183 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7184 "\n"
7185 msgstr ""
7186 "\n"
7187 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7188 "\n"
7189 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7190 "\tкоји је подешен знаком једнакости „=“.\n"
7191 "\n"
7192 "Исправне опције дневника су:\n"
7193 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7194 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7195 "\tlocation=<место дневника>\n"
7196 "\n"
7197 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система датотека.\n"
7198 "\n"
7199
7200 #: misc/util.c:268
7201 msgid ""
7202 "\n"
7203 "Filesystem too small for a journal\n"
7204 msgstr ""
7205 "\n"
7206 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7207
7208 #: misc/util.c:285
7209 #, c-format
7210 msgid ""
7211 "\n"
7212 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7213 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7214 msgstr ""
7215 "\n"
7216 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7217 "између 1024 и 10240000 блокова.  Прекидам.\n"
7218
7219 #: misc/util.c:293
7220 msgid ""
7221 "\n"
7222 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7223 msgstr ""
7224 "\n"
7225 "Укупна величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7226
7227 #: misc/util.c:306
7228 #, c-format
7229 msgid ""
7230 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7231 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7232 msgstr ""
7233 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g дана,\n"
7234 "до чега прво дође.  Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7235
7236 #: misc/uuidd.c:49
7237 #, c-format
7238 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7239 msgstr "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7240
7241 #: misc/uuidd.c:51
7242 #, c-format
7243 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7244 msgstr "       %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7245
7246 #: misc/uuidd.c:53
7247 #, c-format
7248 msgid "       %s -k\n"
7249 msgstr "       %s -k\n"
7250
7251 #: misc/uuidd.c:155
7252 msgid "bad arguments"
7253 msgstr "лоши аргументи"
7254
7255 #: misc/uuidd.c:173
7256 msgid "connect"
7257 msgstr "повежи"
7258
7259 #: misc/uuidd.c:192
7260 msgid "write"
7261 msgstr "пиши"
7262
7263 #: misc/uuidd.c:200
7264 msgid "read count"
7265 msgstr "број читања"
7266
7267 #: misc/uuidd.c:206
7268 msgid "bad response length"
7269 msgstr "лоша дужина одговора"
7270
7271 #: misc/uuidd.c:271
7272 #, c-format
7273 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7274 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7275
7276 #: misc/uuidd.c:279
7277 #, c-format
7278 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7279 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7280
7281 #: misc/uuidd.c:308
7282 #, c-format
7283 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7284 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7285
7286 #: misc/uuidd.c:316
7287 #, c-format
7288 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7289 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7290
7291 #: misc/uuidd.c:354
7292 #, c-format
7293 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7294 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7295
7296 #: misc/uuidd.c:362
7297 #, c-format
7298 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7299 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7300
7301 #: misc/uuidd.c:381
7302 #, c-format
7303 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7304 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7305
7306 #: misc/uuidd.c:391
7307 #, c-format
7308 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7309 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7310
7311 #: misc/uuidd.c:400
7312 #, c-format
7313 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7314 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7315 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7316 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7317 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7318
7319 #: misc/uuidd.c:421
7320 #, c-format
7321 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7322 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7323
7324 #: misc/uuidd.c:433
7325 #, c-format
7326 msgid "Invalid operation %d\n"
7327 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7328
7329 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7330 #, c-format
7331 msgid "Bad number: %s\n"
7332 msgstr "Лош број: %s\n"
7333
7334 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7335 #, c-format
7336 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7337 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7338
7339 #: misc/uuidd.c:544
7340 #, c-format
7341 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7342 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7343 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7344 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7345 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7346
7347 #: misc/uuidd.c:548
7348 msgid "List of UUID's:\n"
7349 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7350
7351 #: misc/uuidd.c:569
7352 #, c-format
7353 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7354 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7355
7356 #: misc/uuidd.c:586
7357 #, c-format
7358 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7359 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7360
7361 #: misc/uuidd.c:592
7362 #, c-format
7363 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7364 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7365
7366 #: misc/uuidgen.c:32
7367 #, c-format
7368 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7369 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7370
7371 #: resize/extent.c:200
7372 msgid "# Extent dump:\n"
7373 msgstr "# Избачај распона:\n"
7374
7375 #: resize/extent.c:201
7376 #, c-format
7377 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7378 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7379
7380 #: resize/main.c:49
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7384 "\n"
7385 msgstr ""
7386 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-b|-s|нова_величина] [-S RAID-stride] [-z датотека_опозива]\n"
7387 "\n"
7388
7389 #: resize/main.c:73
7390 msgid "Extending the inode table"
7391 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7392
7393 #: resize/main.c:76
7394 msgid "Relocating blocks"
7395 msgstr "Премештам блокове"
7396
7397 #: resize/main.c:79
7398 msgid "Scanning inode table"
7399 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7400
7401 #: resize/main.c:82
7402 msgid "Updating inode references"
7403 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7404
7405 #: resize/main.c:85
7406 msgid "Moving inode table"
7407 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7408
7409 #: resize/main.c:88
7410 msgid "Unknown pass?!?"
7411 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7412
7413 #: resize/main.c:91
7414 #, c-format
7415 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7416 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7417
7418 #: resize/main.c:163
7419 msgid ""
7420 "\n"
7421 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7422 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7423 "\n"
7424 msgstr ""
7425 "\n"
7426 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана.  Наставите на\n"
7427 "сопствену одговорност!  Користите опцију „force“ ако ипак желите да наставите.\n"
7428 "\n"
7429
7430 #: resize/main.c:374
7431 #, c-format
7432 msgid "while opening %s"
7433 msgstr "приликом отварања „%s“"
7434
7435 #: resize/main.c:382
7436 #, c-format
7437 msgid "while getting stat information for %s"
7438 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7439
7440 #: resize/main.c:463
7441 #, c-format
7442 msgid ""
7443 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7444 "\n"
7445 msgstr ""
7446 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7447 "\n"
7448
7449 #: resize/main.c:482
7450 #, c-format
7451 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7452 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7453
7454 #: resize/main.c:522
7455 #, c-format
7456 msgid "Invalid new size: %s\n"
7457 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7458
7459 #: resize/main.c:541
7460 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7461 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7462
7463 #: resize/main.c:560
7464 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7465 msgstr "Нова величина резултира са превише описника групе блока.\n"
7466
7467 #: resize/main.c:567
7468 #, c-format
7469 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7470 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7471
7472 #: resize/main.c:574
7473 msgid "Invalid stride length"
7474 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7475
7476 #: resize/main.c:598
7477 #, c-format
7478 msgid ""
7479 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7480 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7481 "\n"
7482 msgstr ""
7483 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7484 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7485 "\n"
7486
7487 #: resize/main.c:605
7488 #, c-format
7489 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7490 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7491
7492 #: resize/main.c:609
7493 #, c-format
7494 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7495 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од 2^32 блокова.\n"
7496
7497 #: resize/main.c:615
7498 #, c-format
7499 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7500 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7501
7502 #: resize/main.c:621
7503 #, c-format
7504 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7505 msgstr "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну функцију.\n"
7506
7507 #: resize/main.c:629
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7511 "\n"
7512 msgstr ""
7513 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7514 "\n"
7515
7516 #: resize/main.c:639
7517 #, c-format
7518 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7519 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7520
7521 #: resize/main.c:644
7522 #, c-format
7523 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7524 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7525
7526 #: resize/main.c:649
7527 #, c-format
7528 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7529 msgstr "Не могу да скупим овај систем датотека јер има заставицу функције „stable_inodes“.\n"
7530
7531 #: resize/main.c:658
7532 #, c-format
7533 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7534 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7535
7536 #: resize/main.c:660
7537 #, c-format
7538 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7539 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7540
7541 #: resize/main.c:662
7542 #, c-format
7543 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7544 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7545
7546 #: resize/main.c:672
7547 #, c-format
7548 msgid "while trying to resize %s"
7549 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7550
7551 #: resize/main.c:675
7552 #, c-format
7553 msgid ""
7554 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7555 "after the aborted resize operation.\n"
7556 msgstr ""
7557 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7558 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7559
7560 #: resize/main.c:680
7561 #, c-format
7562 msgid ""
7563 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7564 "\n"
7565 msgstr ""
7566 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7567 "\n"
7568
7569 #: resize/main.c:695
7570 #, c-format
7571 msgid "while trying to truncate %s"
7572 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7573
7574 #: resize/online.c:81
7575 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7576 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7577
7578 #: resize/online.c:86
7579 #, c-format
7580 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7581 msgstr "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на мрежи\n"
7582
7583 #: resize/online.c:90
7584 msgid "On-line shrinking not supported"
7585 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7586
7587 #: resize/online.c:114
7588 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7589 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7590
7591 #: resize/online.c:122
7592 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7593 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7594
7595 #: resize/online.c:129
7596 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7597 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7598
7599 #: resize/online.c:137
7600 #, c-format
7601 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7602 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7603
7604 #: resize/online.c:142
7605 #, c-format
7606 msgid "Old resize interface requested.\n"
7607 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7608
7609 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7610 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7611 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7612
7613 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7614 msgid "While checking for on-line resizing support"
7615 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7616
7617 #: resize/online.c:181
7618 msgid "Kernel does not support online resizing"
7619 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7620
7621 #: resize/online.c:220
7622 #, c-format
7623 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7624 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7625
7626 #: resize/online.c:231
7627 msgid "While trying to extend the last group"
7628 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7629
7630 #: resize/online.c:278
7631 #, c-format
7632 msgid "While trying to add group #%d"
7633 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7634
7635 #: resize/online.c:289
7636 #, c-format
7637 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7638 msgstr "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није подржана на том систему.\n"
7639
7640 #: resize/resize2fs.c:769
7641 #, c-format
7642 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7643 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u\n"
7644
7645 #: resize/resize2fs.c:1127
7646 msgid "reserved blocks"
7647 msgstr "резервисани блокови"
7648
7649 #: resize/resize2fs.c:1377
7650 msgid "meta-data blocks"
7651 msgstr "блокови метаподатака"
7652
7653 #: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
7654 msgid "new meta blocks"
7655 msgstr "нови мета блокови"
7656
7657 #: resize/resize2fs.c:2749
7658 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7659 msgstr "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ групи блока?\n"
7660
7661 #: resize/resize2fs.c:2754
7662 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7663 msgstr "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у „super_sparse“ групи блока?\n"
7664
7665 #: resize/resize2fs.c:2827
7666 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7667 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7670 msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
7671 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издањeа 1.46.5"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7674 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7675 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7678 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7679 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7682 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7683 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7686 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7687 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7690 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7691 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7694 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7695 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7698 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7699 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7702 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7703 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7706 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7707 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7710 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7711 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7714 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7715 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7718 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7719 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7722 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7723 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7726 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7727 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7730 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7731 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7734 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7735 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7738 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7739 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7742 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7743 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7746 msgid "Bad magic number in super-block"
7747 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7750 msgid "Filesystem revision too high"
7751 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7754 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7755 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7758 msgid "Can't read group descriptors"
7759 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7762 msgid "Can't write group descriptors"
7763 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7766 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7767 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7770 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7771 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7774 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7775 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7778 msgid "Can't write an inode bitmap"
7779 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7782 msgid "Can't read an inode bitmap"
7783 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7786 msgid "Can't write a block bitmap"
7787 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7790 msgid "Can't read a block bitmap"
7791 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7794 msgid "Can't write an inode table"
7795 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7798 msgid "Can't read an inode table"
7799 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7802 msgid "Can't read next inode"
7803 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7806 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7807 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7810 msgid "EXT2 directory corrupted"
7811 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7814 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7815 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7818 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7819 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7822 msgid "No free space in the directory"
7823 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7826 msgid "Inode bitmap not loaded"
7827 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7830 msgid "Block bitmap not loaded"
7831 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7834 msgid "Illegal inode number"
7835 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7838 msgid "Illegal block number"
7839 msgstr "Недозвољени број блока"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7842 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7843 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7846 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7847 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7850 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7851 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7854 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7855 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7858 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7859 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7862 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7863 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7866 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7867 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7870 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7871 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7874 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7875 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7878 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7879 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7882 msgid "Illegal indirect block found"
7883 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7886 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7887 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7890 msgid "Illegal triply indirect block found"
7891 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7894 msgid "Block bitmaps are not the same"
7895 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7898 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7899 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7902 msgid "Illegal or malformed device name"
7903 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7906 msgid "A block group is missing an inode table"
7907 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7910 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7911 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7914 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7915 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7918 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7919 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7922 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7923 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7926 msgid "Too many symbolic links encountered."
7927 msgstr "Превише симболичких веза."
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7930 msgid "The callback function will not handle this case"
7931 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7934 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7935 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7938 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7939 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7942 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7943 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7946 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7947 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7950 msgid "Memory allocation failed"
7951 msgstr "Додела меморије није успела"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7954 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7955 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7958 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7959 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7962 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7963 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7966 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7967 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7970 msgid "Too many references in table"
7971 msgstr "Превише упута у табели"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7974 msgid "File not found by ext2_lookup"
7975 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7978 msgid "File open read-only"
7979 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7982 msgid "Ext2 directory block not found"
7983 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7986 msgid "Ext2 directory already exists"
7987 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7990 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7991 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7994 msgid "User cancel requested"
7995 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7998 msgid "Ext2 file too big"
7999 msgstr "екст2 датотека је превелика"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8002 msgid "Supplied journal device not a block device"
8003 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8006 msgid "Journal superblock not found"
8007 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8010 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8011 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8014 msgid "Unsupported journal version"
8015 msgstr "Неподржано издање дневника"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8018 msgid "Error loading external journal"
8019 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8022 msgid "Journal not found"
8023 msgstr "Нисам нашао дневник"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8026 msgid "Directory hash unsupported"
8027 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8030 msgid "Illegal extended attribute block number"
8031 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8034 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8035 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8038 msgid "E2image snapshot not in use"
8039 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8042 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8043 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8046 msgid "Resize inode is corrupt"
8047 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8050 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8051 msgstr "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8054 msgid "TDB: Success"
8055 msgstr "TDB: Успело је"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8058 msgid "TDB: Corrupt database"
8059 msgstr "TDB: База података је оштећена"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8062 msgid "TDB: IO Error"
8063 msgstr "TDB: УИ грешка"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8066 msgid "TDB: Locking error"
8067 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8070 msgid "TDB: Out of memory"
8071 msgstr "TDB: Нема више меморије"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8074 msgid "TDB: Record exists"
8075 msgstr "TDB: Запис је изашао"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8078 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8079 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8082 msgid "TDB: Invalid parameter"
8083 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8086 msgid "TDB: Record does not exist"
8087 msgstr "TDB: Запис не постоји"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8090 msgid "TDB: Write not permitted"
8091 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8094 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8095 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8098 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8099 msgstr "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8102 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8103 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8106 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8107 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8110 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8111 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8114 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8115 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8118 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8119 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8122 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8123 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8127 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8130 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8131 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8134 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8135 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8138 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8139 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8142 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8143 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8146 msgid "Corrupt extent header"
8147 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8150 msgid "Corrupt extent index"
8151 msgstr "Индекс распона је оштећен"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8154 msgid "Corrupt extent"
8155 msgstr "Распон је оштећен"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8158 msgid "No free space in extent map"
8159 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8162 msgid "Inode does not use extents"
8163 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8166 msgid "No 'next' extent"
8167 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8170 msgid "No 'previous' extent"
8171 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8174 msgid "No 'up' extent"
8175 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8178 msgid "No 'down' extent"
8179 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8182 msgid "No current node"
8183 msgstr "Нема текућег чвора"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8186 msgid "Ext2fs operation not supported"
8187 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8190 msgid "No room to insert extent in node"
8191 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8194 msgid "Splitting would result in empty node"
8195 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8198 msgid "Extent not found"
8199 msgstr "Нисам нашао распон"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8202 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8203 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8206 msgid "Extent length is invalid"
8207 msgstr "Дужина распона није исправна"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8210 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8211 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8214 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8215 msgstr "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје мтаб датотека"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8218 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8219 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8222 msgid "MMP: invalid magic number"
8223 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8226 msgid "MMP: device currently active"
8227 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8230 msgid "MMP: e2fsck being run"
8231 msgstr "ММП: „e2fsck“ је покренут"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8234 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8235 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8238 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8239 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8242 msgid "MMP: filesystem still in use"
8243 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8246 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8247 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8250 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8251 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8254 msgid "Inode checksum does not match inode"
8255 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8258 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8259 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8262 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8263 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8266 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8267 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8270 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8271 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8274 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8275 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8278 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8279 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8282 msgid "Unknown checksum algorithm"
8283 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8286 msgid "MMP block checksum does not match"
8287 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8290 msgid "Ext2 file already exists"
8291 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8294 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8295 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8298 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8299 msgstr "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8302 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8303 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8306 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8307 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8310 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8311 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8314 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8315 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8318 msgid "Extended attribute key not found"
8319 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8322 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8323 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8326 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8327 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8330 msgid "Inode doesn't have inline data"
8331 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8334 msgid "No block for an inode with inline data"
8335 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8338 msgid "No free space in inline data"
8339 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
8340
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8342 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8343 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8346 msgid "Inode seems to contain garbage"
8347 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8350 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8351 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
8352
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8354 msgid "Journal flags inconsistent"
8355 msgstr "Недоследне заставице дневника"
8356
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8358 msgid "Undo file corrupt"
8359 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
8360
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8362 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8363 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
8364
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8366 msgid "File system is corrupted"
8367 msgstr "Систем датотека је оштећен"
8368
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8370 msgid "Bad CRC detected in file system"
8371 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
8372
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8374 msgid "The journal superblock is corrupt"
8375 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
8376
8377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8378 msgid "Inode is corrupted"
8379 msgstr "И-чвор је оштећен"
8380
8381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8382 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8383 msgstr "И-чвор који садржи вредност проширеног атрибута је оштећен"
8384
8385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8386 msgid "Group descriptors not loaded"
8387 msgstr "Описници групе нису учитани"
8388
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8390 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8391 msgstr "Изгледа да је оштећена унутрашња структура „ext2_filsys“ података"
8392
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8394 msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8395 msgstr "Нађох цикличну петљу у стаблу проширења"
8396
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8398 msgid "Operation not supported on an external journal"
8399 msgstr "Радња није подржана на спољном журналу"
8400
8401 #: lib/support/prof_err.c:11
8402 msgid "Profile version 0.0"
8403 msgstr "Издање профила 0.0"
8404
8405 #: lib/support/prof_err.c:12
8406 msgid "Bad magic value in profile_node"
8407 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8408
8409 #: lib/support/prof_err.c:13
8410 msgid "Profile section not found"
8411 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8412
8413 #: lib/support/prof_err.c:14
8414 msgid "Profile relation not found"
8415 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8416
8417 #: lib/support/prof_err.c:15
8418 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8419 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8420
8421 #: lib/support/prof_err.c:16
8422 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8423 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8424
8425 #: lib/support/prof_err.c:17
8426 msgid "Bad linked list in profile structures"
8427 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8428
8429 #: lib/support/prof_err.c:18
8430 msgid "Bad group level in profile structures"
8431 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8432
8433 #: lib/support/prof_err.c:19
8434 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8435 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8436
8437 #: lib/support/prof_err.c:20
8438 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8439 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8440
8441 #: lib/support/prof_err.c:21
8442 msgid "Can't set value on section node"
8443 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8444
8445 #: lib/support/prof_err.c:22
8446 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8447 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8448
8449 #: lib/support/prof_err.c:23
8450 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8451 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8452
8453 #: lib/support/prof_err.c:24
8454 msgid "Profile section header not at top level"
8455 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8456
8457 #: lib/support/prof_err.c:25
8458 msgid "Syntax error in profile section header"
8459 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8460
8461 #: lib/support/prof_err.c:26
8462 msgid "Syntax error in profile relation"
8463 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8464
8465 #: lib/support/prof_err.c:27
8466 msgid "Extra closing brace in profile"
8467 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8468
8469 #: lib/support/prof_err.c:28
8470 msgid "Missing open brace in profile"
8471 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8472
8473 #: lib/support/prof_err.c:29
8474 msgid "Bad magic value in profile_t"
8475 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8476
8477 #: lib/support/prof_err.c:30
8478 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8479 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8480
8481 #: lib/support/prof_err.c:31
8482 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8483 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8484
8485 #: lib/support/prof_err.c:32
8486 msgid "Invalid profile_section object"
8487 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8488
8489 #: lib/support/prof_err.c:33
8490 msgid "No more sections"
8491 msgstr "Нема више одељака"
8492
8493 #: lib/support/prof_err.c:34
8494 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8495 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8496
8497 #: lib/support/prof_err.c:35
8498 msgid "No profile file open"
8499 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8500
8501 #: lib/support/prof_err.c:36
8502 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8503 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8504
8505 #: lib/support/prof_err.c:37
8506 msgid "Couldn't open profile file"
8507 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8508
8509 #: lib/support/prof_err.c:38
8510 msgid "Section already exists"
8511 msgstr "Већ постоји одељак"
8512
8513 #: lib/support/prof_err.c:39
8514 msgid "Invalid boolean value"
8515 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8516
8517 #: lib/support/prof_err.c:40
8518 msgid "Invalid integer value"
8519 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8520
8521 #: lib/support/prof_err.c:41
8522 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8523 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8524
8525 #: lib/support/plausible.c:119
8526 #, c-format
8527 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8528 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %.*s у %s"
8529
8530 #: lib/support/plausible.c:122
8531 #, c-format
8532 msgid "\tlast mounted on %s"
8533 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8534
8535 #: lib/support/plausible.c:125
8536 #, c-format
8537 msgid "\tcreated on %s"
8538 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8539
8540 #: lib/support/plausible.c:128
8541 #, c-format
8542 msgid "\tlast modified on %s"
8543 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8544
8545 #: lib/support/plausible.c:162
8546 #, c-format
8547 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8548 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8549
8550 #: lib/support/plausible.c:203
8551 #, c-format
8552 msgid "Could not open %s: %s\n"
8553 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8554
8555 #: lib/support/plausible.c:206
8556 msgid ""
8557 "\n"
8558 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8559 msgstr ""
8560 "\n"
8561 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8562
8563 #: lib/support/plausible.c:228
8564 #, c-format
8565 msgid "%s is not a block special device.\n"
8566 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8567
8568 #: lib/support/plausible.c:250
8569 #, c-format
8570 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8571 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8572
8573 #: lib/support/plausible.c:253
8574 #, c-format
8575 msgid "%s contains a %s file system\n"
8576 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8577
8578 #: lib/support/plausible.c:277
8579 #, c-format
8580 msgid "%s contains `%s' data\n"
8581 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8582
8583 #~ msgid ""
8584 #~ "\n"
8585 #~ "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
8586 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
8587 #~ "\n"
8588 #~ msgstr ""
8589 #~ "\n"
8590 #~ "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
8591 #~ "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
8592 #~ "\n"
8593
8594 #~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
8595 #~ msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
8596
8597 #~ msgid "while trying to open '%s'"
8598 #~ msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
8599
8600 #~ msgid "%u inodes scanned.\n"
8601 #~ msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
8602
8603 #~ msgid ""
8604 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8605 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8606 #~ msgstr ""
8607 #~ "Функције кодирања и увијања слова нису сагласне.\n"
8608 #~ "Не могу бити укључене истовремено.\n"
8609
8610 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8611 #~ msgstr "Не могу да омогућим функцију шифровања на системима датотека са укљученом функцијом кодирања.\n"
8612
8613 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8614 #~ msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
8615
8616 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8617 #~ msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
8618
8619 #~ msgid ""
8620 #~ "\n"
8621 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8622 #~ "\n"
8623 #~ msgstr ""
8624 #~ "\n"
8625 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека!  Сада покрените „e2fsck“!\n"
8626 #~ "\n"
8627
8628 #~ msgid ""
8629 #~ "\n"
8630 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8631 #~ "\n"
8632 #~ msgstr ""
8633 #~ "\n"
8634 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама!  Сада покрените „e2fsck“!\n"
8635 #~ "\n"
8636
8637 #~ msgid ""
8638 #~ "\n"
8639 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "\n"
8642 #~ "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
8643
8644 #~ msgid ""
8645 #~ "\n"
8646 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8647 #~ msgstr ""
8648 #~ "\n"
8649 #~ "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
8650
8651 #~ msgid "Journal features:        "
8652 #~ msgstr "Функције дневника:        "
8653
8654 #~ msgid "Journal size:             "
8655 #~ msgstr "Величина дневника:             "
8656
8657 #~ msgid ""
8658 #~ "Journal length:           %u\n"
8659 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8660 #~ "Journal start:            %u\n"
8661 #~ msgstr ""
8662 #~ "Дужина дневника:      %u\n"
8663 #~ "Низ дневника:         0x%08x\n"
8664 #~ "Почетак дневника:     %u\n"
8665
8666 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8667 #~ msgstr "Врста суме провере дневника:    crc32\n"
8668
8669 #~ msgid ""
8670 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8671 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8672 #~ msgstr ""
8673 #~ "Врста суме провере дневника:    %s\n"
8674 #~ "Сума провере дневника:          0x%08x\n"
8675
8676 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8677 #~ msgstr "Број грешке дневника:            %d\n"
8678
8679 #~ msgid ""
8680 #~ "\n"
8681 #~ "Journal block size:       %u\n"
8682 #~ "Journal length:           %u\n"
8683 #~ "Journal first block:      %u\n"
8684 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8685 #~ "Journal start:            %u\n"
8686 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8687 #~ msgstr ""
8688 #~ "\n"
8689 #~ "Величина блока дневника:  %u\n"
8690 #~ "Дужина дневника:          %u\n"
8691 #~ "Први блок дневника:       %u\n"
8692 #~ "Низ дневника:             0x%08x\n"
8693 #~ "Почетак дневника:         %u\n"
8694 #~ "Број корисника дневника:  %u\n"
8695
8696 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8697 #~ msgstr "Корисници дневника:       %s\n"
8698
8699 #~ msgid ""
8700 #~ "\n"
8701 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8702 #~ msgstr ""
8703 #~ "\n"
8704 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8705
8706 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8707 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8708
8709 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8710 #~ msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без подршке сажимања.  "
8711
8712 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8713 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута.  "
8714
8715 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8716 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8717
8718 #~ msgid ""
8719 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8720 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8721 #~ msgstr ""
8722 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8723 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8724
8725 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8726 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8727
8728 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8729 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8730
8731 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8732 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8733
8734 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8735 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8736
8737 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8738 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8739
8740 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8741 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8742
8743 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8744 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8745
8746 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8747 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8748
8749 #~ msgid "Failed write %s\n"
8750 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8751
8752 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8753 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8754
8755 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8756 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8757
8758 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8759 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8760
8761 #~ msgid ""
8762 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8763 #~ "    e2undo %s %s\n"
8764 #~ "\n"
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8767 #~ "    e2undo %s %s\n"
8768 #~ "\n"
8769
8770 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8771 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"