1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #. %b <blk> block number
33 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
34 #. %c <blk2> block number
35 #. %Di <dirent> -> ino inode number
36 #. %Dn <dirent> -> name string
37 #. %Dr <dirent> -> rec_len
38 #. %Dl <dirent> -> name_len
39 #. %Dt <dirent> -> filetype
40 #. %d <dir> inode number
42 #. %i <ino> inode number
43 #. %Is <inode> -> i_size
44 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
45 #. %Ib <inode> -> i_blocks
46 #. %Il <inode> -> i_links_count
47 #. %Im <inode> -> i_mode
48 #. %IM <inode> -> i_mtime
49 #. %IF <inode> -> i_faddr
50 #. %If <inode> -> i_file_acl
51 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
52 #. %Iu <inode> -> i_uid
53 #. %Ig <inode> -> i_gid
54 #. %It <str> file type
55 #. %j <ino2> inode number
56 #. %m <com_err error message>
58 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #. the containing directory. (If dirent is NULL
61 #. then return the pathname of directory <ino2>)
62 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #. the containing directory.
65 #. %s <str> miscellaneous string
66 #. %S backup superblock
67 #. %X <num> hexadecimal format
71 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.4\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2017-04-06 04:34+0200\n"
75 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
76 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
82 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
99 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока. Очистих га.\n"
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s). "
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgstr "Занемари грешку"
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Присили преписивање"
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s). "
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "празни блокови директоријума"
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "празна мапа директоријума"
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
167 #: e2fsck/extend.c:22
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
172 #: e2fsck/extend.c:44
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
177 #: e2fsck/extend.c:50
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
186 #: e2fsck/flushb.c:35
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Употреба: %s диск\n"
191 #: e2fsck/flushb.c:64
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано! Не могу да пресунем међумеморије.\n"
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
211 #: e2fsck/iscan.c:110
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
224 #: e2fsck/iscan.c:136
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "читам супер блок дневника\n"
233 #: e2fsck/journal.c:667
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
238 #: e2fsck/journal.c:676
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
248 #: e2fsck/journal.c:971
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
253 #: e2fsck/journal.c:998
255 msgid "while trying to re-open %s"
256 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "проширени атрибут"
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "грешка доделе"
266 #: e2fsck/message.c:118
270 #: e2fsck/message.c:119
274 #: e2fsck/message.c:120
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
282 #: e2fsck/message.c:122
284 msgstr "директоријум"
286 #: e2fsck/message.c:123
290 #: e2fsck/message.c:124
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
298 #: e2fsck/message.c:126
300 msgstr "систем датотека"
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
306 #: e2fsck/message.c:128
310 #: e2fsck/message.c:129
312 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
314 #: e2fsck/message.c:130
318 #: e2fsck/message.c:131
322 #: e2fsck/message.c:132
326 #: e2fsck/message.c:133
328 msgstr "изгубљено+нађено"
330 #: e2fsck/message.c:134
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "више пута затражено"
338 #: e2fsck/message.c:136
342 #: e2fsck/message.c:137
346 #: e2fsck/message.c:138
350 #: e2fsck/message.c:139
354 #: e2fsck/message.c:140
356 msgstr "корени и-чвор"
358 #: e2fsck/message.c:141
362 #: e2fsck/message.c:142
366 #: e2fsck/message.c:143
368 msgstr "није закачен"
370 #: e2fsck/message.c:144
374 #: e2fsck/message.c:145
378 #: e2fsck/message.c:146
380 msgstr "нулта дужина"
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<и-чвор описника групе>"
410 #: e2fsck/message.c:165
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<и-чвор дневника>"
414 #: e2fsck/message.c:166
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
418 #: e2fsck/message.c:167
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
422 #: e2fsck/message.c:336
424 msgstr "обична датотека"
426 #: e2fsck/message.c:338
428 msgstr "директоријум"
430 #: e2fsck/message.c:340
431 msgid "character device"
432 msgstr "знаковни уређај"
434 #: e2fsck/message.c:342
438 #: e2fsck/message.c:344
440 msgstr "именована спојка"
442 #: e2fsck/message.c:346
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "симболичка веза"
446 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
450 #: e2fsck/message.c:350
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
455 #: e2fsck/message.c:425
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "индиректни блок"
459 #: e2fsck/message.c:427
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "двоструко индиректни блок"
463 #: e2fsck/message.c:429
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "троструко индиректни блок"
467 #: e2fsck/message.c:431
468 msgid "translator block"
469 msgstr "блок преводиоца"
471 #: e2fsck/message.c:433
475 #: e2fsck/message.c:509
479 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
484 #: e2fsck/message.c:518
486 msgid "unknown quota type"
487 msgstr "непознат ос — %s"
489 #: e2fsck/pass1b.c:222
490 msgid "multiply claimed inode map"
491 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
493 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
495 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
496 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
498 #: e2fsck/pass1b.c:905
499 msgid "returned from clone_file_block"
500 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
502 #: e2fsck/pass1b.c:929
504 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
505 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
507 #: e2fsck/pass1b.c:941
509 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
510 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
512 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
513 msgid "reading directory block"
514 msgstr "читам блок директоријума"
516 #: e2fsck/pass1.c:1112
517 msgid "in-use inode map"
518 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
520 #: e2fsck/pass1.c:1123
521 msgid "directory inode map"
522 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
524 #: e2fsck/pass1.c:1133
525 msgid "regular file inode map"
526 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
528 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
529 msgid "in-use block map"
530 msgstr "мапа блока у употреби"
532 #: e2fsck/pass1.c:1151
533 msgid "metadata block map"
534 msgstr "мапа блока метаподатака"
536 #: e2fsck/pass1.c:1213
537 msgid "opening inode scan"
538 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
540 #: e2fsck/pass1.c:1251
541 msgid "getting next inode from scan"
542 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
544 #: e2fsck/pass1.c:1941
548 #: e2fsck/pass1.c:2002
550 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
551 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
553 #: e2fsck/pass1.c:2052
554 msgid "bad inode map"
555 msgstr "лоша мапа и-чвора"
557 #: e2fsck/pass1.c:2092
558 msgid "inode in bad block map"
559 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
561 #: e2fsck/pass1.c:2112
562 msgid "imagic inode map"
563 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
565 #: e2fsck/pass1.c:2139
566 msgid "multiply claimed block map"
567 msgstr "више пута затражена мапа блока"
569 #: e2fsck/pass1.c:2253
570 msgid "ext attr block map"
571 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
573 #: e2fsck/pass1.c:3423
575 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
576 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
578 #: e2fsck/pass1.c:3840
580 msgstr "битмапа блока"
582 #: e2fsck/pass1.c:3846
584 msgstr "битмапа и-чвора"
586 #: e2fsck/pass1.c:3852
588 msgstr "табела и-чвора"
590 #: e2fsck/pass2.c:287
594 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
595 msgid "Can not continue."
596 msgstr "Не могу да наставим."
599 msgid "inode done bitmap"
600 msgstr "готова битмапа и-чвора"
604 msgstr "Врхунац меморије"
606 #: e2fsck/pass3.c:149
610 #: e2fsck/pass3.c:344
611 msgid "inode loop detection bitmap"
612 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
614 #: e2fsck/pass4.c:207
622 #: e2fsck/pass5.c:104
623 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
626 #: e2fsck/pass5.c:158
627 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
630 #: e2fsck/problem.c:51
632 msgstr "(нема упита)"
634 #: e2fsck/problem.c:52
638 #: e2fsck/problem.c:53
642 #: e2fsck/problem.c:54
646 #: e2fsck/problem.c:55
650 #: e2fsck/problem.c:56
654 #: e2fsck/problem.c:57
655 msgid "Connect to /lost+found"
656 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
658 #: e2fsck/problem.c:58
662 #: e2fsck/problem.c:59
666 #: e2fsck/problem.c:60
670 #: e2fsck/problem.c:61
672 msgstr "Очисти и-чвор"
674 #: e2fsck/problem.c:62
678 #: e2fsck/problem.c:63
682 #: e2fsck/problem.c:64
686 #: e2fsck/problem.c:65
687 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
688 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
690 #: e2fsck/problem.c:66
692 msgstr "Обриши датотеку"
694 #: e2fsck/problem.c:67
695 msgid "Suppress messages"
696 msgstr "Потисни поруке"
698 #: e2fsck/problem.c:68
702 #: e2fsck/problem.c:69
703 msgid "Clear HTree index"
704 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
706 #: e2fsck/problem.c:70
708 msgstr "Поново направи"
710 #: e2fsck/problem.c:79
714 #: e2fsck/problem.c:80
718 #: e2fsck/problem.c:81
722 #: e2fsck/problem.c:82
726 #: e2fsck/problem.c:83
730 #: e2fsck/problem.c:84
734 #: e2fsck/problem.c:85
736 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
738 #: e2fsck/problem.c:86
742 #: e2fsck/problem.c:87
746 #: e2fsck/problem.c:88
750 #: e2fsck/problem.c:89
751 msgid "INODE CLEARED"
752 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
754 #: e2fsck/problem.c:90
758 #: e2fsck/problem.c:91
762 #: e2fsck/problem.c:92
766 #: e2fsck/problem.c:93
767 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
768 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
770 #: e2fsck/problem.c:94
772 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
774 #: e2fsck/problem.c:95
778 #: e2fsck/problem.c:96
782 #: e2fsck/problem.c:97
783 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
784 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
786 #: e2fsck/problem.c:98
787 msgid "WILL RECREATE"
788 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
790 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
791 #: e2fsck/problem.c:110
792 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
793 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
795 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
796 #: e2fsck/problem.c:114
797 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
798 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
800 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
801 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
802 #: e2fsck/problem.c:119
804 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
805 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
807 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
808 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
811 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
812 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
813 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
814 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
815 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
817 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
819 #: e2fsck/problem.c:125
822 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
823 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
824 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
825 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
826 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
828 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
832 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека "
833 "„екст2/екст3/екст4“.\n"
834 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
835 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је "
837 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
838 " „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
840 " „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
843 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
844 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
845 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
846 #: e2fsck/problem.c:136
848 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
849 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
850 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
852 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
853 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
854 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
856 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
857 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
858 #. @-expanded: from the block size.\n
859 #: e2fsck/problem.c:143
861 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
862 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
863 "from the @b size.\n"
865 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
866 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
867 "од величине блока.\n"
869 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
870 #: e2fsck/problem.c:150
871 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
872 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
874 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
875 #: e2fsck/problem.c:155
876 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
877 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
879 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
881 #: e2fsck/problem.c:160
883 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
886 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
889 #: e2fsck/problem.c:165
892 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
893 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
894 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
895 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
896 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
899 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
900 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
901 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“. Проблем\n"
902 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
903 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
906 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
907 #: e2fsck/problem.c:174
908 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
909 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку. (%s = %N).\n"
911 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
912 #: e2fsck/problem.c:179
914 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
915 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
917 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
918 #: e2fsck/problem.c:184
919 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
920 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
922 #: e2fsck/problem.c:188
923 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
924 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
926 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
927 #: e2fsck/problem.c:193
929 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
930 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
932 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
933 #: e2fsck/problem.c:198
934 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
935 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
937 #. @-expanded: Can't find external journal\n
938 #: e2fsck/problem.c:203
939 msgid "Can't find external @j\n"
940 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
942 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
943 #: e2fsck/problem.c:208
944 msgid "External @j has bad @S\n"
945 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
947 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
948 #: e2fsck/problem.c:213
949 msgid "External @j does not support this @f\n"
950 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
952 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
953 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
954 #. @-expanded: format.\n
955 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
956 #: e2fsck/problem.c:218
958 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
959 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
961 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
963 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
964 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај "
966 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
968 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
969 #: e2fsck/problem.c:226
970 msgid "@j @S is corrupt.\n"
971 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
973 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
974 #: e2fsck/problem.c:231
975 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
977 "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
979 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
980 #: e2fsck/problem.c:236
981 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
983 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог "
986 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
987 #: e2fsck/problem.c:241
988 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
990 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи "
993 #. @-expanded: Clear journal
994 #: e2fsck/problem.c:246
996 msgstr "Очисти дневник"
998 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
999 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1000 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1002 "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система "
1005 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1006 #: e2fsck/problem.c:256
1007 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1009 "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
1011 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:261
1013 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1014 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1016 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:266
1018 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1019 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1021 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:271
1024 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1025 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1027 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:276
1030 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1031 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1033 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:281
1035 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1037 "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:286
1041 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1043 "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1045 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:291
1047 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1048 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1050 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:296
1055 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1058 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1061 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1063 #: e2fsck/problem.c:301
1066 "Error moving @j: %m\n"
1069 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1072 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1073 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1075 #: e2fsck/problem.c:306
1077 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1078 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1081 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1082 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1085 #. @-expanded: Run journal anyway
1086 #: e2fsck/problem.c:312
1087 msgid "Run @j anyway"
1088 msgstr "Ипак покрени дневник"
1090 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:317
1092 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1094 "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак "
1095 "покрећем дневник.\n"
1097 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:322
1101 "Backing up @j @i @b information.\n"
1104 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1107 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1108 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1109 #: e2fsck/problem.c:328
1111 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1114 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али "
1115 "„с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1116 "је %N; треба бити нула. "
1118 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1119 #: e2fsck/problem.c:334
1120 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1122 "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није "
1125 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1126 #: e2fsck/problem.c:339
1127 msgid "Resize @i not valid. "
1128 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна. "
1130 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1131 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:344
1134 "@S last mount time (%t,\n"
1135 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1137 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1138 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1140 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1141 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1142 #: e2fsck/problem.c:349
1144 "@S last write time (%t,\n"
1145 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1147 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1148 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1150 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1151 #: e2fsck/problem.c:354
1153 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1154 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X. "
1156 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:359
1160 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1163 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1166 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1167 #: e2fsck/problem.c:364
1168 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1169 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y. "
1171 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1172 #: e2fsck/problem.c:369
1174 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1176 "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1178 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1179 #: e2fsck/problem.c:374
1180 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1181 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b. "
1183 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1184 #: e2fsck/problem.c:379
1185 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1186 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе. "
1188 #: e2fsck/problem.c:384
1190 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1191 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1193 #: e2fsck/problem.c:389
1194 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1195 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан). "
1197 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1198 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1199 #. @-expanded: set)\n
1200 #: e2fsck/problem.c:394
1202 "@S last mount time is in the future.\n"
1203 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1206 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1207 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1210 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1211 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1212 #. @-expanded: set)\n
1213 #: e2fsck/problem.c:400
1215 "@S last write time is in the future.\n"
1216 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1219 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1220 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1223 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1224 #: e2fsck/problem.c:406
1225 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1227 "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова. "
1229 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1230 #: e2fsck/problem.c:411
1231 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1232 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1234 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1235 #: e2fsck/problem.c:416
1236 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1237 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1239 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1240 #: e2fsck/problem.c:421
1242 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1243 msgstr "Чиним скривеним и-чвор квоте %i (%Q).\n"
1245 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1246 #: e2fsck/problem.c:426
1247 msgid "@S has invalid MMP block. "
1248 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок. "
1250 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1251 #: e2fsck/problem.c:431
1252 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1253 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију. "
1255 #: e2fsck/problem.c:436
1257 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1258 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1260 #: e2fsck/problem.c:441
1262 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1263 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1265 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1266 #. @-expanded: simultaneously.
1267 #: e2fsck/problem.c:447
1269 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1272 "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не "
1273 "могу подесити истовремено."
1275 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1276 #: e2fsck/problem.c:453
1278 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1279 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара ММП блоку. "
1281 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1282 #: e2fsck/problem.c:458
1284 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1286 "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио "
1289 #: e2fsck/problem.c:463
1290 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1291 msgstr "Први_мета_бг је превелик. (%N, највећа вредност је %g). "
1293 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1294 #: e2fsck/problem.c:468
1295 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1296 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку. "
1298 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1299 #: e2fsck/problem.c:473
1300 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1301 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1303 #: e2fsck/problem.c:478
1305 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1306 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1308 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1309 #: e2fsck/problem.c:483
1310 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1311 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1313 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1314 #: e2fsck/problem.c:488
1315 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1316 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1318 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1319 #: e2fsck/problem.c:493
1321 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1322 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине. "
1324 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1325 #: e2fsck/problem.c:500
1326 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1327 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1329 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1330 #: e2fsck/problem.c:504
1331 msgid "@r is not a @d. "
1332 msgstr "корени и-чвор није директоријум. "
1334 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1335 #: e2fsck/problem.c:509
1336 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1338 "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а). "
1340 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1341 #: e2fsck/problem.c:514
1342 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1343 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим. "
1345 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1346 #: e2fsck/problem.c:519
1348 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1349 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време. "
1351 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1352 #: e2fsck/problem.c:524
1354 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1355 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време. "
1357 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1358 #: e2fsck/problem.c:529
1360 msgid "@i %i is a @z @d. "
1361 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине. "
1363 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1364 #: e2fsck/problem.c:534
1365 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1367 "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1368 "система датотека.\n"
1370 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:539
1372 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1374 "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1375 "система датотека.\n"
1377 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1378 #: e2fsck/problem.c:544
1379 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1381 "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1382 "система датотека.\n"
1384 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1385 #: e2fsck/problem.c:549
1386 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1387 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша. "
1389 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1390 #: e2fsck/problem.c:554
1391 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1392 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша. "
1394 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1395 #: e2fsck/problem.c:559
1396 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1397 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N. "
1399 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1400 #: e2fsck/problem.c:564
1401 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1402 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N. "
1404 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1405 #: e2fsck/problem.c:569
1406 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1407 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i. "
1409 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1410 #: e2fsck/problem.c:574
1411 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1412 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i. "
1414 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1415 #: e2fsck/problem.c:579
1417 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1418 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове). "
1420 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1421 #: e2fsck/problem.c:584
1423 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1424 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1426 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1427 #: e2fsck/problem.c:589
1428 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1429 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока. "
1431 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1432 #: e2fsck/problem.c:594
1433 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1434 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове). "
1436 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1437 #: e2fsck/problem.c:599
1438 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1439 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1441 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1442 #: e2fsck/problem.c:604
1443 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1444 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока. "
1447 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1448 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1449 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1450 #: e2fsck/problem.c:609
1453 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1454 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1458 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1459 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1460 "у систему датотека.\n"
1463 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1464 #: e2fsck/problem.c:616
1467 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1470 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1472 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1473 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:621
1477 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1478 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1481 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1482 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1485 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:627
1487 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1488 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1490 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1491 #: e2fsck/problem.c:632
1492 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1493 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1495 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:638
1497 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1498 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1500 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1501 #: e2fsck/problem.c:644
1502 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1503 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1505 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1506 #: e2fsck/problem.c:650
1507 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1509 "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у "
1510 "обради_лоших_блокова.\n"
1512 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:656
1514 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1516 "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1518 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1519 #: e2fsck/problem.c:661
1521 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1522 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1524 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1525 #: e2fsck/problem.c:666
1526 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1527 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1529 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1530 #: e2fsck/problem.c:671
1532 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1533 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1535 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:676
1537 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1538 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1540 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:681
1542 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1543 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1545 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1547 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1548 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1550 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:691
1552 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1553 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1555 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:696
1558 msgid "@A icount link information: %m\n"
1559 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1561 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:701
1564 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1565 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1567 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:706
1570 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1571 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1573 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:711
1576 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1577 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1579 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1580 #: e2fsck/problem.c:716
1581 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1582 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1584 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:721
1586 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1588 "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): "
1591 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:727
1594 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1595 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1597 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1598 #: e2fsck/problem.c:735
1600 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1601 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу. "
1603 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1604 #. @-expanded: or append-only flag set.
1605 #: e2fsck/problem.c:740
1608 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1609 "or append-only flag set. "
1611 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) "
1612 "има непроменљиву\n"
1613 "или постављену заставицу прикачињања-само. "
1615 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1616 #: e2fsck/problem.c:746
1618 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1620 "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину. "
1622 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1623 #: e2fsck/problem.c:756
1624 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1625 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке. "
1627 #. @-expanded: journal is not regular file.
1628 #: e2fsck/problem.c:761
1629 msgid "@j is not regular file. "
1630 msgstr "дневник није обична датотека. "
1632 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1633 #: e2fsck/problem.c:766
1635 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1636 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова. "
1638 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1639 #: e2fsck/problem.c:772
1640 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1642 "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка. "
1644 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1645 #: e2fsck/problem.c:777
1646 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1647 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1649 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1650 #: e2fsck/problem.c:782
1651 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1652 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“. "
1654 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1655 #: e2fsck/problem.c:787
1656 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1657 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута. "
1659 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1660 #: e2fsck/problem.c:792
1661 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1662 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1664 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1665 #: e2fsck/problem.c:797
1666 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1667 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N. "
1669 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1670 #: e2fsck/problem.c:802
1671 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1672 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1674 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1675 #: e2fsck/problem.c:807
1676 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1677 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1. "
1679 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1680 #: e2fsck/problem.c:812
1681 msgid "@A @a region allocation structure. "
1682 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута. "
1684 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1685 #: e2fsck/problem.c:817
1686 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1687 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе). "
1689 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1690 #: e2fsck/problem.c:822
1691 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1692 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив). "
1694 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1695 #: e2fsck/problem.c:827
1696 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1697 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност). "
1699 #. @-expanded: inode %i is too big.
1700 #: e2fsck/problem.c:832
1702 msgid "@i %i is too big. "
1703 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик. "
1705 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1706 #: e2fsck/problem.c:836
1707 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1708 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик. "
1710 #: e2fsck/problem.c:841
1711 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1712 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика. "
1714 #: e2fsck/problem.c:846
1715 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1716 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика. "
1718 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:851
1721 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1723 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без "
1724 "подршке х-стабла.\n"
1726 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:856
1729 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1731 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1733 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:861
1736 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1737 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1739 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1740 #: e2fsck/problem.c:866
1741 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1742 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1744 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:871
1747 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1749 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног "
1752 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1753 #: e2fsck/problem.c:876
1754 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1756 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1758 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1759 #. @-expanded: filesystem metadata.
1760 #: e2fsck/problem.c:882
1762 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1765 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1766 "метаподацима система датотека. "
1768 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1769 #: e2fsck/problem.c:888
1771 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1772 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1774 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1775 #: e2fsck/problem.c:893
1776 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1777 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1779 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1780 #: e2fsck/problem.c:898
1781 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1783 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:903
1787 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1789 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је "
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:908
1794 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1796 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан "
1799 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1800 #: e2fsck/problem.c:913
1801 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1803 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је "
1806 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1807 #: e2fsck/problem.c:918
1808 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1809 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1811 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:923
1813 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1814 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1816 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1817 #: e2fsck/problem.c:928
1819 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1820 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1822 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1823 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1824 #: e2fsck/problem.c:933
1826 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1827 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1829 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1830 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1832 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1833 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:939
1836 "@i %i has an @n extent\n"
1837 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1839 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1840 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1842 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1843 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:944
1846 "@i %i has an @n extent\n"
1847 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1849 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1850 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1852 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1853 #: e2fsck/problem.c:949
1855 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1857 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без "
1858 "подршке распона.\n"
1860 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1861 #: e2fsck/problem.c:954
1863 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1865 "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција "
1868 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1869 #: e2fsck/problem.c:959
1871 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1872 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1874 #: e2fsck/problem.c:964
1876 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1877 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“. "
1879 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1880 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:969
1883 "@i %i has out of order extents\n"
1884 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1886 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1887 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1889 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1890 #: e2fsck/problem.c:973
1891 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1892 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1894 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1895 #: e2fsck/problem.c:978
1897 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1898 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1900 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1901 #: e2fsck/problem.c:983
1903 msgid "@q @i is not a regular file. "
1904 msgstr "и-чвор квоте није обична датотека. "
1906 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1907 #: e2fsck/problem.c:988
1908 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1909 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке. "
1911 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1912 #: e2fsck/problem.c:993
1913 msgid "@q @i is visible to the user. "
1914 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику. "
1916 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1917 #: e2fsck/problem.c:998
1918 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1919 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно. "
1921 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1922 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1003
1925 "@i %i has zero length extent\n"
1926 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1928 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1929 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1931 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1932 #: e2fsck/problem.c:1008
1934 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1935 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре. "
1937 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1938 #: e2fsck/problem.c:1013
1940 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1941 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору. "
1943 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1944 #: e2fsck/problem.c:1018
1946 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1947 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе). "
1949 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1950 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1026
1953 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1954 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1956 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара "
1958 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1960 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1961 #: e2fsck/problem.c:1035
1962 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1964 "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не "
1965 "одговара и-чвору. "
1967 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1968 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1969 #: e2fsck/problem.c:1040
1971 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1972 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1974 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1975 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу. "
1977 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1978 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1046
1981 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1982 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1984 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1985 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1987 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1051
1990 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1992 "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција "
1995 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1056
1998 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2000 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без "
2001 "подршке уграђених података.\n"
2003 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1063
2006 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2008 "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере "
2011 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2012 #: e2fsck/problem.c:1068
2013 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2014 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“. "
2016 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2017 #: e2fsck/problem.c:1073
2019 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2021 "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“. "
2023 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2024 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1078
2027 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2028 "Will fix in pass 1B.\n"
2030 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе "
2032 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
2034 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2035 #: e2fsck/problem.c:1083
2037 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2039 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао "
2040 "проширени атрибут. "
2042 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2043 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2044 #: e2fsck/problem.c:1089
2047 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2048 "or inline-data flag set. "
2050 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
2051 "или постављену заставицу уграђених података. "
2053 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1095
2056 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2058 "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених "
2061 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1100
2064 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2066 "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица "
2069 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1105
2072 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2074 "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених "
2075 "података и распона.\n"
2077 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1110
2080 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2082 "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок "
2085 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2086 #: e2fsck/problem.c:1115
2087 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2088 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока. "
2090 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2091 #: e2fsck/problem.c:1120
2092 msgid "@A @x region allocation structure. "
2093 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона. "
2095 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2096 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1125
2099 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2100 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2102 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2103 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2105 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1130
2107 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2108 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
2110 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1135
2112 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2114 "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2116 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2117 #: e2fsck/problem.c:1140
2119 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2121 "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком. "
2123 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2124 #: e2fsck/problem.c:1145
2126 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2127 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона. "
2129 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1150
2132 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2134 "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2137 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2138 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1157
2142 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2143 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2146 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-"
2148 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2150 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2151 #: e2fsck/problem.c:1163
2153 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2154 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2156 #: e2fsck/problem.c:1178
2158 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2159 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2161 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1183
2164 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2165 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2167 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1188
2170 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2171 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2173 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2175 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2177 "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор "
2180 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1203
2182 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2184 "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута "
2185 "затраженим блоковима\n"
2187 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1209
2189 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2190 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2192 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2193 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1214
2196 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2197 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2199 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2200 " има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2202 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1220
2204 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2205 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2207 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1225
2209 msgid "\t<@f metadata>\n"
2210 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2212 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1230
2216 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2219 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2222 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1235
2226 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2229 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2232 #: e2fsck/problem.c:1248
2234 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2235 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2237 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1254
2239 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2240 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2242 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1259
2245 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2246 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2248 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2249 #: e2fsck/problem.c:1264
2250 msgid "Optimizing @x trees: "
2251 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2253 #: e2fsck/problem.c:1279
2254 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2256 "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано="
2259 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2260 #: e2fsck/problem.c:1284
2261 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2262 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће. "
2264 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2265 #: e2fsck/problem.c:1289
2266 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2267 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже. "
2269 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1296
2271 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2272 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2274 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1301
2277 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2278 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2280 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1306
2282 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2283 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2285 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2286 #: e2fsck/problem.c:1311
2287 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2288 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di. "
2290 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2291 #: e2fsck/problem.c:1316
2292 msgid "@E @L to '.' "
2293 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“ "
2295 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1321
2297 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2299 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем "
2302 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1326
2304 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2305 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2307 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1331
2309 msgid "@E @L to the @r.\n"
2310 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2312 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1336
2314 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2315 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2317 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1341
2320 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2321 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2323 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1346
2326 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2327 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2329 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1351
2331 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2333 "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити "
2336 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1356
2338 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2340 "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2342 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1361
2344 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2345 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2347 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1366
2349 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2350 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2352 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1371
2354 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2355 msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
2357 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1376
2359 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2360 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2362 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1381
2364 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2365 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2367 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1386
2369 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2370 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2372 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1391
2374 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2375 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2377 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1396
2379 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2381 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2383 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2384 #: e2fsck/problem.c:1401
2385 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2386 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B. "
2388 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1406
2391 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2393 "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2395 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1411
2398 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2400 "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на "
2403 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1416
2405 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2406 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2408 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1421
2410 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2411 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2413 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1426
2415 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2416 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2418 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1431
2420 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2421 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2423 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2425 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2426 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2428 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1441
2430 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2431 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2433 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1446
2436 msgid "@A icount structure: %m\n"
2437 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2439 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1451
2442 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2443 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2445 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1456
2447 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2448 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2450 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1461
2452 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2453 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2455 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1466
2458 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2459 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2461 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1471
2464 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2465 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2467 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1476
2470 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2471 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2473 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1481
2475 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2476 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2478 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1486
2480 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2481 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2483 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1491
2485 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2486 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2488 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1496
2490 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2492 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити "
2495 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1501
2497 msgid "@E has filetype set.\n"
2498 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2500 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1506
2502 msgid "@E has a @z name.\n"
2503 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2505 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1511
2507 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2508 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2510 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1516
2512 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2513 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2515 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1521
2517 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2519 "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица "
2520 "„LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2522 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1526
2524 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2525 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2527 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1531
2529 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2530 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2532 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1536
2534 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2536 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1541
2540 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2542 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2544 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2545 #: e2fsck/problem.c:1546
2546 msgid "@n @h %d (%q). "
2547 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q). "
2549 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1550
2551 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2553 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1560
2558 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2560 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2562 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1565
2564 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2566 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно "
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1570
2571 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2573 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број "
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1575
2578 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2580 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш "
2583 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1580
2585 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2587 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину "
2590 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2591 #: e2fsck/problem.c:1585
2592 msgid "Duplicate @E found. "
2593 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i). "
2595 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2596 #. @-expanded: Rename to %s
2597 #: e2fsck/problem.c:1590
2600 "@E has a non-unique filename.\n"
2603 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2604 "Преименујем га у „%s“"
2606 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2607 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1595
2611 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2612 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2615 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2616 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2619 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1600
2621 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2622 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2624 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1605
2626 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2627 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2629 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1609
2631 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2633 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено "
2634 "„_INODE_UNINIT“.\n"
2636 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1614
2638 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2640 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ "
2641 "некоришћене области и-чвора.\n"
2643 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1619
2645 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2646 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2648 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1624
2651 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2653 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2656 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1629
2659 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2661 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2662 "унутрашњем чвору.\n"
2664 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1634
2666 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2668 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму "
2671 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1639
2673 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2675 "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева "
2678 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1644
2680 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2682 "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2684 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2685 #: e2fsck/problem.c:1649
2687 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2688 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2690 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1654
2692 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2693 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2695 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1661
2697 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2698 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2700 #. @-expanded: root inode not allocated.
2701 #: e2fsck/problem.c:1666
2702 msgid "@r not allocated. "
2703 msgstr "корени и-чвор није додељен. "
2705 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2706 #: e2fsck/problem.c:1671
2707 msgid "No room in @l @d. "
2708 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено. "
2710 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1676
2713 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2714 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2716 #. @-expanded: /lost+found not found.
2717 #: e2fsck/problem.c:1681
2718 msgid "/@l not found. "
2719 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“. "
2721 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1686
2723 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2724 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2726 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1691
2728 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2730 "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји. Не могу поново да се повежем.\n"
2732 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1696
2735 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2736 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2738 #: e2fsck/problem.c:1701
2740 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2741 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2743 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1706
2746 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2747 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2749 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1711
2752 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2754 "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено"
2757 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1716
2760 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2762 "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/"
2763 "изгубљено+нађено“\n"
2765 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2766 #: e2fsck/problem.c:1721
2768 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2770 "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок "
2773 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1726
2776 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2778 "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено"
2781 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2782 #: e2fsck/problem.c:1731
2784 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2785 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2787 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1736
2792 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2795 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2798 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1741
2803 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2806 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног "
2810 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1751
2813 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2814 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2816 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1756
2819 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2820 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2822 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1761
2824 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2825 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2827 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2828 #: e2fsck/problem.c:1766
2829 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2830 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2832 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2833 #: e2fsck/problem.c:1776
2835 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2836 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2838 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1781
2840 msgid "/@l has inline data\n"
2841 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2843 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2844 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2845 #: e2fsck/problem.c:1786
2847 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2848 "Place lost files in root directory instead"
2850 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2851 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2853 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2854 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1791
2858 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2859 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2862 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2863 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2866 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2867 #: e2fsck/problem.c:1796
2868 msgid "/@l is encrypted\n"
2869 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2871 #: e2fsck/problem.c:1803
2872 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2873 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2875 #: e2fsck/problem.c:1808
2877 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2878 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2880 #: e2fsck/problem.c:1813
2881 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2882 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2884 #: e2fsck/problem.c:1818
2885 msgid "Optimizing directories: "
2886 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2888 #: e2fsck/problem.c:1835
2889 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2890 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2892 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2893 #: e2fsck/problem.c:1840
2895 msgid "@u @z @i %i. "
2896 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине. "
2898 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2899 #: e2fsck/problem.c:1845
2902 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2904 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2905 #: e2fsck/problem.c:1850
2906 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2907 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N. "
2909 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2910 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2911 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2912 #: e2fsck/problem.c:1854
2914 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2915 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2916 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2918 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2919 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2920 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да "
2923 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2924 #: e2fsck/problem.c:1864
2925 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2926 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2928 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2929 #: e2fsck/problem.c:1869
2930 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2931 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2933 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2934 #: e2fsck/problem.c:1874
2935 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2936 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2938 #. @-expanded: block bitmap differences:
2939 #: e2fsck/problem.c:1879
2940 msgid "@b @B differences: "
2941 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2943 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2944 #: e2fsck/problem.c:1899
2945 msgid "@i @B differences: "
2946 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2948 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2949 #: e2fsck/problem.c:1919
2950 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2952 "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2954 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2955 #: e2fsck/problem.c:1924
2956 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2957 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2959 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2960 #: e2fsck/problem.c:1929
2961 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2962 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2964 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2965 #: e2fsck/problem.c:1934
2966 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2968 "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2970 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2971 #: e2fsck/problem.c:1939
2972 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2973 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2975 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2976 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2977 #: e2fsck/problem.c:1944
2979 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2980 "endpoints (%i, %j)\n"
2982 "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) "
2983 "не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2985 #: e2fsck/problem.c:1950
2986 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2987 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2989 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2990 #: e2fsck/problem.c:1955
2992 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2993 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2995 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2996 #: e2fsck/problem.c:1960
2998 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2999 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
3001 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3002 #: e2fsck/problem.c:1985
3004 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3006 "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
3008 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3009 #: e2fsck/problem.c:1990
3011 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3013 "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена "
3016 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3017 #: e2fsck/problem.c:1995
3019 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3020 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3022 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3023 #: e2fsck/problem.c:2000
3025 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3026 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3028 #. @-expanded: Recreate journal
3029 #: e2fsck/problem.c:2007
3031 msgstr "Поново направи дневник"
3033 #: e2fsck/problem.c:2012
3034 msgid "Update quota info for quota type %N"
3035 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
3037 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3038 #: e2fsck/problem.c:2017
3040 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3041 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
3043 #: e2fsck/problem.c:2022
3045 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3046 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
3048 #: e2fsck/problem.c:2027
3050 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3051 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
3053 #: e2fsck/problem.c:2032
3054 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3055 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
3057 #: e2fsck/problem.c:2153
3059 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3060 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
3062 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3066 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3067 msgid "in move_quota_inode"
3068 msgstr "у „move_quota_inode“"
3070 #: e2fsck/scantest.c:79
3072 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3073 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3075 #: e2fsck/scantest.c:98
3077 msgid "size of inode=%d\n"
3078 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
3080 #: e2fsck/scantest.c:119
3081 msgid "while starting inode scan"
3082 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
3084 #: e2fsck/scantest.c:130
3085 msgid "while doing inode scan"
3086 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
3088 #: e2fsck/super.c:190
3090 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3091 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
3093 #: e2fsck/super.c:213
3095 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3096 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
3098 #: e2fsck/super.c:274
3102 #: e2fsck/super.c:275
3109 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3110 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3111 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3113 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
3114 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
3115 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
3121 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3122 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3123 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3124 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3126 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3130 " -p Аутоматска поправка (без питања)\n"
3131 " -n Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3132 " -y Подразумева „да“ за сва питања\n"
3133 " -c Проверава има ли лоших блокова и\n"
3134 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3135 " -f Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3136 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3141 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3142 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3143 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3144 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3145 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3146 " -z undo_file Create an undo file\n"
3148 " -v Бива опширан\n"
3149 " -b суперблок Користи заменски суперблок\n"
3150 " -B величина блока Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3151 " -j спољни_дневник Поставља место спољног дневника\n"
3152 " -l дттка_лшх_блква Додаје на списак лоших блокова\n"
3153 " -L дттка_лшх_блква Поставља списак лоших блокова\n"
3154 " -z опозив_дттке Ствара датотеку опозива\n"
3156 #: e2fsck/unix.c:134
3158 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3159 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:160
3165 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3168 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3171 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3174 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3177 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3179 #: e2fsck/unix.c:164
3181 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3182 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3183 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3184 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3185 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:169
3189 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3190 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3191 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3192 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3193 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3195 #: e2fsck/unix.c:174
3197 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3198 msgstr " број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3200 #: e2fsck/unix.c:182
3201 msgid " Extent depth histogram: "
3202 msgstr " Хистограм дубине распона: "
3204 #: e2fsck/unix.c:191
3206 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3207 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3208 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3209 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3210 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3212 #: e2fsck/unix.c:195
3214 msgid "%12u bad block\n"
3215 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3216 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3217 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3218 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3220 #: e2fsck/unix.c:197
3222 msgid "%12u large file\n"
3223 msgid_plural "%12u large files\n"
3224 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3225 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3226 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3228 #: e2fsck/unix.c:199
3232 "%12u regular file\n"
3235 "%12u regular files\n"
3238 "%12u обична датотека\n"
3241 "%12u обичне датотеке\n"
3244 "%12u обичних датотека\n"
3246 #: e2fsck/unix.c:201
3248 msgid "%12u directory\n"
3249 msgid_plural "%12u directories\n"
3250 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3251 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3252 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3254 #: e2fsck/unix.c:203
3256 msgid "%12u character device file\n"
3257 msgid_plural "%12u character device files\n"
3258 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3259 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3260 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3262 #: e2fsck/unix.c:206
3264 msgid "%12u block device file\n"
3265 msgid_plural "%12u block device files\n"
3266 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3267 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3268 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3270 #: e2fsck/unix.c:208
3273 msgid_plural "%12u fifos\n"
3274 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3275 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3276 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3278 #: e2fsck/unix.c:210
3281 msgid_plural "%12u links\n"
3282 msgstr[0] "%12u веза\n"
3283 msgstr[1] "%12u везе\n"
3284 msgstr[2] "%12u веза\n"
3286 #: e2fsck/unix.c:212
3288 msgid "%12u symbolic link"
3289 msgid_plural "%12u symbolic links"
3290 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3291 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3292 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3294 #: e2fsck/unix.c:214
3296 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3297 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3298 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3299 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3300 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3302 #: e2fsck/unix.c:218
3304 msgid "%12u socket\n"
3305 msgid_plural "%12u sockets\n"
3306 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3307 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3308 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3310 #: e2fsck/unix.c:222
3313 msgid_plural "%12u files\n"
3314 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3315 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3316 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3318 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3319 #: resize/main.c:353
3321 msgid "while determining whether %s is mounted."
3322 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3324 #: e2fsck/unix.c:256
3326 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3327 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3329 #: e2fsck/unix.c:259
3331 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3332 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3334 #: e2fsck/unix.c:265
3336 msgid "%s is mounted.\n"
3337 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3339 #: e2fsck/unix.c:267
3341 msgid "%s is in use.\n"
3342 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3344 #: e2fsck/unix.c:269
3346 "Cannot continue, aborting.\n"
3349 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3352 #: e2fsck/unix.c:271
3356 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3357 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3362 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен. Ако наставите\n"
3363 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3366 #: e2fsck/unix.c:276
3367 msgid "Do you really want to continue"
3368 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3370 #: e2fsck/unix.c:278
3371 msgid "check aborted.\n"
3372 msgstr "провера је прекинута.\n"
3374 #: e2fsck/unix.c:371
3375 msgid " contains a file system with errors"
3376 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3378 #: e2fsck/unix.c:373
3379 msgid " was not cleanly unmounted"
3380 msgstr " није исправно откачен"
3382 #: e2fsck/unix.c:375
3383 msgid " primary superblock features different from backup"
3384 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3386 #: e2fsck/unix.c:379
3388 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3389 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3391 #: e2fsck/unix.c:386
3392 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3393 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3395 #: e2fsck/unix.c:392
3397 msgid " has gone %u days without being checked"
3398 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3400 #: e2fsck/unix.c:401
3401 msgid ", check forced.\n"
3402 msgstr ", провера је присилна.\n"
3404 #: e2fsck/unix.c:434
3406 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3407 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3409 #: e2fsck/unix.c:454
3410 msgid " (check deferred; on battery)"
3411 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3413 #: e2fsck/unix.c:457
3414 msgid " (check after next mount)"
3415 msgstr " (провера након следећег качења)"
3417 #: e2fsck/unix.c:459
3419 msgid " (check in %ld mounts)"
3420 msgstr " (провера након %ld качења)"
3422 #: e2fsck/unix.c:609
3424 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3425 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3427 #: e2fsck/unix.c:679
3428 msgid "Invalid EA version.\n"
3429 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3431 #: e2fsck/unix.c:692
3432 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3433 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3435 #: e2fsck/unix.c:728
3437 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3438 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3440 #: e2fsck/unix.c:755
3443 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3446 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3449 #: e2fsck/unix.c:828
3451 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3452 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3454 #: e2fsck/unix.c:832
3455 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3456 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3458 #: e2fsck/unix.c:847
3459 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3460 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3462 #: e2fsck/unix.c:868
3464 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3465 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3467 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3468 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3470 msgid "Unable to resolve '%s'"
3471 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3473 #: e2fsck/unix.c:955
3474 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3475 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3477 #: e2fsck/unix.c:960
3478 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3479 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3481 #: e2fsck/unix.c:965
3482 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3483 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3485 #: e2fsck/unix.c:989
3486 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3487 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3489 #: e2fsck/unix.c:995
3490 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3491 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3493 #: e2fsck/unix.c:1054
3494 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3495 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3497 #: e2fsck/unix.c:1101
3500 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3503 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3506 #: e2fsck/unix.c:1110
3510 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3514 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3517 #: e2fsck/unix.c:1201
3520 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3523 "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте "
3526 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3527 msgid "while checking MMP block"
3528 msgstr "приликом провере ММП блока"
3530 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3532 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3533 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3535 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, "
3537 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3539 #: e2fsck/unix.c:1240
3540 msgid "while reading MMP block"
3541 msgstr "приликом читања ММП блока"
3543 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3544 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3545 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3548 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3552 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3556 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3557 #: resize/main.c:221
3559 msgid "while trying to delete %s"
3560 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3562 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3563 msgid "while trying to setup undo file\n"
3564 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3566 #: e2fsck/unix.c:1370
3567 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3568 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3570 #: e2fsck/unix.c:1377
3571 msgid "while trying to initialize program"
3572 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3574 #: e2fsck/unix.c:1400
3576 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3577 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3579 #: e2fsck/unix.c:1412
3580 msgid "need terminal for interactive repairs"
3581 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3583 #: e2fsck/unix.c:1473
3585 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3586 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3588 #: e2fsck/unix.c:1475
3589 msgid "Superblock invalid,"
3590 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3592 #: e2fsck/unix.c:1476
3593 msgid "Group descriptors look bad..."
3594 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3596 #: e2fsck/unix.c:1486
3598 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3599 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3601 #: e2fsck/unix.c:1490
3603 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3604 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3606 #: e2fsck/unix.c:1519
3608 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3609 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3612 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3613 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3616 #: e2fsck/unix.c:1526
3617 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3618 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3620 #: e2fsck/unix.c:1528
3622 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3623 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3625 #: e2fsck/unix.c:1534
3626 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3627 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3629 #: e2fsck/unix.c:1536
3630 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3631 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3633 #: e2fsck/unix.c:1540
3634 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3635 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3637 #: e2fsck/unix.c:1543
3639 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3640 "check of the device.\n"
3642 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3643 "само за читање уређаја.\n"
3645 #: e2fsck/unix.c:1611
3646 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3647 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3649 #: e2fsck/unix.c:1655
3651 msgid "while checking journal for %s"
3652 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3654 #: e2fsck/unix.c:1658
3655 msgid "Cannot proceed with file system check"
3656 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3658 #: e2fsck/unix.c:1669
3660 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3663 "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система "
3664 "датотека само за читање.\n"
3666 #: e2fsck/unix.c:1681
3668 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3669 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3671 #: e2fsck/unix.c:1687
3673 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3674 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3676 #: e2fsck/unix.c:1691
3678 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3679 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3681 #: e2fsck/unix.c:1695
3683 msgid "while recovering journal of %s"
3684 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3686 #: e2fsck/unix.c:1717
3688 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3689 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3691 #: e2fsck/unix.c:1776
3693 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3694 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3696 #: e2fsck/unix.c:1779
3697 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3698 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3700 #: e2fsck/unix.c:1819
3702 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3703 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3705 #: e2fsck/unix.c:1829
3709 #: e2fsck/unix.c:1831
3712 "*** journal has been regenerated ***\n"
3715 "*** дневник је поново створен ***\n"
3717 #: e2fsck/unix.c:1837
3721 #: e2fsck/unix.c:1839
3723 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3724 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3726 #: e2fsck/unix.c:1866
3727 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3728 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3730 #: e2fsck/unix.c:1870
3731 msgid "while resetting context"
3732 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3734 #: e2fsck/unix.c:1921
3738 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3741 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3743 #: e2fsck/unix.c:1923
3745 msgid "%s: File system was modified.\n"
3746 msgstr "Систем датотека је оштећен"
3748 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3752 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3755 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3757 #: e2fsck/unix.c:1932
3759 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3760 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3762 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3766 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3770 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3773 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3777 #: e2fsck/util.c:197
3781 #: e2fsck/util.c:198
3785 #: e2fsck/util.c:199
3786 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3787 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3789 #: e2fsck/util.c:215
3793 #: e2fsck/util.c:217
3797 #: e2fsck/util.c:219
3801 #: e2fsck/util.c:242
3802 msgid "cancelled!\n"
3803 msgstr "отказано!\n"
3805 #: e2fsck/util.c:266
3806 msgid "yes to all\n"
3807 msgstr "да за све\n"
3809 #: e2fsck/util.c:268
3813 #: e2fsck/util.c:270
3817 #: e2fsck/util.c:280
3826 #: e2fsck/util.c:284
3835 #: e2fsck/util.c:288
3839 #: e2fsck/util.c:288
3843 #: e2fsck/util.c:304
3845 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3846 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3848 #: e2fsck/util.c:309
3849 msgid "reading inode and block bitmaps"
3850 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3852 #: e2fsck/util.c:321
3854 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3855 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3857 #: e2fsck/util.c:333
3858 msgid "writing block and inode bitmaps"
3859 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3861 #: e2fsck/util.c:338
3863 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3864 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3866 #: e2fsck/util.c:350
3871 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3872 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3876 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3877 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3879 #: e2fsck/util.c:431
3881 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3882 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3884 #: e2fsck/util.c:435
3886 msgid "Memory used: %lu, "
3887 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3889 #: e2fsck/util.c:442
3891 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3892 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3894 #: e2fsck/util.c:447
3896 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3897 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3899 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3901 msgid "while reading inode %lu in %s"
3902 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3904 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3906 msgid "while writing inode %lu in %s"
3907 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3909 #: e2fsck/util.c:767
3911 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3914 "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био "
3917 #: misc/badblocks.c:75
3921 #: misc/badblocks.c:100
3924 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3925 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3927 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3928 " device [last_block [first_block]]\n"
3930 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
3931 " [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв."
3933 " [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3934 " уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3936 #: misc/badblocks.c:111
3939 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3942 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3945 #: misc/badblocks.c:229
3947 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3948 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3950 #: misc/badblocks.c:337
3951 msgid "Testing with random pattern: "
3952 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3954 #: misc/badblocks.c:355
3955 msgid "Testing with pattern 0x"
3956 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3958 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3960 msgstr "приликом тражења"
3962 #: misc/badblocks.c:398
3964 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3965 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3967 #: misc/badblocks.c:485
3968 msgid "during ext2fs_sync_device"
3969 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
3971 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3972 msgid "while beginning bad block list iteration"
3973 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
3975 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3976 msgid "while allocating buffers"
3977 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3979 #: misc/badblocks.c:524
3981 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3982 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
3984 #: misc/badblocks.c:529
3985 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3986 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
3988 #: misc/badblocks.c:538
3989 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3990 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
3992 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3993 #: misc/badblocks.c:841
3994 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3995 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
3997 #: misc/badblocks.c:627
3998 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3999 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
4001 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4003 msgid "From block %lu to %lu\n"
4004 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
4006 #: misc/badblocks.c:684
4007 msgid "Reading and comparing: "
4008 msgstr "Читам и упоређујем: "
4010 #: misc/badblocks.c:790
4011 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4013 "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
4015 #: misc/badblocks.c:796
4016 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4017 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
4019 #: misc/badblocks.c:803
4022 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4025 "Дошло је до прекида, чистим\n"
4027 #: misc/badblocks.c:886
4029 msgid "during test data write, block %lu"
4030 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
4032 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4034 msgid "%s is mounted; "
4035 msgstr "„%s“ је прикачен; "
4037 #: misc/badblocks.c:1009
4038 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4039 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени. Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
4041 #: misc/badblocks.c:1014
4042 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4043 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
4045 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4047 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4048 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
4050 #: misc/badblocks.c:1022
4051 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4052 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
4054 #: misc/badblocks.c:1042
4056 msgid "invalid %s - %s"
4057 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
4059 #: misc/badblocks.c:1136
4061 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4062 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
4064 #: misc/badblocks.c:1163
4066 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4067 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4069 #: misc/badblocks.c:1193
4070 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4071 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4073 #: misc/badblocks.c:1199
4074 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4075 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4077 #: misc/badblocks.c:1213
4079 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4080 "the size manually\n"
4082 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4083 "навести величину\n"
4085 #: misc/badblocks.c:1219
4086 msgid "while trying to determine device size"
4087 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4089 #: misc/badblocks.c:1224
4091 msgstr "последњи блок"
4093 #: misc/badblocks.c:1230
4097 #: misc/badblocks.c:1233
4099 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4100 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4102 #: misc/badblocks.c:1240
4104 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4105 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4107 #: misc/badblocks.c:1296
4108 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4109 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
4111 #: misc/badblocks.c:1305
4112 msgid "input file - bad format"
4113 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4115 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4116 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4117 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
4119 #: misc/badblocks.c:1347
4121 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4122 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4126 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4127 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
4129 #: misc/chattr.c:159
4131 msgid "bad project - %s\n"
4132 msgstr "лош пројекат — %s\n"
4134 #: misc/chattr.c:173
4136 msgid "bad version - %s\n"
4137 msgstr "лоше издање — %s\n"
4139 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4141 msgid "while trying to stat %s"
4142 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4144 #: misc/chattr.c:226
4146 msgid "while reading flags on %s"
4147 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
4149 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4151 msgid "Flags of %s set as "
4152 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4154 #: misc/chattr.c:252
4156 msgid "while setting flags on %s"
4157 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
4159 #: misc/chattr.c:260
4161 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4162 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4164 #: misc/chattr.c:264
4166 msgid "while setting version on %s"
4167 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
4169 #: misc/chattr.c:271
4171 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4172 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
4174 #: misc/chattr.c:275
4176 msgid "while setting project on %s"
4177 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4179 #: misc/chattr.c:297
4180 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4181 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4183 #: misc/chattr.c:337
4184 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4185 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4187 #: misc/chattr.c:345
4188 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4189 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4191 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4193 msgid "while reading inode %u"
4194 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4196 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4197 #: misc/create_inode.c:378
4198 msgid "while expanding directory"
4199 msgstr "приликом ширења директоријума"
4201 #: misc/create_inode.c:91
4203 msgid "while linking \"%s\""
4204 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4206 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4208 msgid "while writing inode %u"
4209 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4211 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4213 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4214 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4216 #: misc/create_inode.c:154
4218 msgid "while opening inode %u"
4219 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4221 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4222 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4223 #: misc/mke2fs.c:353
4224 msgid "while allocating memory"
4225 msgstr "приликом доделе меморије"
4227 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4229 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4230 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4232 #: misc/create_inode.c:205
4234 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4235 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4237 #: misc/create_inode.c:215
4239 msgid "while closing inode %u"
4240 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4242 #: misc/create_inode.c:263
4244 msgid "while allocating inode \"%s\""
4245 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4247 #: misc/create_inode.c:282
4249 msgid "while creating inode \"%s\""
4250 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4252 #: misc/create_inode.c:347
4254 msgid "while creating symlink \"%s\""
4255 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4257 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4259 msgid "while looking up \"%s\""
4260 msgstr "приликом тражења „%s“"
4262 #: misc/create_inode.c:385
4264 msgid "while creating directory \"%s\""
4265 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4267 #: misc/create_inode.c:613
4269 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4270 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4272 #: misc/create_inode.c:705
4274 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4275 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4277 #: misc/create_inode.c:713
4279 msgid "while opening directory \"%s\""
4280 msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
4282 #: misc/create_inode.c:723
4284 msgid "while lstat \"%s\""
4285 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4287 #: misc/create_inode.c:756
4289 msgid "while creating special file \"%s\""
4290 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4292 #: misc/create_inode.c:765
4293 msgid "malloc failed"
4294 msgstr "није успела додела меморије"
4296 #: misc/create_inode.c:773
4298 msgid "while trying to read link \"%s\""
4299 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4301 #: misc/create_inode.c:780
4302 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4303 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4305 #: misc/create_inode.c:791
4307 msgid "while writing symlink\"%s\""
4308 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4310 #: misc/create_inode.c:801
4312 msgid "while writing file \"%s\""
4313 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4315 #: misc/create_inode.c:814
4317 msgid "while making dir \"%s\""
4318 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4320 #: misc/create_inode.c:831
4321 msgid "while changing directory"
4322 msgstr "приликом промене директоријума"
4324 #: misc/create_inode.c:837
4326 msgid "ignoring entry \"%s\""
4327 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4329 #: misc/create_inode.c:850
4331 msgid "while setting inode for \"%s\""
4332 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4334 #: misc/create_inode.c:857
4336 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4337 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4339 #: misc/create_inode.c:875
4340 msgid "while saving inode data"
4341 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4343 #: misc/dumpe2fs.c:56
4346 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4348 "Употреба: %s [-bfghixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] "
4351 #: misc/dumpe2fs.c:159
4355 #: misc/dumpe2fs.c:168
4359 #: misc/dumpe2fs.c:219
4361 msgid "Group %lu: (Blocks "
4362 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4364 #: misc/dumpe2fs.c:226
4366 msgid " csum 0x%04x"
4367 msgstr " сума провере 0x%04x"
4369 #: misc/dumpe2fs.c:228
4371 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4372 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4374 #: misc/dumpe2fs.c:233
4376 msgid " %s superblock at "
4377 msgstr " суперблок „%s“ на "
4379 #: misc/dumpe2fs.c:234
4383 #: misc/dumpe2fs.c:234
4387 #: misc/dumpe2fs.c:238
4388 msgid ", Group descriptors at "
4389 msgstr ", Описници групе на "
4391 #: misc/dumpe2fs.c:242
4394 " Reserved GDT blocks at "
4397 " Резервисаних ГДТ блокова на "
4399 #: misc/dumpe2fs.c:249
4400 msgid " Group descriptor at "
4401 msgstr " Описник групе на "
4403 #: misc/dumpe2fs.c:255
4404 msgid " Block bitmap at "
4405 msgstr " Битмапа блока на "
4407 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4409 msgid ", csum 0x%08x"
4410 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4412 #: misc/dumpe2fs.c:263
4416 #: misc/dumpe2fs.c:265
4424 #: misc/dumpe2fs.c:266
4425 msgid " Inode bitmap at "
4426 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4428 #: misc/dumpe2fs.c:273
4434 " Табела и-чвора на "
4436 #: misc/dumpe2fs.c:279
4440 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4443 " %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4445 #: misc/dumpe2fs.c:286
4447 msgid ", %u unused inodes\n"
4448 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4450 #: misc/dumpe2fs.c:289
4451 msgid " Free blocks: "
4452 msgstr " Слободних блокова: "
4454 #: misc/dumpe2fs.c:304
4455 msgid " Free inodes: "
4456 msgstr " Слободних и-чворова: "
4458 #: misc/dumpe2fs.c:340
4459 msgid "while printing bad block list"
4460 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4462 #: misc/dumpe2fs.c:346
4464 msgid "Bad blocks: %u"
4465 msgstr "Лоших блокова: %u"
4467 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4468 msgid "while reading journal inode"
4469 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4471 #: misc/dumpe2fs.c:379
4472 msgid "while opening journal inode"
4473 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4475 #: misc/dumpe2fs.c:385
4476 msgid "while reading journal super block"
4477 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4479 #: misc/dumpe2fs.c:392
4480 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4481 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4483 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4484 msgid "while reading journal superblock"
4485 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4487 #: misc/dumpe2fs.c:417
4488 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4489 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4491 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4492 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4493 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4495 #: misc/dumpe2fs.c:460
4497 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4498 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4500 #: misc/dumpe2fs.c:475
4502 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4503 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4505 #: misc/dumpe2fs.c:486
4509 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4511 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4512 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4514 "Valid extended options are:\n"
4515 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4516 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4519 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4521 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4522 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4524 "Исправне проширене опције су:\n"
4525 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4526 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4528 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4530 msgid "\tUsing %s\n"
4531 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4533 #: misc/dumpe2fs.c:590
4536 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4540 "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека! Сада покрените "
4544 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4545 #: resize/main.c:415
4546 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4547 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4549 #: misc/dumpe2fs.c:630
4552 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4556 "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама! Сада покрените „e2fsck“!\n"
4559 #: misc/dumpe2fs.c:634
4563 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4566 "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
4568 #: misc/e2image.c:106
4570 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4571 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
4573 #: misc/e2image.c:108
4575 msgid " %s -I device image-file\n"
4576 msgstr " %s -I уређај датотека_слике\n"
4578 #: misc/e2image.c:109
4581 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4584 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] "
4585 "сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4587 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4588 msgid "while allocating buffer"
4589 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4591 #: misc/e2image.c:179
4593 msgid "Writing block %llu\n"
4594 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4596 #: misc/e2image.c:193
4598 msgid "error writing block %llu"
4599 msgstr "грешка писања блока %llu"
4601 #: misc/e2image.c:196
4602 msgid "error in generic_write()"
4603 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4605 #: misc/e2image.c:213
4606 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4607 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4609 #: misc/e2image.c:218
4610 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4611 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4613 #: misc/e2image.c:246
4614 msgid "while writing superblock"
4615 msgstr "приликом писања суперблока"
4617 #: misc/e2image.c:255
4618 msgid "while writing inode table"
4619 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4621 #: misc/e2image.c:263
4622 msgid "while writing block bitmap"
4623 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4625 #: misc/e2image.c:271
4626 msgid "while writing inode bitmap"
4627 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4629 #: misc/e2image.c:505
4631 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4632 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4634 #: misc/e2image.c:517
4636 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4637 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4639 #: misc/e2image.c:558
4641 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4642 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4644 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4648 #: misc/e2image.c:626
4650 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4652 "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4654 #: misc/e2image.c:652
4656 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4657 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4659 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4661 msgid "error reading block %llu"
4662 msgstr "грешка читања блока %llu"
4664 #: misc/e2image.c:718
4666 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4667 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4669 #: misc/e2image.c:722
4671 msgid "at %.2f MB/s"
4672 msgstr "при %.2f MB/s"
4674 #: misc/e2image.c:758
4675 msgid "while allocating l1 table"
4676 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4678 #: misc/e2image.c:803
4679 msgid "while allocating l2 cache"
4680 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4682 #: misc/e2image.c:826
4684 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4685 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4687 "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће "
4688 "бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4690 #: misc/e2image.c:1148
4691 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4692 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4694 #: misc/e2image.c:1155
4695 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4696 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4698 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4699 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4701 "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4703 #: misc/e2image.c:1272
4704 msgid "while allocating block bitmap"
4705 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4707 #: misc/e2image.c:1281
4708 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4709 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4711 #: misc/e2image.c:1288
4712 msgid "Scanning inodes...\n"
4713 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4715 #: misc/e2image.c:1300
4716 msgid "Can't allocate block buffer"
4717 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4719 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4721 msgid "while iterating over inode %u"
4722 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4724 #: misc/e2image.c:1385
4725 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4726 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4728 #: misc/e2image.c:1407
4729 msgid "error reading bitmaps"
4730 msgstr "грешка читања битмапа"
4732 #: misc/e2image.c:1419
4733 msgid "while opening device file"
4734 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4736 #: misc/e2image.c:1430
4737 msgid "while restoring the image table"
4738 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4740 #: misc/e2image.c:1527
4741 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4742 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4744 #: misc/e2image.c:1533
4745 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4746 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4748 #: misc/e2image.c:1538
4749 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4750 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4752 #: misc/e2image.c:1543
4753 msgid "Move mode requires all data mode."
4754 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4756 #: misc/e2image.c:1553
4757 msgid "checking if mounted"
4758 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4760 #: misc/e2image.c:1560
4763 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4764 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4765 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4768 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може "
4770 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања "
4772 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4774 #: misc/e2image.c:1614
4775 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4776 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4778 #: misc/e2image.c:1620
4779 msgid "Can not stat output\n"
4780 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4782 #: misc/e2image.c:1630
4784 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4785 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4787 #: misc/e2image.c:1633
4789 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4790 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4792 #: misc/e2image.c:1636
4794 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4795 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4797 #: misc/e2image.c:1645
4798 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4799 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4801 #: misc/e2image.c:1650
4802 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4803 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4805 #: misc/e2image.c:1657
4806 msgid "while allocating check_buf"
4807 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4809 #: misc/e2image.c:1663
4810 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4811 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4813 #: misc/e2image.c:1673
4815 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4816 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4818 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4820 msgid "Usage: %s -r device\n"
4821 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4823 #: misc/e2label.c:58
4825 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4826 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4828 #: misc/e2label.c:63
4830 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4831 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4833 #: misc/e2label.c:68
4835 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4836 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4838 #: misc/e2label.c:72
4840 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4841 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4843 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4845 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4846 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4848 #: misc/e2label.c:100
4850 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4851 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4853 #: misc/e2label.c:105
4855 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4856 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4858 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4860 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4861 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4863 #: misc/e2undo.c:118
4865 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4866 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <дттка преноса> <систем_дттка>\n"
4868 #: misc/e2undo.c:143
4869 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4870 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4872 #: misc/e2undo.c:146
4873 msgid "UUID does not match.\n"
4874 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4876 #: misc/e2undo.c:148
4877 msgid "Last mount time does not match.\n"
4878 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4880 #: misc/e2undo.c:150
4881 msgid "Last write time does not match.\n"
4882 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4884 #: misc/e2undo.c:152
4885 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4886 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4888 #: misc/e2undo.c:166
4889 msgid "while reading filesystem superblock."
4890 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4892 #: misc/e2undo.c:182
4893 msgid "while fetching superblock"
4894 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4896 #: misc/e2undo.c:195
4898 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4899 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4901 #: misc/e2undo.c:334
4903 msgid "illegal offset - %s"
4904 msgstr "неисправан померај — %s"
4906 #: misc/e2undo.c:358
4908 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4909 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4911 #: misc/e2undo.c:367
4913 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4914 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4916 #: misc/e2undo.c:374
4917 msgid "while reading undo file"
4918 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4920 #: misc/e2undo.c:379
4922 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4923 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4925 #: misc/e2undo.c:390
4927 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4928 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4930 #: misc/e2undo.c:397
4932 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4933 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4935 #: misc/e2undo.c:401
4937 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4938 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4940 #: misc/e2undo.c:406
4942 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4943 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4945 #: misc/e2undo.c:419
4947 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4948 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4950 #: misc/e2undo.c:427
4952 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4953 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4955 #: misc/e2undo.c:433
4956 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4957 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4959 #: misc/e2undo.c:449
4961 msgid "while opening `%s'"
4962 msgstr "приликом отварања „%s“"
4964 #: misc/e2undo.c:460
4965 msgid "specified offset is too large"
4966 msgstr "наведени померај је превелик"
4968 #: misc/e2undo.c:501
4969 msgid "while reading keys"
4970 msgstr "приликом читања кључева"
4972 #: misc/e2undo.c:513
4974 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4975 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
4977 #: misc/e2undo.c:523
4979 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4980 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
4982 #: misc/e2undo.c:546
4984 msgid "%s: block %llu is too long."
4985 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
4987 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4989 msgid "while fetching block %llu."
4990 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
4992 #: misc/e2undo.c:570
4994 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4996 "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
4998 #: misc/e2undo.c:609
5000 msgid "while writing block %llu."
5001 msgstr "приликом писања блока %llu."
5003 #: misc/e2undo.c:615
5005 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5006 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5008 #: misc/e2undo.c:617
5010 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5011 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5013 #: misc/e2undo.c:620
5015 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5016 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
5018 #: misc/findsuper.c:110
5020 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5021 msgstr "Употреба: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5023 #: misc/findsuper.c:155
5025 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5026 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
5028 #: misc/findsuper.c:162
5030 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5031 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
5033 #: misc/findsuper.c:169
5035 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5036 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
5038 #: misc/findsuper.c:175
5040 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5041 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
5043 #: misc/findsuper.c:186
5045 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5046 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
5048 #: misc/findsuper.c:188
5051 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5052 "\tso start/end/grp wrong\n"
5054 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
5055 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
5057 #: misc/findsuper.c:190
5060 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5061 "mount_time sb_uuid label\n"
5063 "померај_бајта почетак_бајта крај_бајта сд_блокови блквел грп mkfs/"
5064 "време_качења цб_ууид натпис\n"
5066 #: misc/findsuper.c:264
5070 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5073 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
5077 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5078 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5082 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5083 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5087 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5088 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5089 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5092 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
5093 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
5094 " поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5099 msgid "fsck: %s: not found\n"
5100 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5104 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5105 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5109 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5110 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5114 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5115 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5119 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5120 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5124 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5125 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5129 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5130 "with 'no' or '!'.\n"
5132 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати "
5137 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5138 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5143 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5146 "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим "
5147 "бројем пролаза „fsck“-а\n"
5151 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5152 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5155 msgid "Checking all file systems.\n"
5156 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5160 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5161 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5165 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5167 "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] "
5172 msgid "%s: too many devices\n"
5173 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5175 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5177 msgid "%s: too many arguments\n"
5178 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5180 #: misc/fuse2fs.c:3745
5181 msgid "Mounting read-only.\n"
5182 msgstr "Качим само за читање.\n"
5184 #: misc/fuse2fs.c:3769
5186 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5187 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5189 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5194 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
5196 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5197 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5199 #: misc/fuse2fs.c:3803
5200 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5202 "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5204 #: misc/fuse2fs.c:3811
5206 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5207 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5209 #: misc/fuse2fs.c:3826
5210 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5212 "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5214 #: misc/fuse2fs.c:3830
5215 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5217 "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је "
5220 #: misc/fuse2fs.c:3835
5221 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5223 "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5225 #: misc/fuse2fs.c:3839
5226 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5227 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5229 #: misc/fuse2fs.c:3843
5230 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5231 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5235 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5236 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5240 msgid "While reading flags on %s"
5241 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5245 msgid "While reading project on %s"
5246 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5248 #: misc/lsattr.c:102
5250 msgid "While reading version on %s"
5251 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5253 #: misc/mke2fs.c:124
5256 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5257 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5258 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5259 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5260 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5261 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5262 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5264 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5266 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C "
5267 "величина_кластера]\n"
5268 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5269 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5270 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5271 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M "
5272 "последњи_прикачени_директоријум]\n"
5273 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5274 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z "
5275 "датотека_опозива]\n"
5276 " [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5278 #: misc/mke2fs.c:255
5280 msgid "Running command: %s\n"
5281 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5283 #: misc/mke2fs.c:259
5285 msgid "while trying to run '%s'"
5286 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5288 #: misc/mke2fs.c:266
5289 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5290 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5292 #: misc/mke2fs.c:293
5294 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5295 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5297 #: misc/mke2fs.c:295
5299 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5301 "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5303 #: misc/mke2fs.c:298
5304 msgid "Aborting....\n"
5305 msgstr "Прекидам...\n"
5307 #: misc/mke2fs.c:318
5310 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5314 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5318 #: misc/mke2fs.c:337
5319 msgid "while marking bad blocks as used"
5320 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5322 #: misc/mke2fs.c:408
5323 msgid "Writing inode tables: "
5324 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5326 #: misc/mke2fs.c:430
5330 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5333 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5335 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5339 #: misc/mke2fs.c:459
5340 msgid "while creating root dir"
5341 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5343 #: misc/mke2fs.c:466
5344 msgid "while reading root inode"
5345 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5347 #: misc/mke2fs.c:478
5348 msgid "while setting root inode ownership"
5349 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5351 #: misc/mke2fs.c:496
5352 msgid "while creating /lost+found"
5353 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5355 #: misc/mke2fs.c:503
5356 msgid "while looking up /lost+found"
5357 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5359 #: misc/mke2fs.c:516
5360 msgid "while expanding /lost+found"
5361 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5363 #: misc/mke2fs.c:531
5364 msgid "while setting bad block inode"
5365 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5367 #: misc/mke2fs.c:558
5369 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5370 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5372 #: misc/mke2fs.c:568
5374 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5375 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5377 #: misc/mke2fs.c:584
5379 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5380 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5382 #: misc/mke2fs.c:600
5383 msgid "while initializing journal superblock"
5384 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5386 #: misc/mke2fs.c:608
5387 msgid "Zeroing journal device: "
5388 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5390 #: misc/mke2fs.c:620
5392 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5393 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5395 #: misc/mke2fs.c:638
5396 msgid "while writing journal superblock"
5397 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5399 #: misc/mke2fs.c:653
5401 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5402 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5404 #: misc/mke2fs.c:661
5407 "warning: %llu blocks unused.\n"
5410 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5413 #: misc/mke2fs.c:666
5415 msgid "Filesystem label=%s\n"
5416 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5418 #: misc/mke2fs.c:669
5420 msgid "OS type: %s\n"
5421 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5423 #: misc/mke2fs.c:671
5425 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5426 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5428 #: misc/mke2fs.c:674
5430 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5431 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5433 #: misc/mke2fs.c:678
5435 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5436 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:680
5440 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5441 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5443 #: misc/mke2fs.c:682
5445 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5446 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5448 #: misc/mke2fs.c:684
5450 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5451 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:687
5455 msgid "First data block=%u\n"
5456 msgstr "Први блок података=%u\n"
5458 #: misc/mke2fs.c:689
5460 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5461 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5463 #: misc/mke2fs.c:691
5465 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5466 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5468 #: misc/mke2fs.c:695
5470 msgid "%u block groups\n"
5471 msgstr "%u групе блокова\n"
5473 #: misc/mke2fs.c:697
5475 msgid "%u block group\n"
5476 msgstr "%u група блокова\n"
5478 #: misc/mke2fs.c:699
5480 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5481 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5483 #: misc/mke2fs.c:702
5485 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5486 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5488 #: misc/mke2fs.c:704
5490 msgid "%u inodes per group\n"
5491 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5493 #: misc/mke2fs.c:713
5495 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5496 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5498 #: misc/mke2fs.c:714
5499 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5500 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5502 #: misc/mke2fs.c:808
5504 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5505 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5507 #: misc/mke2fs.c:814
5509 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5510 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5512 #: misc/mke2fs.c:827
5514 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5515 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5517 #: misc/mke2fs.c:840
5519 msgid "Invalid offset: %s\n"
5520 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5522 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5524 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5525 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5527 #: misc/mke2fs.c:868
5529 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5530 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5532 #: misc/mke2fs.c:890
5534 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5535 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5537 #: misc/mke2fs.c:905
5539 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5540 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5542 #: misc/mke2fs.c:928
5544 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5545 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5547 #: misc/mke2fs.c:935
5548 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5550 "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система "
5553 #: misc/mke2fs.c:959
5554 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5556 "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5560 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5561 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5563 #: misc/mke2fs.c:1035
5567 "Bad option(s) specified: %s\n"
5569 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5570 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5572 "Valid extended options are:\n"
5573 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5574 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5575 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5576 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5577 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5578 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5579 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5580 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5581 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5582 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5586 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5590 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5592 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5593 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5595 "Исправне проширене опције су:\n"
5596 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5597 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5598 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5599 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5600 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5601 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5602 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5603 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5604 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5605 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5609 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5612 #: misc/mke2fs.c:1060
5616 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5620 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5623 #: misc/mke2fs.c:1102
5626 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5629 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5632 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5634 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5635 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5637 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5639 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5640 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5642 #: misc/mke2fs.c:1263
5646 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5649 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5651 #: misc/mke2fs.c:1267
5653 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5656 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5659 #: misc/mke2fs.c:1271
5660 msgid "Aborting...\n"
5661 msgstr "Прекидам...\n"
5663 #: misc/mke2fs.c:1312
5667 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5671 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs."
5675 #: misc/mke2fs.c:1494
5676 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5677 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5679 #: misc/mke2fs.c:1535
5681 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5682 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5684 #: misc/mke2fs.c:1568
5686 msgid "invalid block size - %s"
5687 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5689 #: misc/mke2fs.c:1572
5691 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5692 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5694 #: misc/mke2fs.c:1588
5696 msgid "invalid cluster size - %s"
5697 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5699 #: misc/mke2fs.c:1601
5700 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5701 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5703 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5705 msgid "bad error behavior - %s"
5706 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5708 #: misc/mke2fs.c:1627
5709 msgid "Illegal number for blocks per group"
5710 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5712 #: misc/mke2fs.c:1632
5713 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5714 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5716 #: misc/mke2fs.c:1640
5717 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5718 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5720 #: misc/mke2fs.c:1646
5721 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5722 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5724 #: misc/mke2fs.c:1651
5726 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5727 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5729 #: misc/mke2fs.c:1661
5731 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5732 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5734 #: misc/mke2fs.c:1671
5736 msgid "invalid inode size - %s"
5737 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5739 #: misc/mke2fs.c:1684
5741 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5742 "nodiscard' extended option instead!\n"
5744 "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите "
5745 "проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5747 #: misc/mke2fs.c:1695
5748 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5749 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5751 #: misc/mke2fs.c:1704
5754 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5757 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5760 #: misc/mke2fs.c:1713
5762 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5763 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5765 #: misc/mke2fs.c:1728
5767 msgid "bad num inodes - %s"
5768 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5770 #: misc/mke2fs.c:1741
5771 msgid "while allocating fs_feature string"
5772 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5774 #: misc/mke2fs.c:1758
5776 msgid "bad revision level - %s"
5777 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5779 #: misc/mke2fs.c:1763
5781 msgid "while trying to create revision %d"
5782 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5784 #: misc/mke2fs.c:1777
5785 msgid "The -t option may only be used once"
5786 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5788 #: misc/mke2fs.c:1785
5789 msgid "The -T option may only be used once"
5790 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5792 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5794 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5795 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5797 #: misc/mke2fs.c:1847
5799 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5801 "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5803 #: misc/mke2fs.c:1853
5805 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5806 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5808 #: misc/mke2fs.c:1864
5810 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5811 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5813 #: misc/mke2fs.c:1888
5815 msgstr "систем датотека"
5817 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5818 msgid "while trying to determine filesystem size"
5819 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5821 #: misc/mke2fs.c:1907
5823 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5824 "the size of the filesystem\n"
5826 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5827 "величину система датотека\n"
5829 #: misc/mke2fs.c:1914
5831 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5832 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5833 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5834 "\tto re-read your partition table.\n"
5836 "Извештено је да је величина уређаја нула. Наведена је неисправна партиција, "
5838 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што "
5840 "\tизмењена партиција заузета и у употреби. Морате поново да подигнете\n"
5841 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5843 #: misc/mke2fs.c:1931
5844 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5845 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5847 #: misc/mke2fs.c:1951
5848 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5849 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5851 #: misc/mke2fs.c:1999
5852 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5853 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5855 #: misc/mke2fs.c:2004
5856 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5857 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5859 #: misc/mke2fs.c:2009
5860 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5861 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5863 #: misc/mke2fs.c:2019
5864 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5865 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5867 #: misc/mke2fs.c:2025
5868 msgid "while trying to determine physical sector size"
5869 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5871 #: misc/mke2fs.c:2057
5872 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5873 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5875 #: misc/mke2fs.c:2062
5878 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5880 "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора "
5883 #: misc/mke2fs.c:2086
5886 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5887 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5889 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била "
5891 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5893 #: misc/mke2fs.c:2098
5896 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5897 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5899 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5900 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5902 #: misc/mke2fs.c:2120
5903 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5904 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5906 #: misc/mke2fs.c:2127
5907 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5909 "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5911 #: misc/mke2fs.c:2135
5912 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5913 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5915 #: misc/mke2fs.c:2145
5916 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5917 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5919 #: misc/mke2fs.c:2158
5921 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5922 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5924 #: misc/mke2fs.c:2175
5926 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5929 "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне "
5930 "„-O“ да исправите.\n"
5932 #: misc/mke2fs.c:2195
5933 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5934 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5936 #: misc/mke2fs.c:2201
5937 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5938 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5940 #: misc/mke2fs.c:2221
5942 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5943 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5945 #: misc/mke2fs.c:2224
5947 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5948 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5950 #: misc/mke2fs.c:2226
5953 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5955 "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-"
5958 #: misc/mke2fs.c:2247
5960 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5961 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5963 #: misc/mke2fs.c:2251
5966 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5968 "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано "
5971 #: misc/mke2fs.c:2259
5974 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5975 "and journal checksum features.\n"
5977 "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности "
5978 "функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
5980 #: misc/mke2fs.c:2314
5984 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5985 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5986 "not be what you want.\n"
5990 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
5991 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
5992 "оно што ви желите.\n"
5995 #: misc/mke2fs.c:2331
5996 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5997 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
5999 #: misc/mke2fs.c:2338
6001 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6002 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6004 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
6005 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
6007 #: misc/mke2fs.c:2346
6010 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6011 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6015 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
6016 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
6019 #: misc/mke2fs.c:2358
6020 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6022 "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном "
6025 #: misc/mke2fs.c:2367
6026 msgid "blocks per group count out of range"
6027 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
6029 #: misc/mke2fs.c:2389
6030 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6032 "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити "
6035 #: misc/mke2fs.c:2401
6037 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6038 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
6040 #: misc/mke2fs.c:2416
6042 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6044 "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
6046 #: misc/mke2fs.c:2429
6048 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6050 "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта; наведите већу величину"
6052 #: misc/mke2fs.c:2444
6054 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6055 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
6057 #: misc/mke2fs.c:2451
6059 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6060 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
6062 #: misc/mke2fs.c:2465
6065 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6066 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6067 "\tor lower inode count (-N).\n"
6069 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
6070 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
6071 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
6073 #: misc/mke2fs.c:2652
6074 msgid "Discarding device blocks: "
6075 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
6077 #: misc/mke2fs.c:2668
6081 #: misc/mke2fs.c:2727
6082 msgid "while initializing quota context"
6083 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
6085 #: misc/mke2fs.c:2734
6086 msgid "while writing quota inodes"
6087 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
6089 #: misc/mke2fs.c:2759
6091 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6092 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
6094 #: misc/mke2fs.c:2833
6095 msgid "while setting up superblock"
6096 msgstr "приликом постављања суперблока"
6098 #: misc/mke2fs.c:2849
6100 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6101 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6102 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6104 "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6105 "провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање "
6106 "метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
6108 #: misc/mke2fs.c:2856
6110 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6111 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6113 "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом "
6114 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Проследите „-O 64-бита“ да "
6117 #: misc/mke2fs.c:2864
6118 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6119 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтеца функцију „metadata_csum“.\n"
6121 #: misc/mke2fs.c:2888
6122 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6124 "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-"
6127 #: misc/mke2fs.c:2981
6129 msgid "unknown os - %s"
6130 msgstr "непознат ос — %s"
6132 #: misc/mke2fs.c:3044
6133 msgid "Allocating group tables: "
6134 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6136 #: misc/mke2fs.c:3052
6137 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6138 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6140 #: misc/mke2fs.c:3061
6143 "\twhile converting subcluster bitmap"
6146 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6148 #: misc/mke2fs.c:3067
6150 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6151 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
6153 #: misc/mke2fs.c:3108
6155 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6156 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6158 #: misc/mke2fs.c:3121
6159 msgid "while reserving blocks for online resize"
6160 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6162 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
6166 #: misc/mke2fs.c:3145
6168 msgid "Adding journal to device %s: "
6169 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6171 #: misc/mke2fs.c:3152
6175 "\twhile trying to add journal to device %s"
6178 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6180 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
6181 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
6185 #: misc/mke2fs.c:3163
6186 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6187 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6189 #: misc/mke2fs.c:3173
6191 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6192 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6194 #: misc/mke2fs.c:3182
6197 "\twhile trying to create journal"
6200 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6202 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
6205 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6208 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6210 #: misc/mke2fs.c:3199
6212 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6214 "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d "
6217 #: misc/mke2fs.c:3217
6218 msgid "Copying files into the device: "
6219 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
6221 #: misc/mke2fs.c:3223
6222 msgid "while populating file system"
6223 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
6225 #: misc/mke2fs.c:3230
6226 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6227 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6229 #: misc/mke2fs.c:3237
6232 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6235 "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
6237 #: misc/mke2fs.c:3239
6245 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6247 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6248 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6250 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6253 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6255 "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера "
6258 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6259 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6260 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6262 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6264 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6265 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6267 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6269 msgid "with %llu blocks each"
6270 msgstr "са %llu блока свака"
6272 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6274 msgid "while creating huge file %lu"
6275 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6277 #: misc/mklost+found.c:50
6278 msgid "Usage: mklost+found\n"
6279 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6281 #: misc/partinfo.c:43
6284 "Usage: %s device...\n"
6286 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6287 "For example: %s /dev/hda\n"
6290 "Употреба: %s уређај...\n"
6292 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6293 "На пример: %s /dev/hda\n"
6296 #: misc/partinfo.c:53
6298 msgid "Cannot open %s: %s"
6299 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6301 #: misc/partinfo.c:59
6303 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6304 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6306 #: misc/partinfo.c:67
6308 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6309 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6311 #: misc/partinfo.c:73
6313 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6314 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6316 #: misc/tune2fs.c:119
6317 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6318 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6320 #: misc/tune2fs.c:121
6321 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6322 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6324 #: misc/tune2fs.c:134
6327 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6328 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6329 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6330 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6331 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6332 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6333 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6334 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6336 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6337 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6338 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6339 " [-p период_ммп_освежавања] [-r број_резервисаних_блокова] [-u "
6341 " [-C број_качења] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_дир]\n"
6342 " [-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6343 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
6344 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_опозива] уређај\n"
6346 #: misc/tune2fs.c:219
6347 msgid "Journal superblock not found!\n"
6348 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6350 #: misc/tune2fs.c:277
6351 msgid "while trying to open external journal"
6352 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6354 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6356 msgid "%s is not a journal device.\n"
6357 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6359 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6360 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6361 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6363 #: misc/tune2fs.c:317
6365 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6366 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6368 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6369 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6371 #: misc/tune2fs.c:326
6372 msgid "Journal removed\n"
6373 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6375 #: misc/tune2fs.c:370
6376 msgid "while reading bitmaps"
6377 msgstr "приликом читања битмапа"
6379 #: misc/tune2fs.c:378
6380 msgid "while clearing journal inode"
6381 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6383 #: misc/tune2fs.c:389
6384 msgid "while writing journal inode"
6385 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6387 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6388 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6389 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6391 #: misc/tune2fs.c:477
6393 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6394 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6396 #: misc/tune2fs.c:480
6398 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6399 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6401 #: misc/tune2fs.c:484
6406 #: misc/tune2fs.c:486
6408 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6409 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6411 #: misc/tune2fs.c:488
6413 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6414 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6416 #: misc/tune2fs.c:975
6418 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6419 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6421 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6422 " Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6424 #: misc/tune2fs.c:1011
6426 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6427 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6429 #: misc/tune2fs.c:1017
6431 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6432 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6434 #: misc/tune2fs.c:1026
6436 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6437 "unmounted or mounted read-only.\n"
6439 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6440 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6442 #: misc/tune2fs.c:1034
6444 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6445 "the has_journal flag.\n"
6447 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6448 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6450 #: misc/tune2fs.c:1052
6452 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6453 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6455 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6456 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6458 #: misc/tune2fs.c:1065
6460 "The multiple mount protection feature can't\n"
6461 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6464 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6465 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6466 "или само за читање.\n"
6468 #: misc/tune2fs.c:1083
6470 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6472 "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d "
6475 #: misc/tune2fs.c:1092
6477 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6478 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6480 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6481 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6483 #: misc/tune2fs.c:1100
6484 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6485 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6487 #: misc/tune2fs.c:1109
6489 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6490 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6492 #: misc/tune2fs.c:1114
6493 msgid "while reading MMP block."
6494 msgstr "приликом читања ММП блока."
6496 #: misc/tune2fs.c:1146
6498 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6501 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6502 "система датотека.\n"
6504 #: misc/tune2fs.c:1157
6506 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6507 "unmounted or mounted read-only.\n"
6509 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6510 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6512 #: misc/tune2fs.c:1168
6513 msgid "Enabling checksums could take some time."
6514 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6516 #: misc/tune2fs.c:1170
6517 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6518 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6520 #: misc/tune2fs.c:1176
6522 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6523 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6524 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6526 "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6527 "провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање "
6528 "метаподатака током суме провере. Поново покрените са „-O“ распоном да "
6531 #: misc/tune2fs.c:1183
6533 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6534 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6537 "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом "
6538 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Покрените „resize2fs -b“ да "
6541 #: misc/tune2fs.c:1209
6542 msgid "Disabling checksums could take some time."
6543 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6545 #: misc/tune2fs.c:1211
6546 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6547 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6549 #: misc/tune2fs.c:1274
6551 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6552 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6554 #: misc/tune2fs.c:1284
6556 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6557 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6559 #: misc/tune2fs.c:1330
6562 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6565 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6567 #: misc/tune2fs.c:1348
6569 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6570 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6572 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6573 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6575 #: misc/tune2fs.c:1366
6577 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6579 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6581 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“. Систем датотека "
6582 "мора бити откачен \n"
6583 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6585 #: misc/tune2fs.c:1412
6586 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6587 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6589 #: misc/tune2fs.c:1432
6593 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6596 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6598 #: misc/tune2fs.c:1436
6600 msgid "Creating journal on device %s: "
6601 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6603 #: misc/tune2fs.c:1444
6605 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6606 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6608 #: misc/tune2fs.c:1450
6609 msgid "Creating journal inode: "
6610 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6612 #: misc/tune2fs.c:1464
6615 "\twhile trying to create journal file"
6618 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6620 #: misc/tune2fs.c:1508
6621 msgid "while initializing quota context in support library"
6622 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6624 #: misc/tune2fs.c:1523
6626 msgid "while updating quota limits (%d)"
6627 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6629 #: misc/tune2fs.c:1531
6631 msgid "while writing quota file (%d)"
6632 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6634 #: misc/tune2fs.c:1549
6636 msgid "while removing quota file (%d)"
6637 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6639 #: misc/tune2fs.c:1592
6642 "Bad quota options specified.\n"
6644 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6653 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6655 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене "
6663 #: misc/tune2fs.c:1650
6665 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6666 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6668 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6670 msgid "bad mounts count - %s"
6671 msgstr "лош број качења — %s"
6673 #: misc/tune2fs.c:1731
6675 msgid "bad gid/group name - %s"
6676 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6678 #: misc/tune2fs.c:1764
6680 msgid "bad interval - %s"
6681 msgstr "лош период — %s"
6683 #: misc/tune2fs.c:1793
6685 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6686 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6688 #: misc/tune2fs.c:1808
6689 msgid "-o may only be specified once"
6690 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6692 #: misc/tune2fs.c:1817
6693 msgid "-O may only be specified once"
6694 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6696 #: misc/tune2fs.c:1834
6698 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6699 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6701 #: misc/tune2fs.c:1863
6703 msgid "bad uid/user name - %s"
6704 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6706 #: misc/tune2fs.c:1880
6708 msgid "bad inode size - %s"
6709 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6711 #: misc/tune2fs.c:1887
6713 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6714 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6716 #: misc/tune2fs.c:1984
6718 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6719 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6721 #: misc/tune2fs.c:1989
6723 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6725 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6727 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6729 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6731 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6733 #: misc/tune2fs.c:2012
6735 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6736 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6738 #: misc/tune2fs.c:2027
6740 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6741 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6743 #: misc/tune2fs.c:2042
6745 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6746 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6748 #: misc/tune2fs.c:2048
6750 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6751 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6753 #: misc/tune2fs.c:2067
6756 "Bad options specified.\n"
6758 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6759 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6761 "Valid extended options are:\n"
6763 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6764 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6765 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6766 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6771 "Наведене су лоше опције.\n"
6773 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6774 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
6776 "Исправне проширене опције су:\n"
6778 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6779 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6780 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6781 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6785 #: misc/tune2fs.c:2536
6786 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6787 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6789 #: misc/tune2fs.c:2541
6790 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6791 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6793 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6794 msgid "blocks to be moved"
6795 msgstr "блокови за премештање"
6797 #: misc/tune2fs.c:2561
6798 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6800 "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6802 #: misc/tune2fs.c:2567
6803 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6804 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6806 #: misc/tune2fs.c:2572
6807 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6808 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6810 #: misc/tune2fs.c:2604
6812 "Error in resizing the inode size.\n"
6813 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6815 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6816 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6818 #: misc/tune2fs.c:2816
6821 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6824 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6827 #: misc/tune2fs.c:2828
6828 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6829 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6831 #: misc/tune2fs.c:2841
6833 msgid "The inode size is already %lu\n"
6834 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6836 #: misc/tune2fs.c:2848
6837 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6838 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6840 #: misc/tune2fs.c:2853
6842 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6843 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6845 #: misc/tune2fs.c:2859
6846 msgid "Resizing inodes could take some time."
6847 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6849 #: misc/tune2fs.c:2906
6851 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6852 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6854 #: misc/tune2fs.c:2912
6856 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6857 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6859 #: misc/tune2fs.c:2917
6861 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6862 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6864 #: misc/tune2fs.c:2922
6866 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6867 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6869 #: misc/tune2fs.c:2927
6871 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6872 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6874 #: misc/tune2fs.c:2934
6876 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6877 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6879 #: misc/tune2fs.c:2941
6881 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6882 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6884 #: misc/tune2fs.c:2947
6886 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6887 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6889 #: misc/tune2fs.c:2954
6891 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6892 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6894 #: misc/tune2fs.c:2959
6897 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6900 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
6902 #: misc/tune2fs.c:2962
6905 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6906 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6909 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
6910 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6912 #: misc/tune2fs.c:2972
6916 "Sparse superblock flag set. %s"
6919 "Заставица оскудног суперблока је постављена. %s"
6921 #: misc/tune2fs.c:2977
6924 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6927 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
6929 #: misc/tune2fs.c:2985
6931 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6932 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
6934 #: misc/tune2fs.c:2991
6936 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6937 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
6939 #: misc/tune2fs.c:3023
6940 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6941 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
6943 #: misc/tune2fs.c:3041
6945 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6947 "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6949 #: misc/tune2fs.c:3065
6950 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6951 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6953 #: misc/tune2fs.c:3068
6955 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6956 "and re-run this command.\n"
6958 "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O "
6959 "metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
6961 #: misc/tune2fs.c:3077
6962 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6964 "Подешавање УУИД-а на систему датотека са сумом провере може потрајати мало "
6967 #: misc/tune2fs.c:3102
6968 msgid "Invalid UUID format\n"
6969 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
6971 #: misc/tune2fs.c:3118
6972 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6973 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
6975 #: misc/tune2fs.c:3143
6976 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6978 "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6980 #: misc/tune2fs.c:3150
6982 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6983 "feature enabled.\n"
6985 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
6986 "функцијом „flex_bg“.\n"
6988 #: misc/tune2fs.c:3168
6990 msgid "Setting inode size %lu\n"
6991 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
6993 #: misc/tune2fs.c:3172
6994 msgid "Failed to change inode size\n"
6995 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
6997 #: misc/tune2fs.c:3186
6999 msgid "Setting stride size to %d\n"
7000 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
7002 #: misc/tune2fs.c:3191
7004 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7005 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
7007 #: misc/tune2fs.c:3198
7009 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7010 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
7012 #: misc/tune2fs.c:3209
7015 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7017 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7019 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7020 "by journal recovery.\n"
7022 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
7024 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
7026 "затим поново покренути ову наредбу. У супротном, све начињене измене могу "
7028 "опоравком дневника.\n"
7030 #: misc/tune2fs.c:3220
7032 msgid "Recovering journal.\n"
7033 msgstr "Опорављам дневник.\n"
7036 msgid "<proceeding>\n"
7037 msgstr "<настављам>\n"
7041 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
7042 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
7045 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7046 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
7049 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7050 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено. Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
7054 msgid "will not make a %s here!\n"
7055 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
7058 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7059 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
7062 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7063 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
7069 "Could not find journal device matching %s\n"
7072 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
7077 "Bad journal options specified.\n"
7079 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7080 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7082 "Valid journal options are:\n"
7083 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7084 "\tdevice=<journal device>\n"
7085 "\tlocation=<journal location>\n"
7087 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7091 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7093 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7094 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
7096 "Исправне опције дневника су:\n"
7097 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7098 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7099 "\tlocation=<место дневника>\n"
7101 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система "
7108 "Filesystem too small for a journal\n"
7111 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7117 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7118 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7121 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7122 "између 1024 и 10240000 блокова. Прекидам.\n"
7127 "Journal size too big for filesystem.\n"
7130 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7135 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7136 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7138 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g "
7140 "до чега прво дође. Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7144 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7146 "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7150 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7151 msgstr " %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7159 msgid "bad arguments"
7160 msgstr "лоши аргументи"
7172 msgstr "број читања"
7175 msgid "bad response length"
7176 msgstr "лоша дужина одговора"
7180 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7181 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7185 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7186 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7190 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7191 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7195 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7196 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7200 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7201 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7205 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7206 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7210 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7211 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7215 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7216 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7220 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7221 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7222 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7223 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7224 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7228 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7229 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7233 msgid "Invalid operation %d\n"
7234 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7236 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7238 msgid "Bad number: %s\n"
7239 msgstr "Лош број: %s\n"
7241 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7243 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7244 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7248 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7249 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7250 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7251 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7252 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7255 msgid "List of UUID's:\n"
7256 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7260 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7261 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7265 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7266 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7270 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7271 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7273 #: misc/uuidgen.c:32
7275 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7276 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7278 #: resize/extent.c:202
7279 msgid "# Extent dump:\n"
7280 msgstr "# Избачај распона:\n"
7282 #: resize/extent.c:203
7284 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7285 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7290 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7294 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-"
7295 "b|-s|нова_величина] [-z датотека_опозива]\n"
7299 msgid "Extending the inode table"
7300 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7303 msgid "Relocating blocks"
7304 msgstr "Премештам блокове"
7307 msgid "Scanning inode table"
7308 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7311 msgid "Updating inode references"
7312 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7315 msgid "Moving inode table"
7316 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7319 msgid "Unknown pass?!?"
7320 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7324 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7325 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7327 #: resize/main.c:162
7330 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7331 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7335 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана. "
7337 "сопствену одговорност! Користите опцију „force“ ако ипак желите да "
7341 #: resize/main.c:365
7343 msgid "while opening %s"
7344 msgstr "приликом отварања „%s“"
7346 #: resize/main.c:373
7348 msgid "while getting stat information for %s"
7349 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7351 #: resize/main.c:449
7354 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7357 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7360 #: resize/main.c:468
7362 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7363 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7365 #: resize/main.c:505
7367 msgid "Invalid new size: %s\n"
7368 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7370 #: resize/main.c:524
7371 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7372 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7374 #: resize/main.c:532
7376 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7377 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7379 #: resize/main.c:538
7380 msgid "Invalid stride length"
7381 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7383 #: resize/main.c:562
7386 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7387 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7390 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7391 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7394 #: resize/main.c:569
7396 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7397 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7399 #: resize/main.c:573
7402 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7405 "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од "
7408 #: resize/main.c:579
7410 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7412 "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7414 #: resize/main.c:585
7417 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7420 "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну "
7423 #: resize/main.c:591
7426 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7429 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7432 #: resize/main.c:598
7434 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7435 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7437 #: resize/main.c:603
7439 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7440 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7442 #: resize/main.c:612
7444 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7445 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7447 #: resize/main.c:614
7449 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7450 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7452 #: resize/main.c:616
7454 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7455 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7457 #: resize/main.c:625
7459 msgid "while trying to resize %s"
7460 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7462 #: resize/main.c:628
7465 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7466 "after the aborted resize operation.\n"
7468 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7469 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7471 #: resize/main.c:634
7474 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7477 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7480 #: resize/main.c:649
7482 msgid "while trying to truncate %s"
7483 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7485 #: resize/online.c:81
7486 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7487 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7489 #: resize/online.c:86
7491 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7493 "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на "
7496 #: resize/online.c:90
7497 msgid "On-line shrinking not supported"
7498 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7500 #: resize/online.c:114
7501 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7502 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7504 #: resize/online.c:122
7505 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7506 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7508 #: resize/online.c:129
7509 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7510 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7512 #: resize/online.c:137
7514 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7515 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7517 #: resize/online.c:142
7519 msgid "Old resize interface requested.\n"
7520 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7522 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7523 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7524 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7526 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7527 msgid "While checking for on-line resizing support"
7528 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7530 #: resize/online.c:181
7531 msgid "Kernel does not support online resizing"
7532 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7534 #: resize/online.c:220
7536 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7537 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7539 #: resize/online.c:230
7540 msgid "While trying to extend the last group"
7541 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7543 #: resize/online.c:284
7545 msgid "While trying to add group #%d"
7546 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7548 #: resize/online.c:295
7551 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7554 "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није "
7555 "подржана на том систему.\n"
7557 #: resize/resize2fs.c:759
7559 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7560 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
7562 #: resize/resize2fs.c:1037
7563 msgid "reserved blocks"
7564 msgstr "резервисани блокови"
7566 #: resize/resize2fs.c:1281
7567 msgid "meta-data blocks"
7568 msgstr "блокови метаподатака"
7570 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7571 msgid "new meta blocks"
7572 msgstr "нови мета блокови"
7574 #: resize/resize2fs.c:2540
7575 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7577 "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ "
7580 #: resize/resize2fs.c:2545
7581 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7583 "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у "
7584 "„super_sparse“ групи блока?\n"
7586 #: resize/resize2fs.c:2618
7587 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7588 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7592 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7593 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.43.4-WIP"
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7596 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7597 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7600 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7601 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7604 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7605 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7608 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7609 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7612 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7613 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7616 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7617 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7620 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7621 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7624 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7625 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7628 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7629 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7632 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7633 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7636 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7637 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7640 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7641 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7644 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7645 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7648 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7649 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7652 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7653 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7656 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7657 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7660 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7661 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7664 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7665 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7668 msgid "Bad magic number in super-block"
7669 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7672 msgid "Filesystem revision too high"
7673 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7676 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7677 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7680 msgid "Can't read group descriptors"
7681 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7684 msgid "Can't write group descriptors"
7685 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7688 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7689 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7692 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7693 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7696 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7697 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7700 msgid "Can't write an inode bitmap"
7701 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7704 msgid "Can't read an inode bitmap"
7705 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7708 msgid "Can't write a block bitmap"
7709 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7712 msgid "Can't read a block bitmap"
7713 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7716 msgid "Can't write an inode table"
7717 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7720 msgid "Can't read an inode table"
7721 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7724 msgid "Can't read next inode"
7725 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7728 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7729 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7732 msgid "EXT2 directory corrupted"
7733 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7736 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7737 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7740 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7741 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7744 msgid "No free space in the directory"
7745 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7748 msgid "Inode bitmap not loaded"
7749 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7752 msgid "Block bitmap not loaded"
7753 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7756 msgid "Illegal inode number"
7757 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7760 msgid "Illegal block number"
7761 msgstr "Недозвољени број блока"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7764 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7765 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7768 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7769 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7772 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7773 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7776 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7777 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7780 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7781 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7784 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7785 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7788 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7789 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7792 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7793 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7796 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7798 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7801 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7803 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7806 msgid "Illegal indirect block found"
7807 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7810 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7811 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7814 msgid "Illegal triply indirect block found"
7815 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7818 msgid "Block bitmaps are not the same"
7819 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7822 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7823 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7826 msgid "Illegal or malformed device name"
7827 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7830 msgid "A block group is missing an inode table"
7831 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7834 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7835 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7838 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7839 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7842 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7844 "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7847 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7848 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7851 msgid "Too many symbolic links encountered."
7852 msgstr "Превише симболичких веза."
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7855 msgid "The callback function will not handle this case"
7856 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7859 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7860 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7863 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7864 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7867 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7868 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7871 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7872 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7875 msgid "Memory allocation failed"
7876 msgstr "Додела меморије није успела"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7879 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7880 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7883 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7884 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7887 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7888 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7891 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7892 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7895 msgid "Too many references in table"
7896 msgstr "Превише упута у табели"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7899 msgid "File not found by ext2_lookup"
7900 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7903 msgid "File open read-only"
7904 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7907 msgid "Ext2 directory block not found"
7908 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7911 msgid "Ext2 directory already exists"
7912 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7915 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7916 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7919 msgid "User cancel requested"
7920 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7923 msgid "Ext2 file too big"
7924 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7927 msgid "Supplied journal device not a block device"
7928 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7931 msgid "Journal superblock not found"
7932 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7935 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7936 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7939 msgid "Unsupported journal version"
7940 msgstr "Неподржано издање дневника"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7943 msgid "Error loading external journal"
7944 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7947 msgid "Journal not found"
7948 msgstr "Нисам нашао дневник"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7951 msgid "Directory hash unsupported"
7952 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7955 msgid "Illegal extended attribute block number"
7956 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7959 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7960 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7963 msgid "E2image snapshot not in use"
7964 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7967 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7968 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7971 msgid "Resize inode is corrupt"
7972 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7975 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7977 "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7980 msgid "TDB: Success"
7981 msgstr "TDB: Успело је"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7984 msgid "TDB: Corrupt database"
7985 msgstr "TDB: База података је оштећена"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7988 msgid "TDB: IO Error"
7989 msgstr "TDB: УИ грешка"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7992 msgid "TDB: Locking error"
7993 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7996 msgid "TDB: Out of memory"
7997 msgstr "TDB: Нема више меморије"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8000 msgid "TDB: Record exists"
8001 msgstr "TDB: Запис је изашао"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8004 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8005 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8008 msgid "TDB: Invalid parameter"
8009 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8012 msgid "TDB: Record does not exist"
8013 msgstr "TDB: Запис не постоји"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8016 msgid "TDB: Write not permitted"
8017 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8020 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8021 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8024 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8026 "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8029 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8030 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8033 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8034 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8037 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8038 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8041 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8042 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8045 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8046 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8049 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8050 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8053 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8054 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8057 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8058 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8061 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8062 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8065 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8066 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8069 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8070 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8073 msgid "Corrupt extent header"
8074 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8077 msgid "Corrupt extent index"
8078 msgstr "Индекс распона је оштећен"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8081 msgid "Corrupt extent"
8082 msgstr "Распон је оштећен"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8085 msgid "No free space in extent map"
8086 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8089 msgid "Inode does not use extents"
8090 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8093 msgid "No 'next' extent"
8094 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8097 msgid "No 'previous' extent"
8098 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8101 msgid "No 'up' extent"
8102 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8105 msgid "No 'down' extent"
8106 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8109 msgid "No current node"
8110 msgstr "Нема текућег чвора"
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8113 msgid "Ext2fs operation not supported"
8114 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8117 msgid "No room to insert extent in node"
8118 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8121 msgid "Splitting would result in empty node"
8122 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8125 msgid "Extent not found"
8126 msgstr "Нисам нашао распон"
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8129 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8130 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8133 msgid "Extent length is invalid"
8134 msgstr "Дужина распона није исправна"
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8137 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8138 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8141 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8143 "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје "
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8147 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8148 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8151 msgid "MMP: invalid magic number"
8152 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8155 msgid "MMP: device currently active"
8156 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8159 msgid "MMP: fsck being run"
8160 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8163 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8164 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8167 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8168 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8171 msgid "MMP: filesystem still in use"
8172 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8175 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8176 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8179 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8180 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8183 msgid "Inode checksum does not match inode"
8184 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8187 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8188 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8191 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8192 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8195 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8196 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8199 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8200 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8203 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8204 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8207 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8208 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8211 msgid "Unknown checksum algorithm"
8212 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8215 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8216 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8219 msgid "Ext2 file already exists"
8220 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8223 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8224 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8227 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8229 "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8232 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8233 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8236 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8237 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8240 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8241 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8244 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8245 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8248 msgid "Extended attribute key not found"
8249 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8252 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8253 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8256 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8257 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8260 msgid "Inode doesn't have inline data"
8261 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8264 msgid "No block for an inode with inline data"
8265 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8268 msgid "No free space in inline data"
8269 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8272 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8273 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8276 msgid "Inode seems to contain garbage"
8277 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8280 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8281 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8284 msgid "Journal flags inconsistent"
8285 msgstr "Недоследне заставице дневника"
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8288 msgid "Undo file corrupt"
8289 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8292 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8293 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8296 msgid "File system is corrupted"
8297 msgstr "Систем датотека је оштећен"
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8300 msgid "Bad CRC detected in file system"
8301 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8304 msgid "The journal superblock is corrupt"
8305 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8308 msgid "Inode is corrupted"
8309 msgstr "И-чвор је оштећен"
8311 #: lib/support/prof_err.c:11
8312 msgid "Profile version 0.0"
8313 msgstr "Издање профила 0.0"
8315 #: lib/support/prof_err.c:12
8316 msgid "Bad magic value in profile_node"
8317 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8319 #: lib/support/prof_err.c:13
8320 msgid "Profile section not found"
8321 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8323 #: lib/support/prof_err.c:14
8324 msgid "Profile relation not found"
8325 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8327 #: lib/support/prof_err.c:15
8328 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8329 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8331 #: lib/support/prof_err.c:16
8332 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8333 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8335 #: lib/support/prof_err.c:17
8336 msgid "Bad linked list in profile structures"
8337 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8339 #: lib/support/prof_err.c:18
8340 msgid "Bad group level in profile structures"
8341 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8343 #: lib/support/prof_err.c:19
8344 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8345 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8347 #: lib/support/prof_err.c:20
8348 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8349 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8351 #: lib/support/prof_err.c:21
8352 msgid "Can't set value on section node"
8353 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8355 #: lib/support/prof_err.c:22
8356 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8357 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8359 #: lib/support/prof_err.c:23
8360 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8361 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8363 #: lib/support/prof_err.c:24
8364 msgid "Profile section header not at top level"
8365 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8367 #: lib/support/prof_err.c:25
8368 msgid "Syntax error in profile section header"
8369 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8371 #: lib/support/prof_err.c:26
8372 msgid "Syntax error in profile relation"
8373 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8375 #: lib/support/prof_err.c:27
8376 msgid "Extra closing brace in profile"
8377 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8379 #: lib/support/prof_err.c:28
8380 msgid "Missing open brace in profile"
8381 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8383 #: lib/support/prof_err.c:29
8384 msgid "Bad magic value in profile_t"
8385 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8387 #: lib/support/prof_err.c:30
8388 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8389 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8391 #: lib/support/prof_err.c:31
8392 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8393 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8395 #: lib/support/prof_err.c:32
8396 msgid "Invalid profile_section object"
8397 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8399 #: lib/support/prof_err.c:33
8400 msgid "No more sections"
8401 msgstr "Нема више одељака"
8403 #: lib/support/prof_err.c:34
8404 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8405 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8407 #: lib/support/prof_err.c:35
8408 msgid "No profile file open"
8409 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8411 #: lib/support/prof_err.c:36
8412 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8413 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8415 #: lib/support/prof_err.c:37
8416 msgid "Couldn't open profile file"
8417 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8419 #: lib/support/prof_err.c:38
8420 msgid "Section already exists"
8421 msgstr "Већ постоји одељак"
8423 #: lib/support/prof_err.c:39
8424 msgid "Invalid boolean value"
8425 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8427 #: lib/support/prof_err.c:40
8428 msgid "Invalid integer value"
8429 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8431 #: lib/support/prof_err.c:41
8432 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8433 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8435 #: lib/support/plausible.c:118
8437 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8438 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8440 #: lib/support/plausible.c:121
8442 msgid "\tlast mounted on %s"
8443 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8445 #: lib/support/plausible.c:124
8447 msgid "\tcreated on %s"
8448 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8450 #: lib/support/plausible.c:127
8452 msgid "\tlast modified on %s"
8453 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8455 #: lib/support/plausible.c:161
8457 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8458 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8460 #: lib/support/plausible.c:191
8462 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8463 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8465 #: lib/support/plausible.c:199
8467 msgid "Creating regular file %s\n"
8468 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8470 #: lib/support/plausible.c:202
8472 msgid "Could not open %s: %s\n"
8473 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8475 #: lib/support/plausible.c:205
8478 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8481 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8483 #: lib/support/plausible.c:227
8485 msgid "%s is not a block special device.\n"
8486 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8488 #: lib/support/plausible.c:249
8490 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8491 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8493 #: lib/support/plausible.c:252
8495 msgid "%s contains a %s file system\n"
8496 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8498 #: lib/support/plausible.c:276
8500 msgid "%s contains `%s' data\n"
8501 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8503 #~ msgid "Journal features: "
8504 #~ msgstr "Функције дневника: "
8506 #~ msgid "Journal size: "
8507 #~ msgstr "Величина дневника: "
8510 #~ "Journal length: %u\n"
8511 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8512 #~ "Journal start: %u\n"
8514 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8515 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8516 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8518 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8519 #~ msgstr "Врста суме провере дневника: crc32\n"
8522 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8523 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8525 #~ "Врста суме провере дневника: %s\n"
8526 #~ "Сума провере дневника: 0x%08x\n"
8528 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8529 #~ msgstr "Број грешке дневника: %d\n"
8533 #~ "Journal block size: %u\n"
8534 #~ "Journal length: %u\n"
8535 #~ "Journal first block: %u\n"
8536 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8537 #~ "Journal start: %u\n"
8538 #~ "Journal number of users: %u\n"
8541 #~ "Величина блока дневника: %u\n"
8542 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8543 #~ "Први блок дневника: %u\n"
8544 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8545 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8546 #~ "Број корисника дневника: %u\n"
8548 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8549 #~ msgstr "Корисници дневника: %s\n"
8553 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8556 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8558 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8559 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8561 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8563 #~ "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без "
8564 #~ "подршке сажимања. "
8566 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8567 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута. "
8569 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8570 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8573 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8574 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8576 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8577 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8579 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8580 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8582 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8583 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8585 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8586 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8588 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8589 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8591 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8592 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8594 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8595 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8597 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8598 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8600 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8601 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8603 #~ msgid "Failed write %s\n"
8604 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8606 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8607 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8609 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8610 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8612 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8613 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8616 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8617 #~ " e2undo %s %s\n"
8620 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8621 #~ " e2undo %s %s\n"
8624 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8625 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"