Whamcloud - gitweb
Update translation template for 1.43.5 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3 # Translators:
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #.  
32 #.      %b      <blk>                   block number
33 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
34 #.      %c      <blk2>                  block number
35 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
36 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
37 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
38 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
39 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
40 #.      %d      <dir>                   inode number
41 #.      %g      <group>                 integer
42 #.      %i      <ino>                   inode number
43 #.      %Is     <inode> -> i_size
44 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
45 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
46 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
47 #.      %Im     <inode> -> i_mode
48 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
49 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
50 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
51 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
52 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
53 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
54 #.      %It     <str>                   file type
55 #.      %j      <ino2>                  inode number
56 #.      %m      <com_err error message>
57 #.      %N      <num>
58 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
61 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
62 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #.                              the containing directory.
65 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
66 #.      %S              backup superblock
67 #.      %X      <num>   hexadecimal format
68 #.
69 msgid ""
70 msgstr ""
71 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.4\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2017-04-06 04:34+0200\n"
75 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
76 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
77 "Language: sr\n"
78 "MIME-Version: 1.0\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
82 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
99 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока.  Очистих га.\n"
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
129 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
134 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s).  "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgid "Ignore error"
138 msgstr "Занемари грешку"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Присили преписивање"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
147 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
152 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s).  "
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "празни блокови директоријума"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "празна мапа директоријума"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 #, c-format
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:22
168 #, c-format
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:44
173 #, c-format
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:50
178 #, c-format
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
181
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:35
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Употреба: %s диск\n"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:64
192 #, c-format
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано!  Не могу да пресунем међумеморије.\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:44
197 #, c-format
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
202 #, c-format
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
207 #, c-format
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:110
212 #, c-format
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:136
225 #, c-format
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "читам супер блок дневника\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:667
234 #, c-format
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:676
239 #, c-format
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
244 #, c-format
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:971
249 #, c-format
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:998
254 #, c-format
255 msgid "while trying to re-open %s"
256 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
257
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "проширени атрибут"
261
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "грешка доделе"
265
266 #: e2fsck/message.c:118
267 msgid "bblock"
268 msgstr "блок"
269
270 #: e2fsck/message.c:119
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "битмапа"
273
274 #: e2fsck/message.c:120
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "сажми"
277
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
281
282 #: e2fsck/message.c:122
283 msgid "ddirectory"
284 msgstr "директоријум"
285
286 #: e2fsck/message.c:123
287 msgid "Ddeleted"
288 msgstr "обрисано"
289
290 #: e2fsck/message.c:124
291 msgid "eentry"
292 msgstr "унос"
293
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:126
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "систем датотека"
301
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
305
306 #: e2fsck/message.c:128
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "група"
309
310 #: e2fsck/message.c:129
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
313
314 #: e2fsck/message.c:130
315 msgid "iinode"
316 msgstr "и-чвор"
317
318 #: e2fsck/message.c:131
319 msgid "Iillegal"
320 msgstr "недозвољено"
321
322 #: e2fsck/message.c:132
323 msgid "jjournal"
324 msgstr "дневник"
325
326 #: e2fsck/message.c:133
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "изгубљено+нађено"
329
330 #: e2fsck/message.c:134
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "је веза"
333
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "више пута затражено"
337
338 #: e2fsck/message.c:136
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "неисправно"
341
342 #: e2fsck/message.c:137
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "напуштено"
345
346 #: e2fsck/message.c:138
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "проблем у"
349
350 #: e2fsck/message.c:139
351 msgid "qquota"
352 msgstr "квота"
353
354 #: e2fsck/message.c:140
355 msgid "rroot @i"
356 msgstr "корени и-чвор"
357
358 #: e2fsck/message.c:141
359 msgid "sshould be"
360 msgstr "треба бити"
361
362 #: e2fsck/message.c:142
363 msgid "Ssuper@b"
364 msgstr "супер-блок"
365
366 #: e2fsck/message.c:143
367 msgid "uunattached"
368 msgstr "није закачен"
369
370 #: e2fsck/message.c:144
371 msgid "vdevice"
372 msgstr "уређај"
373
374 #: e2fsck/message.c:145
375 msgid "xextent"
376 msgstr "распон"
377
378 #: e2fsck/message.c:146
379 msgid "zzero-length"
380 msgstr "нулта дужина"
381
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
385
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
389
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
393
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
397
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
401
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
405
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<и-чвор описника групе>"
409
410 #: e2fsck/message.c:165
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<и-чвор дневника>"
413
414 #: e2fsck/message.c:166
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
417
418 #: e2fsck/message.c:167
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
421
422 #: e2fsck/message.c:336
423 msgid "regular file"
424 msgstr "обична датотека"
425
426 #: e2fsck/message.c:338
427 msgid "directory"
428 msgstr "директоријум"
429
430 #: e2fsck/message.c:340
431 msgid "character device"
432 msgstr "знаковни уређај"
433
434 #: e2fsck/message.c:342
435 msgid "block device"
436 msgstr "блок уређај"
437
438 #: e2fsck/message.c:344
439 msgid "named pipe"
440 msgstr "именована спојка"
441
442 #: e2fsck/message.c:346
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "симболичка веза"
445
446 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
447 msgid "socket"
448 msgstr "прикључница"
449
450 #: e2fsck/message.c:350
451 #, c-format
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
454
455 #: e2fsck/message.c:425
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "индиректни блок"
458
459 #: e2fsck/message.c:427
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "двоструко индиректни блок"
462
463 #: e2fsck/message.c:429
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "троструко индиректни блок"
466
467 #: e2fsck/message.c:431
468 msgid "translator block"
469 msgstr "блок преводиоца"
470
471 #: e2fsck/message.c:433
472 msgid "block #"
473 msgstr "бр. блока"
474
475 #: e2fsck/message.c:509
476 msgid "user"
477 msgstr ""
478
479 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
480 #, fuzzy
481 msgid "group"
482 msgstr "група"
483
484 #: e2fsck/message.c:518
485 #, fuzzy
486 msgid "unknown quota type"
487 msgstr "непознат ос — %s"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:222
490 msgid "multiply claimed inode map"
491 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
492
493 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
494 #, c-format
495 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
496 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
497
498 #: e2fsck/pass1b.c:905
499 msgid "returned from clone_file_block"
500 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
501
502 #: e2fsck/pass1b.c:929
503 #, c-format
504 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
505 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
506
507 #: e2fsck/pass1b.c:941
508 #, c-format
509 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
510 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
513 msgid "reading directory block"
514 msgstr "читам блок директоријума"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1112
517 msgid "in-use inode map"
518 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1123
521 msgid "directory inode map"
522 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1133
525 msgid "regular file inode map"
526 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
529 msgid "in-use block map"
530 msgstr "мапа блока у употреби"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1151
533 msgid "metadata block map"
534 msgstr "мапа блока метаподатака"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1213
537 msgid "opening inode scan"
538 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1251
541 msgid "getting next inode from scan"
542 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1941
545 msgid "Pass 1"
546 msgstr "1. пролаз"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:2002
549 #, c-format
550 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
551 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2052
554 msgid "bad inode map"
555 msgstr "лоша мапа и-чвора"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2092
558 msgid "inode in bad block map"
559 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2112
562 msgid "imagic inode map"
563 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2139
566 msgid "multiply claimed block map"
567 msgstr "више пута затражена мапа блока"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2253
570 msgid "ext attr block map"
571 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:3423
574 #, c-format
575 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
576 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:3840
579 msgid "block bitmap"
580 msgstr "битмапа блока"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:3846
583 msgid "inode bitmap"
584 msgstr "битмапа и-чвора"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:3852
587 msgid "inode table"
588 msgstr "табела и-чвора"
589
590 #: e2fsck/pass2.c:287
591 msgid "Pass 2"
592 msgstr "2. пролаз"
593
594 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
595 msgid "Can not continue."
596 msgstr "Не могу да наставим."
597
598 #: e2fsck/pass3.c:77
599 msgid "inode done bitmap"
600 msgstr "готова битмапа и-чвора"
601
602 #: e2fsck/pass3.c:86
603 msgid "Peak memory"
604 msgstr "Врхунац меморије"
605
606 #: e2fsck/pass3.c:149
607 msgid "Pass 3"
608 msgstr "3. пролаз"
609
610 #: e2fsck/pass3.c:344
611 msgid "inode loop detection bitmap"
612 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
613
614 #: e2fsck/pass4.c:207
615 msgid "Pass 4"
616 msgstr "4. пролаз"
617
618 #: e2fsck/pass5.c:81
619 msgid "Pass 5"
620 msgstr "5. пролаз"
621
622 #: e2fsck/pass5.c:104
623 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
625
626 #: e2fsck/pass5.c:158
627 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
629
630 #: e2fsck/problem.c:51
631 msgid "(no prompt)"
632 msgstr "(нема упита)"
633
634 #: e2fsck/problem.c:52
635 msgid "Fix"
636 msgstr "Исправи"
637
638 #: e2fsck/problem.c:53
639 msgid "Clear"
640 msgstr "Очисти"
641
642 #: e2fsck/problem.c:54
643 msgid "Relocate"
644 msgstr "Премести"
645
646 #: e2fsck/problem.c:55
647 msgid "Allocate"
648 msgstr "Додели"
649
650 #: e2fsck/problem.c:56
651 msgid "Expand"
652 msgstr "Рашири"
653
654 #: e2fsck/problem.c:57
655 msgid "Connect to /lost+found"
656 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
657
658 #: e2fsck/problem.c:58
659 msgid "Create"
660 msgstr "Направи"
661
662 #: e2fsck/problem.c:59
663 msgid "Salvage"
664 msgstr "Сачувај"
665
666 #: e2fsck/problem.c:60
667 msgid "Truncate"
668 msgstr "Скрати"
669
670 #: e2fsck/problem.c:61
671 msgid "Clear inode"
672 msgstr "Очисти и-чвор"
673
674 #: e2fsck/problem.c:62
675 msgid "Abort"
676 msgstr "Прекини"
677
678 #: e2fsck/problem.c:63
679 msgid "Split"
680 msgstr "Подели"
681
682 #: e2fsck/problem.c:64
683 msgid "Continue"
684 msgstr "Настави"
685
686 #: e2fsck/problem.c:65
687 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
688 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
689
690 #: e2fsck/problem.c:66
691 msgid "Delete file"
692 msgstr "Обриши датотеку"
693
694 #: e2fsck/problem.c:67
695 msgid "Suppress messages"
696 msgstr "Потисни поруке"
697
698 #: e2fsck/problem.c:68
699 msgid "Unlink"
700 msgstr "Развежи"
701
702 #: e2fsck/problem.c:69
703 msgid "Clear HTree index"
704 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
705
706 #: e2fsck/problem.c:70
707 msgid "Recreate"
708 msgstr "Поново направи"
709
710 #: e2fsck/problem.c:79
711 msgid "(NONE)"
712 msgstr "(НИШТА)"
713
714 #: e2fsck/problem.c:80
715 msgid "FIXED"
716 msgstr "ИСПРАВЉЕНО"
717
718 #: e2fsck/problem.c:81
719 msgid "CLEARED"
720 msgstr "ОЧИШЋЕНО"
721
722 #: e2fsck/problem.c:82
723 msgid "RELOCATED"
724 msgstr "ПРЕМЕШТЕНО"
725
726 #: e2fsck/problem.c:83
727 msgid "ALLOCATED"
728 msgstr "ДОДЕЉЕНО"
729
730 #: e2fsck/problem.c:84
731 msgid "EXPANDED"
732 msgstr "РАШИРЕНО"
733
734 #: e2fsck/problem.c:85
735 msgid "RECONNECTED"
736 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
737
738 #: e2fsck/problem.c:86
739 msgid "CREATED"
740 msgstr "НАПРАВЉЕНО"
741
742 #: e2fsck/problem.c:87
743 msgid "SALVAGED"
744 msgstr "СПАШЕНО"
745
746 #: e2fsck/problem.c:88
747 msgid "TRUNCATED"
748 msgstr "СКРАЋЕНО"
749
750 #: e2fsck/problem.c:89
751 msgid "INODE CLEARED"
752 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
753
754 #: e2fsck/problem.c:90
755 msgid "ABORTED"
756 msgstr "ПРЕКИНУТО"
757
758 #: e2fsck/problem.c:91
759 msgid "SPLIT"
760 msgstr "ПОДЕЉЕНО"
761
762 #: e2fsck/problem.c:92
763 msgid "CONTINUING"
764 msgstr "НАСТАВЉАМ"
765
766 #: e2fsck/problem.c:93
767 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
768 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
769
770 #: e2fsck/problem.c:94
771 msgid "FILE DELETED"
772 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
773
774 #: e2fsck/problem.c:95
775 msgid "SUPPRESSED"
776 msgstr "ПОТИСНУТО"
777
778 #: e2fsck/problem.c:96
779 msgid "UNLINKED"
780 msgstr "РАЗВЕЗАНО"
781
782 #: e2fsck/problem.c:97
783 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
784 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
785
786 #: e2fsck/problem.c:98
787 msgid "WILL RECREATE"
788 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
789
790 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
791 #: e2fsck/problem.c:110
792 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
793 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
794
795 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
796 #: e2fsck/problem.c:114
797 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
798 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
799
800 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
801 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
802 #: e2fsck/problem.c:119
803 msgid ""
804 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
805 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
806 msgstr ""
807 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
808 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
809
810 #. @-expanded: \n
811 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
812 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
813 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
814 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
815 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
816 #. @-expanded:  or\n
817 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
818 #. @-expanded: \n
819 #: e2fsck/problem.c:125
820 msgid ""
821 "\n"
822 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
823 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
824 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
825 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
826 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
827 " or\n"
828 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
829 "\n"
830 msgstr ""
831 "\n"
832 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека "
833 "„екст2/екст3/екст4“.\n"
834 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
835 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је "
836 "супер-блок\n"
837 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
838 "    „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
839 " или\n"
840 "    „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
841 "\n"
842
843 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
844 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
845 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
846 #: e2fsck/problem.c:136
847 msgid ""
848 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
849 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
850 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
851 msgstr ""
852 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
853 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
854 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
855
856 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
857 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
858 #. @-expanded: from the block size.\n
859 #: e2fsck/problem.c:143
860 msgid ""
861 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
862 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
863 "from the @b size.\n"
864 msgstr ""
865 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
866 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
867 "од величине блока.\n"
868
869 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
870 #: e2fsck/problem.c:150
871 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
872 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
873
874 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
875 #: e2fsck/problem.c:155
876 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
877 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
878
879 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
880 #. @-expanded: \n
881 #: e2fsck/problem.c:160
882 msgid ""
883 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
887 "\n"
888
889 #: e2fsck/problem.c:165
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
893 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
894 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
895 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
896 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
900 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
901 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“.  Проблем\n"
902 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
903 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
904 "\n"
905
906 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
907 #: e2fsck/problem.c:174
908 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
909 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку.  (%s = %N).\n"
910
911 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
912 #: e2fsck/problem.c:179
913 #, c-format
914 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
915 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
916
917 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
918 #: e2fsck/problem.c:184
919 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
920 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
921
922 #: e2fsck/problem.c:188
923 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
924 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
925
926 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
927 #: e2fsck/problem.c:193
928 #, c-format
929 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
930 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
931
932 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
933 #: e2fsck/problem.c:198
934 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
935 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
936
937 #. @-expanded: Can't find external journal\n
938 #: e2fsck/problem.c:203
939 msgid "Can't find external @j\n"
940 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
941
942 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
943 #: e2fsck/problem.c:208
944 msgid "External @j has bad @S\n"
945 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
946
947 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
948 #: e2fsck/problem.c:213
949 msgid "External @j does not support this @f\n"
950 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
951
952 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
953 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
954 #. @-expanded: format.\n
955 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
956 #: e2fsck/problem.c:218
957 msgid ""
958 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
959 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
960 "format.\n"
961 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
962 msgstr ""
963 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
964 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај "
965 "запис дневника.\n"
966 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
967
968 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
969 #: e2fsck/problem.c:226
970 msgid "@j @S is corrupt.\n"
971 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
972
973 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
974 #: e2fsck/problem.c:231
975 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
976 msgstr ""
977 "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
978
979 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
980 #: e2fsck/problem.c:236
981 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
982 msgstr ""
983 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог "
984 "дневника.\n"
985
986 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
987 #: e2fsck/problem.c:241
988 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
989 msgstr ""
990 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи "
991 "податке.\n"
992
993 #. @-expanded: Clear journal
994 #: e2fsck/problem.c:246
995 msgid "Clear @j"
996 msgstr "Очисти дневник"
997
998 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
999 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1000 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1001 msgstr ""
1002 "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система "
1003 "датотека.  "
1004
1005 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1006 #: e2fsck/problem.c:256
1007 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1008 msgstr ""
1009 "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
1010
1011 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:261
1013 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1014 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1015
1016 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:266
1018 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1019 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1020
1021 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:271
1023 #, c-format
1024 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1025 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1026
1027 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:276
1029 #, c-format
1030 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1031 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1032
1033 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:281
1035 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1036 msgstr ""
1037 "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1038
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:286
1041 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1042 msgstr ""
1043 "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1044
1045 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:291
1047 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1048 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1049
1050 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1051 #. @-expanded: \n
1052 #: e2fsck/problem.c:296
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1059 "\n"
1060
1061 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1062 #. @-expanded: \n
1063 #: e2fsck/problem.c:301
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Error moving @j: %m\n"
1067 "\n"
1068 msgstr ""
1069 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1070 "\n"
1071
1072 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1073 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1074 #. @-expanded: \n
1075 #: e2fsck/problem.c:306
1076 msgid ""
1077 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1078 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1082 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1083 "\n"
1084
1085 #. @-expanded: Run journal anyway
1086 #: e2fsck/problem.c:312
1087 msgid "Run @j anyway"
1088 msgstr "Ипак покрени дневник"
1089
1090 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:317
1092 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1093 msgstr ""
1094 "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак "
1095 "покрећем дневник.\n"
1096
1097 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1098 #. @-expanded: \n
1099 #: e2fsck/problem.c:322
1100 msgid ""
1101 "Backing up @j @i @b information.\n"
1102 "\n"
1103 msgstr ""
1104 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1105 "\n"
1106
1107 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1108 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1109 #: e2fsck/problem.c:328
1110 msgid ""
1111 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1112 "is %N; @s zero.  "
1113 msgstr ""
1114 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али "
1115 "„с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1116 "је %N; треба бити нула.  "
1117
1118 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1119 #: e2fsck/problem.c:334
1120 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1121 msgstr ""
1122 "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није "
1123 "нула.  "
1124
1125 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1126 #: e2fsck/problem.c:339
1127 msgid "Resize @i not valid.  "
1128 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна.  "
1129
1130 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1131 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:344
1133 msgid ""
1134 "@S last mount time (%t,\n"
1135 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1136 msgstr ""
1137 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1138 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1139
1140 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1141 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1142 #: e2fsck/problem.c:349
1143 msgid ""
1144 "@S last write time (%t,\n"
1145 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1146 msgstr ""
1147 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1148 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1149
1150 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1151 #: e2fsck/problem.c:354
1152 #, c-format
1153 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1154 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X.  "
1155
1156 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1157 #. @-expanded: \n
1158 #: e2fsck/problem.c:359
1159 msgid ""
1160 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1161 "\n"
1162 msgstr ""
1163 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1164 "\n"
1165
1166 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1167 #: e2fsck/problem.c:364
1168 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1169 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y.  "
1170
1171 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1172 #: e2fsck/problem.c:369
1173 #, c-format
1174 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1175 msgstr ""
1176 "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1177
1178 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1179 #: e2fsck/problem.c:374
1180 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1181 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b.  "
1182
1183 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1184 #: e2fsck/problem.c:379
1185 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1186 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе.  "
1187
1188 #: e2fsck/problem.c:384
1189 #, c-format
1190 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1191 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1192
1193 #: e2fsck/problem.c:389
1194 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1195 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан).  "
1196
1197 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1198 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1199 #. @-expanded: set)\n
1200 #: e2fsck/problem.c:394
1201 msgid ""
1202 "@S last mount time is in the future.\n"
1203 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1204 "set)\n"
1205 msgstr ""
1206 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1207 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1208 "сата)\n"
1209
1210 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1211 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1212 #. @-expanded: set)\n
1213 #: e2fsck/problem.c:400
1214 msgid ""
1215 "@S last write time is in the future.\n"
1216 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1217 "set)\n"
1218 msgstr ""
1219 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1220 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1221 "сата)\n"
1222
1223 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1224 #: e2fsck/problem.c:406
1225 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1226 msgstr ""
1227 "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова.  "
1228
1229 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1230 #: e2fsck/problem.c:411
1231 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1232 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1233
1234 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1235 #: e2fsck/problem.c:416
1236 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1237 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1238
1239 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1240 #: e2fsck/problem.c:421
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1243 msgstr "Чиним скривеним и-чвор квоте %i (%Q).\n"
1244
1245 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1246 #: e2fsck/problem.c:426
1247 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1248 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок.  "
1249
1250 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1251 #: e2fsck/problem.c:431
1252 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1253 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију.  "
1254
1255 #: e2fsck/problem.c:436
1256 #, c-format
1257 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1258 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1259
1260 #: e2fsck/problem.c:441
1261 #, c-format
1262 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1263 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1264
1265 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1266 #. @-expanded: simultaneously.
1267 #: e2fsck/problem.c:447
1268 msgid ""
1269 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1270 "simultaneously."
1271 msgstr ""
1272 "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не "
1273 "могу подесити истовремено."
1274
1275 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1276 #: e2fsck/problem.c:453
1277 #, fuzzy
1278 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1279 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара ММП блоку.  "
1280
1281 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1282 #: e2fsck/problem.c:458
1283 #, fuzzy
1284 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1285 msgstr ""
1286 "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио "
1287 "читавом диску.  "
1288
1289 #: e2fsck/problem.c:463
1290 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1291 msgstr "Први_мета_бг је превелик.  (%N, највећа вредност је %g).  "
1292
1293 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1294 #: e2fsck/problem.c:468
1295 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1296 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку.  "
1297
1298 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1299 #: e2fsck/problem.c:473
1300 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1301 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1302
1303 #: e2fsck/problem.c:478
1304 #, c-format
1305 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1306 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1307
1308 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1309 #: e2fsck/problem.c:483
1310 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1311 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1312
1313 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1314 #: e2fsck/problem.c:488
1315 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1316 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1317
1318 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1319 #: e2fsck/problem.c:493
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1322 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине.  "
1323
1324 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1325 #: e2fsck/problem.c:500
1326 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1327 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1328
1329 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1330 #: e2fsck/problem.c:504
1331 msgid "@r is not a @d.  "
1332 msgstr "корени и-чвор није директоријум.  "
1333
1334 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1335 #: e2fsck/problem.c:509
1336 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1337 msgstr ""
1338 "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а).  "
1339
1340 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1341 #: e2fsck/problem.c:514
1342 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1343 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим.  "
1344
1345 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1346 #: e2fsck/problem.c:519
1347 #, c-format
1348 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1349 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време.  "
1350
1351 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1352 #: e2fsck/problem.c:524
1353 #, c-format
1354 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1355 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време.  "
1356
1357 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1358 #: e2fsck/problem.c:529
1359 #, c-format
1360 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1361 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине.  "
1362
1363 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1364 #: e2fsck/problem.c:534
1365 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1366 msgstr ""
1367 "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1368 "система датотека.\n"
1369
1370 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:539
1372 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1373 msgstr ""
1374 "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1375 "система датотека.\n"
1376
1377 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1378 #: e2fsck/problem.c:544
1379 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1380 msgstr ""
1381 "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1382 "система датотека.\n"
1383
1384 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1385 #: e2fsck/problem.c:549
1386 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1387 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1388
1389 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1390 #: e2fsck/problem.c:554
1391 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1392 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1393
1394 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1395 #: e2fsck/problem.c:559
1396 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1397 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N.  "
1398
1399 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1400 #: e2fsck/problem.c:564
1401 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1402 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N.  "
1403
1404 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1405 #: e2fsck/problem.c:569
1406 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1407 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i.  "
1408
1409 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1410 #: e2fsck/problem.c:574
1411 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1412 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i.  "
1413
1414 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1415 #: e2fsck/problem.c:579
1416 #, c-format
1417 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1418 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове).  "
1419
1420 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1421 #: e2fsck/problem.c:584
1422 #, c-format
1423 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1424 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1425
1426 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1427 #: e2fsck/problem.c:589
1428 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1429 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока.  "
1430
1431 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1432 #: e2fsck/problem.c:594
1433 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1434 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове).  "
1435
1436 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1437 #: e2fsck/problem.c:599
1438 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1439 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1440
1441 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1442 #: e2fsck/problem.c:604
1443 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1444 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока.  "
1445
1446 #. @-expanded: \n
1447 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1448 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1449 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1450 #: e2fsck/problem.c:609
1451 msgid ""
1452 "\n"
1453 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1454 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1455 "in the @f.\n"
1456 msgstr ""
1457 "\n"
1458 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1459 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1460 "у систему датотека.\n"
1461
1462 #. @-expanded: \n
1463 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1464 #: e2fsck/problem.c:616
1465 msgid ""
1466 "\n"
1467 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1468 msgstr ""
1469 "\n"
1470 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1471
1472 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1473 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1474 #. @-expanded: \n
1475 #: e2fsck/problem.c:621
1476 msgid ""
1477 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1478 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1479 "\n"
1480 msgstr ""
1481 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1482 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1483 "\n"
1484
1485 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:627
1487 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1488 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1489
1490 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1491 #: e2fsck/problem.c:632
1492 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1493 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1494
1495 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:638
1497 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1498 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1499
1500 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1501 #: e2fsck/problem.c:644
1502 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1503 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1504
1505 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1506 #: e2fsck/problem.c:650
1507 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1508 msgstr ""
1509 "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у "
1510 "обради_лоших_блокова.\n"
1511
1512 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:656
1514 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1515 msgstr ""
1516 "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1517
1518 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1519 #: e2fsck/problem.c:661
1520 #, c-format
1521 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1522 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1523
1524 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1525 #: e2fsck/problem.c:666
1526 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1527 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1528
1529 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1530 #: e2fsck/problem.c:671
1531 #, c-format
1532 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1533 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1534
1535 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:676
1537 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1538 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1539
1540 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:681
1542 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1543 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1547 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1548 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:691
1552 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1553 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:696
1557 #, c-format
1558 msgid "@A icount link information: %m\n"
1559 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:701
1563 #, c-format
1564 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1565 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:706
1569 #, c-format
1570 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1571 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:711
1575 #, c-format
1576 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1577 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1578
1579 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1580 #: e2fsck/problem.c:716
1581 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1582 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1583
1584 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:721
1586 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1587 msgstr ""
1588 "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): "
1589 "%m\n"
1590
1591 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:727
1593 #, c-format
1594 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1595 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1596
1597 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1598 #: e2fsck/problem.c:735
1599 #, c-format
1600 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1601 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу.  "
1602
1603 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1604 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1605 #: e2fsck/problem.c:740
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1609 "or append-only flag set.  "
1610 msgstr ""
1611 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) "
1612 "има непроменљиву\n"
1613 "или постављену заставицу прикачињања-само.  "
1614
1615 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1616 #: e2fsck/problem.c:746
1617 #, c-format
1618 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1619 msgstr ""
1620 "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину.  "
1621
1622 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1623 #: e2fsck/problem.c:756
1624 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1625 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке.  "
1626
1627 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1628 #: e2fsck/problem.c:761
1629 msgid "@j is not regular file.  "
1630 msgstr "дневник није обична датотека.  "
1631
1632 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1633 #: e2fsck/problem.c:766
1634 #, c-format
1635 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1636 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова.  "
1637
1638 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1639 #: e2fsck/problem.c:772
1640 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1641 msgstr ""
1642 "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка.  "
1643
1644 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1645 #: e2fsck/problem.c:777
1646 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1647 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1648
1649 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1650 #: e2fsck/problem.c:782
1651 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1652 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“.  "
1653
1654 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1655 #: e2fsck/problem.c:787
1656 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1657 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута.  "
1658
1659 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1660 #: e2fsck/problem.c:792
1661 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1662 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1663
1664 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1665 #: e2fsck/problem.c:797
1666 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1667 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N.  "
1668
1669 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1670 #: e2fsck/problem.c:802
1671 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1672 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1673
1674 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1675 #: e2fsck/problem.c:807
1676 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1677 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1.  "
1678
1679 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1680 #: e2fsck/problem.c:812
1681 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1682 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута.  "
1683
1684 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1685 #: e2fsck/problem.c:817
1686 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1687 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе).  "
1688
1689 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1690 #: e2fsck/problem.c:822
1691 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1692 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив).  "
1693
1694 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1695 #: e2fsck/problem.c:827
1696 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1697 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност).  "
1698
1699 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1700 #: e2fsck/problem.c:832
1701 #, c-format
1702 msgid "@i %i is too big.  "
1703 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик.  "
1704
1705 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1706 #: e2fsck/problem.c:836
1707 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1708 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик.  "
1709
1710 #: e2fsck/problem.c:841
1711 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1712 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика.  "
1713
1714 #: e2fsck/problem.c:846
1715 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1716 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика.  "
1717
1718 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:851
1720 #, c-format
1721 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1722 msgstr ""
1723 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без "
1724 "подршке х-стабла.\n"
1725
1726 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:856
1728 #, c-format
1729 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1730 msgstr ""
1731 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1732
1733 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:861
1735 #, c-format
1736 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1737 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1738
1739 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1740 #: e2fsck/problem.c:866
1741 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1742 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1743
1744 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:871
1746 #, c-format
1747 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1748 msgstr ""
1749 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног "
1750 "чвора х-стабла.\n"
1751
1752 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1753 #: e2fsck/problem.c:876
1754 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1755 msgstr ""
1756 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1757
1758 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1759 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1760 #: e2fsck/problem.c:882
1761 msgid ""
1762 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1763 "@f metadata.  "
1764 msgstr ""
1765 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1766 "метаподацима система датотека.  "
1767
1768 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1769 #: e2fsck/problem.c:888
1770 #, c-format
1771 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1772 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1773
1774 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1775 #: e2fsck/problem.c:893
1776 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1777 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1778
1779 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1780 #: e2fsck/problem.c:898
1781 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1782 msgstr ""
1783 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1784
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:903
1787 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1788 msgstr ""
1789 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је "
1790 "неисправан\n"
1791
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:908
1794 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1795 msgstr ""
1796 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан "
1797 "(мора бити 0)\n"
1798
1799 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1800 #: e2fsck/problem.c:913
1801 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1802 msgstr ""
1803 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је "
1804 "неисправна\n"
1805
1806 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1807 #: e2fsck/problem.c:918
1808 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1809 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1810
1811 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:923
1813 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1814 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1815
1816 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1817 #: e2fsck/problem.c:928
1818 #, c-format
1819 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1820 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1821
1822 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1823 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1824 #: e2fsck/problem.c:933
1825 msgid ""
1826 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1827 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1828 msgstr ""
1829 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1830 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1831
1832 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1833 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:939
1835 msgid ""
1836 "@i %i has an @n extent\n"
1837 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1838 msgstr ""
1839 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1840 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1841
1842 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1843 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:944
1845 msgid ""
1846 "@i %i has an @n extent\n"
1847 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1848 msgstr ""
1849 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1850 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1851
1852 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1853 #: e2fsck/problem.c:949
1854 #, c-format
1855 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1856 msgstr ""
1857 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без "
1858 "подршке распона.\n"
1859
1860 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1861 #: e2fsck/problem.c:954
1862 #, c-format
1863 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1864 msgstr ""
1865 "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција "
1866 "„EXTENTS“\n"
1867
1868 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1869 #: e2fsck/problem.c:959
1870 #, c-format
1871 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1872 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1873
1874 #: e2fsck/problem.c:964
1875 #, c-format
1876 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1877 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“.  "
1878
1879 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1880 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:969
1882 msgid ""
1883 "@i %i has out of order extents\n"
1884 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1885 msgstr ""
1886 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1887 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1888
1889 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1890 #: e2fsck/problem.c:973
1891 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1892 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1893
1894 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1895 #: e2fsck/problem.c:978
1896 #, c-format
1897 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1898 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1899
1900 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1901 #: e2fsck/problem.c:983
1902 #, fuzzy
1903 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1904 msgstr "и-чвор квоте није обична датотека.  "
1905
1906 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1907 #: e2fsck/problem.c:988
1908 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1909 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке.  "
1910
1911 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1912 #: e2fsck/problem.c:993
1913 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1914 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику.  "
1915
1916 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1917 #: e2fsck/problem.c:998
1918 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1919 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно.  "
1920
1921 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1922 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1003
1924 msgid ""
1925 "@i %i has zero length extent\n"
1926 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1927 msgstr ""
1928 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1929 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1930
1931 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1932 #: e2fsck/problem.c:1008
1933 #, c-format
1934 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1935 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре.  "
1936
1937 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1938 #: e2fsck/problem.c:1013
1939 #, c-format
1940 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1941 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1942
1943 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1944 #: e2fsck/problem.c:1018
1945 #, c-format
1946 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1947 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе).  "
1948
1949 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1950 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1026
1952 msgid ""
1953 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1954 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1955 msgstr ""
1956 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара "
1957 "логичком\n"
1958 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1959
1960 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1961 #: e2fsck/problem.c:1035
1962 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1963 msgstr ""
1964 "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не "
1965 "одговара и-чвору.  "
1966
1967 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1968 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1969 #: e2fsck/problem.c:1040
1970 msgid ""
1971 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1972 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1973 msgstr ""
1974 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1975 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу.  "
1976
1977 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1978 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1046
1980 msgid ""
1981 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1982 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1983 msgstr ""
1984 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1985 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1986
1987 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1051
1989 #, c-format
1990 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1991 msgstr ""
1992 "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција "
1993 "„INLINE_DATA“\n"
1994
1995 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1056
1997 #, c-format
1998 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1999 msgstr ""
2000 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без "
2001 "подршке уграђених података.\n"
2002
2003 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1063
2005 msgid ""
2006 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2007 msgstr ""
2008 "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере "
2009 "блока.\n"
2010
2011 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2012 #: e2fsck/problem.c:1068
2013 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2014 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“.  "
2015
2016 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2017 #: e2fsck/problem.c:1073
2018 #, c-format
2019 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2020 msgstr ""
2021 "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“.  "
2022
2023 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2024 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1078
2026 msgid ""
2027 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2028 "Will fix in pass 1B.\n"
2029 msgstr ""
2030 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе "
2031 "кластера.\n"
2032 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
2033
2034 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2035 #: e2fsck/problem.c:1083
2036 #, c-format
2037 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2038 msgstr ""
2039 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао "
2040 "проширени атрибут.  "
2041
2042 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2043 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2044 #: e2fsck/problem.c:1089
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2048 "or inline-data flag set.  "
2049 msgstr ""
2050 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
2051 "или постављену заставицу уграђених података.  "
2052
2053 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1095
2055 #, c-format
2056 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2057 msgstr ""
2058 "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених "
2059 "података.\n"
2060
2061 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1100
2063 #, c-format
2064 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2065 msgstr ""
2066 "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица "
2067 "распона.\n"
2068
2069 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1105
2071 #, c-format
2072 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2073 msgstr ""
2074 "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених "
2075 "података и распона.\n"
2076
2077 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1110
2079 #, c-format
2080 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2081 msgstr ""
2082 "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок "
2083 "садржи ђубре.\n"
2084
2085 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2086 #: e2fsck/problem.c:1115
2087 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2088 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока.  "
2089
2090 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2091 #: e2fsck/problem.c:1120
2092 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2093 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона.  "
2094
2095 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2096 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1125
2098 msgid ""
2099 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2100 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2101 msgstr ""
2102 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2103 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2104
2105 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1130
2107 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2108 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
2109
2110 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1135
2112 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2113 msgstr ""
2114 "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2115
2116 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2117 #: e2fsck/problem.c:1140
2118 #, c-format
2119 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2120 msgstr ""
2121 "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком.  "
2122
2123 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2124 #: e2fsck/problem.c:1145
2125 #, c-format
2126 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2127 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона.  "
2128
2129 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1150
2131 #, c-format
2132 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2133 msgstr ""
2134 "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2135
2136 #. @-expanded: \n
2137 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2138 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1157
2140 msgid ""
2141 "\n"
2142 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2143 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2144 msgstr ""
2145 "\n"
2146 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-"
2147 "чвора...\n"
2148 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2149
2150 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2151 #: e2fsck/problem.c:1163
2152 #, c-format
2153 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2154 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2155
2156 #: e2fsck/problem.c:1178
2157 #, c-format
2158 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2159 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2160
2161 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1183
2163 #, c-format
2164 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2165 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2166
2167 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1188
2169 #, c-format
2170 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2171 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2172
2173 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2175 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2176 msgstr ""
2177 "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор "
2178 "„%i“): %m\n"
2179
2180 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1203
2182 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2183 msgstr ""
2184 "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута "
2185 "затраженим блоковима\n"
2186
2187 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1209
2189 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2190 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2191
2192 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2193 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1214
2195 msgid ""
2196 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2197 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2198 msgstr ""
2199 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2200 "  има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2201
2202 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1220
2204 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2205 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2206
2207 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1225
2209 msgid "\t<@f metadata>\n"
2210 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2211
2212 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2213 #. @-expanded: \n
2214 #: e2fsck/problem.c:1230
2215 msgid ""
2216 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2217 "\n"
2218 msgstr ""
2219 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2220 "\n"
2221
2222 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2223 #. @-expanded: \n
2224 #: e2fsck/problem.c:1235
2225 msgid ""
2226 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2227 "\n"
2228 msgstr ""
2229 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2230 "\n"
2231
2232 #: e2fsck/problem.c:1248
2233 #, c-format
2234 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2235 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2236
2237 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1254
2239 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2240 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2241
2242 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1259
2244 #, c-format
2245 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2246 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2247
2248 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2249 #: e2fsck/problem.c:1264
2250 msgid "Optimizing @x trees: "
2251 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2252
2253 #: e2fsck/problem.c:1279
2254 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2255 msgstr ""
2256 "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано="
2257 "%c).\n"
2258
2259 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2260 #: e2fsck/problem.c:1284
2261 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2262 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће.  "
2263
2264 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2265 #: e2fsck/problem.c:1289
2266 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2267 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже.  "
2268
2269 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1296
2271 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2272 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2273
2274 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1301
2276 #, c-format
2277 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2278 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2279
2280 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1306
2282 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2283 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2284
2285 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2286 #: e2fsck/problem.c:1311
2287 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2288 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di.  "
2289
2290 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2291 #: e2fsck/problem.c:1316
2292 msgid "@E @L to '.'  "
2293 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“  "
2294
2295 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1321
2297 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2298 msgstr ""
2299 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем "
2300 "блоку.\n"
2301
2302 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1326
2304 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2305 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2306
2307 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1331
2309 msgid "@E @L to the @r.\n"
2310 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2311
2312 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1336
2314 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2315 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2316
2317 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1341
2319 #, c-format
2320 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2321 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2322
2323 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1346
2325 #, c-format
2326 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2327 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2328
2329 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1351
2331 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2332 msgstr ""
2333 "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити "
2334 "„.“\n"
2335
2336 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1356
2338 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2339 msgstr ""
2340 "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2341
2342 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1361
2344 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2345 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2346
2347 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1366
2349 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2350 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2351
2352 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1371
2354 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2355 msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
2356
2357 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1376
2359 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2360 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2361
2362 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1381
2364 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2365 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2366
2367 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1386
2369 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2370 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2371
2372 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1391
2374 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2375 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2376
2377 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1396
2379 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2380 msgstr ""
2381 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2382
2383 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2384 #: e2fsck/problem.c:1401
2385 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2386 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B.  "
2387
2388 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1406
2390 #, c-format
2391 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2392 msgstr ""
2393 "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2394
2395 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1411
2397 #, c-format
2398 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2399 msgstr ""
2400 "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на "
2401 "НИШТА\n"
2402
2403 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1416
2405 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2406 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2407
2408 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1421
2410 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2411 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2412
2413 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1426
2415 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2416 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2417
2418 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1431
2420 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2421 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2422
2423 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2424 #, c-format
2425 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2426 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2427
2428 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1441
2430 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2431 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2432
2433 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1446
2435 #, c-format
2436 msgid "@A icount structure: %m\n"
2437 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2438
2439 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1451
2441 #, c-format
2442 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2443 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2444
2445 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1456
2447 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2448 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2449
2450 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1461
2452 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2453 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2454
2455 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1466
2457 #, c-format
2458 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2459 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2460
2461 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1471
2463 #, c-format
2464 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2465 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2466
2467 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1476
2469 #, c-format
2470 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2471 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2472
2473 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1481
2475 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2476 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2477
2478 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1486
2480 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2481 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2482
2483 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1491
2485 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2486 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2487
2488 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1496
2490 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2491 msgstr ""
2492 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити "
2493 "„%N“).\n"
2494
2495 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1501
2497 msgid "@E has filetype set.\n"
2498 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2499
2500 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1506
2502 msgid "@E has a @z name.\n"
2503 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2504
2505 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1511
2507 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2508 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2509
2510 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1516
2512 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2513 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2514
2515 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1521
2517 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2518 msgstr ""
2519 "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица "
2520 "„LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2521
2522 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1526
2524 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2525 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2526
2527 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1531
2529 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2530 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2531
2532 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1536
2534 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2535 msgstr ""
2536 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2537
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1541
2540 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2541 msgstr ""
2542 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2543
2544 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2545 #: e2fsck/problem.c:1546
2546 msgid "@n @h %d (%q).  "
2547 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q).  "
2548
2549 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1550
2551 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2552 msgstr ""
2553 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2554
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1560
2557 #, c-format
2558 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2559 msgstr ""
2560 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2561
2562 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1565
2564 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2565 msgstr ""
2566 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно "
2567 "ограничење (%N)\n"
2568
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1570
2571 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2572 msgstr ""
2573 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број "
2574 "(%N)\n"
2575
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1575
2578 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2579 msgstr ""
2580 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш "
2581 "табелу\n"
2582
2583 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1580
2585 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2586 msgstr ""
2587 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину "
2588 "(%N)\n"
2589
2590 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2591 #: e2fsck/problem.c:1585
2592 msgid "Duplicate @E found.  "
2593 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i).  "
2594
2595 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2596 #. @-expanded: Rename to %s
2597 #: e2fsck/problem.c:1590
2598 #, no-c-format
2599 msgid ""
2600 "@E has a non-unique filename.\n"
2601 "Rename to %s"
2602 msgstr ""
2603 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2604 "Преименујем га у „%s“"
2605
2606 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2607 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2608 #. @-expanded: \n
2609 #: e2fsck/problem.c:1595
2610 msgid ""
2611 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2612 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2613 "\n"
2614 msgstr ""
2615 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2616 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2617 "\n"
2618
2619 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1600
2621 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2622 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2623
2624 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1605
2626 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2627 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2628
2629 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1609
2631 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2632 msgstr ""
2633 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено "
2634 "„_INODE_UNINIT“.\n"
2635
2636 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1614
2638 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2639 msgstr ""
2640 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ "
2641 "некоришћене области и-чвора.\n"
2642
2643 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1619
2645 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2646 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2647
2648 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1624
2650 #, c-format
2651 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2652 msgstr ""
2653 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2654 "кореном чвору.\n"
2655
2656 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1629
2658 #, c-format
2659 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2660 msgstr ""
2661 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2662 "унутрашњем чвору.\n"
2663
2664 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1634
2666 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2667 msgstr ""
2668 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму "
2669 "провере.\n"
2670
2671 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1639
2673 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2674 msgstr ""
2675 "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева "
2676 "сума провере.\n"
2677
2678 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1644
2680 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2681 msgstr ""
2682 "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2683
2684 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2685 #: e2fsck/problem.c:1649
2686 #, c-format
2687 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2688 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2689
2690 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1654
2692 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2693 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2694
2695 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1661
2697 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2698 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2699
2700 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2701 #: e2fsck/problem.c:1666
2702 msgid "@r not allocated.  "
2703 msgstr "корени и-чвор није додељен.  "
2704
2705 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2706 #: e2fsck/problem.c:1671
2707 msgid "No room in @l @d.  "
2708 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено.  "
2709
2710 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1676
2712 #, c-format
2713 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2714 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2715
2716 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2717 #: e2fsck/problem.c:1681
2718 msgid "/@l not found.  "
2719 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“.  "
2720
2721 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1686
2723 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2724 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2725
2726 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1691
2728 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2729 msgstr ""
2730 "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји.  Не могу поново да се повежем.\n"
2731
2732 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1696
2734 #, c-format
2735 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2736 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2737
2738 #: e2fsck/problem.c:1701
2739 #, c-format
2740 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2741 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2742
2743 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1706
2745 #, c-format
2746 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2747 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2748
2749 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1711
2751 #, c-format
2752 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2753 msgstr ""
2754 "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено"
2755 "+нађено“\n"
2756
2757 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1716
2759 #, c-format
2760 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2761 msgstr ""
2762 "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/"
2763 "изгубљено+нађено“\n"
2764
2765 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2766 #: e2fsck/problem.c:1721
2767 #, c-format
2768 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2769 msgstr ""
2770 "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок "
2771 "директоријума\n"
2772
2773 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1726
2775 #, c-format
2776 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2777 msgstr ""
2778 "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено"
2779 "+нађено“\n"
2780
2781 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2782 #: e2fsck/problem.c:1731
2783 #, c-format
2784 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2785 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2786
2787 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2788 #. @-expanded: \n
2789 #: e2fsck/problem.c:1736
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2793 "\n"
2794 msgstr ""
2795 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2796 "\n"
2797
2798 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2799 #. @-expanded: \n
2800 #: e2fsck/problem.c:1741
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2804 "\n"
2805 msgstr ""
2806 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног "
2807 "директоријума\n"
2808 "\n"
2809
2810 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1751
2812 #, c-format
2813 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2814 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2815
2816 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1756
2818 #, c-format
2819 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2820 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2821
2822 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1761
2824 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2825 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2826
2827 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2828 #: e2fsck/problem.c:1766
2829 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2830 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2831
2832 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2833 #: e2fsck/problem.c:1776
2834 #, c-format
2835 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2836 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2837
2838 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1781
2840 msgid "/@l has inline data\n"
2841 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2842
2843 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2844 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2845 #: e2fsck/problem.c:1786
2846 msgid ""
2847 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2848 "Place lost files in root directory instead"
2849 msgstr ""
2850 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2851 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2852
2853 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2854 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2855 #. @-expanded: \n
2856 #: e2fsck/problem.c:1791
2857 msgid ""
2858 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2859 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2860 "\n"
2861 msgstr ""
2862 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2863 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2864 "\n"
2865
2866 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2867 #: e2fsck/problem.c:1796
2868 msgid "/@l is encrypted\n"
2869 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2870
2871 #: e2fsck/problem.c:1803
2872 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2873 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2874
2875 #: e2fsck/problem.c:1808
2876 #, c-format
2877 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2878 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2879
2880 #: e2fsck/problem.c:1813
2881 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2882 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2883
2884 #: e2fsck/problem.c:1818
2885 msgid "Optimizing directories: "
2886 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2887
2888 #: e2fsck/problem.c:1835
2889 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2890 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2891
2892 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2893 #: e2fsck/problem.c:1840
2894 #, c-format
2895 msgid "@u @z @i %i.  "
2896 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине.  "
2897
2898 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2899 #: e2fsck/problem.c:1845
2900 #, c-format
2901 msgid "@u @i %i\n"
2902 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2903
2904 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2905 #: e2fsck/problem.c:1850
2906 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2907 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N.  "
2908
2909 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2910 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2911 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2912 #: e2fsck/problem.c:1854
2913 msgid ""
2914 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2915 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2916 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2917 msgstr ""
2918 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2919 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2920 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да "
2921 "буду исти!\n"
2922
2923 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2924 #: e2fsck/problem.c:1864
2925 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2926 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2927
2928 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2929 #: e2fsck/problem.c:1869
2930 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2931 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2932
2933 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2934 #: e2fsck/problem.c:1874
2935 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2936 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2937
2938 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2939 #: e2fsck/problem.c:1879
2940 msgid "@b @B differences: "
2941 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2942
2943 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2944 #: e2fsck/problem.c:1899
2945 msgid "@i @B differences: "
2946 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2947
2948 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2949 #: e2fsck/problem.c:1919
2950 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2951 msgstr ""
2952 "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2953
2954 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2955 #: e2fsck/problem.c:1924
2956 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2957 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2958
2959 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2960 #: e2fsck/problem.c:1929
2961 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2962 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2963
2964 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2965 #: e2fsck/problem.c:1934
2966 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2967 msgstr ""
2968 "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2969
2970 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2971 #: e2fsck/problem.c:1939
2972 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2973 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2974
2975 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2976 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2977 #: e2fsck/problem.c:1944
2978 msgid ""
2979 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2980 "endpoints (%i, %j)\n"
2981 msgstr ""
2982 "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) "
2983 "не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2984
2985 #: e2fsck/problem.c:1950
2986 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2987 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2988
2989 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2990 #: e2fsck/problem.c:1955
2991 #, c-format
2992 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2993 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2994
2995 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2996 #: e2fsck/problem.c:1960
2997 #, c-format
2998 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2999 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
3000
3001 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3002 #: e2fsck/problem.c:1985
3003 #, c-format
3004 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3005 msgstr ""
3006 "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
3007
3008 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3009 #: e2fsck/problem.c:1990
3010 #, c-format
3011 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3012 msgstr ""
3013 "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена "
3014 "„INODE_UNINIT“\n"
3015
3016 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3017 #: e2fsck/problem.c:1995
3018 #, c-format
3019 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3020 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3021
3022 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3023 #: e2fsck/problem.c:2000
3024 #, c-format
3025 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3026 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3027
3028 #. @-expanded: Recreate journal
3029 #: e2fsck/problem.c:2007
3030 msgid "Recreate @j"
3031 msgstr "Поново направи дневник"
3032
3033 #: e2fsck/problem.c:2012
3034 msgid "Update quota info for quota type %N"
3035 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
3036
3037 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3038 #: e2fsck/problem.c:2017
3039 #, c-format
3040 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3041 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
3042
3043 #: e2fsck/problem.c:2022
3044 #, c-format
3045 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3046 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
3047
3048 #: e2fsck/problem.c:2027
3049 #, c-format
3050 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3051 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
3052
3053 #: e2fsck/problem.c:2032
3054 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3055 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
3056
3057 #: e2fsck/problem.c:2153
3058 #, c-format
3059 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3060 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
3061
3062 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3063 msgid "IGNORED"
3064 msgstr "ЗАНЕМАРЕНО"
3065
3066 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3067 msgid "in move_quota_inode"
3068 msgstr "у „move_quota_inode“"
3069
3070 #: e2fsck/scantest.c:79
3071 #, c-format
3072 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3073 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3074
3075 #: e2fsck/scantest.c:98
3076 #, c-format
3077 msgid "size of inode=%d\n"
3078 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
3079
3080 #: e2fsck/scantest.c:119
3081 msgid "while starting inode scan"
3082 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
3083
3084 #: e2fsck/scantest.c:130
3085 msgid "while doing inode scan"
3086 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
3087
3088 #: e2fsck/super.c:190
3089 #, c-format
3090 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3091 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
3092
3093 #: e2fsck/super.c:213
3094 #, c-format
3095 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3096 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
3097
3098 #: e2fsck/super.c:274
3099 msgid "Truncating"
3100 msgstr "Скраћујем"
3101
3102 #: e2fsck/super.c:275
3103 msgid "Clearing"
3104 msgstr "Чистим"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:77
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3110 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3111 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3112 msgstr ""
3113 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
3114 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
3115 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:82
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "Emergency help:\n"
3121 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3122 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3123 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3124 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3125 "list\n"
3126 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3127 msgstr ""
3128 "\n"
3129 "Брза помоћ:\n"
3130 " -p                   Аутоматска поправка (без питања)\n"
3131 " -n                   Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3132 " -y                   Подразумева „да“ за сва питања\n"
3133 " -c                   Проверава има ли лоших блокова и\n"
3134 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3135 " -f                   Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3136 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:88
3139 msgid ""
3140 " -v                   Be verbose\n"
3141 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3142 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3143 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3144 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3145 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3146 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3147 msgstr ""
3148 " -v                   Бива опширан\n"
3149 " -b суперблок         Користи заменски суперблок\n"
3150 " -B величина блока    Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3151 " -j спољни_дневник    Поставља место спољног дневника\n"
3152 " -l дттка_лшх_блква   Додаје на списак лоших блокова\n"
3153 " -L дттка_лшх_блква   Поставља списак лоших блокова\n"
3154 " -z опозив_дттке      Ствара датотеку опозива\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:134
3157 #, c-format
3158 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3159 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:160
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "\n"
3165 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3166 msgid_plural ""
3167 "\n"
3168 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3169 msgstr[0] ""
3170 "\n"
3171 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3172 msgstr[1] ""
3173 "\n"
3174 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3175 msgstr[2] ""
3176 "\n"
3177 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:164
3180 #, c-format
3181 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3182 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3183 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3184 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3185 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:169
3188 #, c-format
3189 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3190 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3191 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3192 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3193 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:174
3196 #, c-format
3197 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3198 msgstr "             број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:182
3201 msgid "             Extent depth histogram: "
3202 msgstr "             Хистограм дубине распона: "
3203
3204 #: e2fsck/unix.c:191
3205 #, c-format
3206 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3207 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3208 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3209 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3210 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3211
3212 #: e2fsck/unix.c:195
3213 #, c-format
3214 msgid "%12u bad block\n"
3215 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3216 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3217 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3218 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3219
3220 #: e2fsck/unix.c:197
3221 #, c-format
3222 msgid "%12u large file\n"
3223 msgid_plural "%12u large files\n"
3224 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3225 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3226 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:199
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "\n"
3232 "%12u regular file\n"
3233 msgid_plural ""
3234 "\n"
3235 "%12u regular files\n"
3236 msgstr[0] ""
3237 "\n"
3238 "%12u обична датотека\n"
3239 msgstr[1] ""
3240 "\n"
3241 "%12u обичне датотеке\n"
3242 msgstr[2] ""
3243 "\n"
3244 "%12u обичних датотека\n"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:201
3247 #, c-format
3248 msgid "%12u directory\n"
3249 msgid_plural "%12u directories\n"
3250 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3251 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3252 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3253
3254 #: e2fsck/unix.c:203
3255 #, c-format
3256 msgid "%12u character device file\n"
3257 msgid_plural "%12u character device files\n"
3258 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3259 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3260 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:206
3263 #, c-format
3264 msgid "%12u block device file\n"
3265 msgid_plural "%12u block device files\n"
3266 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3267 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3268 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:208
3271 #, c-format
3272 msgid "%12u fifo\n"
3273 msgid_plural "%12u fifos\n"
3274 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3275 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3276 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:210
3279 #, c-format
3280 msgid "%12u link\n"
3281 msgid_plural "%12u links\n"
3282 msgstr[0] "%12u веза\n"
3283 msgstr[1] "%12u везе\n"
3284 msgstr[2] "%12u веза\n"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:212
3287 #, c-format
3288 msgid "%12u symbolic link"
3289 msgid_plural "%12u symbolic links"
3290 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3291 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3292 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:214
3295 #, c-format
3296 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3297 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3298 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3299 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3300 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:218
3303 #, c-format
3304 msgid "%12u socket\n"
3305 msgid_plural "%12u sockets\n"
3306 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3307 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3308 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:222
3311 #, c-format
3312 msgid "%12u file\n"
3313 msgid_plural "%12u files\n"
3314 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3315 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3316 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3319 #: resize/main.c:353
3320 #, c-format
3321 msgid "while determining whether %s is mounted."
3322 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:256
3325 #, c-format
3326 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3327 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:259
3330 #, c-format
3331 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3332 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:265
3335 #, c-format
3336 msgid "%s is mounted.\n"
3337 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:267
3340 #, c-format
3341 msgid "%s is in use.\n"
3342 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:269
3345 msgid ""
3346 "Cannot continue, aborting.\n"
3347 "\n"
3348 msgstr ""
3349 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3350 "\n"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:271
3353 msgid ""
3354 "\n"
3355 "\n"
3356 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3357 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3358 "\n"
3359 msgstr ""
3360 "\n"
3361 "\n"
3362 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен.    Ако наставите\n"
3363 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3364 "\n"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:276
3367 msgid "Do you really want to continue"
3368 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:278
3371 msgid "check aborted.\n"
3372 msgstr "провера је прекинута.\n"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:371
3375 msgid " contains a file system with errors"
3376 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:373
3379 msgid " was not cleanly unmounted"
3380 msgstr " није исправно откачен"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:375
3383 msgid " primary superblock features different from backup"
3384 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:379
3387 #, c-format
3388 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3389 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:386
3392 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3393 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:392
3396 #, c-format
3397 msgid " has gone %u days without being checked"
3398 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:401
3401 msgid ", check forced.\n"
3402 msgstr ", провера је присилна.\n"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:434
3405 #, c-format
3406 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3407 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:454
3410 msgid " (check deferred; on battery)"
3411 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:457
3414 msgid " (check after next mount)"
3415 msgstr " (провера након следећег качења)"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:459
3418 #, c-format
3419 msgid " (check in %ld mounts)"
3420 msgstr " (провера након %ld качења)"
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:609
3423 #, c-format
3424 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3425 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:679
3428 msgid "Invalid EA version.\n"
3429 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:692
3432 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3433 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:728
3436 #, c-format
3437 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3438 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:755
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3444 "\t%s\n"
3445 msgstr ""
3446 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3447 "\t%s\n"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:828
3450 #, c-format
3451 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3452 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:832
3455 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3456 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:847
3459 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3460 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:868
3463 #, c-format
3464 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3465 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3468 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3469 #, c-format
3470 msgid "Unable to resolve '%s'"
3471 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:955
3474 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3475 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:960
3478 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3479 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:965
3482 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3483 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:989
3486 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3487 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:995
3490 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3491 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1054
3494 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3495 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1101
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3501 "\n"
3502 msgstr ""
3503 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3504 "\n"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1110
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3511 "\n"
3512 msgstr ""
3513 "\n"
3514 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3515 "\n"
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1201
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3521 "wait...\n"
3522 msgstr ""
3523 "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте "
3524 "малко...\n"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3527 msgid "while checking MMP block"
3528 msgstr "приликом провере ММП блока"
3529
3530 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3531 msgid ""
3532 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3533 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3534 msgstr ""
3535 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, "
3536 "покрените:\n"
3537 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1240
3540 msgid "while reading MMP block"
3541 msgstr "приликом читања ММП блока"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3544 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3545 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3549 "    e2undo %s %s\n"
3550 "\n"
3551 msgstr ""
3552 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3553 "    e2undo %s %s\n"
3554 "\n"
3555
3556 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3557 #: resize/main.c:221
3558 #, c-format
3559 msgid "while trying to delete %s"
3560 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3563 msgid "while trying to setup undo file\n"
3564 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1370
3567 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3568 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1377
3571 msgid "while trying to initialize program"
3572 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1400
3575 #, c-format
3576 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3577 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1412
3580 msgid "need terminal for interactive repairs"
3581 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:1473
3584 #, c-format
3585 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3586 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1475
3589 msgid "Superblock invalid,"
3590 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:1476
3593 msgid "Group descriptors look bad..."
3594 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3595
3596 #: e2fsck/unix.c:1486
3597 #, c-format
3598 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3599 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1490
3602 #, c-format
3603 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3604 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1519
3607 msgid ""
3608 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3609 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3610 "\n"
3611 msgstr ""
3612 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3613 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3614 "\n"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1526
3617 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3618 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1528
3621 #, c-format
3622 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3623 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3624
3625 #: e2fsck/unix.c:1534
3626 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3627 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1536
3630 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3631 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1540
3634 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3635 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1543
3638 msgid ""
3639 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3640 "check of the device.\n"
3641 msgstr ""
3642 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3643 "само за читање уређаја.\n"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1611
3646 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3647 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3648
3649 #: e2fsck/unix.c:1655
3650 #, c-format
3651 msgid "while checking journal for %s"
3652 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1658
3655 msgid "Cannot proceed with file system check"
3656 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3657
3658 #: e2fsck/unix.c:1669
3659 msgid ""
3660 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3661 "check.\n"
3662 msgstr ""
3663 "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система "
3664 "датотека само за читање.\n"
3665
3666 #: e2fsck/unix.c:1681
3667 #, c-format
3668 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3669 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3670
3671 #: e2fsck/unix.c:1687
3672 #, c-format
3673 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3674 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3675
3676 #: e2fsck/unix.c:1691
3677 #, c-format
3678 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3679 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1695
3682 #, c-format
3683 msgid "while recovering journal of %s"
3684 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1717
3687 #, c-format
3688 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3689 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3690
3691 #: e2fsck/unix.c:1776
3692 #, c-format
3693 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3694 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3695
3696 #: e2fsck/unix.c:1779
3697 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3698 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1819
3701 #, c-format
3702 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3703 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3704
3705 #: e2fsck/unix.c:1829
3706 msgid " Done.\n"
3707 msgstr " Готово.\n"
3708
3709 #: e2fsck/unix.c:1831
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "*** journal has been regenerated ***\n"
3713 msgstr ""
3714 "\n"
3715 "*** дневник је поново створен ***\n"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1837
3718 msgid "aborted"
3719 msgstr "прекинуто"
3720
3721 #: e2fsck/unix.c:1839
3722 #, c-format
3723 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3724 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3725
3726 #: e2fsck/unix.c:1866
3727 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3728 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3729
3730 #: e2fsck/unix.c:1870
3731 msgid "while resetting context"
3732 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3733
3734 #: e2fsck/unix.c:1921
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3739 msgstr ""
3740 "\n"
3741 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3742
3743 #: e2fsck/unix.c:1923
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "%s: File system was modified.\n"
3746 msgstr "Систем датотека је оштећен"
3747
3748 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3756
3757 #: e2fsck/unix.c:1932
3758 #, c-format
3759 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3760 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3761
3762 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "\n"
3766 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3767 "\n"
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3771 "\n"
3772
3773 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3774 msgid "yY"
3775 msgstr "дД"
3776
3777 #: e2fsck/util.c:197
3778 msgid "nN"
3779 msgstr "нН"
3780
3781 #: e2fsck/util.c:198
3782 msgid "aA"
3783 msgstr "аА"
3784
3785 #: e2fsck/util.c:199
3786 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3787 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3788
3789 #: e2fsck/util.c:215
3790 msgid "<y>"
3791 msgstr "<д>"
3792
3793 #: e2fsck/util.c:217
3794 msgid "<n>"
3795 msgstr "<н>"
3796
3797 #: e2fsck/util.c:219
3798 msgid " (y/n)"
3799 msgstr " (д/н)"
3800
3801 #: e2fsck/util.c:242
3802 msgid "cancelled!\n"
3803 msgstr "отказано!\n"
3804
3805 #: e2fsck/util.c:266
3806 msgid "yes to all\n"
3807 msgstr "да за све\n"
3808
3809 #: e2fsck/util.c:268
3810 msgid "yes\n"
3811 msgstr "да\n"
3812
3813 #: e2fsck/util.c:270
3814 msgid "no\n"
3815 msgstr "не\n"
3816
3817 #: e2fsck/util.c:280
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "%s? no\n"
3821 "\n"
3822 msgstr ""
3823 "%s? не\n"
3824 "\n"
3825
3826 #: e2fsck/util.c:284
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "%s? yes\n"
3830 "\n"
3831 msgstr ""
3832 "%s? да\n"
3833 "\n"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:288
3836 msgid "yes"
3837 msgstr "да"
3838
3839 #: e2fsck/util.c:288
3840 msgid "no"
3841 msgstr "не"
3842
3843 #: e2fsck/util.c:304
3844 #, c-format
3845 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3846 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3847
3848 #: e2fsck/util.c:309
3849 msgid "reading inode and block bitmaps"
3850 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3851
3852 #: e2fsck/util.c:321
3853 #, c-format
3854 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3855 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3856
3857 #: e2fsck/util.c:333
3858 msgid "writing block and inode bitmaps"
3859 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3860
3861 #: e2fsck/util.c:338
3862 #, c-format
3863 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3864 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3865
3866 #: e2fsck/util.c:350
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "\n"
3870 "\n"
3871 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3872 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3873 msgstr ""
3874 "\n"
3875 "\n"
3876 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3877 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3878
3879 #: e2fsck/util.c:431
3880 #, c-format
3881 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3882 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3883
3884 #: e2fsck/util.c:435
3885 #, c-format
3886 msgid "Memory used: %lu, "
3887 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3888
3889 #: e2fsck/util.c:442
3890 #, c-format
3891 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3892 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3893
3894 #: e2fsck/util.c:447
3895 #, c-format
3896 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3897 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3898
3899 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3900 #, c-format
3901 msgid "while reading inode %lu in %s"
3902 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3903
3904 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3905 #, c-format
3906 msgid "while writing inode %lu in %s"
3907 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3908
3909 #: e2fsck/util.c:767
3910 msgid ""
3911 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3912 "running.\n"
3913 msgstr ""
3914 "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био "
3915 "покренут.\n"
3916
3917 #: misc/badblocks.c:75
3918 msgid "done                                                 \n"
3919 msgstr "готово                                                 \n"
3920
3921 #: misc/badblocks.c:100
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3925 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3926 "max_bad_blocks]\n"
3927 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3928 "       device [last_block [first_block]]\n"
3929 msgstr ""
3930 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
3931 "       [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв."
3932 "_лоших_блокова]\n"
3933 "       [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3934 "       уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3935
3936 #: misc/badblocks.c:111
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3940 "\n"
3941 msgstr ""
3942 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3943 "\n"
3944
3945 #: misc/badblocks.c:229
3946 #, c-format
3947 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3948 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3949
3950 #: misc/badblocks.c:337
3951 msgid "Testing with random pattern: "
3952 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3953
3954 #: misc/badblocks.c:355
3955 msgid "Testing with pattern 0x"
3956 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3959 msgid "during seek"
3960 msgstr "приликом тражења"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:398
3963 #, c-format
3964 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3965 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:485
3968 msgid "during ext2fs_sync_device"
3969 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
3970
3971 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3972 msgid "while beginning bad block list iteration"
3973 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
3974
3975 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3976 msgid "while allocating buffers"
3977 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3978
3979 #: misc/badblocks.c:524
3980 #, c-format
3981 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3982 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
3983
3984 #: misc/badblocks.c:529
3985 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3986 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
3987
3988 #: misc/badblocks.c:538
3989 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3990 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
3991
3992 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3993 #: misc/badblocks.c:841
3994 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3995 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:627
3998 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3999 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
4000
4001 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4002 #, c-format
4003 msgid "From block %lu to %lu\n"
4004 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
4005
4006 #: misc/badblocks.c:684
4007 msgid "Reading and comparing: "
4008 msgstr "Читам и упоређујем: "
4009
4010 #: misc/badblocks.c:790
4011 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4012 msgstr ""
4013 "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:796
4016 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4017 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:803
4020 msgid ""
4021 "\n"
4022 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4023 msgstr ""
4024 "\n"
4025 "Дошло је до прекида, чистим\n"
4026
4027 #: misc/badblocks.c:886
4028 #, c-format
4029 msgid "during test data write, block %lu"
4030 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
4031
4032 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4033 #, c-format
4034 msgid "%s is mounted; "
4035 msgstr "„%s“ је прикачен; "
4036
4037 #: misc/badblocks.c:1009
4038 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4039 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.  Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:1014
4042 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4043 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4046 #, c-format
4047 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4048 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
4049
4050 #: misc/badblocks.c:1022
4051 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4052 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
4053
4054 #: misc/badblocks.c:1042
4055 #, c-format
4056 msgid "invalid %s - %s"
4057 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
4058
4059 #: misc/badblocks.c:1136
4060 #, c-format
4061 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4062 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:1163
4065 #, c-format
4066 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4067 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:1193
4070 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4071 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:1199
4074 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4075 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4076
4077 #: misc/badblocks.c:1213
4078 msgid ""
4079 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4080 "the size manually\n"
4081 msgstr ""
4082 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4083 "навести величину\n"
4084
4085 #: misc/badblocks.c:1219
4086 msgid "while trying to determine device size"
4087 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4088
4089 #: misc/badblocks.c:1224
4090 msgid "last block"
4091 msgstr "последњи блок"
4092
4093 #: misc/badblocks.c:1230
4094 msgid "first block"
4095 msgstr "први блок"
4096
4097 #: misc/badblocks.c:1233
4098 #, c-format
4099 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4100 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4101
4102 #: misc/badblocks.c:1240
4103 #, c-format
4104 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4105 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4106
4107 #: misc/badblocks.c:1296
4108 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4109 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
4110
4111 #: misc/badblocks.c:1305
4112 msgid "input file - bad format"
4113 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4114
4115 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4116 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4117 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
4118
4119 #: misc/badblocks.c:1347
4120 #, c-format
4121 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4122 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4123
4124 #: misc/chattr.c:89
4125 #, c-format
4126 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4127 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
4128
4129 #: misc/chattr.c:159
4130 #, c-format
4131 msgid "bad project - %s\n"
4132 msgstr "лош пројекат — %s\n"
4133
4134 #: misc/chattr.c:173
4135 #, c-format
4136 msgid "bad version - %s\n"
4137 msgstr "лоше издање — %s\n"
4138
4139 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4140 #, c-format
4141 msgid "while trying to stat %s"
4142 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4143
4144 #: misc/chattr.c:226
4145 #, c-format
4146 msgid "while reading flags on %s"
4147 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
4148
4149 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4150 #, c-format
4151 msgid "Flags of %s set as "
4152 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4153
4154 #: misc/chattr.c:252
4155 #, c-format
4156 msgid "while setting flags on %s"
4157 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
4158
4159 #: misc/chattr.c:260
4160 #, c-format
4161 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4162 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4163
4164 #: misc/chattr.c:264
4165 #, c-format
4166 msgid "while setting version on %s"
4167 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
4168
4169 #: misc/chattr.c:271
4170 #, c-format
4171 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4172 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
4173
4174 #: misc/chattr.c:275
4175 #, c-format
4176 msgid "while setting project on %s"
4177 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4178
4179 #: misc/chattr.c:297
4180 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4181 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4182
4183 #: misc/chattr.c:337
4184 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4185 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4186
4187 #: misc/chattr.c:345
4188 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4189 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4190
4191 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4192 #, c-format
4193 msgid "while reading inode %u"
4194 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4195
4196 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4197 #: misc/create_inode.c:378
4198 msgid "while expanding directory"
4199 msgstr "приликом ширења директоријума"
4200
4201 #: misc/create_inode.c:91
4202 #, c-format
4203 msgid "while linking \"%s\""
4204 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4205
4206 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4207 #, c-format
4208 msgid "while writing inode %u"
4209 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4210
4211 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4212 #, c-format
4213 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4214 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4215
4216 #: misc/create_inode.c:154
4217 #, c-format
4218 msgid "while opening inode %u"
4219 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4222 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4223 #: misc/mke2fs.c:353
4224 msgid "while allocating memory"
4225 msgstr "приликом доделе меморије"
4226
4227 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4228 #, c-format
4229 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4230 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4231
4232 #: misc/create_inode.c:205
4233 #, c-format
4234 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4235 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4236
4237 #: misc/create_inode.c:215
4238 #, c-format
4239 msgid "while closing inode %u"
4240 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4241
4242 #: misc/create_inode.c:263
4243 #, c-format
4244 msgid "while allocating inode \"%s\""
4245 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4246
4247 #: misc/create_inode.c:282
4248 #, c-format
4249 msgid "while creating inode \"%s\""
4250 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4251
4252 #: misc/create_inode.c:347
4253 #, c-format
4254 msgid "while creating symlink \"%s\""
4255 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4256
4257 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4258 #, c-format
4259 msgid "while looking up \"%s\""
4260 msgstr "приликом тражења „%s“"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:385
4263 #, c-format
4264 msgid "while creating directory \"%s\""
4265 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4266
4267 #: misc/create_inode.c:613
4268 #, c-format
4269 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4270 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4271
4272 #: misc/create_inode.c:705
4273 #, c-format
4274 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4275 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4276
4277 #: misc/create_inode.c:713
4278 #, c-format
4279 msgid "while opening directory \"%s\""
4280 msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
4281
4282 #: misc/create_inode.c:723
4283 #, c-format
4284 msgid "while lstat \"%s\""
4285 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4286
4287 #: misc/create_inode.c:756
4288 #, c-format
4289 msgid "while creating special file \"%s\""
4290 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4291
4292 #: misc/create_inode.c:765
4293 msgid "malloc failed"
4294 msgstr "није успела додела меморије"
4295
4296 #: misc/create_inode.c:773
4297 #, c-format
4298 msgid "while trying to read link \"%s\""
4299 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4300
4301 #: misc/create_inode.c:780
4302 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4303 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4304
4305 #: misc/create_inode.c:791
4306 #, c-format
4307 msgid "while writing symlink\"%s\""
4308 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4309
4310 #: misc/create_inode.c:801
4311 #, c-format
4312 msgid "while writing file \"%s\""
4313 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4314
4315 #: misc/create_inode.c:814
4316 #, c-format
4317 msgid "while making dir \"%s\""
4318 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4319
4320 #: misc/create_inode.c:831
4321 msgid "while changing directory"
4322 msgstr "приликом промене директоријума"
4323
4324 #: misc/create_inode.c:837
4325 #, c-format
4326 msgid "ignoring entry \"%s\""
4327 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4328
4329 #: misc/create_inode.c:850
4330 #, c-format
4331 msgid "while setting inode for \"%s\""
4332 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4333
4334 #: misc/create_inode.c:857
4335 #, c-format
4336 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4337 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4338
4339 #: misc/create_inode.c:875
4340 msgid "while saving inode data"
4341 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4342
4343 #: misc/dumpe2fs.c:56
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4347 msgstr ""
4348 "Употреба: %s [-bfghixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] "
4349 "уређај\n"
4350
4351 #: misc/dumpe2fs.c:159
4352 msgid "blocks"
4353 msgstr "блокова"
4354
4355 #: misc/dumpe2fs.c:168
4356 msgid "clusters"
4357 msgstr "кластера"
4358
4359 #: misc/dumpe2fs.c:219
4360 #, c-format
4361 msgid "Group %lu: (Blocks "
4362 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4363
4364 #: misc/dumpe2fs.c:226
4365 #, c-format
4366 msgid " csum 0x%04x"
4367 msgstr " сума провере 0x%04x"
4368
4369 #: misc/dumpe2fs.c:228
4370 #, c-format
4371 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4372 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:233
4375 #, c-format
4376 msgid "  %s superblock at "
4377 msgstr "  суперблок „%s“ на "
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:234
4380 msgid "Primary"
4381 msgstr "Примарно"
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:234
4384 msgid "Backup"
4385 msgstr "Резерва"
4386
4387 #: misc/dumpe2fs.c:238
4388 msgid ", Group descriptors at "
4389 msgstr ", Описници групе на "
4390
4391 #: misc/dumpe2fs.c:242
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "  Reserved GDT blocks at "
4395 msgstr ""
4396 "\n"
4397 "  Резервисаних ГДТ блокова на "
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:249
4400 msgid " Group descriptor at "
4401 msgstr " Описник групе на "
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:255
4404 msgid "  Block bitmap at "
4405 msgstr "  Битмапа блока на "
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4408 #, c-format
4409 msgid ", csum 0x%08x"
4410 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:263
4413 msgid ","
4414 msgstr ","
4415
4416 #: misc/dumpe2fs.c:265
4417 msgid ""
4418 "\n"
4419 " "
4420 msgstr ""
4421 "\n"
4422 " "
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:266
4425 msgid " Inode bitmap at "
4426 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:273
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "  Inode table at "
4432 msgstr ""
4433 "\n"
4434 "  Табела и-чвора на "
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:279
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "\n"
4440 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4441 msgstr ""
4442 "\n"
4443 "  %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4444
4445 #: misc/dumpe2fs.c:286
4446 #, c-format
4447 msgid ", %u unused inodes\n"
4448 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4449
4450 #: misc/dumpe2fs.c:289
4451 msgid "  Free blocks: "
4452 msgstr "  Слободних блокова: "
4453
4454 #: misc/dumpe2fs.c:304
4455 msgid "  Free inodes: "
4456 msgstr "  Слободних и-чворова: "
4457
4458 #: misc/dumpe2fs.c:340
4459 msgid "while printing bad block list"
4460 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:346
4463 #, c-format
4464 msgid "Bad blocks: %u"
4465 msgstr "Лоших блокова: %u"
4466
4467 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4468 msgid "while reading journal inode"
4469 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4470
4471 #: misc/dumpe2fs.c:379
4472 msgid "while opening journal inode"
4473 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:385
4476 msgid "while reading journal super block"
4477 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4478
4479 #: misc/dumpe2fs.c:392
4480 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4481 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4484 msgid "while reading journal superblock"
4485 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4486
4487 #: misc/dumpe2fs.c:417
4488 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4489 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4490
4491 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4492 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4493 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:460
4496 #, c-format
4497 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4498 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4499
4500 #: misc/dumpe2fs.c:475
4501 #, c-format
4502 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4503 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4504
4505 #: misc/dumpe2fs.c:486
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "\n"
4509 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4510 "\n"
4511 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4512 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4513 "\n"
4514 "Valid extended options are:\n"
4515 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4516 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4517 msgstr ""
4518 "\n"
4519 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4520 "\n"
4521 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4522 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4523 "\n"
4524 "Исправне проширене опције су:\n"
4525 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4526 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4527
4528 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4529 #, c-format
4530 msgid "\tUsing %s\n"
4531 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4532
4533 #: misc/dumpe2fs.c:590
4534 msgid ""
4535 "\n"
4536 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4537 "\n"
4538 msgstr ""
4539 "\n"
4540 "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека!  Сада покрените "
4541 "„e2fsck“!\n"
4542 "\n"
4543
4544 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4545 #: resize/main.c:415
4546 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4547 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4548
4549 #: misc/dumpe2fs.c:630
4550 msgid ""
4551 "\n"
4552 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4553 "\n"
4554 msgstr ""
4555 "\n"
4556 "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама!  Сада покрените „e2fsck“!\n"
4557 "\n"
4558
4559 #: misc/dumpe2fs.c:634
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "\n"
4563 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4564 msgstr ""
4565 "\n"
4566 "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
4567
4568 #: misc/e2image.c:106
4569 #, c-format
4570 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4571 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
4572
4573 #: misc/e2image.c:108
4574 #, c-format
4575 msgid "       %s -I device image-file\n"
4576 msgstr "       %s -I уређај датотека_слике\n"
4577
4578 #: misc/e2image.c:109
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4582 "[ dest_fs ]\n"
4583 msgstr ""
4584 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] "
4585 "сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4586
4587 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4588 msgid "while allocating buffer"
4589 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4590
4591 #: misc/e2image.c:179
4592 #, c-format
4593 msgid "Writing block %llu\n"
4594 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4595
4596 #: misc/e2image.c:193
4597 #, c-format
4598 msgid "error writing block %llu"
4599 msgstr "грешка писања блока %llu"
4600
4601 #: misc/e2image.c:196
4602 msgid "error in generic_write()"
4603 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4604
4605 #: misc/e2image.c:213
4606 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4607 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4608
4609 #: misc/e2image.c:218
4610 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4611 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4612
4613 #: misc/e2image.c:246
4614 msgid "while writing superblock"
4615 msgstr "приликом писања суперблока"
4616
4617 #: misc/e2image.c:255
4618 msgid "while writing inode table"
4619 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4620
4621 #: misc/e2image.c:263
4622 msgid "while writing block bitmap"
4623 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4624
4625 #: misc/e2image.c:271
4626 msgid "while writing inode bitmap"
4627 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4628
4629 #: misc/e2image.c:505
4630 #, c-format
4631 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4632 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4633
4634 #: misc/e2image.c:517
4635 #, c-format
4636 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4637 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4638
4639 #: misc/e2image.c:558
4640 #, c-format
4641 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4642 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4643
4644 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4645 msgid "Copying "
4646 msgstr "Умножавам "
4647
4648 #: misc/e2image.c:626
4649 msgid ""
4650 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4651 msgstr ""
4652 "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4653
4654 #: misc/e2image.c:652
4655 #, c-format
4656 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4657 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4658
4659 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4660 #, c-format
4661 msgid "error reading block %llu"
4662 msgstr "грешка читања блока %llu"
4663
4664 #: misc/e2image.c:718
4665 #, c-format
4666 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4667 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4668
4669 #: misc/e2image.c:722
4670 #, c-format
4671 msgid "at %.2f MB/s"
4672 msgstr "при %.2f MB/s"
4673
4674 #: misc/e2image.c:758
4675 msgid "while allocating l1 table"
4676 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4677
4678 #: misc/e2image.c:803
4679 msgid "while allocating l2 cache"
4680 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4681
4682 #: misc/e2image.c:826
4683 msgid ""
4684 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4685 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4686 msgstr ""
4687 "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће "
4688 "бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4689
4690 #: misc/e2image.c:1148
4691 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4692 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4693
4694 #: misc/e2image.c:1155
4695 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4696 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4697
4698 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4699 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4700 msgstr ""
4701 "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4702
4703 #: misc/e2image.c:1272
4704 msgid "while allocating block bitmap"
4705 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4706
4707 #: misc/e2image.c:1281
4708 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4709 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4710
4711 #: misc/e2image.c:1288
4712 msgid "Scanning inodes...\n"
4713 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1300
4716 msgid "Can't allocate block buffer"
4717 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4720 #, c-format
4721 msgid "while iterating over inode %u"
4722 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4723
4724 #: misc/e2image.c:1385
4725 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4726 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4727
4728 #: misc/e2image.c:1407
4729 msgid "error reading bitmaps"
4730 msgstr "грешка читања битмапа"
4731
4732 #: misc/e2image.c:1419
4733 msgid "while opening device file"
4734 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4735
4736 #: misc/e2image.c:1430
4737 msgid "while restoring the image table"
4738 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4739
4740 #: misc/e2image.c:1527
4741 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4742 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4743
4744 #: misc/e2image.c:1533
4745 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4746 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4747
4748 #: misc/e2image.c:1538
4749 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4750 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4751
4752 #: misc/e2image.c:1543
4753 msgid "Move mode requires all data mode."
4754 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4755
4756 #: misc/e2image.c:1553
4757 msgid "checking if mounted"
4758 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4759
4760 #: misc/e2image.c:1560
4761 msgid ""
4762 "\n"
4763 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4764 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4765 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4766 msgstr ""
4767 "\n"
4768 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може "
4769 "довести до\n"
4770 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања "
4771 "грешака.\n"
4772 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4773
4774 #: misc/e2image.c:1614
4775 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4776 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4777
4778 #: misc/e2image.c:1620
4779 msgid "Can not stat output\n"
4780 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4781
4782 #: misc/e2image.c:1630
4783 #, c-format
4784 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4785 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4786
4787 #: misc/e2image.c:1633
4788 #, c-format
4789 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4790 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4791
4792 #: misc/e2image.c:1636
4793 #, c-format
4794 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4795 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4796
4797 #: misc/e2image.c:1645
4798 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4799 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4800
4801 #: misc/e2image.c:1650
4802 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4803 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4804
4805 #: misc/e2image.c:1657
4806 msgid "while allocating check_buf"
4807 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4808
4809 #: misc/e2image.c:1663
4810 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4811 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4812
4813 #: misc/e2image.c:1673
4814 #, c-format
4815 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4816 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4817
4818 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4819 #, c-format
4820 msgid "Usage: %s -r device\n"
4821 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4822
4823 #: misc/e2label.c:58
4824 #, c-format
4825 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4826 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4827
4828 #: misc/e2label.c:63
4829 #, c-format
4830 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4831 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4832
4833 #: misc/e2label.c:68
4834 #, c-format
4835 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4836 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4837
4838 #: misc/e2label.c:72
4839 #, c-format
4840 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4841 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4842
4843 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4844 #, c-format
4845 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4846 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4847
4848 #: misc/e2label.c:100
4849 #, c-format
4850 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4851 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4852
4853 #: misc/e2label.c:105
4854 #, c-format
4855 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4856 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4857
4858 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4859 #, c-format
4860 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4861 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4862
4863 #: misc/e2undo.c:118
4864 #, c-format
4865 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4866 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <дттка преноса> <систем_дттка>\n"
4867
4868 #: misc/e2undo.c:143
4869 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4870 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4871
4872 #: misc/e2undo.c:146
4873 msgid "UUID does not match.\n"
4874 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4875
4876 #: misc/e2undo.c:148
4877 msgid "Last mount time does not match.\n"
4878 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4879
4880 #: misc/e2undo.c:150
4881 msgid "Last write time does not match.\n"
4882 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4883
4884 #: misc/e2undo.c:152
4885 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4886 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4887
4888 #: misc/e2undo.c:166
4889 msgid "while reading filesystem superblock."
4890 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4891
4892 #: misc/e2undo.c:182
4893 msgid "while fetching superblock"
4894 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4895
4896 #: misc/e2undo.c:195
4897 #, c-format
4898 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4899 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4900
4901 #: misc/e2undo.c:334
4902 #, c-format
4903 msgid "illegal offset - %s"
4904 msgstr "неисправан померај — %s"
4905
4906 #: misc/e2undo.c:358
4907 #, c-format
4908 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4909 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4910
4911 #: misc/e2undo.c:367
4912 #, c-format
4913 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4914 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4915
4916 #: misc/e2undo.c:374
4917 msgid "while reading undo file"
4918 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4919
4920 #: misc/e2undo.c:379
4921 #, c-format
4922 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4923 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4924
4925 #: misc/e2undo.c:390
4926 #, c-format
4927 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4928 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4929
4930 #: misc/e2undo.c:397
4931 #, c-format
4932 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4933 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4934
4935 #: misc/e2undo.c:401
4936 #, c-format
4937 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4938 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4939
4940 #: misc/e2undo.c:406
4941 #, c-format
4942 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4943 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4944
4945 #: misc/e2undo.c:419
4946 #, c-format
4947 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4948 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4949
4950 #: misc/e2undo.c:427
4951 #, c-format
4952 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4953 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4954
4955 #: misc/e2undo.c:433
4956 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4957 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4958
4959 #: misc/e2undo.c:449
4960 #, c-format
4961 msgid "while opening `%s'"
4962 msgstr "приликом отварања „%s“"
4963
4964 #: misc/e2undo.c:460
4965 msgid "specified offset is too large"
4966 msgstr "наведени померај је превелик"
4967
4968 #: misc/e2undo.c:501
4969 msgid "while reading keys"
4970 msgstr "приликом читања кључева"
4971
4972 #: misc/e2undo.c:513
4973 #, c-format
4974 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4975 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
4976
4977 #: misc/e2undo.c:523
4978 #, c-format
4979 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4980 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
4981
4982 #: misc/e2undo.c:546
4983 #, c-format
4984 msgid "%s: block %llu is too long."
4985 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
4986
4987 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4988 #, c-format
4989 msgid "while fetching block %llu."
4990 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
4991
4992 #: misc/e2undo.c:570
4993 #, c-format
4994 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4995 msgstr ""
4996 "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
4997
4998 #: misc/e2undo.c:609
4999 #, c-format
5000 msgid "while writing block %llu."
5001 msgstr "приликом писања блока %llu."
5002
5003 #: misc/e2undo.c:615
5004 #, c-format
5005 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5006 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5007
5008 #: misc/e2undo.c:617
5009 #, c-format
5010 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5011 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5012
5013 #: misc/e2undo.c:620
5014 #, c-format
5015 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5016 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
5017
5018 #: misc/findsuper.c:110
5019 #, c-format
5020 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5021 msgstr "Употреба:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5022
5023 #: misc/findsuper.c:155
5024 #, c-format
5025 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5026 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
5027
5028 #: misc/findsuper.c:162
5029 #, c-format
5030 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5031 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
5032
5033 #: misc/findsuper.c:169
5034 #, c-format
5035 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5036 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
5037
5038 #: misc/findsuper.c:175
5039 #, c-format
5040 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5041 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
5042
5043 #: misc/findsuper.c:186
5044 #, c-format
5045 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5046 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
5047
5048 #: misc/findsuper.c:188
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5052 "\tso start/end/grp wrong\n"
5053 msgstr ""
5054 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
5055 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
5056
5057 #: misc/findsuper.c:190
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5061 "mount_time           sb_uuid label\n"
5062 msgstr ""
5063 "померај_бајта  почетак_бајта     крај_бајта  сд_блокови блквел  грп  mkfs/"
5064 "време_качења           цб_ууид натпис\n"
5065
5066 #: misc/findsuper.c:264
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "\n"
5070 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5071 msgstr ""
5072 "\n"
5073 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
5074
5075 #: misc/fsck.c:343
5076 #, c-format
5077 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5078 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5079
5080 #: misc/fsck.c:353
5081 #, c-format
5082 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5083 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5084
5085 #: misc/fsck.c:370
5086 msgid ""
5087 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5088 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5089 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5090 "\n"
5091 msgstr ""
5092 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
5093 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
5094 "        поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5095 "\n"
5096
5097 #: misc/fsck.c:478
5098 #, c-format
5099 msgid "fsck: %s: not found\n"
5100 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5101
5102 #: misc/fsck.c:594
5103 #, c-format
5104 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5105 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5106
5107 #: misc/fsck.c:616
5108 #, c-format
5109 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5110 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5111
5112 #: misc/fsck.c:622
5113 #, c-format
5114 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5115 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5116
5117 #: misc/fsck.c:661
5118 #, c-format
5119 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5120 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5121
5122 #: misc/fsck.c:721
5123 #, c-format
5124 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5125 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5126
5127 #: misc/fsck.c:742
5128 msgid ""
5129 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5130 "with 'no' or '!'.\n"
5131 msgstr ""
5132 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати "
5133 "префикс\n"
5134 "„no“ или „!“.\n"
5135
5136 #: misc/fsck.c:761
5137 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5138 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5139
5140 #: misc/fsck.c:884
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5144 "number\n"
5145 msgstr ""
5146 "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим "
5147 "бројем пролаза „fsck“-а\n"
5148
5149 #: misc/fsck.c:911
5150 #, c-format
5151 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5152 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5153
5154 #: misc/fsck.c:967
5155 msgid "Checking all file systems.\n"
5156 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5157
5158 #: misc/fsck.c:1058
5159 #, c-format
5160 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5161 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5162
5163 #: misc/fsck.c:1078
5164 msgid ""
5165 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5166 msgstr ""
5167 "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] "
5168 "[сис_дттка...]\n"
5169
5170 #: misc/fsck.c:1120
5171 #, c-format
5172 msgid "%s: too many devices\n"
5173 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5174
5175 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5176 #, c-format
5177 msgid "%s: too many arguments\n"
5178 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5179
5180 #: misc/fuse2fs.c:3745
5181 msgid "Mounting read-only.\n"
5182 msgstr "Качим само за читање.\n"
5183
5184 #: misc/fuse2fs.c:3769
5185 #, c-format
5186 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5187 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5188
5189 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5190 #, c-format
5191 msgid "%s: %s.\n"
5192 msgstr "%s: %s.\n"
5193
5194 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
5195 #, c-format
5196 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5197 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5198
5199 #: misc/fuse2fs.c:3803
5200 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5201 msgstr ""
5202 "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5203
5204 #: misc/fuse2fs.c:3811
5205 #, c-format
5206 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5207 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5208
5209 #: misc/fuse2fs.c:3826
5210 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5211 msgstr ""
5212 "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5213
5214 #: misc/fuse2fs.c:3830
5215 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5216 msgstr ""
5217 "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је "
5218 "препоручљиво.\n"
5219
5220 #: misc/fuse2fs.c:3835
5221 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5222 msgstr ""
5223 "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5224
5225 #: misc/fuse2fs.c:3839
5226 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5227 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5228
5229 #: misc/fuse2fs.c:3843
5230 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5231 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5232
5233 #: misc/lsattr.c:75
5234 #, c-format
5235 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5236 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5237
5238 #: misc/lsattr.c:86
5239 #, c-format
5240 msgid "While reading flags on %s"
5241 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5242
5243 #: misc/lsattr.c:93
5244 #, c-format
5245 msgid "While reading project on %s"
5246 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5247
5248 #: misc/lsattr.c:102
5249 #, c-format
5250 msgid "While reading version on %s"
5251 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5252
5253 #: misc/mke2fs.c:124
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5257 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5258 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5259 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5260 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5261 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5262 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5263 "undo_file]\n"
5264 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5265 msgstr ""
5266 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C "
5267 "величина_кластера]\n"
5268 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5269 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5270 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5271 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M "
5272 "последњи_прикачени_директоријум]\n"
5273 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5274 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z "
5275 "датотека_опозива]\n"
5276 "        [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:255
5279 #, c-format
5280 msgid "Running command: %s\n"
5281 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:259
5284 #, c-format
5285 msgid "while trying to run '%s'"
5286 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:266
5289 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5290 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:293
5293 #, c-format
5294 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5295 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:295
5298 #, c-format
5299 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5300 msgstr ""
5301 "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:298
5304 msgid "Aborting....\n"
5305 msgstr "Прекидам...\n"
5306
5307 #: misc/mke2fs.c:318
5308 #, c-format
5309 msgid ""
5310 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5311 "\tbad blocks.\n"
5312 "\n"
5313 msgstr ""
5314 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5315 "\tлоше блокове.\n"
5316 "\n"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:337
5319 msgid "while marking bad blocks as used"
5320 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:408
5323 msgid "Writing inode tables: "
5324 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:430
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "\n"
5330 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5331 msgstr ""
5332 "\n"
5333 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5336 msgid "done                            \n"
5337 msgstr "готово                            \n"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:459
5340 msgid "while creating root dir"
5341 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:466
5344 msgid "while reading root inode"
5345 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:478
5348 msgid "while setting root inode ownership"
5349 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:496
5352 msgid "while creating /lost+found"
5353 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:503
5356 msgid "while looking up /lost+found"
5357 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:516
5360 msgid "while expanding /lost+found"
5361 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:531
5364 msgid "while setting bad block inode"
5365 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:558
5368 #, c-format
5369 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5370 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:568
5373 #, c-format
5374 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5375 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:584
5378 #, c-format
5379 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5380 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:600
5383 msgid "while initializing journal superblock"
5384 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5385
5386 #: misc/mke2fs.c:608
5387 msgid "Zeroing journal device: "
5388 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:620
5391 #, c-format
5392 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5393 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:638
5396 msgid "while writing journal superblock"
5397 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:653
5400 #, c-format
5401 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5402 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:661
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "warning: %llu blocks unused.\n"
5408 "\n"
5409 msgstr ""
5410 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5411 "\n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:666
5414 #, c-format
5415 msgid "Filesystem label=%s\n"
5416 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:669
5419 #, c-format
5420 msgid "OS type: %s\n"
5421 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:671
5424 #, c-format
5425 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5426 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:674
5429 #, c-format
5430 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5431 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:678
5434 #, c-format
5435 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5436 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:680
5439 #, c-format
5440 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5441 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:682
5444 #, c-format
5445 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5446 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:684
5449 #, c-format
5450 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5451 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:687
5454 #, c-format
5455 msgid "First data block=%u\n"
5456 msgstr "Први блок података=%u\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:689
5459 #, c-format
5460 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5461 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:691
5464 #, c-format
5465 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5466 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5467
5468 #: misc/mke2fs.c:695
5469 #, c-format
5470 msgid "%u block groups\n"
5471 msgstr "%u групе блокова\n"
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:697
5474 #, c-format
5475 msgid "%u block group\n"
5476 msgstr "%u група блокова\n"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:699
5479 #, c-format
5480 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5481 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5482
5483 #: misc/mke2fs.c:702
5484 #, c-format
5485 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5486 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5487
5488 #: misc/mke2fs.c:704
5489 #, c-format
5490 msgid "%u inodes per group\n"
5491 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5492
5493 #: misc/mke2fs.c:713
5494 #, c-format
5495 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5496 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:714
5499 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5500 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:808
5503 #, c-format
5504 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5505 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:814
5508 #, c-format
5509 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5510 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:827
5513 #, c-format
5514 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5515 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5516
5517 #: misc/mke2fs.c:840
5518 #, c-format
5519 msgid "Invalid offset: %s\n"
5520 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5521
5522 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5523 #, c-format
5524 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5525 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5526
5527 #: misc/mke2fs.c:868
5528 #, c-format
5529 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5530 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5531
5532 #: misc/mke2fs.c:890
5533 #, c-format
5534 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5535 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5536
5537 #: misc/mke2fs.c:905
5538 #, c-format
5539 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5540 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5541
5542 #: misc/mke2fs.c:928
5543 #, c-format
5544 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5545 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5546
5547 #: misc/mke2fs.c:935
5548 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5549 msgstr ""
5550 "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система "
5551 "датотека.\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:959
5554 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5555 msgstr ""
5556 "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5559 #, c-format
5560 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5561 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:1035
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "\n"
5567 "Bad option(s) specified: %s\n"
5568 "\n"
5569 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5570 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5571 "\n"
5572 "Valid extended options are:\n"
5573 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5574 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5575 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5576 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5577 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5578 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5579 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5580 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5581 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5582 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5583 "\ttest_fs\n"
5584 "\tdiscard\n"
5585 "\tnodiscard\n"
5586 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5587 "\n"
5588 msgstr ""
5589 "\n"
5590 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5591 "\n"
5592 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5593 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5594 "\n"
5595 "Исправне проширене опције су:\n"
5596 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5597 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5598 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5599 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5600 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5601 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5602 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5603 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5604 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5605 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5606 "\ttest_fs\n"
5607 "\tdiscard\n"
5608 "\tnodiscard\n"
5609 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5610 "\n"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:1060
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "\n"
5616 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5617 "\n"
5618 msgstr ""
5619 "\n"
5620 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5621 "\n"
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:1102
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5627 "\t%s\n"
5628 msgstr ""
5629 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5630 "\t%s\n"
5631
5632 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5633 #, c-format
5634 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5635 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5638 #, c-format
5639 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5640 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:1263
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "\n"
5646 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5647 msgstr ""
5648 "\n"
5649 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5650
5651 #: misc/mke2fs.c:1267
5652 msgid ""
5653 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5654 "\n"
5655 msgstr ""
5656 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5657 "\n"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:1271
5660 msgid "Aborting...\n"
5661 msgstr "Прекидам...\n"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1312
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "\n"
5667 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5668 "\n"
5669 msgstr ""
5670 "\n"
5671 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs."
5672 "conf“\n"
5673 "\n"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:1494
5676 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5677 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:1535
5680 #, c-format
5681 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5682 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:1568
5685 #, c-format
5686 msgid "invalid block size - %s"
5687 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5688
5689 #: misc/mke2fs.c:1572
5690 #, c-format
5691 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5692 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:1588
5695 #, c-format
5696 msgid "invalid cluster size - %s"
5697 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1601
5700 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5701 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5704 #, c-format
5705 msgid "bad error behavior - %s"
5706 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5707
5708 #: misc/mke2fs.c:1627
5709 msgid "Illegal number for blocks per group"
5710 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:1632
5713 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5714 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5715
5716 #: misc/mke2fs.c:1640
5717 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5718 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:1646
5721 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5722 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1651
5725 #, c-format
5726 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5727 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1661
5730 #, c-format
5731 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5732 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1671
5735 #, c-format
5736 msgid "invalid inode size - %s"
5737 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1684
5740 msgid ""
5741 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5742 "nodiscard' extended option instead!\n"
5743 msgstr ""
5744 "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите "
5745 "проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:1695
5748 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5749 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:1704
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5755 "\n"
5756 msgstr ""
5757 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5758 "\n"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1713
5761 #, c-format
5762 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5763 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1728
5766 #, c-format
5767 msgid "bad num inodes - %s"
5768 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1741
5771 msgid "while allocating fs_feature string"
5772 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:1758
5775 #, c-format
5776 msgid "bad revision level - %s"
5777 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:1763
5780 #, c-format
5781 msgid "while trying to create revision %d"
5782 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:1777
5785 msgid "The -t option may only be used once"
5786 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:1785
5789 msgid "The -T option may only be used once"
5790 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5793 #, c-format
5794 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5795 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:1847
5798 #, c-format
5799 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5800 msgstr ""
5801 "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:1853
5804 #, c-format
5805 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5806 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:1864
5809 #, c-format
5810 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5811 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:1888
5814 msgid "filesystem"
5815 msgstr "систем датотека"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5818 msgid "while trying to determine filesystem size"
5819 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:1907
5822 msgid ""
5823 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5824 "the size of the filesystem\n"
5825 msgstr ""
5826 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5827 "величину система датотека\n"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:1914
5830 msgid ""
5831 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5832 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5833 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5834 "\tto re-read your partition table.\n"
5835 msgstr ""
5836 "Извештено је да је величина уређаја нула.  Наведена је неисправна партиција, "
5837 "или\n"
5838 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што "
5839 "је\n"
5840 "\tизмењена партиција заузета и у употреби.  Морате поново да подигнете\n"
5841 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:1931
5844 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5845 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5846
5847 #: misc/mke2fs.c:1951
5848 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5849 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:1999
5852 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5853 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:2004
5856 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5857 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:2009
5860 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5861 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2019
5864 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5865 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:2025
5868 msgid "while trying to determine physical sector size"
5869 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:2057
5872 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5873 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:2062
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5879 msgstr ""
5880 "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора "
5881 "уређаја %d\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2086
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5887 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5888 msgstr ""
5889 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била "
5890 "изражена\n"
5891 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2098
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5897 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5898 msgstr ""
5899 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5900 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2120
5903 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5904 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2127
5907 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5908 msgstr ""
5909 "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5910
5911 #: misc/mke2fs.c:2135
5912 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5913 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:2145
5916 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5917 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:2158
5920 #, c-format
5921 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5922 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:2175
5925 msgid ""
5926 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5927 "rectify.\n"
5928 msgstr ""
5929 "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне "
5930 "„-O“ да исправите.\n"
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:2195
5933 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5934 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2201
5937 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5938 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:2221
5941 #, c-format
5942 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5943 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2224
5946 #, c-format
5947 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5948 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2226
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5954 msgstr ""
5955 "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-"
5956 "партиционисање.\n"
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:2247
5959 #, c-format
5960 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5961 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2251
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5967 msgstr ""
5968 "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано "
5969 "је настављање\n"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2259
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5975 "and journal checksum features.\n"
5976 msgstr ""
5977 "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности "
5978 "функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
5979
5980 #: misc/mke2fs.c:2314
5981 #, c-format
5982 msgid ""
5983 "\n"
5984 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5985 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5986 "not be what you want.\n"
5987 "\n"
5988 msgstr ""
5989 "\n"
5990 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
5991 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
5992 "оно што ви желите.\n"
5993 "\n"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:2331
5996 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5997 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2338
6000 msgid ""
6001 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6002 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6003 msgstr ""
6004 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
6005 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2346
6008 msgid ""
6009 "\n"
6010 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6011 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6012 "\n"
6013 msgstr ""
6014 "\n"
6015 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
6016 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
6017 "\n"
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:2358
6020 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6021 msgstr ""
6022 "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном "
6023 "систему датотека"
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:2367
6026 msgid "blocks per group count out of range"
6027 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:2389
6030 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6031 msgstr ""
6032 "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити "
6033 "наведена"
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:2401
6036 #, c-format
6037 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6038 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
6039
6040 #: misc/mke2fs.c:2416
6041 #, c-format
6042 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6043 msgstr ""
6044 "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
6045
6046 #: misc/mke2fs.c:2429
6047 #, c-format
6048 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6049 msgstr ""
6050 "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта; наведите већу величину"
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:2444
6053 #, c-format
6054 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6055 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:2451
6058 #, c-format
6059 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6060 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
6061
6062 #: misc/mke2fs.c:2465
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6066 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6067 "\tor lower inode count (-N).\n"
6068 msgstr ""
6069 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
6070 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
6071 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:2652
6074 msgid "Discarding device blocks: "
6075 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:2668
6078 msgid "failed - "
6079 msgstr "неуспех — "
6080
6081 #: misc/mke2fs.c:2727
6082 msgid "while initializing quota context"
6083 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
6084
6085 #: misc/mke2fs.c:2734
6086 msgid "while writing quota inodes"
6087 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
6088
6089 #: misc/mke2fs.c:2759
6090 #, c-format
6091 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6092 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
6093
6094 #: misc/mke2fs.c:2833
6095 msgid "while setting up superblock"
6096 msgstr "приликом постављања суперблока"
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:2849
6099 msgid ""
6100 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6101 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6102 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6103 msgstr ""
6104 "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6105 "провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање "
6106 "метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
6107
6108 #: misc/mke2fs.c:2856
6109 msgid ""
6110 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6111 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6112 msgstr ""
6113 "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом "
6114 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Проследите „-O 64-бита“ да "
6115 "исправите.\n"
6116
6117 #: misc/mke2fs.c:2864
6118 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6119 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтеца функцију „metadata_csum“.\n"
6120
6121 #: misc/mke2fs.c:2888
6122 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6123 msgstr ""
6124 "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-"
6125 "чвора\n"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:2981
6128 #, c-format
6129 msgid "unknown os - %s"
6130 msgstr "непознат ос — %s"
6131
6132 #: misc/mke2fs.c:3044
6133 msgid "Allocating group tables: "
6134 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6135
6136 #: misc/mke2fs.c:3052
6137 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6138 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6139
6140 #: misc/mke2fs.c:3061
6141 msgid ""
6142 "\n"
6143 "\twhile converting subcluster bitmap"
6144 msgstr ""
6145 "\n"
6146 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6147
6148 #: misc/mke2fs.c:3067
6149 #, c-format
6150 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6151 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
6152
6153 #: misc/mke2fs.c:3108
6154 #, c-format
6155 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6156 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6157
6158 #: misc/mke2fs.c:3121
6159 msgid "while reserving blocks for online resize"
6160 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6161
6162 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
6163 msgid "journal"
6164 msgstr "дневник"
6165
6166 #: misc/mke2fs.c:3145
6167 #, c-format
6168 msgid "Adding journal to device %s: "
6169 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6170
6171 #: misc/mke2fs.c:3152
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "\n"
6175 "\twhile trying to add journal to device %s"
6176 msgstr ""
6177 "\n"
6178 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6179
6180 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
6181 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
6182 msgid "done\n"
6183 msgstr "готово\n"
6184
6185 #: misc/mke2fs.c:3163
6186 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6187 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6188
6189 #: misc/mke2fs.c:3173
6190 #, c-format
6191 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6192 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6193
6194 #: misc/mke2fs.c:3182
6195 msgid ""
6196 "\n"
6197 "\twhile trying to create journal"
6198 msgstr ""
6199 "\n"
6200 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6201
6202 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
6203 msgid ""
6204 "\n"
6205 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6206 msgstr ""
6207 "\n"
6208 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6209
6210 #: misc/mke2fs.c:3199
6211 #, c-format
6212 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6213 msgstr ""
6214 "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d "
6215 "секунде.\n"
6216
6217 #: misc/mke2fs.c:3217
6218 msgid "Copying files into the device: "
6219 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
6220
6221 #: misc/mke2fs.c:3223
6222 msgid "while populating file system"
6223 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
6224
6225 #: misc/mke2fs.c:3230
6226 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6227 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6228
6229 #: misc/mke2fs.c:3237
6230 msgid ""
6231 "\n"
6232 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6233 msgstr ""
6234 "\n"
6235 "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
6236
6237 #: misc/mke2fs.c:3239
6238 msgid ""
6239 "done\n"
6240 "\n"
6241 msgstr ""
6242 "готово\n"
6243 "\n"
6244
6245 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6248 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6249
6250 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6254 msgstr ""
6255 "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера "
6256 "%u.\n"
6257
6258 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6259 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6260 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6261
6262 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6263 #, c-format
6264 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6265 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6266
6267 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6268 #, c-format
6269 msgid "with %llu blocks each"
6270 msgstr "са %llu блока свака"
6271
6272 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6273 #, c-format
6274 msgid "while creating huge file %lu"
6275 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6276
6277 #: misc/mklost+found.c:50
6278 msgid "Usage: mklost+found\n"
6279 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6280
6281 #: misc/partinfo.c:43
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "Usage:  %s device...\n"
6285 "\n"
6286 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6287 "For example: %s /dev/hda\n"
6288 "\n"
6289 msgstr ""
6290 "Употреба:  %s уређај...\n"
6291 "\n"
6292 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6293 "На пример: %s /dev/hda\n"
6294 "\n"
6295
6296 #: misc/partinfo.c:53
6297 #, c-format
6298 msgid "Cannot open %s: %s"
6299 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6300
6301 #: misc/partinfo.c:59
6302 #, c-format
6303 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6304 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6305
6306 #: misc/partinfo.c:67
6307 #, c-format
6308 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6309 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6310
6311 #: misc/partinfo.c:73
6312 #, c-format
6313 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6314 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6315
6316 #: misc/tune2fs.c:119
6317 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6318 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6319
6320 #: misc/tune2fs.c:121
6321 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6322 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6323
6324 #: misc/tune2fs.c:134
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6328 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6329 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6330 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6331 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6332 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6333 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6334 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6335 msgstr ""
6336 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6337 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6338 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6339 "        [-p период_ммп_освежавања] [-r број_резервисаних_блокова] [-u "
6340 "корисник]\n"
6341 "        [-C број_качења] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_дир]\n"
6342 "        [-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6343 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
6344 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_опозива] уређај\n"
6345
6346 #: misc/tune2fs.c:219
6347 msgid "Journal superblock not found!\n"
6348 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6349
6350 #: misc/tune2fs.c:277
6351 msgid "while trying to open external journal"
6352 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6353
6354 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6355 #, c-format
6356 msgid "%s is not a journal device.\n"
6357 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6358
6359 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6360 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6361 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6362
6363 #: misc/tune2fs.c:317
6364 msgid ""
6365 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6366 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6367 msgstr ""
6368 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6369 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6370
6371 #: misc/tune2fs.c:326
6372 msgid "Journal removed\n"
6373 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6374
6375 #: misc/tune2fs.c:370
6376 msgid "while reading bitmaps"
6377 msgstr "приликом читања битмапа"
6378
6379 #: misc/tune2fs.c:378
6380 msgid "while clearing journal inode"
6381 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6382
6383 #: misc/tune2fs.c:389
6384 msgid "while writing journal inode"
6385 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6386
6387 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6388 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6389 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:477
6392 #, c-format
6393 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6394 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:480
6397 #, c-format
6398 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6399 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:484
6402 #, c-format
6403 msgid " -z \"%s\""
6404 msgstr " -z „%s“"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:486
6407 #, c-format
6408 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6409 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6410
6411 #: misc/tune2fs.c:488
6412 #, c-format
6413 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6414 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6415
6416 #: misc/tune2fs.c:975
6417 msgid ""
6418 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6419 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6420 msgstr ""
6421 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6422 "  Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:1011
6425 #, c-format
6426 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6427 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:1017
6430 #, c-format
6431 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6432 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:1026
6435 msgid ""
6436 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6437 "unmounted or mounted read-only.\n"
6438 msgstr ""
6439 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6440 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:1034
6443 msgid ""
6444 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6445 "the has_journal flag.\n"
6446 msgstr ""
6447 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6448 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6449
6450 #: misc/tune2fs.c:1052
6451 msgid ""
6452 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6453 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6454 msgstr ""
6455 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6456 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:1065
6459 msgid ""
6460 "The multiple mount protection feature can't\n"
6461 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6462 "read-only.\n"
6463 msgstr ""
6464 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6465 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6466 "или само за читање.\n"
6467
6468 #: misc/tune2fs.c:1083
6469 #, c-format
6470 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6471 msgstr ""
6472 "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d "
6473 "сек.\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1092
6476 msgid ""
6477 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6478 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6479 msgstr ""
6480 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6481 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1100
6484 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6485 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6486
6487 #: misc/tune2fs.c:1109
6488 #, c-format
6489 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6490 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:1114
6493 msgid "while reading MMP block."
6494 msgstr "приликом читања ММП блока."
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:1146
6497 msgid ""
6498 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6499 "inconsistent.\n"
6500 msgstr ""
6501 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6502 "система датотека.\n"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:1157
6505 msgid ""
6506 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6507 "unmounted or mounted read-only.\n"
6508 msgstr ""
6509 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6510 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:1168
6513 msgid "Enabling checksums could take some time."
6514 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1170
6517 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6518 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:1176
6521 msgid ""
6522 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6523 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6524 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6525 msgstr ""
6526 "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6527 "провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање "
6528 "метаподатака током суме провере.  Поново покрените са „-O“ распоном да "
6529 "исправите.\n"
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:1183
6532 msgid ""
6533 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6534 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6535 "rectify.\n"
6536 msgstr ""
6537 "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом "
6538 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Покрените „resize2fs -b“ да "
6539 "исправите.\n"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1209
6542 msgid "Disabling checksums could take some time."
6543 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6544
6545 #: misc/tune2fs.c:1211
6546 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6547 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:1274
6550 #, c-format
6551 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6552 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:1284
6555 #, c-format
6556 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6557 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:1330
6560 msgid ""
6561 "\n"
6562 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6563 msgstr ""
6564 "\n"
6565 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1348
6568 msgid ""
6569 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6570 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6571 msgstr ""
6572 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6573 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:1366
6576 msgid ""
6577 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6578 "unmounted \n"
6579 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6580 msgstr ""
6581 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“.  Систем датотека "
6582 "мора бити откачен \n"
6583 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:1412
6586 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6587 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:1432
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "\n"
6593 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6594 msgstr ""
6595 "\n"
6596 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:1436
6599 #, c-format
6600 msgid "Creating journal on device %s: "
6601 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6602
6603 #: misc/tune2fs.c:1444
6604 #, c-format
6605 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6606 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:1450
6609 msgid "Creating journal inode: "
6610 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:1464
6613 msgid ""
6614 "\n"
6615 "\twhile trying to create journal file"
6616 msgstr ""
6617 "\n"
6618 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:1508
6621 msgid "while initializing quota context in support library"
6622 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:1523
6625 #, c-format
6626 msgid "while updating quota limits (%d)"
6627 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:1531
6630 #, c-format
6631 msgid "while writing quota file (%d)"
6632 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:1549
6635 #, c-format
6636 msgid "while removing quota file (%d)"
6637 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6638
6639 #: misc/tune2fs.c:1592
6640 msgid ""
6641 "\n"
6642 "Bad quota options specified.\n"
6643 "\n"
6644 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6645 "comma):\n"
6646 "\t[^]usr[quota]\n"
6647 "\t[^]grp[quota]\n"
6648 "\t[^]prj[quota]\n"
6649 "\n"
6650 "\n"
6651 msgstr ""
6652 "\n"
6653 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6654 "\n"
6655 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене "
6656 "зарезом):\n"
6657 "\t[^]usr[quota]\n"
6658 "\t[^]grp[quota]\n"
6659 "\t[^]prj[quota]\n"
6660 "\n"
6661 "\n"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:1650
6664 #, c-format
6665 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6666 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6669 #, c-format
6670 msgid "bad mounts count - %s"
6671 msgstr "лош број качења — %s"
6672
6673 #: misc/tune2fs.c:1731
6674 #, c-format
6675 msgid "bad gid/group name - %s"
6676 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6677
6678 #: misc/tune2fs.c:1764
6679 #, c-format
6680 msgid "bad interval - %s"
6681 msgstr "лош период — %s"
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:1793
6684 #, c-format
6685 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6686 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:1808
6689 msgid "-o may only be specified once"
6690 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6691
6692 #: misc/tune2fs.c:1817
6693 msgid "-O may only be specified once"
6694 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:1834
6697 #, c-format
6698 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6699 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:1863
6702 #, c-format
6703 msgid "bad uid/user name - %s"
6704 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:1880
6707 #, c-format
6708 msgid "bad inode size - %s"
6709 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:1887
6712 #, c-format
6713 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6714 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:1984
6717 #, c-format
6718 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6719 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:1989
6722 #, c-format
6723 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6724 msgid_plural ""
6725 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6726 msgstr[0] ""
6727 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6728 msgstr[1] ""
6729 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6730 msgstr[2] ""
6731 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6732
6733 #: misc/tune2fs.c:2012
6734 #, c-format
6735 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6736 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:2027
6739 #, c-format
6740 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6741 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:2042
6744 #, c-format
6745 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6746 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6747
6748 #: misc/tune2fs.c:2048
6749 #, c-format
6750 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6751 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:2067
6754 msgid ""
6755 "\n"
6756 "Bad options specified.\n"
6757 "\n"
6758 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6759 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6760 "\n"
6761 "Valid extended options are:\n"
6762 "\tclear_mmp\n"
6763 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6764 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6765 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6766 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6767 "\ttest_fs\n"
6768 "\t^test_fs\n"
6769 msgstr ""
6770 "\n"
6771 "Наведене су лоше опције.\n"
6772 "\n"
6773 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6774 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
6775 "\n"
6776 "Исправне проширене опције су:\n"
6777 "\tclear_mmp\n"
6778 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6779 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6780 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6781 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6782 "\ttest_fs\n"
6783 "\t^test_fs\n"
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:2536
6786 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6787 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:2541
6790 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6791 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6794 msgid "blocks to be moved"
6795 msgstr "блокови за премештање"
6796
6797 #: misc/tune2fs.c:2561
6798 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6799 msgstr ""
6800 "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:2567
6803 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6804 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:2572
6807 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6808 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:2604
6811 msgid ""
6812 "Error in resizing the inode size.\n"
6813 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6814 msgstr ""
6815 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6816 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6817
6818 #: misc/tune2fs.c:2816
6819 #, c-format
6820 msgid ""
6821 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6822 "'e2fsck -f %s'\n"
6823 msgstr ""
6824 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6825 "„e2fsck -f %s“\n"
6826
6827 #: misc/tune2fs.c:2828
6828 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6829 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6830
6831 #: misc/tune2fs.c:2841
6832 #, c-format
6833 msgid "The inode size is already %lu\n"
6834 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:2848
6837 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6838 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:2853
6841 #, c-format
6842 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6843 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:2859
6846 msgid "Resizing inodes could take some time."
6847 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6848
6849 #: misc/tune2fs.c:2906
6850 #, c-format
6851 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6852 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6853
6854 #: misc/tune2fs.c:2912
6855 #, c-format
6856 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6857 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6858
6859 #: misc/tune2fs.c:2917
6860 #, c-format
6861 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6862 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6863
6864 #: misc/tune2fs.c:2922
6865 #, c-format
6866 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6867 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6868
6869 #: misc/tune2fs.c:2927
6870 #, c-format
6871 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6872 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:2934
6875 #, c-format
6876 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6877 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:2941
6880 #, c-format
6881 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6882 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:2947
6885 #, c-format
6886 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6887 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:2954
6890 #, c-format
6891 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6892 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:2959
6895 msgid ""
6896 "\n"
6897 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6898 msgstr ""
6899 "\n"
6900 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:2962
6903 msgid ""
6904 "\n"
6905 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6906 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6907 msgstr ""
6908 "\n"
6909 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
6910 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6911
6912 #: misc/tune2fs.c:2972
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "\n"
6916 "Sparse superblock flag set.  %s"
6917 msgstr ""
6918 "\n"
6919 "Заставица оскудног суперблока је постављена.  %s"
6920
6921 #: misc/tune2fs.c:2977
6922 msgid ""
6923 "\n"
6924 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6925 msgstr ""
6926 "\n"
6927 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
6928
6929 #: misc/tune2fs.c:2985
6930 #, c-format
6931 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6932 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
6933
6934 #: misc/tune2fs.c:2991
6935 #, c-format
6936 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6937 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
6938
6939 #: misc/tune2fs.c:3023
6940 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6941 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
6942
6943 #: misc/tune2fs.c:3041
6944 msgid ""
6945 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6946 msgstr ""
6947 "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6948
6949 #: misc/tune2fs.c:3065
6950 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6951 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:3068
6954 msgid ""
6955 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6956 "and re-run this command.\n"
6957 msgstr ""
6958 "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O "
6959 "metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
6960
6961 #: misc/tune2fs.c:3077
6962 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6963 msgstr ""
6964 "Подешавање УУИД-а на систему датотека са сумом провере може потрајати мало "
6965 "дуже."
6966
6967 #: misc/tune2fs.c:3102
6968 msgid "Invalid UUID format\n"
6969 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
6970
6971 #: misc/tune2fs.c:3118
6972 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6973 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
6974
6975 #: misc/tune2fs.c:3143
6976 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6977 msgstr ""
6978 "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6979
6980 #: misc/tune2fs.c:3150
6981 msgid ""
6982 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6983 "feature enabled.\n"
6984 msgstr ""
6985 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
6986 "функцијом „flex_bg“.\n"
6987
6988 #: misc/tune2fs.c:3168
6989 #, c-format
6990 msgid "Setting inode size %lu\n"
6991 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
6992
6993 #: misc/tune2fs.c:3172
6994 msgid "Failed to change inode size\n"
6995 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
6996
6997 #: misc/tune2fs.c:3186
6998 #, c-format
6999 msgid "Setting stride size to %d\n"
7000 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
7001
7002 #: misc/tune2fs.c:3191
7003 #, c-format
7004 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7005 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
7006
7007 #: misc/tune2fs.c:3198
7008 #, c-format
7009 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7010 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
7011
7012 #: misc/tune2fs.c:3209
7013 #, c-format
7014 msgid ""
7015 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7016 "\n"
7017 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7018 "\n"
7019 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7020 "by journal recovery.\n"
7021 msgstr ""
7022 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
7023 "\n"
7024 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
7025 "\n"
7026 "затим поново покренути ову наредбу.  У супротном, све начињене измене могу "
7027 "бити преписане\n"
7028 "опоравком дневника.\n"
7029
7030 #: misc/tune2fs.c:3220
7031 #, c-format
7032 msgid "Recovering journal.\n"
7033 msgstr "Опорављам дневник.\n"
7034
7035 #: misc/util.c:100
7036 msgid "<proceeding>\n"
7037 msgstr "<настављам>\n"
7038
7039 #: misc/util.c:104
7040 #, c-format
7041 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
7042 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
7043
7044 #: misc/util.c:108
7045 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7046 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
7047
7048 #: misc/util.c:133
7049 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7050 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.  Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
7051
7052 #: misc/util.c:138
7053 #, c-format
7054 msgid "will not make a %s here!\n"
7055 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
7056
7057 #: misc/util.c:145
7058 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7059 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
7060
7061 #: misc/util.c:161
7062 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7063 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
7064
7065 #: misc/util.c:186
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "\n"
7069 "Could not find journal device matching %s\n"
7070 msgstr ""
7071 "\n"
7072 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
7073
7074 #: misc/util.c:213
7075 msgid ""
7076 "\n"
7077 "Bad journal options specified.\n"
7078 "\n"
7079 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7080 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7081 "\n"
7082 "Valid journal options are:\n"
7083 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7084 "\tdevice=<journal device>\n"
7085 "\tlocation=<journal location>\n"
7086 "\n"
7087 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7088 "\n"
7089 msgstr ""
7090 "\n"
7091 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7092 "\n"
7093 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7094 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
7095 "\n"
7096 "Исправне опције дневника су:\n"
7097 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7098 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7099 "\tlocation=<место дневника>\n"
7100 "\n"
7101 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система "
7102 "датотека.\n"
7103 "\n"
7104
7105 #: misc/util.c:244
7106 msgid ""
7107 "\n"
7108 "Filesystem too small for a journal\n"
7109 msgstr ""
7110 "\n"
7111 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7112
7113 #: misc/util.c:251
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "\n"
7117 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7118 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7119 msgstr ""
7120 "\n"
7121 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7122 "између 1024 и 10240000 блокова.  Прекидам.\n"
7123
7124 #: misc/util.c:259
7125 msgid ""
7126 "\n"
7127 "Journal size too big for filesystem.\n"
7128 msgstr ""
7129 "\n"
7130 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7131
7132 #: misc/util.c:273
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7136 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7137 msgstr ""
7138 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g "
7139 "дана,\n"
7140 "до чега прво дође.  Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7141
7142 #: misc/uuidd.c:49
7143 #, c-format
7144 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7145 msgstr ""
7146 "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7147
7148 #: misc/uuidd.c:51
7149 #, c-format
7150 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7151 msgstr "       %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7152
7153 #: misc/uuidd.c:53
7154 #, c-format
7155 msgid "       %s -k\n"
7156 msgstr "       %s -k\n"
7157
7158 #: misc/uuidd.c:155
7159 msgid "bad arguments"
7160 msgstr "лоши аргументи"
7161
7162 #: misc/uuidd.c:173
7163 msgid "connect"
7164 msgstr "повежи"
7165
7166 #: misc/uuidd.c:192
7167 msgid "write"
7168 msgstr "пиши"
7169
7170 #: misc/uuidd.c:200
7171 msgid "read count"
7172 msgstr "број читања"
7173
7174 #: misc/uuidd.c:206
7175 msgid "bad response length"
7176 msgstr "лоша дужина одговора"
7177
7178 #: misc/uuidd.c:271
7179 #, c-format
7180 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7181 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7182
7183 #: misc/uuidd.c:279
7184 #, c-format
7185 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7186 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7187
7188 #: misc/uuidd.c:308
7189 #, c-format
7190 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7191 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7192
7193 #: misc/uuidd.c:316
7194 #, c-format
7195 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7196 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7197
7198 #: misc/uuidd.c:354
7199 #, c-format
7200 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7201 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7202
7203 #: misc/uuidd.c:362
7204 #, c-format
7205 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7206 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7207
7208 #: misc/uuidd.c:381
7209 #, c-format
7210 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7211 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7212
7213 #: misc/uuidd.c:391
7214 #, c-format
7215 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7216 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7217
7218 #: misc/uuidd.c:400
7219 #, c-format
7220 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7221 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7222 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7223 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7224 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7225
7226 #: misc/uuidd.c:421
7227 #, c-format
7228 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7229 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7230
7231 #: misc/uuidd.c:433
7232 #, c-format
7233 msgid "Invalid operation %d\n"
7234 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7235
7236 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7237 #, c-format
7238 msgid "Bad number: %s\n"
7239 msgstr "Лош број: %s\n"
7240
7241 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7242 #, c-format
7243 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7244 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7245
7246 #: misc/uuidd.c:544
7247 #, c-format
7248 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7249 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7250 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7251 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7252 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7253
7254 #: misc/uuidd.c:548
7255 msgid "List of UUID's:\n"
7256 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7257
7258 #: misc/uuidd.c:569
7259 #, c-format
7260 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7261 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7262
7263 #: misc/uuidd.c:586
7264 #, c-format
7265 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7266 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7267
7268 #: misc/uuidd.c:592
7269 #, c-format
7270 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7271 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7272
7273 #: misc/uuidgen.c:32
7274 #, c-format
7275 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7276 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7277
7278 #: resize/extent.c:202
7279 msgid "# Extent dump:\n"
7280 msgstr "# Избачај распона:\n"
7281
7282 #: resize/extent.c:203
7283 #, c-format
7284 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7285 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7286
7287 #: resize/main.c:49
7288 #, c-format
7289 msgid ""
7290 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7291 "[-z undo_file]\n"
7292 "\n"
7293 msgstr ""
7294 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-"
7295 "b|-s|нова_величина] [-z датотека_опозива]\n"
7296 "\n"
7297
7298 #: resize/main.c:72
7299 msgid "Extending the inode table"
7300 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7301
7302 #: resize/main.c:75
7303 msgid "Relocating blocks"
7304 msgstr "Премештам блокове"
7305
7306 #: resize/main.c:78
7307 msgid "Scanning inode table"
7308 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7309
7310 #: resize/main.c:81
7311 msgid "Updating inode references"
7312 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7313
7314 #: resize/main.c:84
7315 msgid "Moving inode table"
7316 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7317
7318 #: resize/main.c:87
7319 msgid "Unknown pass?!?"
7320 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7321
7322 #: resize/main.c:90
7323 #, c-format
7324 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7325 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7326
7327 #: resize/main.c:162
7328 msgid ""
7329 "\n"
7330 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7331 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7332 "\n"
7333 msgstr ""
7334 "\n"
7335 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана.  "
7336 "Наставите на\n"
7337 "сопствену одговорност!  Користите опцију „force“ ако ипак желите да "
7338 "наставите.\n"
7339 "\n"
7340
7341 #: resize/main.c:365
7342 #, c-format
7343 msgid "while opening %s"
7344 msgstr "приликом отварања „%s“"
7345
7346 #: resize/main.c:373
7347 #, c-format
7348 msgid "while getting stat information for %s"
7349 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7350
7351 #: resize/main.c:449
7352 #, c-format
7353 msgid ""
7354 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7355 "\n"
7356 msgstr ""
7357 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7358 "\n"
7359
7360 #: resize/main.c:468
7361 #, c-format
7362 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7363 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7364
7365 #: resize/main.c:505
7366 #, c-format
7367 msgid "Invalid new size: %s\n"
7368 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7369
7370 #: resize/main.c:524
7371 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7372 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7373
7374 #: resize/main.c:532
7375 #, c-format
7376 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7377 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7378
7379 #: resize/main.c:538
7380 msgid "Invalid stride length"
7381 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7382
7383 #: resize/main.c:562
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7387 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7388 "\n"
7389 msgstr ""
7390 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7391 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7392 "\n"
7393
7394 #: resize/main.c:569
7395 #, c-format
7396 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7397 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7398
7399 #: resize/main.c:573
7400 #, c-format
7401 msgid ""
7402 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7403 "blocks.\n"
7404 msgstr ""
7405 "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од "
7406 "2^32 блокова.\n"
7407
7408 #: resize/main.c:579
7409 #, c-format
7410 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7411 msgstr ""
7412 "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7413
7414 #: resize/main.c:585
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7418 "feature.\n"
7419 msgstr ""
7420 "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну "
7421 "функцију.\n"
7422
7423 #: resize/main.c:591
7424 #, c-format
7425 msgid ""
7426 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7427 "\n"
7428 msgstr ""
7429 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7430 "\n"
7431
7432 #: resize/main.c:598
7433 #, c-format
7434 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7435 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7436
7437 #: resize/main.c:603
7438 #, c-format
7439 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7440 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7441
7442 #: resize/main.c:612
7443 #, c-format
7444 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7445 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7446
7447 #: resize/main.c:614
7448 #, c-format
7449 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7450 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7451
7452 #: resize/main.c:616
7453 #, c-format
7454 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7455 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7456
7457 #: resize/main.c:625
7458 #, c-format
7459 msgid "while trying to resize %s"
7460 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7461
7462 #: resize/main.c:628
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7466 "after the aborted resize operation.\n"
7467 msgstr ""
7468 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7469 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7470
7471 #: resize/main.c:634
7472 #, c-format
7473 msgid ""
7474 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7475 "\n"
7476 msgstr ""
7477 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7478 "\n"
7479
7480 #: resize/main.c:649
7481 #, c-format
7482 msgid "while trying to truncate %s"
7483 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7484
7485 #: resize/online.c:81
7486 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7487 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7488
7489 #: resize/online.c:86
7490 #, c-format
7491 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7492 msgstr ""
7493 "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на "
7494 "мрежи\n"
7495
7496 #: resize/online.c:90
7497 msgid "On-line shrinking not supported"
7498 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7499
7500 #: resize/online.c:114
7501 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7502 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7503
7504 #: resize/online.c:122
7505 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7506 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7507
7508 #: resize/online.c:129
7509 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7510 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7511
7512 #: resize/online.c:137
7513 #, c-format
7514 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7515 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7516
7517 #: resize/online.c:142
7518 #, c-format
7519 msgid "Old resize interface requested.\n"
7520 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7521
7522 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7523 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7524 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7525
7526 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7527 msgid "While checking for on-line resizing support"
7528 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7529
7530 #: resize/online.c:181
7531 msgid "Kernel does not support online resizing"
7532 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7533
7534 #: resize/online.c:220
7535 #, c-format
7536 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7537 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7538
7539 #: resize/online.c:230
7540 msgid "While trying to extend the last group"
7541 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7542
7543 #: resize/online.c:284
7544 #, c-format
7545 msgid "While trying to add group #%d"
7546 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7547
7548 #: resize/online.c:295
7549 #, c-format
7550 msgid ""
7551 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7552 "this system.\n"
7553 msgstr ""
7554 "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није "
7555 "подржана на том систему.\n"
7556
7557 #: resize/resize2fs.c:759
7558 #, c-format
7559 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7560 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
7561
7562 #: resize/resize2fs.c:1037
7563 msgid "reserved blocks"
7564 msgstr "резервисани блокови"
7565
7566 #: resize/resize2fs.c:1281
7567 msgid "meta-data blocks"
7568 msgstr "блокови метаподатака"
7569
7570 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7571 msgid "new meta blocks"
7572 msgstr "нови мета блокови"
7573
7574 #: resize/resize2fs.c:2540
7575 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7576 msgstr ""
7577 "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ "
7578 "групи блока?\n"
7579
7580 #: resize/resize2fs.c:2545
7581 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7582 msgstr ""
7583 "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у "
7584 "„super_sparse“ групи блока?\n"
7585
7586 #: resize/resize2fs.c:2618
7587 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7588 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7589
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7591 #, fuzzy
7592 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7593 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.43.4-WIP"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7596 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7597 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7600 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7601 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7604 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7605 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7608 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7609 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7612 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7613 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7616 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7617 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7620 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7621 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7624 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7625 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7628 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7629 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7632 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7633 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7636 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7637 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7640 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7641 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7644 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7645 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7648 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7649 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7652 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7653 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7656 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7657 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7660 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7661 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7664 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7665 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7668 msgid "Bad magic number in super-block"
7669 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7672 msgid "Filesystem revision too high"
7673 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7676 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7677 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7680 msgid "Can't read group descriptors"
7681 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7684 msgid "Can't write group descriptors"
7685 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7688 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7689 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7692 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7693 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7696 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7697 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7700 msgid "Can't write an inode bitmap"
7701 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7704 msgid "Can't read an inode bitmap"
7705 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7708 msgid "Can't write a block bitmap"
7709 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7712 msgid "Can't read a block bitmap"
7713 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7716 msgid "Can't write an inode table"
7717 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7720 msgid "Can't read an inode table"
7721 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7724 msgid "Can't read next inode"
7725 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7728 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7729 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7732 msgid "EXT2 directory corrupted"
7733 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7736 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7737 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7740 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7741 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7744 msgid "No free space in the directory"
7745 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7748 msgid "Inode bitmap not loaded"
7749 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7752 msgid "Block bitmap not loaded"
7753 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7756 msgid "Illegal inode number"
7757 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7760 msgid "Illegal block number"
7761 msgstr "Недозвољени број блока"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7764 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7765 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7768 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7769 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7772 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7773 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7776 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7777 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7780 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7781 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7784 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7785 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7788 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7789 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7792 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7793 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7796 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7797 msgstr ""
7798 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7801 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7802 msgstr ""
7803 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7806 msgid "Illegal indirect block found"
7807 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7810 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7811 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7814 msgid "Illegal triply indirect block found"
7815 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7818 msgid "Block bitmaps are not the same"
7819 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7822 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7823 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7826 msgid "Illegal or malformed device name"
7827 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7830 msgid "A block group is missing an inode table"
7831 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7834 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7835 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7838 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7839 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7842 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7843 msgstr ""
7844 "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7847 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7848 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7851 msgid "Too many symbolic links encountered."
7852 msgstr "Превише симболичких веза."
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7855 msgid "The callback function will not handle this case"
7856 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7859 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7860 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7863 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7864 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7867 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7868 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7871 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7872 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7875 msgid "Memory allocation failed"
7876 msgstr "Додела меморије није успела"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7879 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7880 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7883 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7884 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7887 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7888 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7891 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7892 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7895 msgid "Too many references in table"
7896 msgstr "Превише упута у табели"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7899 msgid "File not found by ext2_lookup"
7900 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7903 msgid "File open read-only"
7904 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7907 msgid "Ext2 directory block not found"
7908 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7911 msgid "Ext2 directory already exists"
7912 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7915 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7916 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7919 msgid "User cancel requested"
7920 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7923 msgid "Ext2 file too big"
7924 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7927 msgid "Supplied journal device not a block device"
7928 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7931 msgid "Journal superblock not found"
7932 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7935 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7936 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7939 msgid "Unsupported journal version"
7940 msgstr "Неподржано издање дневника"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7943 msgid "Error loading external journal"
7944 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7947 msgid "Journal not found"
7948 msgstr "Нисам нашао дневник"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7951 msgid "Directory hash unsupported"
7952 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7955 msgid "Illegal extended attribute block number"
7956 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7959 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7960 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7963 msgid "E2image snapshot not in use"
7964 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7967 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7968 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7971 msgid "Resize inode is corrupt"
7972 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7975 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7976 msgstr ""
7977 "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7980 msgid "TDB: Success"
7981 msgstr "TDB: Успело је"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7984 msgid "TDB: Corrupt database"
7985 msgstr "TDB: База података је оштећена"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7988 msgid "TDB: IO Error"
7989 msgstr "TDB: УИ грешка"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7992 msgid "TDB: Locking error"
7993 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7996 msgid "TDB: Out of memory"
7997 msgstr "TDB: Нема више меморије"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8000 msgid "TDB: Record exists"
8001 msgstr "TDB: Запис је изашао"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8004 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8005 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8008 msgid "TDB: Invalid parameter"
8009 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8012 msgid "TDB: Record does not exist"
8013 msgstr "TDB: Запис не постоји"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8016 msgid "TDB: Write not permitted"
8017 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8020 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8021 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8024 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8025 msgstr ""
8026 "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8029 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8030 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8033 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8034 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8037 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8038 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8041 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8042 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8045 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8046 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8049 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8050 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8053 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8054 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8057 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8058 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8061 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8062 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8065 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8066 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8069 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8070 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8073 msgid "Corrupt extent header"
8074 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8077 msgid "Corrupt extent index"
8078 msgstr "Индекс распона је оштећен"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8081 msgid "Corrupt extent"
8082 msgstr "Распон је оштећен"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8085 msgid "No free space in extent map"
8086 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8089 msgid "Inode does not use extents"
8090 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8093 msgid "No 'next' extent"
8094 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8097 msgid "No 'previous' extent"
8098 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8101 msgid "No 'up' extent"
8102 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8105 msgid "No 'down' extent"
8106 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8109 msgid "No current node"
8110 msgstr "Нема текућег чвора"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8113 msgid "Ext2fs operation not supported"
8114 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8117 msgid "No room to insert extent in node"
8118 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8121 msgid "Splitting would result in empty node"
8122 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8123
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8125 msgid "Extent not found"
8126 msgstr "Нисам нашао распон"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8129 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8130 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8133 msgid "Extent length is invalid"
8134 msgstr "Дужина распона није исправна"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8137 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8138 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8141 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8142 msgstr ""
8143 "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје "
8144 "мтаб датотека"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8147 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8148 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8151 msgid "MMP: invalid magic number"
8152 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8155 msgid "MMP: device currently active"
8156 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8159 msgid "MMP: fsck being run"
8160 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8163 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8164 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8167 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8168 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8171 msgid "MMP: filesystem still in use"
8172 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8175 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8176 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8179 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8180 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8183 msgid "Inode checksum does not match inode"
8184 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8187 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8188 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8191 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8192 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8195 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8196 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8197
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8199 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8200 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8201
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8203 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8204 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8205
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8207 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8208 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8209
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8211 msgid "Unknown checksum algorithm"
8212 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8213
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8215 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8216 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
8217
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8219 msgid "Ext2 file already exists"
8220 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8221
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8223 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8224 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
8225
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8227 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8228 msgstr ""
8229 "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8232 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8233 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8236 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8237 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8240 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8241 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8244 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8245 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8248 msgid "Extended attribute key not found"
8249 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8252 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8253 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8256 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8257 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8260 msgid "Inode doesn't have inline data"
8261 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
8262
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8264 msgid "No block for an inode with inline data"
8265 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
8266
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8268 msgid "No free space in inline data"
8269 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
8270
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8272 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8273 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
8274
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8276 msgid "Inode seems to contain garbage"
8277 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
8278
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8280 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8281 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
8282
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8284 msgid "Journal flags inconsistent"
8285 msgstr "Недоследне заставице дневника"
8286
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8288 msgid "Undo file corrupt"
8289 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
8290
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8292 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8293 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
8294
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8296 msgid "File system is corrupted"
8297 msgstr "Систем датотека је оштећен"
8298
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8300 msgid "Bad CRC detected in file system"
8301 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
8302
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8304 msgid "The journal superblock is corrupt"
8305 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
8306
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8308 msgid "Inode is corrupted"
8309 msgstr "И-чвор је оштећен"
8310
8311 #: lib/support/prof_err.c:11
8312 msgid "Profile version 0.0"
8313 msgstr "Издање профила 0.0"
8314
8315 #: lib/support/prof_err.c:12
8316 msgid "Bad magic value in profile_node"
8317 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8318
8319 #: lib/support/prof_err.c:13
8320 msgid "Profile section not found"
8321 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8322
8323 #: lib/support/prof_err.c:14
8324 msgid "Profile relation not found"
8325 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8326
8327 #: lib/support/prof_err.c:15
8328 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8329 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8330
8331 #: lib/support/prof_err.c:16
8332 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8333 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8334
8335 #: lib/support/prof_err.c:17
8336 msgid "Bad linked list in profile structures"
8337 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8338
8339 #: lib/support/prof_err.c:18
8340 msgid "Bad group level in profile structures"
8341 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8342
8343 #: lib/support/prof_err.c:19
8344 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8345 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8346
8347 #: lib/support/prof_err.c:20
8348 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8349 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8350
8351 #: lib/support/prof_err.c:21
8352 msgid "Can't set value on section node"
8353 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8354
8355 #: lib/support/prof_err.c:22
8356 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8357 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8358
8359 #: lib/support/prof_err.c:23
8360 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8361 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8362
8363 #: lib/support/prof_err.c:24
8364 msgid "Profile section header not at top level"
8365 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8366
8367 #: lib/support/prof_err.c:25
8368 msgid "Syntax error in profile section header"
8369 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8370
8371 #: lib/support/prof_err.c:26
8372 msgid "Syntax error in profile relation"
8373 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8374
8375 #: lib/support/prof_err.c:27
8376 msgid "Extra closing brace in profile"
8377 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8378
8379 #: lib/support/prof_err.c:28
8380 msgid "Missing open brace in profile"
8381 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8382
8383 #: lib/support/prof_err.c:29
8384 msgid "Bad magic value in profile_t"
8385 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8386
8387 #: lib/support/prof_err.c:30
8388 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8389 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8390
8391 #: lib/support/prof_err.c:31
8392 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8393 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8394
8395 #: lib/support/prof_err.c:32
8396 msgid "Invalid profile_section object"
8397 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8398
8399 #: lib/support/prof_err.c:33
8400 msgid "No more sections"
8401 msgstr "Нема више одељака"
8402
8403 #: lib/support/prof_err.c:34
8404 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8405 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8406
8407 #: lib/support/prof_err.c:35
8408 msgid "No profile file open"
8409 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8410
8411 #: lib/support/prof_err.c:36
8412 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8413 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8414
8415 #: lib/support/prof_err.c:37
8416 msgid "Couldn't open profile file"
8417 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8418
8419 #: lib/support/prof_err.c:38
8420 msgid "Section already exists"
8421 msgstr "Већ постоји одељак"
8422
8423 #: lib/support/prof_err.c:39
8424 msgid "Invalid boolean value"
8425 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8426
8427 #: lib/support/prof_err.c:40
8428 msgid "Invalid integer value"
8429 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8430
8431 #: lib/support/prof_err.c:41
8432 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8433 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8434
8435 #: lib/support/plausible.c:118
8436 #, c-format
8437 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8438 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8439
8440 #: lib/support/plausible.c:121
8441 #, c-format
8442 msgid "\tlast mounted on %s"
8443 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8444
8445 #: lib/support/plausible.c:124
8446 #, c-format
8447 msgid "\tcreated on %s"
8448 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8449
8450 #: lib/support/plausible.c:127
8451 #, c-format
8452 msgid "\tlast modified on %s"
8453 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8454
8455 #: lib/support/plausible.c:161
8456 #, c-format
8457 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8458 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8459
8460 #: lib/support/plausible.c:191
8461 #, c-format
8462 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8463 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8464
8465 #: lib/support/plausible.c:199
8466 #, c-format
8467 msgid "Creating regular file %s\n"
8468 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8469
8470 #: lib/support/plausible.c:202
8471 #, c-format
8472 msgid "Could not open %s: %s\n"
8473 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8474
8475 #: lib/support/plausible.c:205
8476 msgid ""
8477 "\n"
8478 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8479 msgstr ""
8480 "\n"
8481 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8482
8483 #: lib/support/plausible.c:227
8484 #, c-format
8485 msgid "%s is not a block special device.\n"
8486 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8487
8488 #: lib/support/plausible.c:249
8489 #, c-format
8490 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8491 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8492
8493 #: lib/support/plausible.c:252
8494 #, c-format
8495 msgid "%s contains a %s file system\n"
8496 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8497
8498 #: lib/support/plausible.c:276
8499 #, c-format
8500 msgid "%s contains `%s' data\n"
8501 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8502
8503 #~ msgid "Journal features:        "
8504 #~ msgstr "Функције дневника:        "
8505
8506 #~ msgid "Journal size:             "
8507 #~ msgstr "Величина дневника:             "
8508
8509 #~ msgid ""
8510 #~ "Journal length:           %u\n"
8511 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8512 #~ "Journal start:            %u\n"
8513 #~ msgstr ""
8514 #~ "Дужина дневника:      %u\n"
8515 #~ "Низ дневника:         0x%08x\n"
8516 #~ "Почетак дневника:     %u\n"
8517
8518 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8519 #~ msgstr "Врста суме провере дневника:    crc32\n"
8520
8521 #~ msgid ""
8522 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8523 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "Врста суме провере дневника:    %s\n"
8526 #~ "Сума провере дневника:          0x%08x\n"
8527
8528 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8529 #~ msgstr "Број грешке дневника:            %d\n"
8530
8531 #~ msgid ""
8532 #~ "\n"
8533 #~ "Journal block size:       %u\n"
8534 #~ "Journal length:           %u\n"
8535 #~ "Journal first block:      %u\n"
8536 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8537 #~ "Journal start:            %u\n"
8538 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8539 #~ msgstr ""
8540 #~ "\n"
8541 #~ "Величина блока дневника:  %u\n"
8542 #~ "Дужина дневника:          %u\n"
8543 #~ "Први блок дневника:       %u\n"
8544 #~ "Низ дневника:             0x%08x\n"
8545 #~ "Почетак дневника:         %u\n"
8546 #~ "Број корисника дневника:  %u\n"
8547
8548 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8549 #~ msgstr "Корисници дневника:       %s\n"
8550
8551 #~ msgid ""
8552 #~ "\n"
8553 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8554 #~ msgstr ""
8555 #~ "\n"
8556 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8557
8558 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8559 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8560
8561 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без "
8564 #~ "подршке сажимања.  "
8565
8566 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8567 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута.  "
8568
8569 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8570 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8571
8572 #~ msgid ""
8573 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8574 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8575 #~ msgstr ""
8576 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8577 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8578
8579 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8580 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8581
8582 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8583 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8584
8585 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8586 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8587
8588 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8589 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8590
8591 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8592 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8593
8594 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8595 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8596
8597 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8598 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8599
8600 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8601 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8602
8603 #~ msgid "Failed write %s\n"
8604 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8605
8606 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8607 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8608
8609 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8610 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8611
8612 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8613 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8614
8615 #~ msgid ""
8616 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8617 #~ "    e2undo %s %s\n"
8618 #~ "\n"
8619 #~ msgstr ""
8620 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8621 #~ "    e2undo %s %s\n"
8622 #~ "\n"
8623
8624 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8625 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"