1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #. %b <blk> block number
33 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
34 #. %c <blk2> block number
35 #. %Di <dirent> -> ino inode number
36 #. %Dn <dirent> -> name string
37 #. %Dr <dirent> -> rec_len
38 #. %Dl <dirent> -> name_len
39 #. %Dt <dirent> -> filetype
40 #. %d <dir> inode number
42 #. %i <ino> inode number
43 #. %Is <inode> -> i_size
44 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
45 #. %Ib <inode> -> i_blocks
46 #. %Il <inode> -> i_links_count
47 #. %Im <inode> -> i_mode
48 #. %IM <inode> -> i_mtime
49 #. %IF <inode> -> i_faddr
50 #. %If <inode> -> i_file_acl
51 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
52 #. %Iu <inode> -> i_uid
53 #. %Ig <inode> -> i_gid
54 #. %It <str> file type
55 #. %j <ino2> inode number
56 #. %m <com_err error message>
58 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #. the containing directory. (If dirent is NULL
61 #. then return the pathname of directory <ino2>)
62 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #. the containing directory.
65 #. %s <str> miscellaneous string
66 #. %S backup superblock
67 #. %X <num> hexadecimal format
71 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.5\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 19:32-0500\n"
74 "PO-Revision-Date: 2017-11-05 09:06+0200\n"
75 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
76 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
82 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
99 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:414
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока. Очистих га.\n"
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s). "
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgstr "Занемари грешку"
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Присили преписивање"
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s). "
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "празни блокови директоријума"
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "празна мапа директоријума"
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
167 #: e2fsck/extend.c:22
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
172 #: e2fsck/extend.c:44
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
177 #: e2fsck/extend.c:50
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
186 #: e2fsck/flushb.c:35
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Употреба: %s диск\n"
191 #: e2fsck/flushb.c:64
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано! Не могу да пресунем међумеморије.\n"
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
211 #: e2fsck/iscan.c:110
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
224 #: e2fsck/iscan.c:136
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "читам супер блок дневника\n"
233 #: e2fsck/journal.c:667
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
238 #: e2fsck/journal.c:676
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
248 #: e2fsck/journal.c:971
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
253 #: e2fsck/journal.c:998
255 msgid "while trying to re-open %s"
256 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "проширени атрибут"
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "грешка доделе"
266 #: e2fsck/message.c:118
270 #: e2fsck/message.c:119
274 #: e2fsck/message.c:120
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
282 #: e2fsck/message.c:122
284 msgstr "директоријум"
286 #: e2fsck/message.c:123
290 #: e2fsck/message.c:124
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
298 #: e2fsck/message.c:126
300 msgstr "систем датотека"
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
306 #: e2fsck/message.c:128
310 #: e2fsck/message.c:129
312 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
314 #: e2fsck/message.c:130
318 #: e2fsck/message.c:131
322 #: e2fsck/message.c:132
326 #: e2fsck/message.c:133
328 msgstr "изгубљено+нађено"
330 #: e2fsck/message.c:134
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "више пута затражено"
338 #: e2fsck/message.c:136
342 #: e2fsck/message.c:137
346 #: e2fsck/message.c:138
350 #: e2fsck/message.c:139
354 #: e2fsck/message.c:140
356 msgstr "корени и-чвор"
358 #: e2fsck/message.c:141
362 #: e2fsck/message.c:142
366 #: e2fsck/message.c:143
368 msgstr "није закачен"
370 #: e2fsck/message.c:144
374 #: e2fsck/message.c:145
378 #: e2fsck/message.c:146
380 msgstr "нулта дужина"
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<и-чвор описника групе>"
410 #: e2fsck/message.c:165
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<и-чвор дневника>"
414 #: e2fsck/message.c:166
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
418 #: e2fsck/message.c:167
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
422 #: e2fsck/message.c:336
424 msgstr "обична датотека"
426 #: e2fsck/message.c:338
428 msgstr "директоријум"
430 #: e2fsck/message.c:340
431 msgid "character device"
432 msgstr "знаковни уређај"
434 #: e2fsck/message.c:342
438 #: e2fsck/message.c:344
440 msgstr "именована спојка"
442 #: e2fsck/message.c:346
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "симболичка веза"
446 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
450 #: e2fsck/message.c:350
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
455 #: e2fsck/message.c:425
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "индиректни блок"
459 #: e2fsck/message.c:427
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "двоструко индиректни блок"
463 #: e2fsck/message.c:429
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "троструко индиректни блок"
467 #: e2fsck/message.c:431
468 msgid "translator block"
469 msgstr "блок преводиоца"
471 #: e2fsck/message.c:433
475 #: e2fsck/message.c:509
479 #: e2fsck/message.c:512
483 #: e2fsck/message.c:515
487 #: e2fsck/message.c:518
488 msgid "unknown quota type"
489 msgstr "непозната врста квоте"
491 #: e2fsck/pass1b.c:222
492 msgid "multiply claimed inode map"
493 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
495 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
497 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
498 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
500 #: e2fsck/pass1b.c:905
501 msgid "returned from clone_file_block"
502 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
504 #: e2fsck/pass1b.c:929
506 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
507 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
509 #: e2fsck/pass1b.c:941
511 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
512 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
514 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
515 msgid "reading directory block"
516 msgstr "читам блок директоријума"
518 #: e2fsck/pass1.c:1115
519 msgid "in-use inode map"
520 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
522 #: e2fsck/pass1.c:1126
523 msgid "directory inode map"
524 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
526 #: e2fsck/pass1.c:1136
527 msgid "regular file inode map"
528 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
530 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
531 msgid "in-use block map"
532 msgstr "мапа блока у употреби"
534 #: e2fsck/pass1.c:1154
535 msgid "metadata block map"
536 msgstr "мапа блока метаподатака"
538 #: e2fsck/pass1.c:1216
539 msgid "opening inode scan"
540 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
542 #: e2fsck/pass1.c:1254
543 msgid "getting next inode from scan"
544 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
546 #: e2fsck/pass1.c:1944
550 #: e2fsck/pass1.c:2005
552 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
553 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
555 #: e2fsck/pass1.c:2055
556 msgid "bad inode map"
557 msgstr "лоша мапа и-чвора"
559 #: e2fsck/pass1.c:2095
560 msgid "inode in bad block map"
561 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
563 #: e2fsck/pass1.c:2115
564 msgid "imagic inode map"
565 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
567 #: e2fsck/pass1.c:2142
568 msgid "multiply claimed block map"
569 msgstr "више пута затражена мапа блока"
571 #: e2fsck/pass1.c:2256
572 msgid "ext attr block map"
573 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
575 #: e2fsck/pass1.c:3427
577 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
578 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
580 #: e2fsck/pass1.c:3844
582 msgstr "битмапа блока"
584 #: e2fsck/pass1.c:3850
586 msgstr "битмапа и-чвора"
588 #: e2fsck/pass1.c:3856
590 msgstr "табела и-чвора"
592 #: e2fsck/pass2.c:287
596 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1210
597 msgid "Can not continue."
598 msgstr "Не могу да наставим."
601 msgid "inode done bitmap"
602 msgstr "готова битмапа и-чвора"
606 msgstr "Врхунац меморије"
608 #: e2fsck/pass3.c:149
612 #: e2fsck/pass3.c:344
613 msgid "inode loop detection bitmap"
614 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
616 #: e2fsck/pass4.c:207
624 #: e2fsck/pass5.c:104
625 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
626 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
628 #: e2fsck/pass5.c:158
629 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
630 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
632 #: e2fsck/problem.c:51
634 msgstr "(нема упита)"
636 #: e2fsck/problem.c:52
640 #: e2fsck/problem.c:53
644 #: e2fsck/problem.c:54
648 #: e2fsck/problem.c:55
652 #: e2fsck/problem.c:56
656 #: e2fsck/problem.c:57
657 msgid "Connect to /lost+found"
658 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
660 #: e2fsck/problem.c:58
664 #: e2fsck/problem.c:59
668 #: e2fsck/problem.c:60
672 #: e2fsck/problem.c:61
674 msgstr "Очисти и-чвор"
676 #: e2fsck/problem.c:62
680 #: e2fsck/problem.c:63
684 #: e2fsck/problem.c:64
688 #: e2fsck/problem.c:65
689 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
690 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
692 #: e2fsck/problem.c:66
694 msgstr "Обриши датотеку"
696 #: e2fsck/problem.c:67
697 msgid "Suppress messages"
698 msgstr "Потисни поруке"
700 #: e2fsck/problem.c:68
704 #: e2fsck/problem.c:69
705 msgid "Clear HTree index"
706 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
708 #: e2fsck/problem.c:70
710 msgstr "Поново направи"
712 #: e2fsck/problem.c:79
716 #: e2fsck/problem.c:80
720 #: e2fsck/problem.c:81
724 #: e2fsck/problem.c:82
728 #: e2fsck/problem.c:83
732 #: e2fsck/problem.c:84
736 #: e2fsck/problem.c:85
738 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
740 #: e2fsck/problem.c:86
744 #: e2fsck/problem.c:87
748 #: e2fsck/problem.c:88
752 #: e2fsck/problem.c:89
753 msgid "INODE CLEARED"
754 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
756 #: e2fsck/problem.c:90
760 #: e2fsck/problem.c:91
764 #: e2fsck/problem.c:92
768 #: e2fsck/problem.c:93
769 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
770 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
772 #: e2fsck/problem.c:94
774 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
776 #: e2fsck/problem.c:95
780 #: e2fsck/problem.c:96
784 #: e2fsck/problem.c:97
785 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
786 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
788 #: e2fsck/problem.c:98
789 msgid "WILL RECREATE"
790 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
792 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
793 #: e2fsck/problem.c:110
794 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
795 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
797 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
798 #: e2fsck/problem.c:114
799 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
800 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
802 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
803 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
804 #: e2fsck/problem.c:119
806 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
807 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
809 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
810 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
813 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
815 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
816 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
817 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
819 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
821 #: e2fsck/problem.c:125
824 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
826 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
827 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
828 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
830 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
834 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека "
835 "„екст2/екст3/екст4“.\n"
836 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
837 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је "
839 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
840 " „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
842 " „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
845 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
846 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
847 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
848 #: e2fsck/problem.c:136
850 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
851 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
852 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
854 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
855 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
856 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
858 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
859 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
860 #. @-expanded: from the block size.\n
861 #: e2fsck/problem.c:143
863 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
864 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
865 "from the @b size.\n"
867 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
868 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
869 "од величине блока.\n"
871 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
872 #: e2fsck/problem.c:150
873 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
874 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
876 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
877 #: e2fsck/problem.c:155
878 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
879 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
881 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
883 #: e2fsck/problem.c:160
885 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
888 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
891 #: e2fsck/problem.c:165
894 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
895 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
896 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
897 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
898 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
901 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
902 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
903 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“. Проблем\n"
904 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
905 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
908 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
909 #: e2fsck/problem.c:174
910 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
911 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку. (%s = %N).\n"
913 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
914 #: e2fsck/problem.c:179
916 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
917 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
919 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
920 #: e2fsck/problem.c:184
921 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
922 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
924 #: e2fsck/problem.c:188
925 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
926 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
928 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
929 #: e2fsck/problem.c:193
931 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
932 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
934 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
935 #: e2fsck/problem.c:198
936 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
937 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
939 #. @-expanded: Can't find external journal\n
940 #: e2fsck/problem.c:203
941 msgid "Can't find external @j\n"
942 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
944 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
945 #: e2fsck/problem.c:208
946 msgid "External @j has bad @S\n"
947 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
949 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
950 #: e2fsck/problem.c:213
951 msgid "External @j does not support this @f\n"
952 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
954 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
955 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
956 #. @-expanded: format.\n
957 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
958 #: e2fsck/problem.c:218
960 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
961 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
963 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
965 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
966 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај "
968 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
970 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
971 #: e2fsck/problem.c:226
972 msgid "@j @S is corrupt.\n"
973 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
975 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
976 #: e2fsck/problem.c:231
977 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
979 "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
981 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
982 #: e2fsck/problem.c:236
983 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
985 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог "
988 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
989 #: e2fsck/problem.c:241
990 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
992 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи "
995 #. @-expanded: Clear journal
996 #: e2fsck/problem.c:246
998 msgstr "Очисти дневник"
1000 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1001 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1002 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1004 "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система "
1007 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1008 #: e2fsck/problem.c:256
1009 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1011 "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
1013 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:261
1015 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1016 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1018 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:266
1020 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1021 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1023 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:271
1026 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1027 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1029 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:276
1032 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1033 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1035 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:281
1037 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1039 "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1041 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:286
1043 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1045 "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1047 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:291
1049 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1050 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1052 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:296
1057 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1060 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1063 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1065 #: e2fsck/problem.c:301
1068 "Error moving @j: %m\n"
1071 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1074 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1075 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1077 #: e2fsck/problem.c:306
1079 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1080 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1083 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1084 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1087 #. @-expanded: Run journal anyway
1088 #: e2fsck/problem.c:312
1089 msgid "Run @j anyway"
1090 msgstr "Ипак покрени дневник"
1092 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:317
1094 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1096 "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак "
1097 "покрећем дневник.\n"
1099 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:322
1103 "Backing up @j @i @b information.\n"
1106 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1109 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1110 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1111 #: e2fsck/problem.c:328
1113 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1116 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али "
1117 "„с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1118 "је %N; треба бити нула. "
1120 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1121 #: e2fsck/problem.c:334
1122 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1124 "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није "
1127 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1128 #: e2fsck/problem.c:339
1129 msgid "Resize @i not valid. "
1130 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна. "
1132 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1133 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1134 #: e2fsck/problem.c:344
1136 "@S last mount time (%t,\n"
1137 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1139 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1140 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1142 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1143 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1144 #: e2fsck/problem.c:349
1146 "@S last write time (%t,\n"
1147 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1149 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1150 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1152 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1153 #: e2fsck/problem.c:354
1155 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1156 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X. "
1158 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:359
1162 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1165 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1168 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1169 #: e2fsck/problem.c:364
1170 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1171 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y. "
1173 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1174 #: e2fsck/problem.c:369
1176 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1178 "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1180 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1181 #: e2fsck/problem.c:374
1182 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1183 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b. "
1185 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1186 #: e2fsck/problem.c:379
1187 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1188 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе. "
1190 #: e2fsck/problem.c:384
1192 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1193 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1195 #: e2fsck/problem.c:389
1196 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1197 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан). "
1199 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1200 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1201 #. @-expanded: set)\n
1202 #: e2fsck/problem.c:394
1204 "@S last mount time is in the future.\n"
1205 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1208 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1209 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1212 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1213 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1214 #. @-expanded: set)\n
1215 #: e2fsck/problem.c:400
1217 "@S last write time is in the future.\n"
1218 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1221 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1222 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1225 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1226 #: e2fsck/problem.c:406
1227 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1229 "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова. "
1231 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1232 #: e2fsck/problem.c:411
1233 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1234 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1236 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:416
1238 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1239 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1241 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1242 #: e2fsck/problem.c:421
1243 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1244 msgstr "Скривам %U квоту и-чвора %i (%Q).\n"
1246 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1247 #: e2fsck/problem.c:426
1248 msgid "@S has invalid MMP block. "
1249 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок. "
1251 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1252 #: e2fsck/problem.c:431
1253 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1254 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију. "
1256 #: e2fsck/problem.c:436
1258 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1259 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1261 #: e2fsck/problem.c:441
1263 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1264 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1266 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1267 #. @-expanded: simultaneously.
1268 #: e2fsck/problem.c:447
1270 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1273 "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не "
1274 "могу подесити истовремено."
1276 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1277 #: e2fsck/problem.c:453
1278 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1279 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара ММП блоку. "
1281 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1282 #: e2fsck/problem.c:458
1283 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1285 "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио "
1288 #: e2fsck/problem.c:463
1289 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1290 msgstr "Први_мета_бг је превелик. (%N, највећа вредност је %g). "
1292 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1293 #: e2fsck/problem.c:468
1294 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1295 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку. "
1297 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1298 #: e2fsck/problem.c:473
1299 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1300 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1302 #: e2fsck/problem.c:478
1304 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1305 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1307 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1308 #: e2fsck/problem.c:483
1309 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1310 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1312 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1313 #: e2fsck/problem.c:488
1314 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1315 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1317 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1318 #: e2fsck/problem.c:493
1319 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1320 msgstr "Неисправна %U квота и-чвора %i. "
1322 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1323 #: e2fsck/problem.c:500
1324 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1325 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1327 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1328 #: e2fsck/problem.c:504
1329 msgid "@r is not a @d. "
1330 msgstr "корени и-чвор није директоријум. "
1332 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1333 #: e2fsck/problem.c:509
1334 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1336 "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а). "
1338 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1339 #: e2fsck/problem.c:514
1340 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1341 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим. "
1343 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1344 #: e2fsck/problem.c:519
1346 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1347 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време. "
1349 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1350 #: e2fsck/problem.c:524
1352 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1353 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време. "
1355 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1356 #: e2fsck/problem.c:529
1358 msgid "@i %i is a @z @d. "
1359 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине. "
1361 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1362 #: e2fsck/problem.c:534
1363 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1365 "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1366 "система датотека.\n"
1368 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:539
1370 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1372 "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1373 "система датотека.\n"
1375 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:544
1377 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1379 "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1380 "система датотека.\n"
1382 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1383 #: e2fsck/problem.c:549
1384 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1385 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша. "
1387 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1388 #: e2fsck/problem.c:554
1389 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1390 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша. "
1392 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1393 #: e2fsck/problem.c:559
1394 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1395 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N. "
1397 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1398 #: e2fsck/problem.c:564
1399 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1400 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N. "
1402 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1403 #: e2fsck/problem.c:569
1404 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1405 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i. "
1407 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1408 #: e2fsck/problem.c:574
1409 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1410 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i. "
1412 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1413 #: e2fsck/problem.c:579
1415 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1416 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове). "
1418 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1419 #: e2fsck/problem.c:584
1421 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1422 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1424 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1425 #: e2fsck/problem.c:589
1426 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1427 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока. "
1429 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1430 #: e2fsck/problem.c:594
1431 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1432 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове). "
1434 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1435 #: e2fsck/problem.c:599
1436 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1437 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1439 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1440 #: e2fsck/problem.c:604
1441 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1442 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока. "
1445 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1446 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1447 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:609
1451 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1452 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1456 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1457 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1458 "у систему датотека.\n"
1461 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:616
1465 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1468 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1470 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1471 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:621
1475 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1476 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1479 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1480 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1483 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:627
1485 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1486 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1488 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1489 #: e2fsck/problem.c:632
1490 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1491 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1493 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:638
1495 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1496 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1498 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1499 #: e2fsck/problem.c:644
1500 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1501 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1503 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1504 #: e2fsck/problem.c:650
1505 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1507 "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у "
1508 "обради_лоших_блокова.\n"
1510 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:656
1512 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1514 "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1516 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1517 #: e2fsck/problem.c:661
1519 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1520 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1522 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1523 #: e2fsck/problem.c:666
1524 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1525 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1527 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1528 #: e2fsck/problem.c:671
1530 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1531 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1533 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:676
1535 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1536 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1538 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:681
1540 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1541 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1543 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1545 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1546 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1548 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:691
1550 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1551 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1553 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:696
1556 msgid "@A icount link information: %m\n"
1557 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1559 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:701
1562 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1563 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1565 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:706
1568 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1569 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1571 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:711
1574 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1575 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1577 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:716
1579 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1580 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1582 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:721
1584 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1586 "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): "
1589 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:727
1592 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1593 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1595 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1596 #: e2fsck/problem.c:735
1598 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1599 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу. "
1601 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1602 #. @-expanded: or append-only flag set.
1603 #: e2fsck/problem.c:740
1606 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1607 "or append-only flag set. "
1609 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) "
1610 "има непроменљиву\n"
1611 "или постављену заставицу прикачињања-само. "
1613 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1614 #: e2fsck/problem.c:746
1616 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1618 "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину. "
1620 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1621 #: e2fsck/problem.c:756
1622 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1623 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке. "
1625 #. @-expanded: journal is not regular file.
1626 #: e2fsck/problem.c:761
1627 msgid "@j is not regular file. "
1628 msgstr "дневник није обична датотека. "
1630 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1631 #: e2fsck/problem.c:766
1633 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1634 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова. "
1636 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1637 #: e2fsck/problem.c:772
1638 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1640 "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка. "
1642 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1643 #: e2fsck/problem.c:777
1644 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1645 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1647 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1648 #: e2fsck/problem.c:782
1649 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1650 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“. "
1652 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1653 #: e2fsck/problem.c:787
1654 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1655 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута. "
1657 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1658 #: e2fsck/problem.c:792
1659 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1660 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1663 #: e2fsck/problem.c:797
1664 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1665 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N. "
1667 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1668 #: e2fsck/problem.c:802
1669 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1670 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1672 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1673 #: e2fsck/problem.c:807
1674 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1675 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1. "
1677 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1678 #: e2fsck/problem.c:812
1679 msgid "@A @a region allocation structure. "
1680 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута. "
1682 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1683 #: e2fsck/problem.c:817
1684 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1685 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе). "
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1688 #: e2fsck/problem.c:822
1689 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1690 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив). "
1692 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1693 #: e2fsck/problem.c:827
1694 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1695 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност). "
1697 #. @-expanded: inode %i is too big.
1698 #: e2fsck/problem.c:832
1700 msgid "@i %i is too big. "
1701 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик. "
1703 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1704 #: e2fsck/problem.c:836
1705 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1706 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик. "
1708 #: e2fsck/problem.c:841
1709 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1710 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика. "
1712 #: e2fsck/problem.c:846
1713 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1714 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика. "
1716 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1717 #: e2fsck/problem.c:851
1719 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1721 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без "
1722 "подршке х-стабла.\n"
1724 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:856
1727 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1729 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1731 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:861
1734 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1735 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1737 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1738 #: e2fsck/problem.c:866
1739 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1740 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1742 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:871
1745 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1747 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног "
1750 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1751 #: e2fsck/problem.c:876
1752 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1754 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1756 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1757 #. @-expanded: filesystem metadata.
1758 #: e2fsck/problem.c:882
1760 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1763 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1764 "метаподацима система датотека. "
1766 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1767 #: e2fsck/problem.c:888
1769 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1770 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1772 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1773 #: e2fsck/problem.c:893
1774 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1775 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1777 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1778 #: e2fsck/problem.c:898
1779 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1781 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1783 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1784 #: e2fsck/problem.c:903
1785 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1787 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је "
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:908
1792 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1794 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан "
1797 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1798 #: e2fsck/problem.c:913
1799 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1801 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је "
1804 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1805 #: e2fsck/problem.c:918
1806 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1807 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1809 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:923
1811 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1812 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1814 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:928
1817 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1818 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1820 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1821 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1822 #: e2fsck/problem.c:933
1824 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1825 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1827 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1828 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1830 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1831 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1832 #: e2fsck/problem.c:939
1834 "@i %i has an @n extent\n"
1835 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1837 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1838 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1840 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1841 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:944
1844 "@i %i has an @n extent\n"
1845 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1847 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1848 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1850 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1851 #: e2fsck/problem.c:949
1853 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1855 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без "
1856 "подршке распона.\n"
1858 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1859 #: e2fsck/problem.c:954
1861 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1863 "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција "
1866 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1867 #: e2fsck/problem.c:959
1869 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1870 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1872 #: e2fsck/problem.c:964
1874 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1875 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“. "
1877 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1878 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1879 #: e2fsck/problem.c:969
1881 "@i %i has out of order extents\n"
1882 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1884 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1885 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1887 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:973
1889 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1890 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1892 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1893 #: e2fsck/problem.c:978
1895 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1896 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1898 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1899 #: e2fsck/problem.c:983
1900 msgid "@q @i is not a regular file. "
1901 msgstr "квота и-чвора није обична датотека. "
1903 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1904 #: e2fsck/problem.c:988
1905 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1906 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке. "
1908 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1909 #: e2fsck/problem.c:993
1910 msgid "@q @i is visible to the user. "
1911 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику. "
1913 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1914 #: e2fsck/problem.c:998
1915 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1916 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно. "
1918 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1919 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1003
1922 "@i %i has zero length extent\n"
1923 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1925 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1926 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1928 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1929 #: e2fsck/problem.c:1008
1931 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1932 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре. "
1934 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1935 #: e2fsck/problem.c:1013
1937 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1938 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору. "
1940 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1941 #: e2fsck/problem.c:1018
1943 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1944 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе). "
1946 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1947 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1026
1950 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1951 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1953 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара "
1955 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1957 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1958 #: e2fsck/problem.c:1035
1959 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1961 "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не "
1962 "одговара и-чвору. "
1964 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1965 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1966 #: e2fsck/problem.c:1040
1968 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1969 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1971 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1972 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу. "
1974 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1975 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1046
1978 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1979 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1981 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1982 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1984 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1051
1987 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1989 "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција "
1992 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1056
1995 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1997 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без "
1998 "подршке уграђених података.\n"
2000 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1063
2003 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2005 "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере "
2008 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2009 #: e2fsck/problem.c:1068
2010 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2011 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“. "
2013 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2014 #: e2fsck/problem.c:1073
2016 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2018 "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“. "
2020 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2021 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1078
2024 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2025 "Will fix in pass 1B.\n"
2027 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе "
2029 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
2031 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2032 #: e2fsck/problem.c:1083
2034 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2036 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао "
2037 "проширени атрибут. "
2039 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2040 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2041 #: e2fsck/problem.c:1089
2044 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2045 "or inline-data flag set. "
2047 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
2048 "или постављену заставицу уграђених података. "
2050 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1095
2053 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2055 "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених "
2058 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1100
2061 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2063 "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица "
2066 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1105
2069 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2071 "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених "
2072 "података и распона.\n"
2074 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1110
2077 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2079 "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок "
2082 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2083 #: e2fsck/problem.c:1115
2084 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2085 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока. "
2087 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2088 #: e2fsck/problem.c:1120
2089 msgid "@A @x region allocation structure. "
2090 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона. "
2092 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2093 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1125
2096 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2097 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2099 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2100 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2102 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1130
2104 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2105 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
2107 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1135
2109 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2111 "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2113 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2114 #: e2fsck/problem.c:1140
2116 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2118 "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком. "
2120 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2121 #: e2fsck/problem.c:1145
2123 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2124 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона. "
2126 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1150
2129 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2131 "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2134 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2135 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1157
2139 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2140 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2143 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-"
2145 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2147 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2148 #: e2fsck/problem.c:1163
2150 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2151 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2153 #: e2fsck/problem.c:1178
2155 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2156 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2158 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1183
2161 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2162 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2164 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1188
2167 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2168 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2170 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2172 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2174 "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор "
2177 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1203
2179 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2181 "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута "
2182 "затраженим блоковима\n"
2184 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1209
2186 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2187 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2189 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2190 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1214
2193 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2194 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2196 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2197 " има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2199 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1220
2201 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2202 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2204 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1225
2206 msgid "\t<@f metadata>\n"
2207 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2209 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1230
2213 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2216 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2219 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1235
2223 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2226 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2229 #: e2fsck/problem.c:1248
2231 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2232 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2234 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1254
2236 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2237 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2239 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1259
2242 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2243 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2245 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2246 #: e2fsck/problem.c:1264
2247 msgid "Optimizing @x trees: "
2248 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2250 #: e2fsck/problem.c:1279
2251 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2253 "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано="
2256 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2257 #: e2fsck/problem.c:1284
2258 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2259 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће. "
2261 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2262 #: e2fsck/problem.c:1289
2263 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2264 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже. "
2266 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1296
2268 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2269 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2271 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1301
2274 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2275 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2277 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1306
2279 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2280 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2282 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2283 #: e2fsck/problem.c:1311
2284 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2285 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di. "
2287 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2288 #: e2fsck/problem.c:1316
2289 msgid "@E @L to '.' "
2290 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“ "
2292 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1321
2294 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2296 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем "
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1326
2301 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2302 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1331
2306 msgid "@E @L to the @r.\n"
2307 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1336
2311 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2312 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2314 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1341
2317 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2318 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2320 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1346
2323 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2324 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2326 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1351
2328 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2330 "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити "
2333 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1356
2335 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2337 "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2339 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1361
2341 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2342 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2344 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1366
2346 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2347 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2349 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1371
2351 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2352 msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
2354 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1376
2356 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2357 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2359 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1381
2361 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2362 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2364 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1386
2366 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2367 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2369 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1391
2371 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2372 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2374 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1396
2376 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2378 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2380 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2381 #: e2fsck/problem.c:1401
2382 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2383 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B. "
2385 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1406
2388 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2390 "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2392 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1411
2395 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2397 "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на "
2400 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1416
2402 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2403 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2405 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1421
2407 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2408 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2410 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1426
2412 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2413 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1431
2417 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2418 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2420 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2422 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2423 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2425 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1441
2427 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2428 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2430 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1446
2433 msgid "@A icount structure: %m\n"
2434 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2436 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1451
2439 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2440 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2442 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1456
2444 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2445 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2447 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1461
2449 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2450 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2452 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1466
2455 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2456 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2458 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1471
2461 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2462 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2464 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1476
2467 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2468 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2470 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1481
2472 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2473 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2475 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1486
2477 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2478 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2480 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1491
2482 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2483 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2485 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1496
2487 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2489 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити "
2492 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1501
2494 msgid "@E has filetype set.\n"
2495 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2497 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1506
2499 msgid "@E has a @z name.\n"
2500 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2502 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1511
2504 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2505 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2507 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1516
2509 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2510 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2512 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1521
2514 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2516 "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица "
2517 "„LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2519 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1526
2521 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2522 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2524 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1531
2526 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2527 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2529 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1536
2531 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2533 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1541
2537 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2539 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2541 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2542 #: e2fsck/problem.c:1546
2543 msgid "@n @h %d (%q). "
2544 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q). "
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1550
2548 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2550 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2552 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1560
2555 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2557 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2559 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1565
2561 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2563 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно "
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1570
2568 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2570 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број "
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1575
2575 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2577 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш "
2580 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1580
2582 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2584 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину "
2587 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2588 #: e2fsck/problem.c:1585
2589 msgid "Duplicate @E found. "
2590 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i). "
2592 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2593 #. @-expanded: Rename to %s
2594 #: e2fsck/problem.c:1590
2597 "@E has a non-unique filename.\n"
2600 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2601 "Преименујем га у „%s“"
2603 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2604 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1595
2608 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2609 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2612 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2613 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2616 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1600
2618 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2619 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2621 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1605
2623 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2624 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2626 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1609
2628 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2630 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено "
2631 "„_INODE_UNINIT“.\n"
2633 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1614
2635 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2637 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ "
2638 "некоришћене области и-чвора.\n"
2640 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1619
2642 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2643 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2645 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1624
2648 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2650 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2653 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1629
2656 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2658 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2659 "унутрашњем чвору.\n"
2661 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1634
2663 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2665 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму "
2668 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1639
2670 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2672 "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева "
2675 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1644
2677 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2679 "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2681 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1649
2684 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2685 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2687 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1654
2689 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2690 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2692 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1661
2694 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2695 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2697 #. @-expanded: root inode not allocated.
2698 #: e2fsck/problem.c:1666
2699 msgid "@r not allocated. "
2700 msgstr "корени и-чвор није додељен. "
2702 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2703 #: e2fsck/problem.c:1671
2704 msgid "No room in @l @d. "
2705 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено. "
2707 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2708 #: e2fsck/problem.c:1676
2710 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2711 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2713 #. @-expanded: /lost+found not found.
2714 #: e2fsck/problem.c:1681
2715 msgid "/@l not found. "
2716 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“. "
2718 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1686
2720 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2721 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2723 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1691
2725 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2727 "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји. Не могу поново да се повежем.\n"
2729 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1696
2732 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2733 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2735 #: e2fsck/problem.c:1701
2737 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2738 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2740 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1706
2743 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2744 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2746 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1711
2749 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2751 "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено"
2754 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1716
2757 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2759 "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/"
2760 "изгубљено+нађено“\n"
2762 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1721
2765 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2767 "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок "
2770 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1726
2773 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2775 "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено"
2778 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1731
2781 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2782 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2784 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2786 #: e2fsck/problem.c:1736
2789 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2792 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2795 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1741
2800 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2803 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног "
2807 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1751
2810 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2811 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2813 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1756
2816 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2817 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2819 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1761
2821 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2822 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2824 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1766
2826 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2827 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2829 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2830 #: e2fsck/problem.c:1776
2832 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2833 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2835 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1781
2837 msgid "/@l has inline data\n"
2838 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2840 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2841 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2842 #: e2fsck/problem.c:1786
2844 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2845 "Place lost files in root directory instead"
2847 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2848 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2850 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2851 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2853 #: e2fsck/problem.c:1791
2855 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2856 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2859 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2860 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2863 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1796
2865 msgid "/@l is encrypted\n"
2866 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2868 #: e2fsck/problem.c:1803
2869 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2870 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2872 #: e2fsck/problem.c:1808
2874 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2875 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2877 #: e2fsck/problem.c:1813
2878 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2879 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2881 #: e2fsck/problem.c:1818
2882 msgid "Optimizing directories: "
2883 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2885 #: e2fsck/problem.c:1835
2886 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2887 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2889 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2890 #: e2fsck/problem.c:1840
2892 msgid "@u @z @i %i. "
2893 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине. "
2895 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1845
2899 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2901 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2902 #: e2fsck/problem.c:1850
2903 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2904 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N. "
2906 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2907 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2908 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2909 #: e2fsck/problem.c:1854
2911 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2912 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2913 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2915 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2916 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2917 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да "
2920 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2921 #: e2fsck/problem.c:1864
2922 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2923 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2925 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2926 #: e2fsck/problem.c:1869
2927 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2928 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2930 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2931 #: e2fsck/problem.c:1874
2932 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2933 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2935 #. @-expanded: block bitmap differences:
2936 #: e2fsck/problem.c:1879
2937 msgid "@b @B differences: "
2938 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2940 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2941 #: e2fsck/problem.c:1899
2942 msgid "@i @B differences: "
2943 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2945 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2946 #: e2fsck/problem.c:1919
2947 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2949 "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2951 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2952 #: e2fsck/problem.c:1924
2953 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2954 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2956 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2957 #: e2fsck/problem.c:1929
2958 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2959 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2961 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:1934
2963 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2965 "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2967 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2968 #: e2fsck/problem.c:1939
2969 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2970 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2972 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2973 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2974 #: e2fsck/problem.c:1944
2976 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2977 "endpoints (%i, %j)\n"
2979 "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) "
2980 "не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2982 #: e2fsck/problem.c:1950
2983 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2984 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2986 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2987 #: e2fsck/problem.c:1955
2989 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2990 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2992 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2993 #: e2fsck/problem.c:1960
2995 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2996 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2998 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2999 #: e2fsck/problem.c:1985
3001 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3003 "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
3005 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3006 #: e2fsck/problem.c:1990
3008 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3010 "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена "
3013 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3014 #: e2fsck/problem.c:1995
3016 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3017 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3019 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3020 #: e2fsck/problem.c:2000
3022 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3023 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3025 #. @-expanded: Recreate journal
3026 #: e2fsck/problem.c:2007
3028 msgstr "Поново направи дневник"
3030 #: e2fsck/problem.c:2012
3031 msgid "Update quota info for quota type %N"
3032 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
3034 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3035 #: e2fsck/problem.c:2017
3037 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3038 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
3040 #: e2fsck/problem.c:2022
3042 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3043 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
3045 #: e2fsck/problem.c:2027
3047 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3048 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
3050 #: e2fsck/problem.c:2032
3051 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3052 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
3054 #: e2fsck/problem.c:2153
3056 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3057 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
3059 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3063 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3064 msgid "in move_quota_inode"
3065 msgstr "у „move_quota_inode“"
3067 #: e2fsck/scantest.c:79
3069 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3070 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3072 #: e2fsck/scantest.c:98
3074 msgid "size of inode=%d\n"
3075 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
3077 #: e2fsck/scantest.c:119
3078 msgid "while starting inode scan"
3079 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
3081 #: e2fsck/scantest.c:130
3082 msgid "while doing inode scan"
3083 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
3085 #: e2fsck/super.c:207
3087 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3088 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
3090 #: e2fsck/super.c:230
3092 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3093 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
3095 #: e2fsck/super.c:291
3099 #: e2fsck/super.c:292
3106 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3107 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3108 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3110 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
3111 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
3112 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
3118 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3119 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3120 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3121 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3123 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3127 " -p Аутоматска поправка (без питања)\n"
3128 " -n Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3129 " -y Подразумева „да“ за сва питања\n"
3130 " -c Проверава има ли лоших блокова и\n"
3131 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3132 " -f Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3133 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3138 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3139 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3140 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3141 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3142 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3143 " -z undo_file Create an undo file\n"
3145 " -v Бива опширан\n"
3146 " -b суперблок Користи заменски суперблок\n"
3147 " -B величина блока Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3148 " -j спољни_дневник Поставља место спољног дневника\n"
3149 " -l дттка_лшх_блква Додаје на списак лоших блокова\n"
3150 " -L дттка_лшх_блква Поставља списак лоших блокова\n"
3151 " -z опозив_дттке Ствара датотеку опозива\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:136
3155 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3156 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3158 #: e2fsck/unix.c:162
3162 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3165 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3168 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3171 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3174 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3176 #: e2fsck/unix.c:166
3178 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3179 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3180 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3181 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3182 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3184 #: e2fsck/unix.c:171
3186 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3187 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3188 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3189 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3190 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:176
3194 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3195 msgstr " број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3197 #: e2fsck/unix.c:184
3198 msgid " Extent depth histogram: "
3199 msgstr " Хистограм дубине распона: "
3201 #: e2fsck/unix.c:193
3203 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3204 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3205 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3206 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3207 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3209 #: e2fsck/unix.c:197
3211 msgid "%12u bad block\n"
3212 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3213 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3214 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3215 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3217 #: e2fsck/unix.c:199
3219 msgid "%12u large file\n"
3220 msgid_plural "%12u large files\n"
3221 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3222 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3223 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3225 #: e2fsck/unix.c:201
3229 "%12u regular file\n"
3232 "%12u regular files\n"
3235 "%12u обична датотека\n"
3238 "%12u обичне датотеке\n"
3241 "%12u обичних датотека\n"
3243 #: e2fsck/unix.c:203
3245 msgid "%12u directory\n"
3246 msgid_plural "%12u directories\n"
3247 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3248 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3249 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:205
3253 msgid "%12u character device file\n"
3254 msgid_plural "%12u character device files\n"
3255 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3256 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3257 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3259 #: e2fsck/unix.c:208
3261 msgid "%12u block device file\n"
3262 msgid_plural "%12u block device files\n"
3263 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3264 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3265 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3267 #: e2fsck/unix.c:210
3270 msgid_plural "%12u fifos\n"
3271 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3272 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3273 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3275 #: e2fsck/unix.c:212
3278 msgid_plural "%12u links\n"
3279 msgstr[0] "%12u веза\n"
3280 msgstr[1] "%12u везе\n"
3281 msgstr[2] "%12u веза\n"
3283 #: e2fsck/unix.c:214
3285 msgid "%12u symbolic link"
3286 msgid_plural "%12u symbolic links"
3287 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3288 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3289 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3291 #: e2fsck/unix.c:216
3293 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3294 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3295 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3296 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3297 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3299 #: e2fsck/unix.c:220
3301 msgid "%12u socket\n"
3302 msgid_plural "%12u sockets\n"
3303 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3304 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3305 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3307 #: e2fsck/unix.c:224
3310 msgid_plural "%12u files\n"
3311 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3312 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3313 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3315 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3316 #: resize/main.c:354
3318 msgid "while determining whether %s is mounted."
3319 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3321 #: e2fsck/unix.c:258
3323 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3324 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3326 #: e2fsck/unix.c:261
3328 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3329 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3331 #: e2fsck/unix.c:267
3333 msgid "%s is mounted.\n"
3334 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3336 #: e2fsck/unix.c:269
3338 msgid "%s is in use.\n"
3339 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3341 #: e2fsck/unix.c:271
3343 "Cannot continue, aborting.\n"
3346 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3349 #: e2fsck/unix.c:273
3353 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3354 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3359 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен. Ако наставите\n"
3360 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3363 #: e2fsck/unix.c:278
3364 msgid "Do you really want to continue"
3365 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3367 #: e2fsck/unix.c:280
3368 msgid "check aborted.\n"
3369 msgstr "провера је прекинута.\n"
3371 #: e2fsck/unix.c:373
3372 msgid " contains a file system with errors"
3373 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3375 #: e2fsck/unix.c:375
3376 msgid " was not cleanly unmounted"
3377 msgstr " није исправно откачен"
3379 #: e2fsck/unix.c:377
3380 msgid " primary superblock features different from backup"
3381 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3383 #: e2fsck/unix.c:381
3385 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3386 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3388 #: e2fsck/unix.c:388
3389 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3390 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3392 #: e2fsck/unix.c:394
3394 msgid " has gone %u days without being checked"
3395 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3397 #: e2fsck/unix.c:403
3398 msgid ", check forced.\n"
3399 msgstr ", провера је присилна.\n"
3401 #: e2fsck/unix.c:436
3403 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3404 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3406 #: e2fsck/unix.c:456
3407 msgid " (check deferred; on battery)"
3408 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3410 #: e2fsck/unix.c:459
3411 msgid " (check after next mount)"
3412 msgstr " (провера након следећег качења)"
3414 #: e2fsck/unix.c:461
3416 msgid " (check in %ld mounts)"
3417 msgstr " (провера након %ld качења)"
3419 #: e2fsck/unix.c:611
3421 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3422 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3424 #: e2fsck/unix.c:681
3425 msgid "Invalid EA version.\n"
3426 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3428 #: e2fsck/unix.c:694
3429 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3430 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3432 #: e2fsck/unix.c:739
3434 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3435 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3437 #: e2fsck/unix.c:747
3441 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3442 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3446 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
3448 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
3449 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
3451 "Исправне проширене опције су:\n"
3452 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
3453 "\tblocksize=<величина блока>\n"
3455 #: e2fsck/unix.c:751
3456 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3459 #: e2fsck/unix.c:760
3461 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3462 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3464 #: e2fsck/unix.c:771
3467 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3470 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3473 #: e2fsck/unix.c:844
3475 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3476 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3478 #: e2fsck/unix.c:848
3479 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3480 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3482 #: e2fsck/unix.c:863
3483 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3484 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3486 #: e2fsck/unix.c:884
3488 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3489 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3491 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3492 #: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1922 misc/tune2fs.c:1940
3494 msgid "Unable to resolve '%s'"
3495 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3497 #: e2fsck/unix.c:971
3498 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3499 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3501 #: e2fsck/unix.c:976
3502 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3503 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3505 #: e2fsck/unix.c:981
3506 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3507 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3509 #: e2fsck/unix.c:1005
3510 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3511 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3513 #: e2fsck/unix.c:1011
3514 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3515 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3517 #: e2fsck/unix.c:1075
3518 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3519 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3521 #: e2fsck/unix.c:1122
3524 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3527 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3530 #: e2fsck/unix.c:1131
3534 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3538 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3541 #: e2fsck/unix.c:1222
3544 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3547 "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте "
3550 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3551 msgid "while checking MMP block"
3552 msgstr "приликом провере ММП блока"
3554 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2822
3556 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3557 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3559 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, "
3561 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3563 #: e2fsck/unix.c:1261
3564 msgid "while reading MMP block"
3565 msgstr "приликом читања ММП блока"
3567 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3568 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3569 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3572 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3576 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3580 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3581 #: resize/main.c:222
3583 msgid "while trying to delete %s"
3584 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3586 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:243
3587 msgid "while trying to setup undo file\n"
3588 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3590 #: e2fsck/unix.c:1391
3591 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3592 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3594 #: e2fsck/unix.c:1398
3595 msgid "while trying to initialize program"
3596 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3598 #: e2fsck/unix.c:1421
3600 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3601 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3603 #: e2fsck/unix.c:1433
3604 msgid "need terminal for interactive repairs"
3605 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3607 #: e2fsck/unix.c:1494
3609 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3610 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3612 #: e2fsck/unix.c:1496
3613 msgid "Superblock invalid,"
3614 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3616 #: e2fsck/unix.c:1497
3617 msgid "Group descriptors look bad..."
3618 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3620 #: e2fsck/unix.c:1507
3622 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3623 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3625 #: e2fsck/unix.c:1511
3627 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3628 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3630 #: e2fsck/unix.c:1540
3632 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3633 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3636 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3637 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3640 #: e2fsck/unix.c:1547
3641 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3642 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3644 #: e2fsck/unix.c:1549
3646 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3647 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3649 #: e2fsck/unix.c:1555
3650 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3651 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3653 #: e2fsck/unix.c:1557
3654 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3655 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3657 #: e2fsck/unix.c:1561
3658 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3659 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3661 #: e2fsck/unix.c:1564
3663 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3664 "check of the device.\n"
3666 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3667 "само за читање уређаја.\n"
3669 #: e2fsck/unix.c:1632
3670 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3671 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3673 #: e2fsck/unix.c:1676
3675 msgid "while checking journal for %s"
3676 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3678 #: e2fsck/unix.c:1679
3679 msgid "Cannot proceed with file system check"
3680 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3682 #: e2fsck/unix.c:1690
3684 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3687 "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система "
3688 "датотека само за читање.\n"
3690 #: e2fsck/unix.c:1702
3692 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3693 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3695 #: e2fsck/unix.c:1708
3697 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3698 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3700 #: e2fsck/unix.c:1712
3702 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3703 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3705 #: e2fsck/unix.c:1716
3707 msgid "while recovering journal of %s"
3708 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3710 #: e2fsck/unix.c:1738
3712 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3713 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3715 #: e2fsck/unix.c:1797
3717 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3718 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3720 #: e2fsck/unix.c:1800
3721 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3722 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3724 #: e2fsck/unix.c:1840
3726 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3727 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3729 #: e2fsck/unix.c:1850
3733 #: e2fsck/unix.c:1852
3736 "*** journal has been regenerated ***\n"
3739 "*** дневник је поново створен ***\n"
3741 #: e2fsck/unix.c:1858
3745 #: e2fsck/unix.c:1860
3747 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3748 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3750 #: e2fsck/unix.c:1887
3751 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3752 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3754 #: e2fsck/unix.c:1891
3755 msgid "while resetting context"
3756 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3758 #: e2fsck/unix.c:1942
3762 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3765 "%s: ***** ГРЕШКЕ СИСТЕМА ДАТОТЕКА СУ ИСПРАВЉЕНЕ *****\n"
3767 #: e2fsck/unix.c:1944
3769 msgid "%s: File system was modified.\n"
3770 msgstr "%s: Систем датотека је измењен.\n"
3772 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3776 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3779 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3781 #: e2fsck/unix.c:1953
3783 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3784 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3786 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3790 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3794 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3797 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3801 #: e2fsck/util.c:197
3805 #: e2fsck/util.c:198
3809 #: e2fsck/util.c:202
3810 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3811 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3813 #: e2fsck/util.c:218
3817 #: e2fsck/util.c:220
3821 #: e2fsck/util.c:222
3825 #: e2fsck/util.c:245
3826 msgid "cancelled!\n"
3827 msgstr "отказано!\n"
3829 #: e2fsck/util.c:278
3830 msgid "yes to all\n"
3831 msgstr "да за све\n"
3833 #: e2fsck/util.c:280
3837 #: e2fsck/util.c:282
3841 #: e2fsck/util.c:292
3850 #: e2fsck/util.c:296
3859 #: e2fsck/util.c:300
3863 #: e2fsck/util.c:300
3867 #: e2fsck/util.c:316
3869 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3870 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3872 #: e2fsck/util.c:321
3873 msgid "reading inode and block bitmaps"
3874 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3876 #: e2fsck/util.c:333
3878 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3879 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3881 #: e2fsck/util.c:345
3882 msgid "writing block and inode bitmaps"
3883 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3885 #: e2fsck/util.c:350
3887 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3888 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3890 #: e2fsck/util.c:362
3895 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3896 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3900 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3901 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3903 #: e2fsck/util.c:443
3905 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3906 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3908 #: e2fsck/util.c:447
3910 msgid "Memory used: %lu, "
3911 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3913 #: e2fsck/util.c:454
3915 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3916 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3918 #: e2fsck/util.c:459
3920 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3921 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3923 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3925 msgid "while reading inode %lu in %s"
3926 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3928 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3930 msgid "while writing inode %lu in %s"
3931 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3933 #: e2fsck/util.c:779
3935 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3938 "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био "
3941 #: misc/badblocks.c:75
3945 #: misc/badblocks.c:100
3948 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3949 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3951 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3952 " device [last_block [first_block]]\n"
3954 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
3955 " [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв."
3957 " [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3958 " уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3960 #: misc/badblocks.c:111
3963 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3966 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3969 #: misc/badblocks.c:229
3971 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3972 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3974 #: misc/badblocks.c:337
3975 msgid "Testing with random pattern: "
3976 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3978 #: misc/badblocks.c:355
3979 msgid "Testing with pattern 0x"
3980 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3982 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3984 msgstr "приликом тражења"
3986 #: misc/badblocks.c:398
3988 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3989 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3991 #: misc/badblocks.c:485
3992 msgid "during ext2fs_sync_device"
3993 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
3995 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3996 msgid "while beginning bad block list iteration"
3997 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
3999 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4000 msgid "while allocating buffers"
4001 msgstr "приликом доделе међумеморија"
4003 #: misc/badblocks.c:524
4005 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4006 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
4008 #: misc/badblocks.c:529
4009 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4010 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
4012 #: misc/badblocks.c:538
4013 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4014 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
4016 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4017 #: misc/badblocks.c:841
4018 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4019 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
4021 #: misc/badblocks.c:627
4022 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4023 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
4025 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4027 msgid "From block %lu to %lu\n"
4028 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
4030 #: misc/badblocks.c:684
4031 msgid "Reading and comparing: "
4032 msgstr "Читам и упоређујем: "
4034 #: misc/badblocks.c:790
4035 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4037 "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
4039 #: misc/badblocks.c:796
4040 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4041 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
4043 #: misc/badblocks.c:803
4046 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4049 "Дошло је до прекида, чистим\n"
4051 #: misc/badblocks.c:886
4053 msgid "during test data write, block %lu"
4054 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
4056 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4058 msgid "%s is mounted; "
4059 msgstr "„%s“ је прикачен; "
4061 #: misc/badblocks.c:1009
4062 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4063 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени. Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
4065 #: misc/badblocks.c:1014
4066 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4067 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
4069 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4071 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4072 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
4074 #: misc/badblocks.c:1022
4075 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4076 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
4078 #: misc/badblocks.c:1042
4080 msgid "invalid %s - %s"
4081 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
4083 #: misc/badblocks.c:1136
4085 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4086 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
4088 #: misc/badblocks.c:1163
4090 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4091 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4093 #: misc/badblocks.c:1193
4094 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4095 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4097 #: misc/badblocks.c:1199
4098 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4099 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4101 #: misc/badblocks.c:1213
4103 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4104 "the size manually\n"
4106 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4107 "навести величину\n"
4109 #: misc/badblocks.c:1219
4110 msgid "while trying to determine device size"
4111 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4113 #: misc/badblocks.c:1224
4115 msgstr "последњи блок"
4117 #: misc/badblocks.c:1230
4121 #: misc/badblocks.c:1233
4123 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4124 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4126 #: misc/badblocks.c:1240
4128 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4129 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4131 #: misc/badblocks.c:1296
4132 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4133 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
4135 #: misc/badblocks.c:1305
4136 msgid "input file - bad format"
4137 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4139 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4140 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4141 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
4143 #: misc/badblocks.c:1347
4145 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4146 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4150 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4151 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
4153 #: misc/chattr.c:159
4155 msgid "bad project - %s\n"
4156 msgstr "лош пројекат — %s\n"
4158 #: misc/chattr.c:173
4160 msgid "bad version - %s\n"
4161 msgstr "лоше издање — %s\n"
4163 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4165 msgid "while trying to stat %s"
4166 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4168 #: misc/chattr.c:226
4170 msgid "while reading flags on %s"
4171 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
4173 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4175 msgid "Flags of %s set as "
4176 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4178 #: misc/chattr.c:252
4180 msgid "while setting flags on %s"
4181 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
4183 #: misc/chattr.c:260
4185 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4186 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4188 #: misc/chattr.c:264
4190 msgid "while setting version on %s"
4191 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
4193 #: misc/chattr.c:271
4195 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4196 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
4198 #: misc/chattr.c:275
4200 msgid "while setting project on %s"
4201 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4203 #: misc/chattr.c:297
4204 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4205 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4207 #: misc/chattr.c:337
4208 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4209 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4211 #: misc/chattr.c:345
4212 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4213 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4215 #: misc/create_inode.c:76 misc/create_inode.c:115
4217 msgid "while reading inode %u"
4218 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4220 #: misc/create_inode.c:86 misc/create_inode.c:278 misc/create_inode.c:342
4221 #: misc/create_inode.c:380
4222 msgid "while expanding directory"
4223 msgstr "приликом ширења директоријума"
4225 #: misc/create_inode.c:93
4227 msgid "while linking \"%s\""
4228 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4230 #: misc/create_inode.c:101 misc/create_inode.c:128 misc/create_inode.c:312
4232 msgid "while writing inode %u"
4233 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4235 #: misc/create_inode.c:145 misc/create_inode.c:169
4237 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4238 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4240 #: misc/create_inode.c:156
4242 msgid "while opening inode %u"
4243 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4245 #: misc/create_inode.c:162 misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:911
4246 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4247 #: misc/mke2fs.c:353
4248 msgid "while allocating memory"
4249 msgstr "приликом доделе меморије"
4251 #: misc/create_inode.c:182 misc/create_inode.c:198
4253 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4254 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4256 #: misc/create_inode.c:207
4258 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4259 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4261 #: misc/create_inode.c:217
4263 msgid "while closing inode %u"
4264 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4266 #: misc/create_inode.c:265
4268 msgid "while allocating inode \"%s\""
4269 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4271 #: misc/create_inode.c:284
4273 msgid "while creating inode \"%s\""
4274 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4276 #: misc/create_inode.c:349
4278 msgid "while creating symlink \"%s\""
4279 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4281 #: misc/create_inode.c:367 misc/create_inode.c:844
4283 msgid "while looking up \"%s\""
4284 msgstr "приликом тражења „%s“"
4286 #: misc/create_inode.c:387
4288 msgid "while creating directory \"%s\""
4289 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4291 #: misc/create_inode.c:615
4293 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4294 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4296 #: misc/create_inode.c:707
4298 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4299 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4301 #: misc/create_inode.c:715
4303 msgid "while opening directory \"%s\""
4304 msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
4306 #: misc/create_inode.c:725
4308 msgid "while lstat \"%s\""
4309 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4311 #: misc/create_inode.c:758
4313 msgid "while creating special file \"%s\""
4314 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4316 #: misc/create_inode.c:767
4317 msgid "malloc failed"
4318 msgstr "није успела додела меморије"
4320 #: misc/create_inode.c:775
4322 msgid "while trying to read link \"%s\""
4323 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4325 #: misc/create_inode.c:782
4326 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4327 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4329 #: misc/create_inode.c:793
4331 msgid "while writing symlink\"%s\""
4332 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4334 #: misc/create_inode.c:803
4336 msgid "while writing file \"%s\""
4337 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4339 #: misc/create_inode.c:816
4341 msgid "while making dir \"%s\""
4342 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4344 #: misc/create_inode.c:833
4345 msgid "while changing directory"
4346 msgstr "приликом промене директоријума"
4348 #: misc/create_inode.c:839
4350 msgid "ignoring entry \"%s\""
4351 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4353 #: misc/create_inode.c:852
4355 msgid "while setting inode for \"%s\""
4356 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4358 #: misc/create_inode.c:859
4360 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4361 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4363 #: misc/create_inode.c:877
4364 msgid "while saving inode data"
4365 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4367 #: misc/dumpe2fs.c:56
4370 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4372 "Употреба: %s [-bfghixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] "
4375 #: misc/dumpe2fs.c:159
4379 #: misc/dumpe2fs.c:168
4383 #: misc/dumpe2fs.c:219
4385 msgid "Group %lu: (Blocks "
4386 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4388 #: misc/dumpe2fs.c:226
4390 msgid " csum 0x%04x"
4391 msgstr " сума провере 0x%04x"
4393 #: misc/dumpe2fs.c:228
4395 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4396 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4398 #: misc/dumpe2fs.c:233
4400 msgid " %s superblock at "
4401 msgstr " суперблок „%s“ на "
4403 #: misc/dumpe2fs.c:234
4407 #: misc/dumpe2fs.c:234
4411 #: misc/dumpe2fs.c:238
4412 msgid ", Group descriptors at "
4413 msgstr ", Описници групе на "
4415 #: misc/dumpe2fs.c:242
4418 " Reserved GDT blocks at "
4421 " Резервисаних ГДТ блокова на "
4423 #: misc/dumpe2fs.c:249
4424 msgid " Group descriptor at "
4425 msgstr " Описник групе на "
4427 #: misc/dumpe2fs.c:255
4428 msgid " Block bitmap at "
4429 msgstr " Битмапа блока на "
4431 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4433 msgid ", csum 0x%08x"
4434 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4436 #: misc/dumpe2fs.c:263
4440 #: misc/dumpe2fs.c:265
4448 #: misc/dumpe2fs.c:266
4449 msgid " Inode bitmap at "
4450 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4452 #: misc/dumpe2fs.c:273
4458 " Табела и-чвора на "
4460 #: misc/dumpe2fs.c:279
4464 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4467 " %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4469 #: misc/dumpe2fs.c:286
4471 msgid ", %u unused inodes\n"
4472 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4474 #: misc/dumpe2fs.c:289
4475 msgid " Free blocks: "
4476 msgstr " Слободних блокова: "
4478 #: misc/dumpe2fs.c:304
4479 msgid " Free inodes: "
4480 msgstr " Слободних и-чворова: "
4482 #: misc/dumpe2fs.c:340
4483 msgid "while printing bad block list"
4484 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4486 #: misc/dumpe2fs.c:346
4488 msgid "Bad blocks: %u"
4489 msgstr "Лоших блокова: %u"
4491 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:364
4492 msgid "while reading journal inode"
4493 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4495 #: misc/dumpe2fs.c:379
4496 msgid "while opening journal inode"
4497 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4499 #: misc/dumpe2fs.c:385
4500 msgid "while reading journal super block"
4501 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4503 #: misc/dumpe2fs.c:392
4504 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4505 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4507 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:213
4508 msgid "while reading journal superblock"
4509 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4511 #: misc/dumpe2fs.c:417
4512 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4513 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4515 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1959
4516 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4517 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4519 #: misc/dumpe2fs.c:460
4521 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4522 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4524 #: misc/dumpe2fs.c:475
4526 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4527 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4529 #: misc/dumpe2fs.c:486
4533 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4535 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4536 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4538 "Valid extended options are:\n"
4539 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4540 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4543 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4545 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4546 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4548 "Исправне проширене опције су:\n"
4549 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4550 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4552 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4554 msgid "\tUsing %s\n"
4555 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4557 #: misc/dumpe2fs.c:590
4560 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4564 "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека! Сада покрените "
4568 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4569 #: resize/main.c:416
4570 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4571 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4573 #: misc/dumpe2fs.c:630
4576 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4580 "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама! Сада покрените „e2fsck“!\n"
4583 #: misc/dumpe2fs.c:634
4587 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4590 "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
4592 #: misc/e2image.c:107
4594 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4595 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
4597 #: misc/e2image.c:109
4599 msgid " %s -I device image-file\n"
4600 msgstr " %s -I уређај датотека_слике\n"
4602 #: misc/e2image.c:110
4605 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4608 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] "
4609 "сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4611 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4612 msgid "while allocating buffer"
4613 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4615 #: misc/e2image.c:180
4617 msgid "Writing block %llu\n"
4618 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4620 #: misc/e2image.c:194
4622 msgid "error writing block %llu"
4623 msgstr "грешка писања блока %llu"
4625 #: misc/e2image.c:197
4626 msgid "error in generic_write()"
4627 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4629 #: misc/e2image.c:214
4630 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4631 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4633 #: misc/e2image.c:219
4634 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4635 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4637 #: misc/e2image.c:247
4638 msgid "while writing superblock"
4639 msgstr "приликом писања суперблока"
4641 #: misc/e2image.c:256
4642 msgid "while writing inode table"
4643 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4645 #: misc/e2image.c:264
4646 msgid "while writing block bitmap"
4647 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4649 #: misc/e2image.c:272
4650 msgid "while writing inode bitmap"
4651 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4653 #: misc/e2image.c:506
4655 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4656 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4658 #: misc/e2image.c:518
4660 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4661 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4663 #: misc/e2image.c:559
4665 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4666 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4668 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4672 #: misc/e2image.c:627
4674 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4676 "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4678 #: misc/e2image.c:653
4680 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4681 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4683 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4685 msgid "error reading block %llu"
4686 msgstr "грешка читања блока %llu"
4688 #: misc/e2image.c:719
4690 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4691 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4693 #: misc/e2image.c:723
4695 msgid "at %.2f MB/s"
4696 msgstr "при %.2f MB/s"
4698 #: misc/e2image.c:759
4699 msgid "while allocating l1 table"
4700 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4702 #: misc/e2image.c:804
4703 msgid "while allocating l2 cache"
4704 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4706 #: misc/e2image.c:827
4708 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4709 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4711 "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће "
4712 "бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4714 #: misc/e2image.c:1149
4715 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4716 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4718 #: misc/e2image.c:1156
4719 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4720 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4722 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4723 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4725 "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4727 #: misc/e2image.c:1273
4728 msgid "while allocating block bitmap"
4729 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4731 #: misc/e2image.c:1282
4732 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4733 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4735 #: misc/e2image.c:1289
4736 msgid "Scanning inodes...\n"
4737 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4739 #: misc/e2image.c:1301
4740 msgid "Can't allocate block buffer"
4741 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4743 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4745 msgid "while iterating over inode %u"
4746 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4748 #: misc/e2image.c:1386
4749 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4750 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4752 #: misc/e2image.c:1408
4753 msgid "error reading bitmaps"
4754 msgstr "грешка читања битмапа"
4756 #: misc/e2image.c:1420
4757 msgid "while opening device file"
4758 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4760 #: misc/e2image.c:1431
4761 msgid "while restoring the image table"
4762 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4764 #: misc/e2image.c:1528
4765 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4766 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4768 #: misc/e2image.c:1534
4769 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4770 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4772 #: misc/e2image.c:1539
4773 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4774 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4776 #: misc/e2image.c:1544
4777 msgid "Move mode requires all data mode."
4778 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4780 #: misc/e2image.c:1554
4781 msgid "checking if mounted"
4782 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4784 #: misc/e2image.c:1561
4787 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4788 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4789 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4792 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може "
4794 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања "
4796 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4798 #: misc/e2image.c:1615
4799 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4800 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4802 #: misc/e2image.c:1621
4803 msgid "Can not stat output\n"
4804 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4806 #: misc/e2image.c:1631
4808 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4809 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4811 #: misc/e2image.c:1634
4813 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4814 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4816 #: misc/e2image.c:1637
4818 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4819 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4821 #: misc/e2image.c:1646
4822 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4823 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4825 #: misc/e2image.c:1651
4826 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4827 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4829 #: misc/e2image.c:1658
4830 msgid "while allocating check_buf"
4831 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4833 #: misc/e2image.c:1664
4834 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4835 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4837 #: misc/e2image.c:1674
4839 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4840 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4842 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4844 msgid "Usage: %s -r device\n"
4845 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4847 #: misc/e2label.c:58
4849 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4850 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4852 #: misc/e2label.c:63
4854 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4855 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4857 #: misc/e2label.c:68
4859 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4860 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4862 #: misc/e2label.c:72
4864 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4865 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4867 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4869 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4870 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4872 #: misc/e2label.c:100
4874 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4875 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4877 #: misc/e2label.c:105
4879 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4880 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4882 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1619
4884 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4885 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4887 #: misc/e2undo.c:118
4890 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4892 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <дттка преноса> <систем_дттка>\n"
4894 #: misc/e2undo.c:143
4895 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4896 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4898 #: misc/e2undo.c:146
4899 msgid "UUID does not match.\n"
4900 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4902 #: misc/e2undo.c:148
4903 msgid "Last mount time does not match.\n"
4904 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4906 #: misc/e2undo.c:150
4907 msgid "Last write time does not match.\n"
4908 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4910 #: misc/e2undo.c:152
4911 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4912 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4914 #: misc/e2undo.c:166
4915 msgid "while reading filesystem superblock."
4916 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4918 #: misc/e2undo.c:182
4919 msgid "while fetching superblock"
4920 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4922 #: misc/e2undo.c:195
4924 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4925 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4927 #: misc/e2undo.c:334
4929 msgid "illegal offset - %s"
4930 msgstr "неисправан померај — %s"
4932 #: misc/e2undo.c:358
4934 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4935 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4937 #: misc/e2undo.c:367
4939 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4940 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4942 #: misc/e2undo.c:374
4943 msgid "while reading undo file"
4944 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4946 #: misc/e2undo.c:379
4948 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4949 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4951 #: misc/e2undo.c:390
4953 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4954 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4956 #: misc/e2undo.c:397
4958 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4959 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4961 #: misc/e2undo.c:401
4963 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4964 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4966 #: misc/e2undo.c:406
4968 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4969 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4971 #: misc/e2undo.c:419
4973 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4974 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4976 #: misc/e2undo.c:427
4978 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4979 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4981 #: misc/e2undo.c:433
4982 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4983 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4985 #: misc/e2undo.c:449
4987 msgid "while opening `%s'"
4988 msgstr "приликом отварања „%s“"
4990 #: misc/e2undo.c:460
4991 msgid "specified offset is too large"
4992 msgstr "наведени померај је превелик"
4994 #: misc/e2undo.c:501
4995 msgid "while reading keys"
4996 msgstr "приликом читања кључева"
4998 #: misc/e2undo.c:513
5000 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5001 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
5003 #: misc/e2undo.c:523
5005 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5006 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
5008 #: misc/e2undo.c:546
5010 msgid "%s: block %llu is too long."
5011 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
5013 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5015 msgid "while fetching block %llu."
5016 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
5018 #: misc/e2undo.c:570
5020 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5022 "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
5024 #: misc/e2undo.c:609
5026 msgid "while writing block %llu."
5027 msgstr "приликом писања блока %llu."
5029 #: misc/e2undo.c:615
5031 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5032 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5034 #: misc/e2undo.c:617
5036 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5037 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5039 #: misc/e2undo.c:620
5041 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5042 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
5044 #: misc/findsuper.c:110
5046 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5047 msgstr "Употреба: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5049 #: misc/findsuper.c:155
5051 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5052 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
5054 #: misc/findsuper.c:162
5056 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5057 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
5059 #: misc/findsuper.c:169
5061 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5062 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
5064 #: misc/findsuper.c:175
5066 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5067 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
5069 #: misc/findsuper.c:186
5071 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5072 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
5074 #: misc/findsuper.c:188
5077 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5078 "\tso start/end/grp wrong\n"
5080 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
5081 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
5083 #: misc/findsuper.c:190
5086 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5087 "mount_time sb_uuid label\n"
5089 "померај_бајта почетак_бајта крај_бајта сд_блокови блквел грп mkfs/"
5090 "време_качења цб_ууид натпис\n"
5092 #: misc/findsuper.c:264
5096 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5099 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
5103 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5104 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5108 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5109 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5113 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5114 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5115 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5118 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
5119 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
5120 " поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5125 msgid "fsck: %s: not found\n"
5126 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5130 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5131 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5135 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5136 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5140 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5141 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5145 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5146 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5150 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5151 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5155 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5156 "with 'no' or '!'.\n"
5158 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати "
5163 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5164 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5169 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5172 "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим "
5173 "бројем пролаза „fsck“-а\n"
5177 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5178 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5181 msgid "Checking all file systems.\n"
5182 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5186 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5187 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5191 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5193 "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] "
5198 msgid "%s: too many devices\n"
5199 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5201 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5203 msgid "%s: too many arguments\n"
5204 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5206 #: misc/fuse2fs.c:3745
5207 msgid "Mounting read-only.\n"
5208 msgstr "Качим само за читање.\n"
5210 #: misc/fuse2fs.c:3769
5212 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5213 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5215 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5220 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5222 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5223 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5225 #: misc/fuse2fs.c:3803
5226 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5228 "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5230 #: misc/fuse2fs.c:3811
5232 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5233 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5235 #: misc/fuse2fs.c:3826
5236 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5238 "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5240 #: misc/fuse2fs.c:3830
5241 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5243 "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је "
5246 #: misc/fuse2fs.c:3835
5247 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5249 "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5251 #: misc/fuse2fs.c:3839
5252 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5253 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5255 #: misc/fuse2fs.c:3843
5256 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5257 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5261 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5262 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5266 msgid "While reading flags on %s"
5267 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5271 msgid "While reading project on %s"
5272 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5274 #: misc/lsattr.c:102
5276 msgid "While reading version on %s"
5277 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5279 #: misc/mke2fs.c:124
5282 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5283 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5284 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5285 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5286 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5287 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5288 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5290 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5292 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C "
5293 "величина_кластера]\n"
5294 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5295 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5296 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5297 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M "
5298 "последњи_прикачени_директоријум]\n"
5299 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5300 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z "
5301 "датотека_опозива]\n"
5302 " [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5304 #: misc/mke2fs.c:255
5306 msgid "Running command: %s\n"
5307 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5309 #: misc/mke2fs.c:259
5311 msgid "while trying to run '%s'"
5312 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5314 #: misc/mke2fs.c:266
5315 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5316 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5318 #: misc/mke2fs.c:293
5320 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5321 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5323 #: misc/mke2fs.c:295
5325 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5327 "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5329 #: misc/mke2fs.c:298
5330 msgid "Aborting....\n"
5331 msgstr "Прекидам...\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:318
5336 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5340 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5344 #: misc/mke2fs.c:337
5345 msgid "while marking bad blocks as used"
5346 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5348 #: misc/mke2fs.c:408
5349 msgid "Writing inode tables: "
5350 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5352 #: misc/mke2fs.c:430
5356 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5359 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5361 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5365 #: misc/mke2fs.c:459
5366 msgid "while creating root dir"
5367 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5369 #: misc/mke2fs.c:466
5370 msgid "while reading root inode"
5371 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5373 #: misc/mke2fs.c:478
5374 msgid "while setting root inode ownership"
5375 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5377 #: misc/mke2fs.c:496
5378 msgid "while creating /lost+found"
5379 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5381 #: misc/mke2fs.c:503
5382 msgid "while looking up /lost+found"
5383 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5385 #: misc/mke2fs.c:516
5386 msgid "while expanding /lost+found"
5387 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5389 #: misc/mke2fs.c:531
5390 msgid "while setting bad block inode"
5391 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5393 #: misc/mke2fs.c:558
5395 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5396 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5398 #: misc/mke2fs.c:568
5400 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5401 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5403 #: misc/mke2fs.c:584
5405 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5406 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5408 #: misc/mke2fs.c:600
5409 msgid "while initializing journal superblock"
5410 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5412 #: misc/mke2fs.c:608
5413 msgid "Zeroing journal device: "
5414 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5416 #: misc/mke2fs.c:620
5418 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5419 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5421 #: misc/mke2fs.c:638
5422 msgid "while writing journal superblock"
5423 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5425 #: misc/mke2fs.c:653
5427 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5428 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5430 #: misc/mke2fs.c:661
5433 "warning: %llu blocks unused.\n"
5436 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5439 #: misc/mke2fs.c:666
5441 msgid "Filesystem label=%s\n"
5442 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5444 #: misc/mke2fs.c:669
5446 msgid "OS type: %s\n"
5447 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:671
5451 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5452 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5454 #: misc/mke2fs.c:674
5456 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5457 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5459 #: misc/mke2fs.c:678
5461 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5462 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5464 #: misc/mke2fs.c:680
5466 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5467 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5469 #: misc/mke2fs.c:682
5471 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5472 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5474 #: misc/mke2fs.c:684
5476 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5477 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5479 #: misc/mke2fs.c:687
5481 msgid "First data block=%u\n"
5482 msgstr "Први блок података=%u\n"
5484 #: misc/mke2fs.c:689
5486 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5487 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5489 #: misc/mke2fs.c:691
5491 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5492 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5494 #: misc/mke2fs.c:695
5496 msgid "%u block groups\n"
5497 msgstr "%u групе блокова\n"
5499 #: misc/mke2fs.c:697
5501 msgid "%u block group\n"
5502 msgstr "%u група блокова\n"
5504 #: misc/mke2fs.c:699
5506 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5507 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5509 #: misc/mke2fs.c:702
5511 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5512 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5514 #: misc/mke2fs.c:704
5516 msgid "%u inodes per group\n"
5517 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5519 #: misc/mke2fs.c:713
5521 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5522 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5524 #: misc/mke2fs.c:714
5525 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5526 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5528 #: misc/mke2fs.c:808
5530 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5531 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5533 #: misc/mke2fs.c:814
5535 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5536 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5538 #: misc/mke2fs.c:827
5540 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5541 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5543 #: misc/mke2fs.c:840
5545 msgid "Invalid offset: %s\n"
5546 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5548 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1987
5550 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5551 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:868
5555 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5556 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:890
5560 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5561 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5563 #: misc/mke2fs.c:905
5565 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5566 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:928
5570 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5571 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5573 #: misc/mke2fs.c:935
5574 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5576 "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система "
5579 #: misc/mke2fs.c:959
5580 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5582 "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5584 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5586 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5587 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5589 #: misc/mke2fs.c:1035
5593 "Bad option(s) specified: %s\n"
5595 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5596 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5598 "Valid extended options are:\n"
5599 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5600 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5601 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5602 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5603 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5604 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5605 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5606 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5607 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5608 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5612 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5616 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5618 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5619 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5621 "Исправне проширене опције су:\n"
5622 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5623 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5624 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5625 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5626 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5627 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5628 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5629 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5630 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5631 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5635 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5638 #: misc/mke2fs.c:1060
5642 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5646 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5649 #: misc/mke2fs.c:1102
5652 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5655 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5658 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5660 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5661 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5663 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:408
5665 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5666 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5668 #: misc/mke2fs.c:1263
5672 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5675 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5677 #: misc/mke2fs.c:1267
5679 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5682 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5685 #: misc/mke2fs.c:1271
5686 msgid "Aborting...\n"
5687 msgstr "Прекидам...\n"
5689 #: misc/mke2fs.c:1312
5693 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5697 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs."
5701 #: misc/mke2fs.c:1494
5702 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5703 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5705 #: misc/mke2fs.c:1535
5707 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5708 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5710 #: misc/mke2fs.c:1568
5712 msgid "invalid block size - %s"
5713 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5715 #: misc/mke2fs.c:1572
5717 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5718 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5720 #: misc/mke2fs.c:1588
5722 msgid "invalid cluster size - %s"
5723 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5725 #: misc/mke2fs.c:1601
5726 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5727 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5729 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1716
5731 msgid "bad error behavior - %s"
5732 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5734 #: misc/mke2fs.c:1627
5735 msgid "Illegal number for blocks per group"
5736 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5738 #: misc/mke2fs.c:1632
5739 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5740 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5742 #: misc/mke2fs.c:1640
5743 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5744 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5746 #: misc/mke2fs.c:1646
5747 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5748 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5750 #: misc/mke2fs.c:1651
5752 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5753 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5755 #: misc/mke2fs.c:1661
5757 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5758 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5760 #: misc/mke2fs.c:1671
5762 msgid "invalid inode size - %s"
5763 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5765 #: misc/mke2fs.c:1684
5767 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5768 "nodiscard' extended option instead!\n"
5770 "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите "
5771 "проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5773 #: misc/mke2fs.c:1695
5774 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5775 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5777 #: misc/mke2fs.c:1704
5780 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5783 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5786 #: misc/mke2fs.c:1713
5788 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5789 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5791 #: misc/mke2fs.c:1728
5793 msgid "bad num inodes - %s"
5794 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5796 #: misc/mke2fs.c:1741
5797 msgid "while allocating fs_feature string"
5798 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5800 #: misc/mke2fs.c:1758
5802 msgid "bad revision level - %s"
5803 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5805 #: misc/mke2fs.c:1763
5807 msgid "while trying to create revision %d"
5808 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5810 #: misc/mke2fs.c:1777
5811 msgid "The -t option may only be used once"
5812 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5814 #: misc/mke2fs.c:1785
5815 msgid "The -T option may only be used once"
5816 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5818 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5820 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5821 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5823 #: misc/mke2fs.c:1847
5825 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5827 "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5829 #: misc/mke2fs.c:1853
5831 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5832 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5834 #: misc/mke2fs.c:1864
5836 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5837 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5839 #: misc/mke2fs.c:1888
5841 msgstr "систем датотека"
5843 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:497
5844 msgid "while trying to determine filesystem size"
5845 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5847 #: misc/mke2fs.c:1907
5849 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5850 "the size of the filesystem\n"
5852 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5853 "величину система датотека\n"
5855 #: misc/mke2fs.c:1914
5857 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5858 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5859 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5860 "\tto re-read your partition table.\n"
5862 "Извештено је да је величина уређаја нула. Наведена је неисправна партиција, "
5864 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што "
5866 "\tизмењена партиција заузета и у употреби. Морате поново да подигнете\n"
5867 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5869 #: misc/mke2fs.c:1931
5870 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5871 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5873 #: misc/mke2fs.c:1951
5874 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5875 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5877 #: misc/mke2fs.c:1999
5878 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5879 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5881 #: misc/mke2fs.c:2004
5882 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5883 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5885 #: misc/mke2fs.c:2009
5886 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5887 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5889 #: misc/mke2fs.c:2019
5890 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5891 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5893 #: misc/mke2fs.c:2025
5894 msgid "while trying to determine physical sector size"
5895 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5897 #: misc/mke2fs.c:2057
5898 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5899 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5901 #: misc/mke2fs.c:2062
5904 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5906 "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора "
5909 #: misc/mke2fs.c:2086
5912 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5913 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5915 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била "
5917 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5919 #: misc/mke2fs.c:2098
5922 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5923 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5925 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5926 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5928 #: misc/mke2fs.c:2120
5929 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5930 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5932 #: misc/mke2fs.c:2127
5933 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5935 "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5937 #: misc/mke2fs.c:2135
5938 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5939 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5941 #: misc/mke2fs.c:2145
5942 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5943 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5945 #: misc/mke2fs.c:2158
5947 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5948 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5950 #: misc/mke2fs.c:2175
5952 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5955 "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне "
5956 "„-O“ да исправите.\n"
5958 #: misc/mke2fs.c:2195
5959 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5960 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5962 #: misc/mke2fs.c:2201
5963 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5964 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5966 #: misc/mke2fs.c:2221
5968 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5969 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5971 #: misc/mke2fs.c:2224
5973 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5974 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5976 #: misc/mke2fs.c:2226
5979 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5981 "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-"
5984 #: misc/mke2fs.c:2247
5986 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5987 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5989 #: misc/mke2fs.c:2251
5992 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5994 "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано "
5997 #: misc/mke2fs.c:2259
6000 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6001 "and journal checksum features.\n"
6003 "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности "
6004 "функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
6006 #: misc/mke2fs.c:2314
6010 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6011 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6012 "not be what you want.\n"
6016 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
6017 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
6018 "оно што ви желите.\n"
6021 #: misc/mke2fs.c:2329
6023 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6025 "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта; наведите већу величину"
6027 #: misc/mke2fs.c:2351
6028 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6029 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
6031 #: misc/mke2fs.c:2358
6033 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6034 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6036 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
6037 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
6039 #: misc/mke2fs.c:2366
6042 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6043 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6047 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
6048 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
6051 #: misc/mke2fs.c:2378
6052 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6054 "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном "
6057 #: misc/mke2fs.c:2387
6058 msgid "blocks per group count out of range"
6059 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
6061 #: misc/mke2fs.c:2409
6062 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6064 "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити "
6067 #: misc/mke2fs.c:2421
6069 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6070 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
6072 #: misc/mke2fs.c:2436
6074 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6076 "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
6078 #: misc/mke2fs.c:2451
6080 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6081 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
6083 #: misc/mke2fs.c:2458
6085 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6086 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
6088 #: misc/mke2fs.c:2472
6091 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6092 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6093 "\tor lower inode count (-N).\n"
6095 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
6096 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
6097 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
6099 #: misc/mke2fs.c:2659
6100 msgid "Discarding device blocks: "
6101 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
6103 #: misc/mke2fs.c:2675
6107 #: misc/mke2fs.c:2734
6108 msgid "while initializing quota context"
6109 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
6111 #: misc/mke2fs.c:2741
6112 msgid "while writing quota inodes"
6113 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
6115 #: misc/mke2fs.c:2766
6117 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6118 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
6120 #: misc/mke2fs.c:2840
6121 msgid "while setting up superblock"
6122 msgstr "приликом постављања суперблока"
6124 #: misc/mke2fs.c:2856
6126 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6127 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6128 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6130 "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6131 "провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање "
6132 "метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
6134 #: misc/mke2fs.c:2863
6136 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6137 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6139 "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом "
6140 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Проследите „-O 64-бита“ да "
6143 #: misc/mke2fs.c:2871
6145 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6146 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтеца функцију „metadata_csum“.\n"
6148 #: misc/mke2fs.c:2895
6149 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6151 "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-"
6154 #: misc/mke2fs.c:2988
6156 msgid "unknown os - %s"
6157 msgstr "непознат ос — %s"
6159 #: misc/mke2fs.c:3051
6160 msgid "Allocating group tables: "
6161 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6163 #: misc/mke2fs.c:3059
6164 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6165 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6167 #: misc/mke2fs.c:3068
6170 "\twhile converting subcluster bitmap"
6173 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6175 #: misc/mke2fs.c:3074
6177 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6178 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
6180 #: misc/mke2fs.c:3115
6182 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6183 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6185 #: misc/mke2fs.c:3128
6186 msgid "while reserving blocks for online resize"
6187 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6189 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1424
6193 #: misc/mke2fs.c:3152
6195 msgid "Adding journal to device %s: "
6196 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6198 #: misc/mke2fs.c:3159
6202 "\twhile trying to add journal to device %s"
6205 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6207 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6208 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1453 misc/tune2fs.c:1472
6212 #: misc/mke2fs.c:3170
6213 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6214 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6216 #: misc/mke2fs.c:3180
6218 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6219 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6221 #: misc/mke2fs.c:3189
6224 "\twhile trying to create journal"
6227 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6229 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1073
6232 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6235 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6237 #: misc/mke2fs.c:3206
6239 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6241 "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d "
6244 #: misc/mke2fs.c:3222
6245 msgid "Copying files into the device: "
6246 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
6248 #: misc/mke2fs.c:3228
6249 msgid "while populating file system"
6250 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
6252 #: misc/mke2fs.c:3235
6253 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6254 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6256 #: misc/mke2fs.c:3242
6259 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6262 "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
6264 #: misc/mke2fs.c:3244
6272 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6274 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6275 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu за велику датотеку"
6277 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6280 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6282 "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера "
6285 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6286 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6287 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6289 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6291 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6292 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6294 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6296 msgid "with %llu blocks each"
6297 msgstr "са %llu блока свака"
6299 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6301 msgid "while creating huge file %lu"
6302 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6304 #: misc/mklost+found.c:50
6305 msgid "Usage: mklost+found\n"
6306 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6308 #: misc/partinfo.c:43
6311 "Usage: %s device...\n"
6313 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6314 "For example: %s /dev/hda\n"
6317 "Употреба: %s уређај...\n"
6319 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6320 "На пример: %s /dev/hda\n"
6323 #: misc/partinfo.c:53
6325 msgid "Cannot open %s: %s"
6326 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6328 #: misc/partinfo.c:59
6330 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6331 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6333 #: misc/partinfo.c:67
6335 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6336 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6338 #: misc/partinfo.c:73
6340 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6341 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6343 #: misc/tune2fs.c:119
6346 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6349 #: misc/tune2fs.c:121
6350 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6351 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6353 #: misc/tune2fs.c:123
6354 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6355 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6357 #: misc/tune2fs.c:136
6360 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6361 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6362 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6363 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6364 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6365 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6366 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6367 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6369 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6370 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6371 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6372 " [-p период_ммп_освежавања] [-r број_резервисаних_блокова] [-u "
6374 " [-C број_качења] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_дир]\n"
6375 " [-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6376 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
6377 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_опозива] уређај\n"
6379 #: misc/tune2fs.c:220
6380 msgid "Journal superblock not found!\n"
6381 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6383 #: misc/tune2fs.c:278
6384 msgid "while trying to open external journal"
6385 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6387 #: misc/tune2fs.c:284 misc/tune2fs.c:2731
6389 msgid "%s is not a journal device.\n"
6390 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6392 #: misc/tune2fs.c:294 misc/tune2fs.c:2742
6393 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6394 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6396 #: misc/tune2fs.c:318
6398 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6399 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6401 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6402 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6404 #: misc/tune2fs.c:327
6405 msgid "Journal removed\n"
6406 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6408 #: misc/tune2fs.c:371
6409 msgid "while reading bitmaps"
6410 msgstr "приликом читања битмапа"
6412 #: misc/tune2fs.c:379
6413 msgid "while clearing journal inode"
6414 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6416 #: misc/tune2fs.c:390
6417 msgid "while writing journal inode"
6418 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6420 #: misc/tune2fs.c:426 misc/tune2fs.c:449 misc/tune2fs.c:462
6421 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6422 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6424 #: misc/tune2fs.c:477
6426 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6427 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6429 #: misc/tune2fs.c:480
6431 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6432 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6434 #: misc/tune2fs.c:484
6439 #: misc/tune2fs.c:486
6441 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6442 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6444 #: misc/tune2fs.c:488
6446 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6447 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6449 #: misc/tune2fs.c:975
6451 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6452 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6454 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6455 " Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6457 #: misc/tune2fs.c:1011
6459 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6460 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6462 #: misc/tune2fs.c:1017
6464 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6465 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6467 #: misc/tune2fs.c:1026
6469 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6470 "unmounted or mounted read-only.\n"
6472 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6473 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6475 #: misc/tune2fs.c:1034
6477 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6478 "the has_journal flag.\n"
6480 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6481 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6483 #: misc/tune2fs.c:1052
6485 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6486 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6488 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6489 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6491 #: misc/tune2fs.c:1065
6493 "The multiple mount protection feature can't\n"
6494 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6497 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6498 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6499 "или само за читање.\n"
6501 #: misc/tune2fs.c:1083
6503 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6505 "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d "
6508 #: misc/tune2fs.c:1092
6510 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6511 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6513 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6514 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6516 #: misc/tune2fs.c:1100
6517 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6518 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6520 #: misc/tune2fs.c:1109
6522 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6523 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6525 #: misc/tune2fs.c:1114
6526 msgid "while reading MMP block."
6527 msgstr "приликом читања ММП блока."
6529 #: misc/tune2fs.c:1146
6531 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6534 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6535 "система датотека.\n"
6537 #: misc/tune2fs.c:1157
6539 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6540 "unmounted or mounted read-only.\n"
6542 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6543 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6545 #: misc/tune2fs.c:1168
6546 msgid "Enabling checksums could take some time."
6547 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6549 #: misc/tune2fs.c:1170
6550 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6551 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6553 #: misc/tune2fs.c:1176
6555 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6556 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6557 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6559 "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6560 "провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање "
6561 "метаподатака током суме провере. Поново покрените са „-O“ распоном да "
6564 #: misc/tune2fs.c:1183
6566 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6567 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6570 "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом "
6571 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Покрените „resize2fs -b“ да "
6574 #: misc/tune2fs.c:1209
6575 msgid "Disabling checksums could take some time."
6576 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6578 #: misc/tune2fs.c:1211
6579 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6580 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6582 #: misc/tune2fs.c:1274
6584 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6585 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6587 #: misc/tune2fs.c:1284
6589 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6590 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6592 #: misc/tune2fs.c:1314
6594 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6597 #: misc/tune2fs.c:1335
6600 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6603 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6605 #: misc/tune2fs.c:1353
6607 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6608 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6610 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6611 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6613 #: misc/tune2fs.c:1371
6615 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6617 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6619 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“. Систем датотека "
6620 "мора бити откачен \n"
6621 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6623 #: misc/tune2fs.c:1417
6624 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6625 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6627 #: misc/tune2fs.c:1437
6631 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6634 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6636 #: misc/tune2fs.c:1441
6638 msgid "Creating journal on device %s: "
6639 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6641 #: misc/tune2fs.c:1449
6643 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6644 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6646 #: misc/tune2fs.c:1455
6647 msgid "Creating journal inode: "
6648 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6650 #: misc/tune2fs.c:1469
6653 "\twhile trying to create journal file"
6656 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6658 #: misc/tune2fs.c:1507
6660 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6663 #: misc/tune2fs.c:1520
6664 msgid "while initializing quota context in support library"
6665 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6667 #: misc/tune2fs.c:1535
6669 msgid "while updating quota limits (%d)"
6670 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6672 #: misc/tune2fs.c:1543
6674 msgid "while writing quota file (%d)"
6675 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6677 #: misc/tune2fs.c:1561
6679 msgid "while removing quota file (%d)"
6680 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6682 #: misc/tune2fs.c:1604
6685 "Bad quota options specified.\n"
6687 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6696 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6698 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене "
6706 #: misc/tune2fs.c:1662
6708 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6709 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6711 #: misc/tune2fs.c:1687 misc/tune2fs.c:1700
6713 msgid "bad mounts count - %s"
6714 msgstr "лош број качења — %s"
6716 #: misc/tune2fs.c:1743
6718 msgid "bad gid/group name - %s"
6719 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6721 #: misc/tune2fs.c:1776
6723 msgid "bad interval - %s"
6724 msgstr "лош период — %s"
6726 #: misc/tune2fs.c:1805
6728 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6729 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6731 #: misc/tune2fs.c:1820
6732 msgid "-o may only be specified once"
6733 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6735 #: misc/tune2fs.c:1829
6736 msgid "-O may only be specified once"
6737 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6739 #: misc/tune2fs.c:1846
6741 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6742 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6744 #: misc/tune2fs.c:1875
6746 msgid "bad uid/user name - %s"
6747 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6749 #: misc/tune2fs.c:1892
6751 msgid "bad inode size - %s"
6752 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6754 #: misc/tune2fs.c:1899
6756 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6757 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6759 #: misc/tune2fs.c:1996
6761 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6762 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6764 #: misc/tune2fs.c:2001
6766 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6768 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6770 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6772 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6774 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6776 #: misc/tune2fs.c:2024
6778 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6779 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6781 #: misc/tune2fs.c:2039
6783 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6784 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6786 #: misc/tune2fs.c:2054
6788 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6789 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6791 #: misc/tune2fs.c:2060
6793 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6794 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6796 #: misc/tune2fs.c:2079
6800 "Bad options specified.\n"
6802 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6803 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6805 "Valid extended options are:\n"
6807 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6808 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6809 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6810 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6811 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6816 "Наведене су лоше опције.\n"
6818 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6819 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
6821 "Исправне проширене опције су:\n"
6823 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6824 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6825 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6826 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6830 #: misc/tune2fs.c:2549
6831 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6832 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6834 #: misc/tune2fs.c:2554
6835 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6836 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6838 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6839 msgid "blocks to be moved"
6840 msgstr "блокови за премештање"
6842 #: misc/tune2fs.c:2574
6843 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6845 "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6847 #: misc/tune2fs.c:2580
6848 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6849 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6851 #: misc/tune2fs.c:2585
6852 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6853 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6855 #: misc/tune2fs.c:2617
6857 "Error in resizing the inode size.\n"
6858 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6860 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6861 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6863 #: misc/tune2fs.c:2829
6866 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6869 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6872 #: misc/tune2fs.c:2841
6873 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6874 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6876 #: misc/tune2fs.c:2854
6878 msgid "The inode size is already %lu\n"
6879 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6881 #: misc/tune2fs.c:2861
6882 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6883 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6885 #: misc/tune2fs.c:2866
6887 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6888 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6890 #: misc/tune2fs.c:2872
6891 msgid "Resizing inodes could take some time."
6892 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6894 #: misc/tune2fs.c:2919
6896 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6897 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6899 #: misc/tune2fs.c:2925
6901 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6902 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6904 #: misc/tune2fs.c:2930
6906 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6907 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6909 #: misc/tune2fs.c:2935
6911 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6912 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6914 #: misc/tune2fs.c:2940
6916 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6917 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6919 #: misc/tune2fs.c:2947
6921 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6922 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6924 #: misc/tune2fs.c:2954
6926 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6927 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6929 #: misc/tune2fs.c:2960
6931 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6932 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6934 #: misc/tune2fs.c:2967
6936 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6937 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6939 #: misc/tune2fs.c:2972
6942 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6945 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
6947 #: misc/tune2fs.c:2975
6950 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6951 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6954 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
6955 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6957 #: misc/tune2fs.c:2985
6961 "Sparse superblock flag set. %s"
6964 "Заставица оскудног суперблока је постављена. %s"
6966 #: misc/tune2fs.c:2990
6969 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6972 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
6974 #: misc/tune2fs.c:2998
6976 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6977 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
6979 #: misc/tune2fs.c:3004
6981 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6982 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
6984 #: misc/tune2fs.c:3036
6985 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6986 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
6988 #: misc/tune2fs.c:3054
6990 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6992 "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6994 #: misc/tune2fs.c:3078
6995 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6996 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6998 #: misc/tune2fs.c:3081
7000 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7001 "and re-run this command.\n"
7003 "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O "
7004 "metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
7006 #: misc/tune2fs.c:3090
7007 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7009 "Подешавање УУИД-а на систему датотека са сумом провере може потрајати мало "
7012 #: misc/tune2fs.c:3115
7013 msgid "Invalid UUID format\n"
7014 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
7016 #: misc/tune2fs.c:3131
7017 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7018 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
7020 #: misc/tune2fs.c:3156
7021 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7023 "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7025 #: misc/tune2fs.c:3163
7027 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7028 "feature enabled.\n"
7030 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
7031 "функцијом „flex_bg“.\n"
7033 #: misc/tune2fs.c:3181
7035 msgid "Setting inode size %lu\n"
7036 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
7038 #: misc/tune2fs.c:3185
7039 msgid "Failed to change inode size\n"
7040 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
7042 #: misc/tune2fs.c:3199
7044 msgid "Setting stride size to %d\n"
7045 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
7047 #: misc/tune2fs.c:3204
7049 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7050 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
7052 #: misc/tune2fs.c:3211
7054 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7055 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
7057 #: misc/tune2fs.c:3222
7060 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7062 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7064 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7065 "by journal recovery.\n"
7067 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
7069 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
7071 "затим поново покренути ову наредбу. У супротном, све начињене измене могу "
7073 "опоравком дневника.\n"
7075 #: misc/tune2fs.c:3233
7077 msgid "Recovering journal.\n"
7078 msgstr "Опорављам дневник.\n"
7081 msgid "<proceeding>\n"
7082 msgstr "<настављам>\n"
7086 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7087 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
7090 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7091 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
7094 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7095 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено. Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
7099 msgid "will not make a %s here!\n"
7100 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
7103 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7104 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
7107 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7108 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
7114 "Could not find journal device matching %s\n"
7117 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
7122 "Bad journal options specified.\n"
7124 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7125 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7127 "Valid journal options are:\n"
7128 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7129 "\tdevice=<journal device>\n"
7130 "\tlocation=<journal location>\n"
7132 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7136 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7138 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7139 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
7141 "Исправне опције дневника су:\n"
7142 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7143 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7144 "\tlocation=<место дневника>\n"
7146 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система "
7153 "Filesystem too small for a journal\n"
7156 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7162 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7163 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7166 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7167 "између 1024 и 10240000 блокова. Прекидам.\n"
7172 "Journal size too big for filesystem.\n"
7175 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7180 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7181 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7183 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g "
7185 "до чега прво дође. Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7189 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7191 "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7195 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7196 msgstr " %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7204 msgid "bad arguments"
7205 msgstr "лоши аргументи"
7217 msgstr "број читања"
7220 msgid "bad response length"
7221 msgstr "лоша дужина одговора"
7225 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7226 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7230 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7231 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7235 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7236 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7240 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7241 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7245 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7246 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7250 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7251 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7255 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7256 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7260 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7261 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7265 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7266 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7267 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7268 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7269 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7273 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7274 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7278 msgid "Invalid operation %d\n"
7279 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7281 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7283 msgid "Bad number: %s\n"
7284 msgstr "Лош број: %s\n"
7286 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7288 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7289 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7293 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7294 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7295 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7296 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7297 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7300 msgid "List of UUID's:\n"
7301 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7305 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7306 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7310 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7311 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7315 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7316 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7318 #: misc/uuidgen.c:32
7320 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7321 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7323 #: resize/extent.c:202
7324 msgid "# Extent dump:\n"
7325 msgstr "# Избачај распона:\n"
7327 #: resize/extent.c:203
7329 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7330 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7335 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7336 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7339 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-"
7340 "b|-s|нова_величина] [-z датотека_опозива]\n"
7344 msgid "Extending the inode table"
7345 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7348 msgid "Relocating blocks"
7349 msgstr "Премештам блокове"
7352 msgid "Scanning inode table"
7353 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7356 msgid "Updating inode references"
7357 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7360 msgid "Moving inode table"
7361 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7364 msgid "Unknown pass?!?"
7365 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7369 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7370 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7372 #: resize/main.c:163
7375 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7376 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7380 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана. "
7382 "сопствену одговорност! Користите опцију „force“ ако ипак желите да "
7386 #: resize/main.c:366
7388 msgid "while opening %s"
7389 msgstr "приликом отварања „%s“"
7391 #: resize/main.c:374
7393 msgid "while getting stat information for %s"
7394 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7396 #: resize/main.c:451
7399 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7402 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7405 #: resize/main.c:470
7407 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7408 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7410 #: resize/main.c:507
7412 msgid "Invalid new size: %s\n"
7413 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7415 #: resize/main.c:526
7416 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7417 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7419 #: resize/main.c:534
7421 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7422 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7424 #: resize/main.c:540
7425 msgid "Invalid stride length"
7426 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7428 #: resize/main.c:564
7431 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7432 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7435 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7436 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7439 #: resize/main.c:571
7441 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7442 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7444 #: resize/main.c:575
7447 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7450 "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од "
7453 #: resize/main.c:581
7455 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7457 "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7459 #: resize/main.c:587
7462 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7465 "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну "
7468 #: resize/main.c:593
7471 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7474 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7477 #: resize/main.c:600
7479 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7480 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7482 #: resize/main.c:605
7484 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7485 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7487 #: resize/main.c:614
7489 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7490 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7492 #: resize/main.c:616
7494 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7495 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7497 #: resize/main.c:618
7499 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7500 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7502 #: resize/main.c:627
7504 msgid "while trying to resize %s"
7505 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7507 #: resize/main.c:630
7510 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7511 "after the aborted resize operation.\n"
7513 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7514 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7516 #: resize/main.c:636
7519 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7522 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7525 #: resize/main.c:651
7527 msgid "while trying to truncate %s"
7528 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7530 #: resize/online.c:81
7531 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7532 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7534 #: resize/online.c:86
7536 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7538 "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на "
7541 #: resize/online.c:90
7542 msgid "On-line shrinking not supported"
7543 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7545 #: resize/online.c:114
7546 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7547 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7549 #: resize/online.c:122
7550 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7551 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7553 #: resize/online.c:129
7554 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7555 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7557 #: resize/online.c:137
7559 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7560 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7562 #: resize/online.c:142
7564 msgid "Old resize interface requested.\n"
7565 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7567 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7568 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7569 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7571 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7572 msgid "While checking for on-line resizing support"
7573 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7575 #: resize/online.c:181
7576 msgid "Kernel does not support online resizing"
7577 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7579 #: resize/online.c:220
7581 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7582 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7584 #: resize/online.c:230
7585 msgid "While trying to extend the last group"
7586 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7588 #: resize/online.c:284
7590 msgid "While trying to add group #%d"
7591 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7593 #: resize/online.c:295
7596 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7599 "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није "
7600 "подржана на том систему.\n"
7602 #: resize/resize2fs.c:759
7604 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7605 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
7607 #: resize/resize2fs.c:1037
7608 msgid "reserved blocks"
7609 msgstr "резервисани блокови"
7611 #: resize/resize2fs.c:1281
7612 msgid "meta-data blocks"
7613 msgstr "блокови метаподатака"
7615 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7616 msgid "new meta blocks"
7617 msgstr "нови мета блокови"
7619 #: resize/resize2fs.c:2540
7620 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7622 "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ "
7625 #: resize/resize2fs.c:2545
7626 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7628 "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у "
7629 "„super_sparse“ групи блока?\n"
7631 #: resize/resize2fs.c:2618
7632 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7633 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7637 msgid "EXT2FS Library version 1.43.7"
7638 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.43.5"
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7641 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7642 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7645 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7646 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7649 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7650 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7653 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7654 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7657 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7658 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7661 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7662 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7665 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7666 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7669 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7670 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7673 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7674 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7677 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7678 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7681 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7682 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7685 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7686 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7689 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7690 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7693 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7694 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7697 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7698 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7701 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7702 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7705 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7706 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7709 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7710 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7713 msgid "Bad magic number in super-block"
7714 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7717 msgid "Filesystem revision too high"
7718 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7721 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7722 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7725 msgid "Can't read group descriptors"
7726 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7729 msgid "Can't write group descriptors"
7730 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7733 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7734 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7737 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7738 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7741 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7742 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7745 msgid "Can't write an inode bitmap"
7746 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7749 msgid "Can't read an inode bitmap"
7750 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7753 msgid "Can't write a block bitmap"
7754 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7757 msgid "Can't read a block bitmap"
7758 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7761 msgid "Can't write an inode table"
7762 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7765 msgid "Can't read an inode table"
7766 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7769 msgid "Can't read next inode"
7770 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7773 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7774 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7777 msgid "EXT2 directory corrupted"
7778 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7781 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7782 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7785 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7786 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7789 msgid "No free space in the directory"
7790 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7793 msgid "Inode bitmap not loaded"
7794 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7797 msgid "Block bitmap not loaded"
7798 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7801 msgid "Illegal inode number"
7802 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7805 msgid "Illegal block number"
7806 msgstr "Недозвољени број блока"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7809 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7810 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7813 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7814 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7817 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7818 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7821 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7822 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7825 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7826 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7829 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7830 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7833 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7834 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7837 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7838 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7841 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7843 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7846 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7848 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7851 msgid "Illegal indirect block found"
7852 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7855 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7856 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7859 msgid "Illegal triply indirect block found"
7860 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7863 msgid "Block bitmaps are not the same"
7864 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7867 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7868 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7871 msgid "Illegal or malformed device name"
7872 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7875 msgid "A block group is missing an inode table"
7876 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7879 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7880 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7883 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7884 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7887 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7889 "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7892 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7893 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7896 msgid "Too many symbolic links encountered."
7897 msgstr "Превише симболичких веза."
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7900 msgid "The callback function will not handle this case"
7901 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7904 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7905 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7908 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7909 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7912 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7913 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7916 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7917 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7920 msgid "Memory allocation failed"
7921 msgstr "Додела меморије није успела"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7924 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7925 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7928 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7929 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7932 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7933 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7936 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7937 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7940 msgid "Too many references in table"
7941 msgstr "Превише упута у табели"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7944 msgid "File not found by ext2_lookup"
7945 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7948 msgid "File open read-only"
7949 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7952 msgid "Ext2 directory block not found"
7953 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7956 msgid "Ext2 directory already exists"
7957 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7960 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7961 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7964 msgid "User cancel requested"
7965 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7968 msgid "Ext2 file too big"
7969 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7972 msgid "Supplied journal device not a block device"
7973 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7976 msgid "Journal superblock not found"
7977 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7980 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7981 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7984 msgid "Unsupported journal version"
7985 msgstr "Неподржано издање дневника"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7988 msgid "Error loading external journal"
7989 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7992 msgid "Journal not found"
7993 msgstr "Нисам нашао дневник"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7996 msgid "Directory hash unsupported"
7997 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8000 msgid "Illegal extended attribute block number"
8001 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8004 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8005 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8008 msgid "E2image snapshot not in use"
8009 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8012 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8013 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8016 msgid "Resize inode is corrupt"
8017 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8020 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8022 "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8025 msgid "TDB: Success"
8026 msgstr "TDB: Успело је"
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8029 msgid "TDB: Corrupt database"
8030 msgstr "TDB: База података је оштећена"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8033 msgid "TDB: IO Error"
8034 msgstr "TDB: УИ грешка"
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8037 msgid "TDB: Locking error"
8038 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8041 msgid "TDB: Out of memory"
8042 msgstr "TDB: Нема више меморије"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8045 msgid "TDB: Record exists"
8046 msgstr "TDB: Запис је изашао"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8049 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8050 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8053 msgid "TDB: Invalid parameter"
8054 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8057 msgid "TDB: Record does not exist"
8058 msgstr "TDB: Запис не постоји"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8061 msgid "TDB: Write not permitted"
8062 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8065 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8066 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8069 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8071 "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8074 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8075 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8078 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8079 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8082 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8083 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8086 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8087 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8090 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8091 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8094 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8095 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8098 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8099 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8102 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8103 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8106 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8107 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8110 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8111 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8114 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8115 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8118 msgid "Corrupt extent header"
8119 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8122 msgid "Corrupt extent index"
8123 msgstr "Индекс распона је оштећен"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8126 msgid "Corrupt extent"
8127 msgstr "Распон је оштећен"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8130 msgid "No free space in extent map"
8131 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8134 msgid "Inode does not use extents"
8135 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8138 msgid "No 'next' extent"
8139 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8142 msgid "No 'previous' extent"
8143 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8146 msgid "No 'up' extent"
8147 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8150 msgid "No 'down' extent"
8151 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8154 msgid "No current node"
8155 msgstr "Нема текућег чвора"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8158 msgid "Ext2fs operation not supported"
8159 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8162 msgid "No room to insert extent in node"
8163 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8166 msgid "Splitting would result in empty node"
8167 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8170 msgid "Extent not found"
8171 msgstr "Нисам нашао распон"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8174 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8175 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8178 msgid "Extent length is invalid"
8179 msgstr "Дужина распона није исправна"
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8182 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8183 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8186 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8188 "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје "
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8192 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8193 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8196 msgid "MMP: invalid magic number"
8197 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8200 msgid "MMP: device currently active"
8201 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8204 msgid "MMP: fsck being run"
8205 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8208 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8209 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8212 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8213 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8216 msgid "MMP: filesystem still in use"
8217 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8220 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8221 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8224 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8225 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8228 msgid "Inode checksum does not match inode"
8229 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8232 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8233 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8236 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8237 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8240 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8241 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8244 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8245 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8248 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8249 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8252 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8253 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8256 msgid "Unknown checksum algorithm"
8257 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8260 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8261 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8264 msgid "Ext2 file already exists"
8265 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8268 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8269 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8272 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8274 "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8277 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8278 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8281 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8282 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8285 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8286 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8289 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8290 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8293 msgid "Extended attribute key not found"
8294 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8297 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8298 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8301 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8302 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8305 msgid "Inode doesn't have inline data"
8306 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8309 msgid "No block for an inode with inline data"
8310 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8313 msgid "No free space in inline data"
8314 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8317 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8318 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8321 msgid "Inode seems to contain garbage"
8322 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8325 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8326 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8329 msgid "Journal flags inconsistent"
8330 msgstr "Недоследне заставице дневника"
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8333 msgid "Undo file corrupt"
8334 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8337 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8338 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8341 msgid "File system is corrupted"
8342 msgstr "Систем датотека је оштећен"
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8345 msgid "Bad CRC detected in file system"
8346 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8349 msgid "The journal superblock is corrupt"
8350 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8353 msgid "Inode is corrupted"
8354 msgstr "И-чвор је оштећен"
8356 #: lib/support/prof_err.c:11
8357 msgid "Profile version 0.0"
8358 msgstr "Издање профила 0.0"
8360 #: lib/support/prof_err.c:12
8361 msgid "Bad magic value in profile_node"
8362 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8364 #: lib/support/prof_err.c:13
8365 msgid "Profile section not found"
8366 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8368 #: lib/support/prof_err.c:14
8369 msgid "Profile relation not found"
8370 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8372 #: lib/support/prof_err.c:15
8373 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8374 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8376 #: lib/support/prof_err.c:16
8377 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8378 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8380 #: lib/support/prof_err.c:17
8381 msgid "Bad linked list in profile structures"
8382 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8384 #: lib/support/prof_err.c:18
8385 msgid "Bad group level in profile structures"
8386 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8388 #: lib/support/prof_err.c:19
8389 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8390 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8392 #: lib/support/prof_err.c:20
8393 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8394 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8396 #: lib/support/prof_err.c:21
8397 msgid "Can't set value on section node"
8398 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8400 #: lib/support/prof_err.c:22
8401 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8402 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8404 #: lib/support/prof_err.c:23
8405 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8406 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8408 #: lib/support/prof_err.c:24
8409 msgid "Profile section header not at top level"
8410 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8412 #: lib/support/prof_err.c:25
8413 msgid "Syntax error in profile section header"
8414 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8416 #: lib/support/prof_err.c:26
8417 msgid "Syntax error in profile relation"
8418 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8420 #: lib/support/prof_err.c:27
8421 msgid "Extra closing brace in profile"
8422 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8424 #: lib/support/prof_err.c:28
8425 msgid "Missing open brace in profile"
8426 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8428 #: lib/support/prof_err.c:29
8429 msgid "Bad magic value in profile_t"
8430 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8432 #: lib/support/prof_err.c:30
8433 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8434 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8436 #: lib/support/prof_err.c:31
8437 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8438 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8440 #: lib/support/prof_err.c:32
8441 msgid "Invalid profile_section object"
8442 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8444 #: lib/support/prof_err.c:33
8445 msgid "No more sections"
8446 msgstr "Нема више одељака"
8448 #: lib/support/prof_err.c:34
8449 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8450 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8452 #: lib/support/prof_err.c:35
8453 msgid "No profile file open"
8454 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8456 #: lib/support/prof_err.c:36
8457 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8458 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8460 #: lib/support/prof_err.c:37
8461 msgid "Couldn't open profile file"
8462 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8464 #: lib/support/prof_err.c:38
8465 msgid "Section already exists"
8466 msgstr "Већ постоји одељак"
8468 #: lib/support/prof_err.c:39
8469 msgid "Invalid boolean value"
8470 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8472 #: lib/support/prof_err.c:40
8473 msgid "Invalid integer value"
8474 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8476 #: lib/support/prof_err.c:41
8477 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8478 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8480 #: lib/support/plausible.c:118
8482 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8483 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8485 #: lib/support/plausible.c:121
8487 msgid "\tlast mounted on %s"
8488 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8490 #: lib/support/plausible.c:124
8492 msgid "\tcreated on %s"
8493 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8495 #: lib/support/plausible.c:127
8497 msgid "\tlast modified on %s"
8498 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8500 #: lib/support/plausible.c:161
8502 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8503 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8505 #: lib/support/plausible.c:191
8507 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8508 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8510 #: lib/support/plausible.c:199
8512 msgid "Creating regular file %s\n"
8513 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8515 #: lib/support/plausible.c:202
8517 msgid "Could not open %s: %s\n"
8518 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8520 #: lib/support/plausible.c:205
8523 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8526 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8528 #: lib/support/plausible.c:227
8530 msgid "%s is not a block special device.\n"
8531 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8533 #: lib/support/plausible.c:249
8535 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8536 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8538 #: lib/support/plausible.c:252
8540 msgid "%s contains a %s file system\n"
8541 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8543 #: lib/support/plausible.c:276
8545 msgid "%s contains `%s' data\n"
8546 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8548 #~ msgid "Journal features: "
8549 #~ msgstr "Функције дневника: "
8551 #~ msgid "Journal size: "
8552 #~ msgstr "Величина дневника: "
8555 #~ "Journal length: %u\n"
8556 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8557 #~ "Journal start: %u\n"
8559 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8560 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8561 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8563 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8564 #~ msgstr "Врста суме провере дневника: crc32\n"
8567 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8568 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8570 #~ "Врста суме провере дневника: %s\n"
8571 #~ "Сума провере дневника: 0x%08x\n"
8573 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8574 #~ msgstr "Број грешке дневника: %d\n"
8578 #~ "Journal block size: %u\n"
8579 #~ "Journal length: %u\n"
8580 #~ "Journal first block: %u\n"
8581 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8582 #~ "Journal start: %u\n"
8583 #~ "Journal number of users: %u\n"
8586 #~ "Величина блока дневника: %u\n"
8587 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8588 #~ "Први блок дневника: %u\n"
8589 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8590 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8591 #~ "Број корисника дневника: %u\n"
8593 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8594 #~ msgstr "Корисници дневника: %s\n"
8598 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8601 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8603 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8604 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8606 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8608 #~ "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без "
8609 #~ "подршке сажимања. "
8611 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8612 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута. "
8614 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8615 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8618 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8619 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8621 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8622 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8624 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8625 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8627 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8628 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8630 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8631 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8633 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8634 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8636 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8637 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8639 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8640 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8642 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8643 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8645 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8646 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8648 #~ msgid "Failed write %s\n"
8649 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8651 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8652 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8654 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8655 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8657 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8658 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8661 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8662 #~ " e2undo %s %s\n"
8665 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8666 #~ " e2undo %s %s\n"
8669 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8670 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"