1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #. %b <blk> block number
33 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
34 #. %c <blk2> block number
35 #. %Di <dirent> -> ino inode number
36 #. %Dn <dirent> -> name string
37 #. %Dr <dirent> -> rec_len
38 #. %Dl <dirent> -> name_len
39 #. %Dt <dirent> -> filetype
40 #. %d <dir> inode number
42 #. %i <ino> inode number
43 #. %Is <inode> -> i_size
44 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
45 #. %Ib <inode> -> i_blocks
46 #. %Il <inode> -> i_links_count
47 #. %Im <inode> -> i_mode
48 #. %IM <inode> -> i_mtime
49 #. %IF <inode> -> i_faddr
50 #. %If <inode> -> i_file_acl
51 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
52 #. %Iu <inode> -> i_uid
53 #. %Ig <inode> -> i_gid
54 #. %It <str> file type
55 #. %j <ino2> inode number
56 #. %m <com_err error message>
58 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #. the containing directory. (If dirent is NULL
61 #. then return the pathname of directory <ino2>)
62 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #. the containing directory.
65 #. %s <str> miscellaneous string
66 #. %S backup superblock
67 #. %X <num> hexadecimal format
71 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.5\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2017-11-05 09:06+0200\n"
75 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
76 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
98 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
99 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока. Очистих га.\n"
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
127 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 msgid "Error reading block %lu (%s). "
132 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s). "
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
136 msgstr "Занемари грешку"
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Присили преписивање"
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
149 msgid "Error writing block %lu (%s). "
150 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s). "
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "празни блокови директоријума"
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "празна мапа директоријума"
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
165 #: e2fsck/extend.c:22
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
170 #: e2fsck/extend.c:44
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
175 #: e2fsck/extend.c:50
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
180 #: e2fsck/extents.c:42
181 msgid "extent rebuild inode map"
182 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
184 #: e2fsck/flushb.c:35
186 msgid "Usage: %s disk\n"
187 msgstr "Употреба: %s диск\n"
189 #: e2fsck/flushb.c:64
191 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
192 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано! Не могу да пресунем међумеморије.\n"
196 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
197 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
199 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
201 msgid "while opening %s for flushing"
202 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
204 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
206 msgid "while trying to flush %s"
207 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
209 #: e2fsck/iscan.c:110
211 msgid "while trying to open '%s'"
212 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
214 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
215 msgid "while opening inode scan"
216 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
218 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
219 msgid "while getting next inode"
220 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
222 #: e2fsck/iscan.c:136
224 msgid "%u inodes scanned.\n"
225 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
227 #: e2fsck/journal.c:594
228 msgid "reading journal superblock\n"
229 msgstr "читам супер блок дневника\n"
231 #: e2fsck/journal.c:667
233 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
234 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
236 #: e2fsck/journal.c:676
238 msgid "%s: journal too short\n"
239 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
241 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
243 msgid "%s: recovering journal\n"
244 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
246 #: e2fsck/journal.c:971
248 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
249 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
251 #: e2fsck/journal.c:998
253 msgid "while trying to re-open %s"
254 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
256 #: e2fsck/message.c:116
257 msgid "aextended attribute"
258 msgstr "проширени атрибут"
260 #: e2fsck/message.c:117
261 msgid "Aerror allocating"
262 msgstr "грешка доделе"
264 #: e2fsck/message.c:118
268 #: e2fsck/message.c:119
272 #: e2fsck/message.c:120
276 #: e2fsck/message.c:121
277 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
278 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
280 #: e2fsck/message.c:122
282 msgstr "директоријум"
284 #: e2fsck/message.c:123
288 #: e2fsck/message.c:124
292 #: e2fsck/message.c:125
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:126
298 msgstr "систем датотека"
300 #: e2fsck/message.c:127
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
304 #: e2fsck/message.c:128
308 #: e2fsck/message.c:129
310 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
312 #: e2fsck/message.c:130
316 #: e2fsck/message.c:131
320 #: e2fsck/message.c:132
324 #: e2fsck/message.c:133
326 msgstr "изгубљено+нађено"
328 #: e2fsck/message.c:134
332 #: e2fsck/message.c:135
333 msgid "mmultiply-claimed"
334 msgstr "више пута затражено"
336 #: e2fsck/message.c:136
340 #: e2fsck/message.c:137
344 #: e2fsck/message.c:138
348 #: e2fsck/message.c:139
352 #: e2fsck/message.c:140
354 msgstr "корени и-чвор"
356 #: e2fsck/message.c:141
360 #: e2fsck/message.c:142
364 #: e2fsck/message.c:143
366 msgstr "није закачен"
368 #: e2fsck/message.c:144
372 #: e2fsck/message.c:145
376 #: e2fsck/message.c:146
378 msgstr "нулта дужина"
380 #: e2fsck/message.c:157
381 msgid "<The NULL inode>"
382 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
384 #: e2fsck/message.c:158
385 msgid "<The bad blocks inode>"
386 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
388 #: e2fsck/message.c:160
389 msgid "<The user quota inode>"
390 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
392 #: e2fsck/message.c:161
393 msgid "<The group quota inode>"
394 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
396 #: e2fsck/message.c:162
397 msgid "<The boot loader inode>"
398 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
400 #: e2fsck/message.c:163
401 msgid "<The undelete directory inode>"
402 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
404 #: e2fsck/message.c:164
405 msgid "<The group descriptor inode>"
406 msgstr "<и-чвор описника групе>"
408 #: e2fsck/message.c:165
409 msgid "<The journal inode>"
410 msgstr "<и-чвор дневника>"
412 #: e2fsck/message.c:166
413 msgid "<Reserved inode 9>"
414 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
416 #: e2fsck/message.c:167
417 msgid "<Reserved inode 10>"
418 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
420 #: e2fsck/message.c:336
422 msgstr "обична датотека"
424 #: e2fsck/message.c:338
426 msgstr "директоријум"
428 #: e2fsck/message.c:340
429 msgid "character device"
430 msgstr "знаковни уређај"
432 #: e2fsck/message.c:342
436 #: e2fsck/message.c:344
438 msgstr "именована спојка"
440 #: e2fsck/message.c:346
441 msgid "symbolic link"
442 msgstr "симболичка веза"
444 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
448 #: e2fsck/message.c:350
450 msgid "unknown file type with mode 0%o"
451 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
453 #: e2fsck/message.c:425
454 msgid "indirect block"
455 msgstr "индиректни блок"
457 #: e2fsck/message.c:427
458 msgid "double indirect block"
459 msgstr "двоструко индиректни блок"
461 #: e2fsck/message.c:429
462 msgid "triple indirect block"
463 msgstr "троструко индиректни блок"
465 #: e2fsck/message.c:431
466 msgid "translator block"
467 msgstr "блок преводиоца"
469 #: e2fsck/message.c:433
473 #: e2fsck/message.c:509
477 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
481 #: e2fsck/message.c:518
482 msgid "unknown quota type"
483 msgstr "непозната врста квоте"
485 #: e2fsck/pass1b.c:222
486 msgid "multiply claimed inode map"
487 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
489 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
491 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
492 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
494 #: e2fsck/pass1b.c:905
495 msgid "returned from clone_file_block"
496 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
498 #: e2fsck/pass1b.c:929
500 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
501 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
503 #: e2fsck/pass1b.c:941
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
506 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
508 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
509 msgid "reading directory block"
510 msgstr "читам блок директоријума"
512 #: e2fsck/pass1.c:1112
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
516 #: e2fsck/pass1.c:1123
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
520 #: e2fsck/pass1.c:1133
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
524 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "мапа блока у употреби"
528 #: e2fsck/pass1.c:1151
529 msgid "metadata block map"
530 msgstr "мапа блока метаподатака"
532 #: e2fsck/pass1.c:1213
533 msgid "opening inode scan"
534 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
536 #: e2fsck/pass1.c:1251
537 msgid "getting next inode from scan"
538 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
540 #: e2fsck/pass1.c:1941
544 #: e2fsck/pass1.c:2002
546 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
547 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
549 #: e2fsck/pass1.c:2052
550 msgid "bad inode map"
551 msgstr "лоша мапа и-чвора"
553 #: e2fsck/pass1.c:2092
554 msgid "inode in bad block map"
555 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
557 #: e2fsck/pass1.c:2112
558 msgid "imagic inode map"
559 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
561 #: e2fsck/pass1.c:2139
562 msgid "multiply claimed block map"
563 msgstr "више пута затражена мапа блока"
565 #: e2fsck/pass1.c:2253
566 msgid "ext attr block map"
567 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
569 #: e2fsck/pass1.c:3423
571 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
572 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
574 #: e2fsck/pass1.c:3840
576 msgstr "битмапа блока"
578 #: e2fsck/pass1.c:3846
580 msgstr "битмапа и-чвора"
582 #: e2fsck/pass1.c:3852
584 msgstr "табела и-чвора"
586 #: e2fsck/pass2.c:287
590 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
591 msgid "Can not continue."
592 msgstr "Не могу да наставим."
595 msgid "inode done bitmap"
596 msgstr "готова битмапа и-чвора"
600 msgstr "Врхунац меморије"
602 #: e2fsck/pass3.c:149
606 #: e2fsck/pass3.c:344
607 msgid "inode loop detection bitmap"
608 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
610 #: e2fsck/pass4.c:207
618 #: e2fsck/pass5.c:104
619 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
620 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
622 #: e2fsck/pass5.c:158
623 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
626 #: e2fsck/problem.c:51
628 msgstr "(нема упита)"
630 #: e2fsck/problem.c:52
634 #: e2fsck/problem.c:53
638 #: e2fsck/problem.c:54
642 #: e2fsck/problem.c:55
646 #: e2fsck/problem.c:56
650 #: e2fsck/problem.c:57
651 msgid "Connect to /lost+found"
652 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
654 #: e2fsck/problem.c:58
658 #: e2fsck/problem.c:59
662 #: e2fsck/problem.c:60
666 #: e2fsck/problem.c:61
668 msgstr "Очисти и-чвор"
670 #: e2fsck/problem.c:62
674 #: e2fsck/problem.c:63
678 #: e2fsck/problem.c:64
682 #: e2fsck/problem.c:65
683 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
684 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
686 #: e2fsck/problem.c:66
688 msgstr "Обриши датотеку"
690 #: e2fsck/problem.c:67
691 msgid "Suppress messages"
692 msgstr "Потисни поруке"
694 #: e2fsck/problem.c:68
698 #: e2fsck/problem.c:69
699 msgid "Clear HTree index"
700 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
702 #: e2fsck/problem.c:70
704 msgstr "Поново направи"
706 #: e2fsck/problem.c:79
710 #: e2fsck/problem.c:80
714 #: e2fsck/problem.c:81
718 #: e2fsck/problem.c:82
722 #: e2fsck/problem.c:83
726 #: e2fsck/problem.c:84
730 #: e2fsck/problem.c:85
732 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
734 #: e2fsck/problem.c:86
738 #: e2fsck/problem.c:87
742 #: e2fsck/problem.c:88
746 #: e2fsck/problem.c:89
747 msgid "INODE CLEARED"
748 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
750 #: e2fsck/problem.c:90
754 #: e2fsck/problem.c:91
758 #: e2fsck/problem.c:92
762 #: e2fsck/problem.c:93
763 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
764 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
766 #: e2fsck/problem.c:94
768 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
770 #: e2fsck/problem.c:95
774 #: e2fsck/problem.c:96
778 #: e2fsck/problem.c:97
779 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
780 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
782 #: e2fsck/problem.c:98
783 msgid "WILL RECREATE"
784 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
786 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
787 #: e2fsck/problem.c:110
788 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
789 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
791 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
792 #: e2fsck/problem.c:114
793 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
794 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
796 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
797 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
798 #: e2fsck/problem.c:119
800 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
801 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
803 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
804 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
807 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
808 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
809 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
810 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
811 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
813 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
815 #: e2fsck/problem.c:125
818 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
819 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
820 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
821 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
822 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
824 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
828 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека „екст2/екст3/екст4“.\n"
829 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
830 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је супер-блок\n"
831 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
832 " „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
834 " „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
837 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
838 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
839 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
840 #: e2fsck/problem.c:136
842 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
843 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
844 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
846 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
847 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
848 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
850 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
851 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
852 #. @-expanded: from the block size.\n
853 #: e2fsck/problem.c:143
855 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
856 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
857 "from the @b size.\n"
859 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
860 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
861 "од величине блока.\n"
863 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
864 #: e2fsck/problem.c:150
865 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
866 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
868 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
869 #: e2fsck/problem.c:155
870 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
871 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
873 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
875 #: e2fsck/problem.c:160
877 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
880 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
883 #: e2fsck/problem.c:165
886 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
887 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
888 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
889 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
890 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
893 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
894 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
895 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“. Проблем\n"
896 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
897 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
900 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
901 #: e2fsck/problem.c:174
902 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
903 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку. (%s = %N).\n"
905 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
906 #: e2fsck/problem.c:179
908 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
909 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
911 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
912 #: e2fsck/problem.c:184
913 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
914 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
916 #: e2fsck/problem.c:188
917 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
918 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
920 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
921 #: e2fsck/problem.c:193
923 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
924 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
926 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
927 #: e2fsck/problem.c:198
928 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
929 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
931 #. @-expanded: Can't find external journal\n
932 #: e2fsck/problem.c:203
933 msgid "Can't find external @j\n"
934 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
936 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
937 #: e2fsck/problem.c:208
938 msgid "External @j has bad @S\n"
939 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
941 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
942 #: e2fsck/problem.c:213
943 msgid "External @j does not support this @f\n"
944 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
946 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
947 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
948 #. @-expanded: format.\n
949 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
950 #: e2fsck/problem.c:218
952 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
953 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
954 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
956 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
957 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај запис дневника.\n"
958 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
960 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
961 #: e2fsck/problem.c:226
962 msgid "@j @S is corrupt.\n"
963 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
965 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
966 #: e2fsck/problem.c:231
967 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
968 msgstr "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
970 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
971 #: e2fsck/problem.c:236
972 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
973 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог дневника.\n"
975 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
976 #: e2fsck/problem.c:241
977 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
978 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи податке.\n"
980 #. @-expanded: Clear journal
981 #: e2fsck/problem.c:246
983 msgstr "Очисти дневник"
985 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
986 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
987 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
988 msgstr "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система датотека. "
990 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
991 #: e2fsck/problem.c:256
992 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
993 msgstr "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
995 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
996 #: e2fsck/problem.c:261
997 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
998 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1000 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:266
1002 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1003 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1005 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:271
1008 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1009 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1011 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:276
1014 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1015 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1017 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:281
1019 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1020 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1022 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:286
1024 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1025 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1027 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:291
1029 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1030 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1032 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:296
1037 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1040 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1043 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1045 #: e2fsck/problem.c:301
1048 "Error moving @j: %m\n"
1051 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1054 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1055 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1057 #: e2fsck/problem.c:306
1059 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1060 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1063 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1064 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1067 #. @-expanded: Run journal anyway
1068 #: e2fsck/problem.c:312
1069 msgid "Run @j anyway"
1070 msgstr "Ипак покрени дневник"
1072 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1073 #: e2fsck/problem.c:317
1074 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1075 msgstr "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак покрећем дневник.\n"
1077 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:322
1081 "Backing up @j @i @b information.\n"
1084 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1087 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1088 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1089 #: e2fsck/problem.c:328
1091 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1094 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али „с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1095 "је %N; треба бити нула. "
1097 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1098 #: e2fsck/problem.c:334
1099 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1100 msgstr "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није нула. "
1102 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1103 #: e2fsck/problem.c:339
1104 msgid "Resize @i not valid. "
1105 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна. "
1107 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1108 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:344
1111 "@S last mount time (%t,\n"
1112 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1114 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1115 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1117 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1118 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:349
1121 "@S last write time (%t,\n"
1122 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1124 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1125 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1127 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1128 #: e2fsck/problem.c:354
1130 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1131 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X. "
1133 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:359
1137 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1140 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1143 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1144 #: e2fsck/problem.c:364
1145 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1146 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y. "
1148 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:369
1151 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1152 msgstr "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1154 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1155 #: e2fsck/problem.c:374
1156 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1157 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b. "
1159 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1160 #: e2fsck/problem.c:379
1161 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1162 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе. "
1164 #: e2fsck/problem.c:384
1166 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1167 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1169 #: e2fsck/problem.c:389
1170 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1171 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан). "
1173 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1174 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1175 #. @-expanded: set)\n
1176 #: e2fsck/problem.c:394
1178 "@S last mount time is in the future.\n"
1179 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1181 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1182 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1184 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1185 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1186 #. @-expanded: set)\n
1187 #: e2fsck/problem.c:400
1189 "@S last write time is in the future.\n"
1190 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1192 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1193 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1195 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1196 #: e2fsck/problem.c:406
1197 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1198 msgstr "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова. "
1200 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:411
1202 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1203 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1205 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:416
1207 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1208 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1210 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1211 #: e2fsck/problem.c:421
1212 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1213 msgstr "Скривам %U квоту и-чвора %i (%Q).\n"
1215 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1216 #: e2fsck/problem.c:426
1217 msgid "@S has invalid MMP block. "
1218 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок. "
1220 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1221 #: e2fsck/problem.c:431
1222 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1223 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију. "
1225 #: e2fsck/problem.c:436
1227 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1228 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1230 #: e2fsck/problem.c:441
1232 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1233 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1235 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1236 #. @-expanded: simultaneously.
1237 #: e2fsck/problem.c:447
1238 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1239 msgstr "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не могу подесити истовремено."
1241 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1242 #: e2fsck/problem.c:453
1243 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1244 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара ММП блоку. "
1246 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1247 #: e2fsck/problem.c:458
1248 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1249 msgstr "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио читавом диску. "
1251 #: e2fsck/problem.c:463
1252 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1253 msgstr "Први_мета_бг је превелик. (%N, највећа вредност је %g). "
1255 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1256 #: e2fsck/problem.c:468
1257 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1258 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку. "
1260 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1261 #: e2fsck/problem.c:473
1262 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1263 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1265 #: e2fsck/problem.c:478
1267 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1268 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1270 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1271 #: e2fsck/problem.c:483
1272 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1273 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1275 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1276 #: e2fsck/problem.c:488
1277 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1278 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1280 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1281 #: e2fsck/problem.c:493
1282 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1283 msgstr "Неисправна %U квота и-чвора %i. "
1285 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1286 #: e2fsck/problem.c:500
1287 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1288 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1290 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1291 #: e2fsck/problem.c:504
1292 msgid "@r is not a @d. "
1293 msgstr "корени и-чвор није директоријум. "
1295 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1296 #: e2fsck/problem.c:509
1297 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1298 msgstr "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а). "
1300 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1301 #: e2fsck/problem.c:514
1302 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1303 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим. "
1305 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1306 #: e2fsck/problem.c:519
1308 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1309 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време. "
1311 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1312 #: e2fsck/problem.c:524
1314 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1315 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време. "
1317 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1318 #: e2fsck/problem.c:529
1320 msgid "@i %i is a @z @d. "
1321 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине. "
1323 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1324 #: e2fsck/problem.c:534
1325 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1326 msgstr "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1328 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1329 #: e2fsck/problem.c:539
1330 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1331 msgstr "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1333 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1334 #: e2fsck/problem.c:544
1335 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1336 msgstr "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1338 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1339 #: e2fsck/problem.c:549
1340 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1341 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша. "
1343 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1344 #: e2fsck/problem.c:554
1345 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1346 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша. "
1348 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1349 #: e2fsck/problem.c:559
1350 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1351 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N. "
1353 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1354 #: e2fsck/problem.c:564
1355 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1356 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N. "
1358 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1359 #: e2fsck/problem.c:569
1360 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1361 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i. "
1363 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1364 #: e2fsck/problem.c:574
1365 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1366 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i. "
1368 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1369 #: e2fsck/problem.c:579
1371 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1372 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове). "
1374 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:584
1377 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1378 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1380 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1381 #: e2fsck/problem.c:589
1382 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1383 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока. "
1385 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1386 #: e2fsck/problem.c:594
1387 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1388 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове). "
1390 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1391 #: e2fsck/problem.c:599
1392 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1393 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1395 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1396 #: e2fsck/problem.c:604
1397 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1398 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока. "
1401 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1402 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1403 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1404 #: e2fsck/problem.c:609
1407 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1408 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1412 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1413 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1414 "у систему датотека.\n"
1417 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:616
1421 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1424 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1426 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1427 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:621
1431 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1432 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1435 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1436 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1439 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1440 #: e2fsck/problem.c:627
1441 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1442 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1444 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1445 #: e2fsck/problem.c:632
1446 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1447 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1449 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1450 #: e2fsck/problem.c:638
1451 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1452 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1454 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1455 #: e2fsck/problem.c:644
1456 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1457 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1459 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:650
1461 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1462 msgstr "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у обради_лоших_блокова.\n"
1464 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1465 #: e2fsck/problem.c:656
1466 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1467 msgstr "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1469 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1470 #: e2fsck/problem.c:661
1472 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1473 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1475 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1476 #: e2fsck/problem.c:666
1477 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1478 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1480 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1481 #: e2fsck/problem.c:671
1483 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1484 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1486 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:676
1488 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1489 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1491 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:681
1493 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1494 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1496 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1498 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1499 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1501 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1502 #: e2fsck/problem.c:691
1503 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1504 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1506 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:696
1509 msgid "@A icount link information: %m\n"
1510 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1512 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:701
1515 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1516 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1518 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:706
1521 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1522 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1524 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1525 #: e2fsck/problem.c:711
1527 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1528 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1530 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:716
1532 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1533 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1535 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:721
1537 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1538 msgstr "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): %m\n"
1540 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:727
1543 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1544 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1546 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1547 #: e2fsck/problem.c:735
1549 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1550 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу. "
1552 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1553 #. @-expanded: or append-only flag set.
1554 #: e2fsck/problem.c:740
1557 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1558 "or append-only flag set. "
1560 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) има непроменљиву\n"
1561 "или постављену заставицу прикачињања-само. "
1563 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1564 #: e2fsck/problem.c:746
1566 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1567 msgstr "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину. "
1569 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1570 #: e2fsck/problem.c:756
1571 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1572 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке. "
1574 #. @-expanded: journal is not regular file.
1575 #: e2fsck/problem.c:761
1576 msgid "@j is not regular file. "
1577 msgstr "дневник није обична датотека. "
1579 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1580 #: e2fsck/problem.c:766
1582 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1583 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова. "
1585 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1586 #: e2fsck/problem.c:772
1587 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1588 msgstr "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка. "
1590 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:777
1592 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1593 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1595 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1596 #: e2fsck/problem.c:782
1597 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1598 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“. "
1600 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1601 #: e2fsck/problem.c:787
1602 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1603 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута. "
1605 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1606 #: e2fsck/problem.c:792
1607 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1608 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1610 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1611 #: e2fsck/problem.c:797
1612 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1613 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N. "
1615 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1616 #: e2fsck/problem.c:802
1617 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1618 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1620 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1621 #: e2fsck/problem.c:807
1622 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1623 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1. "
1625 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1626 #: e2fsck/problem.c:812
1627 msgid "@A @a region allocation structure. "
1628 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута. "
1630 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1631 #: e2fsck/problem.c:817
1632 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1633 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе). "
1635 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1636 #: e2fsck/problem.c:822
1637 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1638 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив). "
1640 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1641 #: e2fsck/problem.c:827
1642 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1643 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност). "
1645 #. @-expanded: inode %i is too big.
1646 #: e2fsck/problem.c:832
1648 msgid "@i %i is too big. "
1649 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик. "
1651 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1652 #: e2fsck/problem.c:836
1653 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1654 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик. "
1656 #: e2fsck/problem.c:841
1657 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1658 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика. "
1660 #: e2fsck/problem.c:846
1661 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1662 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика. "
1664 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1665 #: e2fsck/problem.c:851
1667 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1668 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без подршке х-стабла.\n"
1670 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:856
1673 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1674 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1676 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:861
1679 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1680 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1682 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1683 #: e2fsck/problem.c:866
1684 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1685 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1687 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:871
1690 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1691 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног чвора х-стабла.\n"
1693 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1694 #: e2fsck/problem.c:876
1695 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1696 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1698 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1699 #. @-expanded: filesystem metadata.
1700 #: e2fsck/problem.c:882
1702 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1705 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1706 "метаподацима система датотека. "
1708 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1709 #: e2fsck/problem.c:888
1711 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1712 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1714 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1715 #: e2fsck/problem.c:893
1716 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1717 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1719 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1720 #: e2fsck/problem.c:898
1721 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1722 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1724 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1725 #: e2fsck/problem.c:903
1726 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1727 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је неисправан\n"
1729 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1730 #: e2fsck/problem.c:908
1731 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1732 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан (мора бити 0)\n"
1734 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1735 #: e2fsck/problem.c:913
1736 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1737 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је неисправна\n"
1739 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1740 #: e2fsck/problem.c:918
1741 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1742 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1744 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:923
1746 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1747 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1749 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1750 #: e2fsck/problem.c:928
1752 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1753 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1755 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1756 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1757 #: e2fsck/problem.c:933
1759 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1760 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1762 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1763 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1765 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1766 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:939
1769 "@i %i has an @n extent\n"
1770 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1772 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1773 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1775 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1776 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1777 #: e2fsck/problem.c:944
1779 "@i %i has an @n extent\n"
1780 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1782 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1783 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1785 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:949
1788 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1789 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без подршке распона.\n"
1791 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1792 #: e2fsck/problem.c:954
1794 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1795 msgstr "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција „EXTENTS“\n"
1797 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1798 #: e2fsck/problem.c:959
1800 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1801 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1803 #: e2fsck/problem.c:964
1805 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1806 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“. "
1808 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1809 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1810 #: e2fsck/problem.c:969
1812 "@i %i has out of order extents\n"
1813 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1815 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1816 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:973
1820 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1821 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1823 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1824 #: e2fsck/problem.c:978
1826 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1827 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1829 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1830 #: e2fsck/problem.c:983
1831 msgid "@q @i is not a regular file. "
1832 msgstr "квота и-чвора није обична датотека. "
1834 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1835 #: e2fsck/problem.c:988
1836 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1837 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке. "
1839 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1840 #: e2fsck/problem.c:993
1841 msgid "@q @i is visible to the user. "
1842 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику. "
1844 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1845 #: e2fsck/problem.c:998
1846 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1847 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно. "
1849 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1850 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1003
1853 "@i %i has zero length extent\n"
1854 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1856 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1857 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1859 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1860 #: e2fsck/problem.c:1008
1862 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1863 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре. "
1865 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1866 #: e2fsck/problem.c:1013
1868 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1869 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору. "
1871 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1872 #: e2fsck/problem.c:1018
1874 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1875 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе). "
1877 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1878 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1026
1881 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1882 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1884 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара логичком\n"
1885 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1887 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1888 #: e2fsck/problem.c:1035
1889 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1890 msgstr "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору. "
1892 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1893 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1894 #: e2fsck/problem.c:1040
1896 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1897 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1899 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1900 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу. "
1902 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1903 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1046
1906 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1907 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1909 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1910 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1912 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1051
1915 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1916 msgstr "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција „INLINE_DATA“\n"
1918 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1056
1921 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1922 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без подршке уграђених података.\n"
1924 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1063
1926 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1927 msgstr "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере блока.\n"
1929 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1930 #: e2fsck/problem.c:1068
1931 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1932 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“. "
1934 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1935 #: e2fsck/problem.c:1073
1937 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1938 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“. "
1940 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1941 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1078
1944 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1945 "Will fix in pass 1B.\n"
1947 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе кластера.\n"
1948 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
1950 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1951 #: e2fsck/problem.c:1083
1953 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1954 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао проширени атрибут. "
1956 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1957 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1958 #: e2fsck/problem.c:1089
1961 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1962 "or inline-data flag set. "
1964 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
1965 "или постављену заставицу уграђених података. "
1967 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1095
1970 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1971 msgstr "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених података.\n"
1973 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1100
1976 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1977 msgstr "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица распона.\n"
1979 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1105
1982 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1983 msgstr "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених података и распона.\n"
1985 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1110
1988 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1989 msgstr "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок садржи ђубре.\n"
1991 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
1992 #: e2fsck/problem.c:1115
1993 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
1994 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока. "
1996 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
1997 #: e2fsck/problem.c:1120
1998 msgid "@A @x region allocation structure. "
1999 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона. "
2001 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2002 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1125
2005 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2006 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2008 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2009 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2011 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1130
2013 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2014 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
2016 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1135
2018 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2019 msgstr "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2021 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2022 #: e2fsck/problem.c:1140
2024 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2025 msgstr "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком. "
2027 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2028 #: e2fsck/problem.c:1145
2030 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2031 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона. "
2033 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1150
2036 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2037 msgstr "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2040 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2041 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1157
2045 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2046 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2049 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-чвора...\n"
2050 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2052 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2053 #: e2fsck/problem.c:1163
2055 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2056 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2058 #: e2fsck/problem.c:1178
2060 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2061 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2063 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1183
2066 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2067 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2069 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1188
2072 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2073 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2075 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2077 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2078 msgstr "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор „%i“): %m\n"
2080 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1203
2082 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2083 msgstr "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута затраженим блоковима\n"
2085 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1209
2087 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2088 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2090 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2091 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1214
2094 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2095 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2097 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2098 " има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2100 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1220
2102 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2103 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2105 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1225
2107 msgid "\t<@f metadata>\n"
2108 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2110 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1230
2114 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2117 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2120 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1235
2124 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2127 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2130 #: e2fsck/problem.c:1248
2132 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2133 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2135 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1254
2137 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2138 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2140 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1259
2143 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2144 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2146 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2147 #: e2fsck/problem.c:1264
2148 msgid "Optimizing @x trees: "
2149 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2151 #: e2fsck/problem.c:1279
2152 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2153 msgstr "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано=%c).\n"
2155 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2156 #: e2fsck/problem.c:1284
2157 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2158 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће. "
2160 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2161 #: e2fsck/problem.c:1289
2162 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2163 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже. "
2165 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1296
2167 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2168 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2170 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1301
2173 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2174 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2176 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1306
2178 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2179 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2181 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2182 #: e2fsck/problem.c:1311
2183 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2184 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di. "
2186 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2187 #: e2fsck/problem.c:1316
2188 msgid "@E @L to '.' "
2189 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“ "
2191 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1321
2193 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2194 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем блоку.\n"
2196 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1326
2198 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2199 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2201 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1331
2203 msgid "@E @L to the @r.\n"
2204 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2206 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1336
2208 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2209 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2211 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1341
2214 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2215 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2217 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1346
2220 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2221 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2223 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1351
2225 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2226 msgstr "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити „.“\n"
2228 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1356
2230 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2231 msgstr "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2233 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1361
2235 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2236 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2238 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1366
2240 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2241 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2243 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1371
2245 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2246 msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
2248 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1376
2250 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2251 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2253 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1381
2255 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2256 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2258 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1386
2260 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2261 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2263 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1391
2265 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2266 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2268 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1396
2270 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2271 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2273 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2274 #: e2fsck/problem.c:1401
2275 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2276 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B. "
2278 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1406
2281 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2282 msgstr "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2284 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1411
2287 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2288 msgstr "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2290 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1416
2292 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2293 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2295 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1421
2297 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2298 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2300 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1426
2302 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2303 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2305 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1431
2307 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2308 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2310 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2312 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2313 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2315 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1441
2317 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2318 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2320 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1446
2323 msgid "@A icount structure: %m\n"
2324 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2326 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1451
2329 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2330 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2332 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1456
2334 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2335 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2337 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1461
2339 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2340 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2342 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1466
2345 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2346 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2348 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1471
2351 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2352 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2354 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1476
2357 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2358 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2360 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1481
2362 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2363 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2365 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1486
2367 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2368 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2370 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1491
2372 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2373 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2375 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1496
2377 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2378 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити „%N“).\n"
2380 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1501
2382 msgid "@E has filetype set.\n"
2383 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2385 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1506
2387 msgid "@E has a @z name.\n"
2388 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2390 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1511
2392 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2393 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2395 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1516
2397 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2398 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2400 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1521
2402 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2403 msgstr "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица „LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2405 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1526
2407 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2408 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2410 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1531
2412 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2413 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2415 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1536
2417 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2418 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2420 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1541
2422 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2423 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2425 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2426 #: e2fsck/problem.c:1546
2427 msgid "@n @h %d (%q). "
2428 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q). "
2430 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1550
2432 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2433 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2435 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1560
2438 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2439 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2441 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1565
2443 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2444 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно ограничење (%N)\n"
2446 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1570
2448 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2449 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број (%N)\n"
2451 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1575
2453 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2454 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш табелу\n"
2456 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1580
2458 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2459 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину (%N)\n"
2461 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2462 #: e2fsck/problem.c:1585
2463 msgid "Duplicate @E found. "
2464 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i). "
2466 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2467 #. @-expanded: Rename to %s
2468 #: e2fsck/problem.c:1590
2471 "@E has a non-unique filename.\n"
2474 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2475 "Преименујем га у „%s“"
2477 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2478 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1595
2482 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2483 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2486 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2487 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2490 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1600
2492 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2493 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2495 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1605
2497 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2498 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2500 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1609
2502 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2503 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено „_INODE_UNINIT“.\n"
2505 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1614
2507 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2508 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ некоришћене области и-чвора.\n"
2510 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1619
2512 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2513 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1624
2518 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2519 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на кореном чвору.\n"
2521 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1629
2524 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2525 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на унутрашњем чвору.\n"
2527 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1634
2529 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2530 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму провере.\n"
2532 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1639
2534 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2535 msgstr "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева сума провере.\n"
2537 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1644
2539 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2540 msgstr "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2542 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1649
2545 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2546 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2548 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1654
2550 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2551 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2553 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1661
2555 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2556 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2558 #. @-expanded: root inode not allocated.
2559 #: e2fsck/problem.c:1666
2560 msgid "@r not allocated. "
2561 msgstr "корени и-чвор није додељен. "
2563 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2564 #: e2fsck/problem.c:1671
2565 msgid "No room in @l @d. "
2566 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено. "
2568 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1676
2571 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2572 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2574 #. @-expanded: /lost+found not found.
2575 #: e2fsck/problem.c:1681
2576 msgid "/@l not found. "
2577 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“. "
2579 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1686
2581 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2582 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2584 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1691
2586 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2587 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји. Не могу поново да се повежем.\n"
2589 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1696
2592 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2593 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2595 #: e2fsck/problem.c:1701
2597 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2598 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2600 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1706
2603 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2604 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2606 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1711
2609 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2610 msgstr "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2612 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1716
2615 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2616 msgstr "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2618 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1721
2621 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2622 msgstr "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок директоријума\n"
2624 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1726
2627 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2628 msgstr "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено+нађено“\n"
2630 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1731
2633 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2634 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2636 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1736
2641 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2644 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2647 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1741
2652 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2655 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног директоријума\n"
2658 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1751
2661 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2662 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2664 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1756
2667 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2668 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2670 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1761
2672 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2673 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2675 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1766
2677 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2678 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2680 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1776
2683 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2684 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2686 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1781
2688 msgid "/@l has inline data\n"
2689 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2691 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2692 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2693 #: e2fsck/problem.c:1786
2695 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2696 "Place lost files in root directory instead"
2698 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2699 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2701 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2702 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1791
2706 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2707 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2710 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2711 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2714 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1796
2716 msgid "/@l is encrypted\n"
2717 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2719 #: e2fsck/problem.c:1803
2720 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2721 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2723 #: e2fsck/problem.c:1808
2725 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2726 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2728 #: e2fsck/problem.c:1813
2729 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2730 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2732 #: e2fsck/problem.c:1818
2733 msgid "Optimizing directories: "
2734 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2736 #: e2fsck/problem.c:1835
2737 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2738 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2740 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2741 #: e2fsck/problem.c:1840
2743 msgid "@u @z @i %i. "
2744 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине. "
2746 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1845
2750 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2752 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2753 #: e2fsck/problem.c:1850
2754 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2755 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N. "
2757 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2758 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2759 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2760 #: e2fsck/problem.c:1854
2762 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2763 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2764 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2766 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2767 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2768 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да буду исти!\n"
2770 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1864
2772 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2773 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2775 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2776 #: e2fsck/problem.c:1869
2777 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2778 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2780 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2781 #: e2fsck/problem.c:1874
2782 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2783 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2785 #. @-expanded: block bitmap differences:
2786 #: e2fsck/problem.c:1879
2787 msgid "@b @B differences: "
2788 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2790 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2791 #: e2fsck/problem.c:1899
2792 msgid "@i @B differences: "
2793 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2795 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2796 #: e2fsck/problem.c:1919
2797 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2798 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2800 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1924
2802 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2803 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2805 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1929
2807 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2808 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2810 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1934
2812 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2813 msgstr "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2815 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1939
2817 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2818 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2820 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2821 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1944
2823 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2824 msgstr "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2826 #: e2fsck/problem.c:1950
2827 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2828 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2830 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1955
2833 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2834 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2836 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2837 #: e2fsck/problem.c:1960
2839 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2840 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2842 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1985
2845 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2846 msgstr "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
2848 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2849 #: e2fsck/problem.c:1990
2851 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2852 msgstr "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „INODE_UNINIT“\n"
2854 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1995
2857 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2858 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
2860 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2861 #: e2fsck/problem.c:2000
2863 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2864 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
2866 #. @-expanded: Recreate journal
2867 #: e2fsck/problem.c:2007
2869 msgstr "Поново направи дневник"
2871 #: e2fsck/problem.c:2012
2872 msgid "Update quota info for quota type %N"
2873 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
2875 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2876 #: e2fsck/problem.c:2017
2878 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2879 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
2881 #: e2fsck/problem.c:2022
2883 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2884 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
2886 #: e2fsck/problem.c:2027
2888 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2889 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
2891 #: e2fsck/problem.c:2032
2892 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2893 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
2895 #: e2fsck/problem.c:2153
2897 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2898 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
2900 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
2904 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2905 msgid "in move_quota_inode"
2906 msgstr "у „move_quota_inode“"
2908 #: e2fsck/scantest.c:79
2910 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2911 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2913 #: e2fsck/scantest.c:98
2915 msgid "size of inode=%d\n"
2916 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
2918 #: e2fsck/scantest.c:119
2919 msgid "while starting inode scan"
2920 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
2922 #: e2fsck/scantest.c:130
2923 msgid "while doing inode scan"
2924 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
2926 #: e2fsck/super.c:190
2928 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2929 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
2931 #: e2fsck/super.c:213
2933 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2934 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
2936 #: e2fsck/super.c:274
2940 #: e2fsck/super.c:275
2947 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2948 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2949 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2951 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
2952 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
2953 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
2959 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2960 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2961 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2962 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2963 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2967 " -p Аутоматска поправка (без питања)\n"
2968 " -n Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
2969 " -y Подразумева „да“ за сва питања\n"
2970 " -c Проверава има ли лоших блокова и\n"
2971 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
2972 " -f Приморава проверу чак и ако је систем\n"
2973 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
2978 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2979 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2980 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2981 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2982 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2983 " -z undo_file Create an undo file\n"
2985 " -v Бива опширан\n"
2986 " -b суперблок Користи заменски суперблок\n"
2987 " -B величина блока Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
2988 " -j спољни_дневник Поставља место спољног дневника\n"
2989 " -l дттка_лшх_блква Додаје на списак лоших блокова\n"
2990 " -L дттка_лшх_блква Поставља списак лоших блокова\n"
2991 " -z опозив_дттке Ствара датотеку опозива\n"
2993 #: e2fsck/unix.c:134
2995 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2996 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
2998 #: e2fsck/unix.c:160
3002 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3005 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3008 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3011 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3014 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3016 #: e2fsck/unix.c:164
3018 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3019 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3020 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3021 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3022 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3024 #: e2fsck/unix.c:169
3026 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3027 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3028 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3029 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3030 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3032 #: e2fsck/unix.c:174
3034 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3035 msgstr " број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3037 #: e2fsck/unix.c:182
3038 msgid " Extent depth histogram: "
3039 msgstr " Хистограм дубине распона: "
3041 #: e2fsck/unix.c:191
3043 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3044 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3045 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3046 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3047 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3049 #: e2fsck/unix.c:195
3051 msgid "%12u bad block\n"
3052 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3053 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3054 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3055 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3057 #: e2fsck/unix.c:197
3059 msgid "%12u large file\n"
3060 msgid_plural "%12u large files\n"
3061 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3062 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3063 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3065 #: e2fsck/unix.c:199
3069 "%12u regular file\n"
3072 "%12u regular files\n"
3075 "%12u обична датотека\n"
3078 "%12u обичне датотеке\n"
3081 "%12u обичних датотека\n"
3083 #: e2fsck/unix.c:201
3085 msgid "%12u directory\n"
3086 msgid_plural "%12u directories\n"
3087 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3088 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3089 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3091 #: e2fsck/unix.c:203
3093 msgid "%12u character device file\n"
3094 msgid_plural "%12u character device files\n"
3095 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3096 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3097 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:206
3101 msgid "%12u block device file\n"
3102 msgid_plural "%12u block device files\n"
3103 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3104 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3105 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3107 #: e2fsck/unix.c:208
3110 msgid_plural "%12u fifos\n"
3111 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3112 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3113 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3115 #: e2fsck/unix.c:210
3118 msgid_plural "%12u links\n"
3119 msgstr[0] "%12u веза\n"
3120 msgstr[1] "%12u везе\n"
3121 msgstr[2] "%12u веза\n"
3123 #: e2fsck/unix.c:212
3125 msgid "%12u symbolic link"
3126 msgid_plural "%12u symbolic links"
3127 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3128 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3129 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3131 #: e2fsck/unix.c:214
3133 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3134 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3135 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3136 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3137 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3139 #: e2fsck/unix.c:218
3141 msgid "%12u socket\n"
3142 msgid_plural "%12u sockets\n"
3143 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3144 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3145 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:222
3150 msgid_plural "%12u files\n"
3151 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3152 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3153 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3155 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3156 #: resize/main.c:353
3158 msgid "while determining whether %s is mounted."
3159 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3161 #: e2fsck/unix.c:256
3163 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3164 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3166 #: e2fsck/unix.c:259
3168 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3169 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3171 #: e2fsck/unix.c:265
3173 msgid "%s is mounted.\n"
3174 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3176 #: e2fsck/unix.c:267
3178 msgid "%s is in use.\n"
3179 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3181 #: e2fsck/unix.c:269
3183 "Cannot continue, aborting.\n"
3186 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3189 #: e2fsck/unix.c:271
3193 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3194 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3199 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен. Ако наставите\n"
3200 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3203 #: e2fsck/unix.c:276
3204 msgid "Do you really want to continue"
3205 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3207 #: e2fsck/unix.c:278
3208 msgid "check aborted.\n"
3209 msgstr "провера је прекинута.\n"
3211 #: e2fsck/unix.c:371
3212 msgid " contains a file system with errors"
3213 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3215 #: e2fsck/unix.c:373
3216 msgid " was not cleanly unmounted"
3217 msgstr " није исправно откачен"
3219 #: e2fsck/unix.c:375
3220 msgid " primary superblock features different from backup"
3221 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3223 #: e2fsck/unix.c:379
3225 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3226 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3228 #: e2fsck/unix.c:386
3229 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3230 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3232 #: e2fsck/unix.c:392
3234 msgid " has gone %u days without being checked"
3235 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3237 #: e2fsck/unix.c:401
3238 msgid ", check forced.\n"
3239 msgstr ", провера је присилна.\n"
3241 #: e2fsck/unix.c:434
3243 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3244 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3246 #: e2fsck/unix.c:454
3247 msgid " (check deferred; on battery)"
3248 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3250 #: e2fsck/unix.c:457
3251 msgid " (check after next mount)"
3252 msgstr " (провера након следећег качења)"
3254 #: e2fsck/unix.c:459
3256 msgid " (check in %ld mounts)"
3257 msgstr " (провера након %ld качења)"
3259 #: e2fsck/unix.c:609
3261 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3262 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3264 #: e2fsck/unix.c:679
3265 msgid "Invalid EA version.\n"
3266 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3268 #: e2fsck/unix.c:692
3269 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3270 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3272 #: e2fsck/unix.c:728
3274 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3275 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3277 #: e2fsck/unix.c:755
3280 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3283 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3286 #: e2fsck/unix.c:828
3288 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3289 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3291 #: e2fsck/unix.c:832
3292 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3293 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3295 #: e2fsck/unix.c:847
3296 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3297 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3299 #: e2fsck/unix.c:868
3301 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3302 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3304 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3305 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3307 msgid "Unable to resolve '%s'"
3308 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3310 #: e2fsck/unix.c:955
3311 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3312 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3314 #: e2fsck/unix.c:960
3315 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3316 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3318 #: e2fsck/unix.c:965
3319 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3320 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3322 #: e2fsck/unix.c:989
3323 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3324 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3326 #: e2fsck/unix.c:995
3327 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3328 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3330 #: e2fsck/unix.c:1054
3331 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3332 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3334 #: e2fsck/unix.c:1101
3337 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3340 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3343 #: e2fsck/unix.c:1110
3347 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3351 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3354 #: e2fsck/unix.c:1201
3356 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3357 msgstr "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте малко...\n"
3359 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3360 msgid "while checking MMP block"
3361 msgstr "приликом провере ММП блока"
3363 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3365 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3366 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3368 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
3369 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3371 #: e2fsck/unix.c:1240
3372 msgid "while reading MMP block"
3373 msgstr "приликом читања ММП блока"
3375 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3376 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3377 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3380 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3384 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3388 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3389 #: resize/main.c:221
3391 msgid "while trying to delete %s"
3392 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3394 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3395 msgid "while trying to setup undo file\n"
3396 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3398 #: e2fsck/unix.c:1370
3399 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3400 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3402 #: e2fsck/unix.c:1377
3403 msgid "while trying to initialize program"
3404 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3406 #: e2fsck/unix.c:1400
3408 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3409 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3411 #: e2fsck/unix.c:1412
3412 msgid "need terminal for interactive repairs"
3413 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3415 #: e2fsck/unix.c:1473
3417 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3418 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3420 #: e2fsck/unix.c:1475
3421 msgid "Superblock invalid,"
3422 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3424 #: e2fsck/unix.c:1476
3425 msgid "Group descriptors look bad..."
3426 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3428 #: e2fsck/unix.c:1486
3430 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3431 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3433 #: e2fsck/unix.c:1490
3435 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3436 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3438 #: e2fsck/unix.c:1519
3440 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3441 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3444 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3445 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3448 #: e2fsck/unix.c:1526
3449 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3450 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3452 #: e2fsck/unix.c:1528
3454 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3455 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3457 #: e2fsck/unix.c:1534
3458 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3459 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3461 #: e2fsck/unix.c:1536
3462 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3463 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3465 #: e2fsck/unix.c:1540
3466 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3467 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3469 #: e2fsck/unix.c:1543
3471 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3472 "check of the device.\n"
3474 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3475 "само за читање уређаја.\n"
3477 #: e2fsck/unix.c:1611
3478 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3479 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3481 #: e2fsck/unix.c:1655
3483 msgid "while checking journal for %s"
3484 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3486 #: e2fsck/unix.c:1658
3487 msgid "Cannot proceed with file system check"
3488 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3490 #: e2fsck/unix.c:1669
3491 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3492 msgstr "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система датотека само за читање.\n"
3494 #: e2fsck/unix.c:1681
3496 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3497 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3499 #: e2fsck/unix.c:1687
3501 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3502 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3504 #: e2fsck/unix.c:1691
3506 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3507 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3509 #: e2fsck/unix.c:1695
3511 msgid "while recovering journal of %s"
3512 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3514 #: e2fsck/unix.c:1717
3516 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3517 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3519 #: e2fsck/unix.c:1776
3521 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3522 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3524 #: e2fsck/unix.c:1779
3525 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3526 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3528 #: e2fsck/unix.c:1819
3530 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3531 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3533 #: e2fsck/unix.c:1829
3537 #: e2fsck/unix.c:1831
3540 "*** journal has been regenerated ***\n"
3543 "*** дневник је поново створен ***\n"
3545 #: e2fsck/unix.c:1837
3549 #: e2fsck/unix.c:1839
3551 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3552 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3554 #: e2fsck/unix.c:1866
3555 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3556 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3558 #: e2fsck/unix.c:1870
3559 msgid "while resetting context"
3560 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3562 #: e2fsck/unix.c:1921
3566 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3569 "%s: ***** ГРЕШКЕ СИСТЕМА ДАТОТЕКА СУ ИСПРАВЉЕНЕ *****\n"
3571 #: e2fsck/unix.c:1923
3573 msgid "%s: File system was modified.\n"
3574 msgstr "%s: Систем датотека је измењен.\n"
3576 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3580 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3583 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3585 #: e2fsck/unix.c:1932
3587 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3588 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3590 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3594 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3598 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3601 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3605 #: e2fsck/util.c:197
3609 #: e2fsck/util.c:198
3613 #: e2fsck/util.c:199
3614 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3615 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3617 #: e2fsck/util.c:215
3621 #: e2fsck/util.c:217
3625 #: e2fsck/util.c:219
3629 #: e2fsck/util.c:242
3630 msgid "cancelled!\n"
3631 msgstr "отказано!\n"
3633 #: e2fsck/util.c:266
3634 msgid "yes to all\n"
3635 msgstr "да за све\n"
3637 #: e2fsck/util.c:268
3641 #: e2fsck/util.c:270
3645 #: e2fsck/util.c:280
3654 #: e2fsck/util.c:284
3663 #: e2fsck/util.c:288
3667 #: e2fsck/util.c:288
3671 #: e2fsck/util.c:304
3673 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3674 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3676 #: e2fsck/util.c:309
3677 msgid "reading inode and block bitmaps"
3678 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3680 #: e2fsck/util.c:321
3682 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3683 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3685 #: e2fsck/util.c:333
3686 msgid "writing block and inode bitmaps"
3687 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3689 #: e2fsck/util.c:338
3691 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3692 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3694 #: e2fsck/util.c:350
3699 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3700 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3704 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3705 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3707 #: e2fsck/util.c:431
3709 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3710 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3712 #: e2fsck/util.c:435
3714 msgid "Memory used: %lu, "
3715 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3717 #: e2fsck/util.c:442
3719 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3720 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3722 #: e2fsck/util.c:447
3724 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3725 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3727 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3729 msgid "while reading inode %lu in %s"
3730 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3732 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3734 msgid "while writing inode %lu in %s"
3735 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3737 #: e2fsck/util.c:767
3738 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3739 msgstr "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био покренут.\n"
3741 #: misc/badblocks.c:75
3745 #: misc/badblocks.c:100
3748 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3749 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3750 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3751 " device [last_block [first_block]]\n"
3753 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
3754 " [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв._лоших_блокова]\n"
3755 " [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3756 " уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3758 #: misc/badblocks.c:111
3761 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3764 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3767 #: misc/badblocks.c:229
3769 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3770 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3772 #: misc/badblocks.c:337
3773 msgid "Testing with random pattern: "
3774 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3776 #: misc/badblocks.c:355
3777 msgid "Testing with pattern 0x"
3778 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3780 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3782 msgstr "приликом тражења"
3784 #: misc/badblocks.c:398
3786 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3787 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3789 #: misc/badblocks.c:485
3790 msgid "during ext2fs_sync_device"
3791 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
3793 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3794 msgid "while beginning bad block list iteration"
3795 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
3797 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3798 msgid "while allocating buffers"
3799 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3801 #: misc/badblocks.c:524
3803 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3804 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
3806 #: misc/badblocks.c:529
3807 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3808 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
3810 #: misc/badblocks.c:538
3811 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3812 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
3814 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3815 #: misc/badblocks.c:841
3816 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3817 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
3819 #: misc/badblocks.c:627
3820 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3821 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
3823 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3825 msgid "From block %lu to %lu\n"
3826 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
3828 #: misc/badblocks.c:684
3829 msgid "Reading and comparing: "
3830 msgstr "Читам и упоређујем: "
3832 #: misc/badblocks.c:790
3833 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3834 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
3836 #: misc/badblocks.c:796
3837 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3838 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
3840 #: misc/badblocks.c:803
3843 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3846 "Дошло је до прекида, чистим\n"
3848 #: misc/badblocks.c:886
3850 msgid "during test data write, block %lu"
3851 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
3853 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3855 msgid "%s is mounted; "
3856 msgstr "„%s“ је прикачен; "
3858 #: misc/badblocks.c:1009
3859 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3860 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени. Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
3862 #: misc/badblocks.c:1014
3863 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3864 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
3866 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3868 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3869 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
3871 #: misc/badblocks.c:1022
3872 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3873 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
3875 #: misc/badblocks.c:1042
3877 msgid "invalid %s - %s"
3878 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
3880 #: misc/badblocks.c:1136
3882 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3883 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
3885 #: misc/badblocks.c:1163
3887 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3888 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
3890 #: misc/badblocks.c:1193
3891 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3892 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
3894 #: misc/badblocks.c:1199
3895 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3896 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
3898 #: misc/badblocks.c:1213
3900 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3901 "the size manually\n"
3903 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
3904 "навести величину\n"
3906 #: misc/badblocks.c:1219
3907 msgid "while trying to determine device size"
3908 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
3910 #: misc/badblocks.c:1224
3912 msgstr "последњи блок"
3914 #: misc/badblocks.c:1230
3918 #: misc/badblocks.c:1233
3920 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3921 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
3923 #: misc/badblocks.c:1240
3925 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3926 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
3928 #: misc/badblocks.c:1296
3929 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3930 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
3932 #: misc/badblocks.c:1305
3933 msgid "input file - bad format"
3934 msgstr "улазна датотека — лош запис"
3936 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3937 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3938 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
3940 #: misc/badblocks.c:1347
3942 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3943 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
3947 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3948 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
3950 #: misc/chattr.c:159
3952 msgid "bad project - %s\n"
3953 msgstr "лош пројекат — %s\n"
3955 #: misc/chattr.c:173
3957 msgid "bad version - %s\n"
3958 msgstr "лоше издање — %s\n"
3960 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3962 msgid "while trying to stat %s"
3963 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
3965 #: misc/chattr.c:226
3967 msgid "while reading flags on %s"
3968 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
3970 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3972 msgid "Flags of %s set as "
3973 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
3975 #: misc/chattr.c:252
3977 msgid "while setting flags on %s"
3978 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
3980 #: misc/chattr.c:260
3982 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3983 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
3985 #: misc/chattr.c:264
3987 msgid "while setting version on %s"
3988 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
3990 #: misc/chattr.c:271
3992 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3993 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
3995 #: misc/chattr.c:275
3997 msgid "while setting project on %s"
3998 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4000 #: misc/chattr.c:297
4001 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4002 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4004 #: misc/chattr.c:337
4005 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4006 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4008 #: misc/chattr.c:345
4009 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4010 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4012 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4014 msgid "while reading inode %u"
4015 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4017 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4018 #: misc/create_inode.c:378
4019 msgid "while expanding directory"
4020 msgstr "приликом ширења директоријума"
4022 #: misc/create_inode.c:91
4024 msgid "while linking \"%s\""
4025 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4027 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4029 msgid "while writing inode %u"
4030 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4032 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4034 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4035 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4037 #: misc/create_inode.c:154
4039 msgid "while opening inode %u"
4040 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4042 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4043 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4044 #: misc/mke2fs.c:353
4045 msgid "while allocating memory"
4046 msgstr "приликом доделе меморије"
4048 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4050 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4051 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4053 #: misc/create_inode.c:205
4055 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4056 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4058 #: misc/create_inode.c:215
4060 msgid "while closing inode %u"
4061 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4063 #: misc/create_inode.c:263
4065 msgid "while allocating inode \"%s\""
4066 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4068 #: misc/create_inode.c:282
4070 msgid "while creating inode \"%s\""
4071 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4073 #: misc/create_inode.c:347
4075 msgid "while creating symlink \"%s\""
4076 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4078 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4080 msgid "while looking up \"%s\""
4081 msgstr "приликом тражења „%s“"
4083 #: misc/create_inode.c:385
4085 msgid "while creating directory \"%s\""
4086 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4088 #: misc/create_inode.c:613
4090 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4091 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4093 #: misc/create_inode.c:705
4095 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4096 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4098 #: misc/create_inode.c:713
4100 msgid "while opening directory \"%s\""
4101 msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
4103 #: misc/create_inode.c:723
4105 msgid "while lstat \"%s\""
4106 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4108 #: misc/create_inode.c:756
4110 msgid "while creating special file \"%s\""
4111 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4113 #: misc/create_inode.c:765
4114 msgid "malloc failed"
4115 msgstr "није успела додела меморије"
4117 #: misc/create_inode.c:773
4119 msgid "while trying to read link \"%s\""
4120 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4122 #: misc/create_inode.c:780
4123 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4124 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4126 #: misc/create_inode.c:791
4128 msgid "while writing symlink\"%s\""
4129 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4131 #: misc/create_inode.c:801
4133 msgid "while writing file \"%s\""
4134 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4136 #: misc/create_inode.c:814
4138 msgid "while making dir \"%s\""
4139 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4141 #: misc/create_inode.c:831
4142 msgid "while changing directory"
4143 msgstr "приликом промене директоријума"
4145 #: misc/create_inode.c:837
4147 msgid "ignoring entry \"%s\""
4148 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4150 #: misc/create_inode.c:850
4152 msgid "while setting inode for \"%s\""
4153 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4155 #: misc/create_inode.c:857
4157 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4158 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4160 #: misc/create_inode.c:875
4161 msgid "while saving inode data"
4162 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4164 #: misc/dumpe2fs.c:56
4166 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4167 msgstr "Употреба: %s [-bfghixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] уређај\n"
4169 #: misc/dumpe2fs.c:159
4173 #: misc/dumpe2fs.c:168
4177 #: misc/dumpe2fs.c:219
4179 msgid "Group %lu: (Blocks "
4180 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4182 #: misc/dumpe2fs.c:226
4184 msgid " csum 0x%04x"
4185 msgstr " сума провере 0x%04x"
4187 #: misc/dumpe2fs.c:228
4189 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4190 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4192 #: misc/dumpe2fs.c:233
4194 msgid " %s superblock at "
4195 msgstr " суперблок „%s“ на "
4197 #: misc/dumpe2fs.c:234
4201 #: misc/dumpe2fs.c:234
4205 #: misc/dumpe2fs.c:238
4206 msgid ", Group descriptors at "
4207 msgstr ", Описници групе на "
4209 #: misc/dumpe2fs.c:242
4212 " Reserved GDT blocks at "
4215 " Резервисаних ГДТ блокова на "
4217 #: misc/dumpe2fs.c:249
4218 msgid " Group descriptor at "
4219 msgstr " Описник групе на "
4221 #: misc/dumpe2fs.c:255
4222 msgid " Block bitmap at "
4223 msgstr " Битмапа блока на "
4225 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4227 msgid ", csum 0x%08x"
4228 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4230 #: misc/dumpe2fs.c:263
4234 #: misc/dumpe2fs.c:265
4242 #: misc/dumpe2fs.c:266
4243 msgid " Inode bitmap at "
4244 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4246 #: misc/dumpe2fs.c:273
4252 " Табела и-чвора на "
4254 #: misc/dumpe2fs.c:279
4258 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4261 " %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4263 #: misc/dumpe2fs.c:286
4265 msgid ", %u unused inodes\n"
4266 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4268 #: misc/dumpe2fs.c:289
4269 msgid " Free blocks: "
4270 msgstr " Слободних блокова: "
4272 #: misc/dumpe2fs.c:304
4273 msgid " Free inodes: "
4274 msgstr " Слободних и-чворова: "
4276 #: misc/dumpe2fs.c:340
4277 msgid "while printing bad block list"
4278 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4280 #: misc/dumpe2fs.c:346
4282 msgid "Bad blocks: %u"
4283 msgstr "Лоших блокова: %u"
4285 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4286 msgid "while reading journal inode"
4287 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4289 #: misc/dumpe2fs.c:379
4290 msgid "while opening journal inode"
4291 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4293 #: misc/dumpe2fs.c:385
4294 msgid "while reading journal super block"
4295 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4297 #: misc/dumpe2fs.c:392
4298 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4299 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4301 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4302 msgid "while reading journal superblock"
4303 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4305 #: misc/dumpe2fs.c:417
4306 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4307 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4309 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4310 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4311 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4313 #: misc/dumpe2fs.c:460
4315 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4316 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4318 #: misc/dumpe2fs.c:475
4320 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4321 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4323 #: misc/dumpe2fs.c:486
4327 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4329 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4330 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4332 "Valid extended options are:\n"
4333 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4334 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4337 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4339 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4340 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4342 "Исправне проширене опције су:\n"
4343 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4344 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4346 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4348 msgid "\tUsing %s\n"
4349 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4351 #: misc/dumpe2fs.c:590
4354 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4358 "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека! Сада покрените „e2fsck“!\n"
4361 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4362 #: resize/main.c:415
4363 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4364 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4366 #: misc/dumpe2fs.c:630
4369 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4373 "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама! Сада покрените „e2fsck“!\n"
4376 #: misc/dumpe2fs.c:634
4380 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4383 "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
4385 #: misc/e2image.c:106
4387 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4388 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
4390 #: misc/e2image.c:108
4392 msgid " %s -I device image-file\n"
4393 msgstr " %s -I уређај датотека_слике\n"
4395 #: misc/e2image.c:109
4397 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4398 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4400 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4401 #: misc/e2image.c:1181
4402 msgid "while allocating buffer"
4403 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4405 #: misc/e2image.c:179
4407 msgid "Writing block %llu\n"
4408 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4410 #: misc/e2image.c:193
4412 msgid "error writing block %llu"
4413 msgstr "грешка писања блока %llu"
4415 #: misc/e2image.c:196
4416 msgid "error in generic_write()"
4417 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4419 #: misc/e2image.c:213
4420 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4421 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4423 #: misc/e2image.c:218
4424 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4425 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4427 #: misc/e2image.c:246
4428 msgid "while writing superblock"
4429 msgstr "приликом писања суперблока"
4431 #: misc/e2image.c:255
4432 msgid "while writing inode table"
4433 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4435 #: misc/e2image.c:263
4436 msgid "while writing block bitmap"
4437 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4439 #: misc/e2image.c:271
4440 msgid "while writing inode bitmap"
4441 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4443 #: misc/e2image.c:505
4445 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4446 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4448 #: misc/e2image.c:517
4450 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4451 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4453 #: misc/e2image.c:558
4455 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4456 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4458 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4462 #: misc/e2image.c:626
4463 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4464 msgstr "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4466 #: misc/e2image.c:652
4468 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4469 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4471 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4473 msgid "error reading block %llu"
4474 msgstr "грешка читања блока %llu"
4476 #: misc/e2image.c:718
4478 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4479 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4481 #: misc/e2image.c:722
4483 msgid "at %.2f MB/s"
4484 msgstr "при %.2f MB/s"
4486 #: misc/e2image.c:758
4487 msgid "while allocating l1 table"
4488 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4490 #: misc/e2image.c:803
4491 msgid "while allocating l2 cache"
4492 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4494 #: misc/e2image.c:826
4495 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4496 msgstr "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4498 #: misc/e2image.c:1148
4499 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4500 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4502 #: misc/e2image.c:1155
4503 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4504 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4506 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4507 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4508 msgstr "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4510 #: misc/e2image.c:1272
4511 msgid "while allocating block bitmap"
4512 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4514 #: misc/e2image.c:1281
4515 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4516 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4518 #: misc/e2image.c:1288
4519 msgid "Scanning inodes...\n"
4520 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4522 #: misc/e2image.c:1300
4523 msgid "Can't allocate block buffer"
4524 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4526 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4528 msgid "while iterating over inode %u"
4529 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4531 #: misc/e2image.c:1385
4532 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4533 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4535 #: misc/e2image.c:1407
4536 msgid "error reading bitmaps"
4537 msgstr "грешка читања битмапа"
4539 #: misc/e2image.c:1419
4540 msgid "while opening device file"
4541 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4543 #: misc/e2image.c:1430
4544 msgid "while restoring the image table"
4545 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4547 #: misc/e2image.c:1527
4548 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4549 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4551 #: misc/e2image.c:1533
4552 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4553 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4555 #: misc/e2image.c:1538
4556 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4557 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4559 #: misc/e2image.c:1543
4560 msgid "Move mode requires all data mode."
4561 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4563 #: misc/e2image.c:1553
4564 msgid "checking if mounted"
4565 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4567 #: misc/e2image.c:1560
4570 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4571 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4572 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4575 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може довести до\n"
4576 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања грешака.\n"
4577 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4579 #: misc/e2image.c:1614
4580 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4581 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4583 #: misc/e2image.c:1620
4584 msgid "Can not stat output\n"
4585 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4587 #: misc/e2image.c:1630
4589 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4590 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4592 #: misc/e2image.c:1633
4594 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4595 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4597 #: misc/e2image.c:1636
4599 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4600 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4602 #: misc/e2image.c:1645
4603 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4604 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4606 #: misc/e2image.c:1650
4607 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4608 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4610 #: misc/e2image.c:1657
4611 msgid "while allocating check_buf"
4612 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4614 #: misc/e2image.c:1663
4615 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4616 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4618 #: misc/e2image.c:1673
4620 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4621 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4623 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4625 msgid "Usage: %s -r device\n"
4626 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4628 #: misc/e2label.c:58
4630 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4631 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4633 #: misc/e2label.c:63
4635 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4636 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4638 #: misc/e2label.c:68
4640 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4641 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4643 #: misc/e2label.c:72
4645 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4646 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4648 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4650 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4651 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4653 #: misc/e2label.c:100
4655 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4656 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4658 #: misc/e2label.c:105
4660 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4661 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4663 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4665 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4666 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4668 #: misc/e2undo.c:118
4670 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4671 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <дттка преноса> <систем_дттка>\n"
4673 #: misc/e2undo.c:143
4674 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4675 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4677 #: misc/e2undo.c:146
4678 msgid "UUID does not match.\n"
4679 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4681 #: misc/e2undo.c:148
4682 msgid "Last mount time does not match.\n"
4683 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4685 #: misc/e2undo.c:150
4686 msgid "Last write time does not match.\n"
4687 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4689 #: misc/e2undo.c:152
4690 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4691 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4693 #: misc/e2undo.c:166
4694 msgid "while reading filesystem superblock."
4695 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4697 #: misc/e2undo.c:182
4698 msgid "while fetching superblock"
4699 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4701 #: misc/e2undo.c:195
4703 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4704 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4706 #: misc/e2undo.c:334
4708 msgid "illegal offset - %s"
4709 msgstr "неисправан померај — %s"
4711 #: misc/e2undo.c:358
4713 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4714 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4716 #: misc/e2undo.c:367
4718 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4719 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4721 #: misc/e2undo.c:374
4722 msgid "while reading undo file"
4723 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4725 #: misc/e2undo.c:379
4727 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4728 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4730 #: misc/e2undo.c:390
4732 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4733 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4735 #: misc/e2undo.c:397
4737 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4738 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4740 #: misc/e2undo.c:401
4742 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4743 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4745 #: misc/e2undo.c:406
4747 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4748 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4750 #: misc/e2undo.c:419
4752 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4753 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4755 #: misc/e2undo.c:427
4757 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4758 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4760 #: misc/e2undo.c:433
4761 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4762 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4764 #: misc/e2undo.c:449
4766 msgid "while opening `%s'"
4767 msgstr "приликом отварања „%s“"
4769 #: misc/e2undo.c:460
4770 msgid "specified offset is too large"
4771 msgstr "наведени померај је превелик"
4773 #: misc/e2undo.c:501
4774 msgid "while reading keys"
4775 msgstr "приликом читања кључева"
4777 #: misc/e2undo.c:513
4779 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4780 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
4782 #: misc/e2undo.c:523
4784 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4785 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
4787 #: misc/e2undo.c:546
4789 msgid "%s: block %llu is too long."
4790 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
4792 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4794 msgid "while fetching block %llu."
4795 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
4797 #: misc/e2undo.c:570
4799 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4800 msgstr "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
4802 #: misc/e2undo.c:609
4804 msgid "while writing block %llu."
4805 msgstr "приликом писања блока %llu."
4807 #: misc/e2undo.c:615
4809 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4810 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
4812 #: misc/e2undo.c:617
4814 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4815 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
4817 #: misc/e2undo.c:620
4819 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4820 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
4822 #: misc/findsuper.c:110
4824 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4825 msgstr "Употреба: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4827 #: misc/findsuper.c:155
4829 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4830 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
4832 #: misc/findsuper.c:162
4834 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4835 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
4837 #: misc/findsuper.c:169
4839 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4840 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
4842 #: misc/findsuper.c:175
4844 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4845 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
4847 #: misc/findsuper.c:186
4849 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4850 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
4852 #: misc/findsuper.c:188
4855 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4856 "\tso start/end/grp wrong\n"
4858 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
4859 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
4861 #: misc/findsuper.c:190
4863 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4864 msgstr "померај_бајта почетак_бајта крај_бајта сд_блокови блквел грп mkfs/време_качења цб_ууид натпис\n"
4866 #: misc/findsuper.c:264
4870 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4873 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
4877 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4878 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
4882 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4883 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
4887 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4888 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4889 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4892 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
4893 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
4894 " поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
4899 msgid "fsck: %s: not found\n"
4900 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
4904 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4905 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
4909 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4910 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
4914 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4915 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
4919 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4920 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
4924 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4925 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
4929 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4930 "with 'no' or '!'.\n"
4932 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати префикс\n"
4936 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4937 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
4941 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4942 msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а\n"
4946 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4947 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
4950 msgid "Checking all file systems.\n"
4951 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
4955 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4956 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
4959 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4960 msgstr "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] [сис_дттка...]\n"
4964 msgid "%s: too many devices\n"
4965 msgstr "%s: превише уређаја\n"
4967 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4969 msgid "%s: too many arguments\n"
4970 msgstr "%s: превише аргумената\n"
4972 #: misc/fuse2fs.c:3745
4973 msgid "Mounting read-only.\n"
4974 msgstr "Качим само за читање.\n"
4976 #: misc/fuse2fs.c:3769
4978 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
4979 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
4981 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
4986 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
4988 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
4989 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
4991 #: misc/fuse2fs.c:3803
4992 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
4993 msgstr "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
4995 #: misc/fuse2fs.c:3811
4997 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
4998 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5000 #: misc/fuse2fs.c:3826
5001 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5002 msgstr "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5004 #: misc/fuse2fs.c:3830
5005 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5006 msgstr "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5008 #: misc/fuse2fs.c:3835
5009 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5010 msgstr "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5012 #: misc/fuse2fs.c:3839
5013 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5014 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5016 #: misc/fuse2fs.c:3843
5017 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5018 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5022 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5023 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5027 msgid "While reading flags on %s"
5028 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5032 msgid "While reading project on %s"
5033 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5035 #: misc/lsattr.c:102
5037 msgid "While reading version on %s"
5038 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5040 #: misc/mke2fs.c:124
5043 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5044 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5045 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5046 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5047 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5048 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5049 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5050 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5052 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C величина_кластера]\n"
5053 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5054 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5055 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5056 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_директоријум]\n"
5057 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5058 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z датотека_опозива]\n"
5059 " [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5061 #: misc/mke2fs.c:255
5063 msgid "Running command: %s\n"
5064 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5066 #: misc/mke2fs.c:259
5068 msgid "while trying to run '%s'"
5069 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5071 #: misc/mke2fs.c:266
5072 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5073 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5075 #: misc/mke2fs.c:293
5077 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5078 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5080 #: misc/mke2fs.c:295
5082 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5083 msgstr "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5085 #: misc/mke2fs.c:298
5086 msgid "Aborting....\n"
5087 msgstr "Прекидам...\n"
5089 #: misc/mke2fs.c:318
5092 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5096 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5100 #: misc/mke2fs.c:337
5101 msgid "while marking bad blocks as used"
5102 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5104 #: misc/mke2fs.c:408
5105 msgid "Writing inode tables: "
5106 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5108 #: misc/mke2fs.c:430
5112 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5115 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5117 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5121 #: misc/mke2fs.c:459
5122 msgid "while creating root dir"
5123 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5125 #: misc/mke2fs.c:466
5126 msgid "while reading root inode"
5127 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5129 #: misc/mke2fs.c:478
5130 msgid "while setting root inode ownership"
5131 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5133 #: misc/mke2fs.c:496
5134 msgid "while creating /lost+found"
5135 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5137 #: misc/mke2fs.c:503
5138 msgid "while looking up /lost+found"
5139 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5141 #: misc/mke2fs.c:516
5142 msgid "while expanding /lost+found"
5143 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5145 #: misc/mke2fs.c:531
5146 msgid "while setting bad block inode"
5147 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5149 #: misc/mke2fs.c:558
5151 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5152 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5154 #: misc/mke2fs.c:568
5156 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5157 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5159 #: misc/mke2fs.c:584
5161 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5162 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5164 #: misc/mke2fs.c:600
5165 msgid "while initializing journal superblock"
5166 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5168 #: misc/mke2fs.c:608
5169 msgid "Zeroing journal device: "
5170 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5172 #: misc/mke2fs.c:620
5174 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5175 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5177 #: misc/mke2fs.c:638
5178 msgid "while writing journal superblock"
5179 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5181 #: misc/mke2fs.c:653
5183 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5184 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5186 #: misc/mke2fs.c:661
5189 "warning: %llu blocks unused.\n"
5192 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5195 #: misc/mke2fs.c:666
5197 msgid "Filesystem label=%s\n"
5198 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5200 #: misc/mke2fs.c:669
5202 msgid "OS type: %s\n"
5203 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5205 #: misc/mke2fs.c:671
5207 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5208 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5210 #: misc/mke2fs.c:674
5212 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5213 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5215 #: misc/mke2fs.c:678
5217 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5218 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5220 #: misc/mke2fs.c:680
5222 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5223 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5225 #: misc/mke2fs.c:682
5227 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5228 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5230 #: misc/mke2fs.c:684
5232 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5233 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5235 #: misc/mke2fs.c:687
5237 msgid "First data block=%u\n"
5238 msgstr "Први блок података=%u\n"
5240 #: misc/mke2fs.c:689
5242 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5243 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5245 #: misc/mke2fs.c:691
5247 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5248 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5250 #: misc/mke2fs.c:695
5252 msgid "%u block groups\n"
5253 msgstr "%u групе блокова\n"
5255 #: misc/mke2fs.c:697
5257 msgid "%u block group\n"
5258 msgstr "%u група блокова\n"
5260 #: misc/mke2fs.c:699
5262 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5263 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5265 #: misc/mke2fs.c:702
5267 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5268 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5270 #: misc/mke2fs.c:704
5272 msgid "%u inodes per group\n"
5273 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5275 #: misc/mke2fs.c:713
5277 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5278 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5280 #: misc/mke2fs.c:714
5281 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5282 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5284 #: misc/mke2fs.c:808
5286 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5287 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5289 #: misc/mke2fs.c:814
5291 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5292 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5294 #: misc/mke2fs.c:827
5296 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5297 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5299 #: misc/mke2fs.c:840
5301 msgid "Invalid offset: %s\n"
5302 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5304 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5306 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5307 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5309 #: misc/mke2fs.c:868
5311 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5312 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5314 #: misc/mke2fs.c:890
5316 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5317 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5319 #: misc/mke2fs.c:905
5321 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5322 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5324 #: misc/mke2fs.c:928
5326 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5327 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5329 #: misc/mke2fs.c:935
5330 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5331 msgstr "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система датотека.\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:959
5334 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5335 msgstr "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5337 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5339 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5340 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5342 #: misc/mke2fs.c:1035
5346 "Bad option(s) specified: %s\n"
5348 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5349 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5351 "Valid extended options are:\n"
5352 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5353 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5354 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5355 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5356 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5357 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5358 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5359 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5360 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5361 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5365 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5369 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5371 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5372 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5374 "Исправне проширене опције су:\n"
5375 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5376 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5377 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5378 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5379 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5380 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5381 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5382 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5383 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5384 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5388 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5391 #: misc/mke2fs.c:1060
5395 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5399 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5402 #: misc/mke2fs.c:1102
5405 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5408 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5411 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5413 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5414 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5416 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5418 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5419 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5421 #: misc/mke2fs.c:1263
5425 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5428 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5430 #: misc/mke2fs.c:1267
5432 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5435 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:1271
5439 msgid "Aborting...\n"
5440 msgstr "Прекидам...\n"
5442 #: misc/mke2fs.c:1312
5446 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5450 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs.conf“\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:1494
5454 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5455 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:1535
5459 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5460 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5462 #: misc/mke2fs.c:1568
5464 msgid "invalid block size - %s"
5465 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5467 #: misc/mke2fs.c:1572
5469 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5470 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5472 #: misc/mke2fs.c:1588
5474 msgid "invalid cluster size - %s"
5475 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5477 #: misc/mke2fs.c:1601
5478 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5479 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5481 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5483 msgid "bad error behavior - %s"
5484 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5486 #: misc/mke2fs.c:1627
5487 msgid "Illegal number for blocks per group"
5488 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5490 #: misc/mke2fs.c:1632
5491 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5492 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5494 #: misc/mke2fs.c:1640
5495 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5496 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5498 #: misc/mke2fs.c:1646
5499 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5500 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5502 #: misc/mke2fs.c:1651
5504 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5505 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5507 #: misc/mke2fs.c:1661
5509 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5510 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5512 #: misc/mke2fs.c:1671
5514 msgid "invalid inode size - %s"
5515 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5517 #: misc/mke2fs.c:1684
5518 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5519 msgstr "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:1695
5522 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5523 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5525 #: misc/mke2fs.c:1704
5528 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5531 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5534 #: misc/mke2fs.c:1713
5536 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5537 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5539 #: misc/mke2fs.c:1728
5541 msgid "bad num inodes - %s"
5542 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5544 #: misc/mke2fs.c:1741
5545 msgid "while allocating fs_feature string"
5546 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5548 #: misc/mke2fs.c:1758
5550 msgid "bad revision level - %s"
5551 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5553 #: misc/mke2fs.c:1763
5555 msgid "while trying to create revision %d"
5556 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5558 #: misc/mke2fs.c:1777
5559 msgid "The -t option may only be used once"
5560 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5562 #: misc/mke2fs.c:1785
5563 msgid "The -T option may only be used once"
5564 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5566 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5568 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5569 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5571 #: misc/mke2fs.c:1847
5573 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5574 msgstr "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5576 #: misc/mke2fs.c:1853
5578 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5579 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5581 #: misc/mke2fs.c:1864
5583 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5584 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5586 #: misc/mke2fs.c:1888
5588 msgstr "систем датотека"
5590 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5591 msgid "while trying to determine filesystem size"
5592 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5594 #: misc/mke2fs.c:1907
5596 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5597 "the size of the filesystem\n"
5599 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5600 "величину система датотека\n"
5602 #: misc/mke2fs.c:1914
5604 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5605 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5606 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5607 "\tto re-read your partition table.\n"
5609 "Извештено је да је величина уређаја нула. Наведена је неисправна партиција, или\n"
5610 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што је\n"
5611 "\tизмењена партиција заузета и у употреби. Морате поново да подигнете\n"
5612 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5614 #: misc/mke2fs.c:1931
5615 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5616 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5618 #: misc/mke2fs.c:1951
5619 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5620 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5622 #: misc/mke2fs.c:1999
5623 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5624 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5626 #: misc/mke2fs.c:2004
5627 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5628 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5630 #: misc/mke2fs.c:2009
5631 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5632 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5634 #: misc/mke2fs.c:2019
5635 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5636 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5638 #: misc/mke2fs.c:2025
5639 msgid "while trying to determine physical sector size"
5640 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5642 #: misc/mke2fs.c:2057
5643 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5644 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5646 #: misc/mke2fs.c:2062
5648 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5649 msgstr "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора уређаја %d\n"
5651 #: misc/mke2fs.c:2086
5654 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5655 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5657 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била изражена\n"
5658 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:2098
5663 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5664 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5666 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5667 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5669 #: misc/mke2fs.c:2120
5670 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5671 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5673 #: misc/mke2fs.c:2127
5674 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5675 msgstr "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5677 #: misc/mke2fs.c:2135
5678 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5679 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5681 #: misc/mke2fs.c:2145
5682 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5683 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5685 #: misc/mke2fs.c:2158
5687 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5688 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5690 #: misc/mke2fs.c:2175
5691 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5692 msgstr "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне „-O“ да исправите.\n"
5694 #: misc/mke2fs.c:2195
5695 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5696 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5698 #: misc/mke2fs.c:2201
5699 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5700 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5702 #: misc/mke2fs.c:2221
5704 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5705 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5707 #: misc/mke2fs.c:2224
5709 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5710 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5712 #: misc/mke2fs.c:2226
5714 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5715 msgstr "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-партиционисање.\n"
5717 #: misc/mke2fs.c:2247
5719 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5720 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5722 #: misc/mke2fs.c:2251
5724 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5725 msgstr "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано је настављање\n"
5727 #: misc/mke2fs.c:2259
5729 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5730 msgstr "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
5732 #: misc/mke2fs.c:2314
5736 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5737 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5738 "not be what you want.\n"
5742 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
5743 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
5744 "оно што ви желите.\n"
5747 #: misc/mke2fs.c:2331
5748 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5749 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
5751 #: misc/mke2fs.c:2338
5753 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5754 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5756 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
5757 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
5759 #: misc/mke2fs.c:2346
5762 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5763 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5767 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
5768 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
5771 #: misc/mke2fs.c:2358
5772 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5773 msgstr "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном систему датотека"
5775 #: misc/mke2fs.c:2367
5776 msgid "blocks per group count out of range"
5777 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
5779 #: misc/mke2fs.c:2389
5780 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5781 msgstr "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити наведена"
5783 #: misc/mke2fs.c:2401
5785 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5786 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
5788 #: misc/mke2fs.c:2416
5790 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5791 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
5793 #: misc/mke2fs.c:2429
5795 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5796 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта; наведите већу величину"
5798 #: misc/mke2fs.c:2444
5800 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5801 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
5803 #: misc/mke2fs.c:2451
5805 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5806 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
5808 #: misc/mke2fs.c:2465
5811 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5812 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5813 "\tor lower inode count (-N).\n"
5815 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
5816 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
5817 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
5819 #: misc/mke2fs.c:2652
5820 msgid "Discarding device blocks: "
5821 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
5823 #: misc/mke2fs.c:2668
5827 #: misc/mke2fs.c:2727
5828 msgid "while initializing quota context"
5829 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
5831 #: misc/mke2fs.c:2734
5832 msgid "while writing quota inodes"
5833 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
5835 #: misc/mke2fs.c:2759
5837 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5838 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
5840 #: misc/mke2fs.c:2833
5841 msgid "while setting up superblock"
5842 msgstr "приликом постављања суперблока"
5844 #: misc/mke2fs.c:2849
5845 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5846 msgstr "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
5848 #: misc/mke2fs.c:2856
5849 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5850 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Проследите „-O 64-бита“ да исправите.\n"
5852 #: misc/mke2fs.c:2864
5853 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5854 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтеца функцију „metadata_csum“.\n"
5856 #: misc/mke2fs.c:2888
5857 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5858 msgstr "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-чвора\n"
5860 #: misc/mke2fs.c:2981
5862 msgid "unknown os - %s"
5863 msgstr "непознат ос — %s"
5865 #: misc/mke2fs.c:3044
5866 msgid "Allocating group tables: "
5867 msgstr "Додељујем табеле групе: "
5869 #: misc/mke2fs.c:3052
5870 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5871 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
5873 #: misc/mke2fs.c:3061
5876 "\twhile converting subcluster bitmap"
5879 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
5881 #: misc/mke2fs.c:3067
5883 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5884 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
5886 #: misc/mke2fs.c:3108
5888 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5889 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
5891 #: misc/mke2fs.c:3121
5892 msgid "while reserving blocks for online resize"
5893 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
5895 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
5899 #: misc/mke2fs.c:3145
5901 msgid "Adding journal to device %s: "
5902 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
5904 #: misc/mke2fs.c:3152
5908 "\twhile trying to add journal to device %s"
5911 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
5913 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
5914 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
5918 #: misc/mke2fs.c:3163
5919 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5920 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
5922 #: misc/mke2fs.c:3173
5924 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5925 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
5927 #: misc/mke2fs.c:3182
5930 "\twhile trying to create journal"
5933 "\tприликом покушаја стварања дневника"
5935 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
5938 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5941 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
5943 #: misc/mke2fs.c:3199
5945 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5946 msgstr "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d секунде.\n"
5948 #: misc/mke2fs.c:3217
5949 msgid "Copying files into the device: "
5950 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
5952 #: misc/mke2fs.c:3223
5953 msgid "while populating file system"
5954 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
5956 #: misc/mke2fs.c:3230
5957 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5958 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
5960 #: misc/mke2fs.c:3237
5963 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
5966 "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
5968 #: misc/mke2fs.c:3239
5976 #: misc/mk_hugefiles.c:337
5978 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
5979 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu за велику датотеку"
5981 #: misc/mk_hugefiles.c:512
5983 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
5984 msgstr "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера %u.\n"
5986 #: misc/mk_hugefiles.c:579
5987 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
5988 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
5990 #: misc/mk_hugefiles.c:580
5992 msgid "Creating %lu huge file(s) "
5993 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
5995 #: misc/mk_hugefiles.c:582
5997 msgid "with %llu blocks each"
5998 msgstr "са %llu блока свака"
6000 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6002 msgid "while creating huge file %lu"
6003 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6005 #: misc/mklost+found.c:50
6006 msgid "Usage: mklost+found\n"
6007 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6009 #: misc/partinfo.c:43
6012 "Usage: %s device...\n"
6014 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6015 "For example: %s /dev/hda\n"
6018 "Употреба: %s уређај...\n"
6020 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6021 "На пример: %s /dev/hda\n"
6024 #: misc/partinfo.c:53
6026 msgid "Cannot open %s: %s"
6027 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6029 #: misc/partinfo.c:59
6031 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6032 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6034 #: misc/partinfo.c:67
6036 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6037 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6039 #: misc/partinfo.c:73
6041 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6042 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6044 #: misc/tune2fs.c:119
6045 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6046 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6048 #: misc/tune2fs.c:121
6049 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6050 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6052 #: misc/tune2fs.c:134
6055 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6056 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6057 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6058 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6059 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6060 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6061 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6062 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6064 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6065 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6066 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6067 " [-p период_ммп_освежавања] [-r број_резервисаних_блокова] [-u корисник]\n"
6068 " [-C број_качења] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_дир]\n"
6069 " [-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6070 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
6071 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_опозива] уређај\n"
6073 #: misc/tune2fs.c:219
6074 msgid "Journal superblock not found!\n"
6075 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6077 #: misc/tune2fs.c:277
6078 msgid "while trying to open external journal"
6079 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6081 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6083 msgid "%s is not a journal device.\n"
6084 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6086 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6087 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6088 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6090 #: misc/tune2fs.c:317
6092 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6093 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6095 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6096 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6098 #: misc/tune2fs.c:326
6099 msgid "Journal removed\n"
6100 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6102 #: misc/tune2fs.c:370
6103 msgid "while reading bitmaps"
6104 msgstr "приликом читања битмапа"
6106 #: misc/tune2fs.c:378
6107 msgid "while clearing journal inode"
6108 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6110 #: misc/tune2fs.c:389
6111 msgid "while writing journal inode"
6112 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6114 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6115 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6116 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6118 #: misc/tune2fs.c:477
6120 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6121 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6123 #: misc/tune2fs.c:480
6125 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6126 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6128 #: misc/tune2fs.c:484
6133 #: misc/tune2fs.c:486
6135 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6136 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6138 #: misc/tune2fs.c:488
6140 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6141 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6143 #: misc/tune2fs.c:975
6145 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6146 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6148 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6149 " Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6151 #: misc/tune2fs.c:1011
6153 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6154 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6156 #: misc/tune2fs.c:1017
6158 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6159 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6161 #: misc/tune2fs.c:1026
6163 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6164 "unmounted or mounted read-only.\n"
6166 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6167 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6169 #: misc/tune2fs.c:1034
6171 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6172 "the has_journal flag.\n"
6174 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6175 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6177 #: misc/tune2fs.c:1052
6179 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6180 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6182 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6183 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6185 #: misc/tune2fs.c:1065
6187 "The multiple mount protection feature can't\n"
6188 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6191 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6192 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6193 "или само за читање.\n"
6195 #: misc/tune2fs.c:1083
6197 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6198 msgstr "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d сек.\n"
6200 #: misc/tune2fs.c:1092
6202 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6203 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6205 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6206 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6208 #: misc/tune2fs.c:1100
6209 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6210 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6212 #: misc/tune2fs.c:1109
6214 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6215 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6217 #: misc/tune2fs.c:1114
6218 msgid "while reading MMP block."
6219 msgstr "приликом читања ММП блока."
6221 #: misc/tune2fs.c:1146
6223 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6226 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6227 "система датотека.\n"
6229 #: misc/tune2fs.c:1157
6231 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6232 "unmounted or mounted read-only.\n"
6234 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6235 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6237 #: misc/tune2fs.c:1168
6238 msgid "Enabling checksums could take some time."
6239 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6241 #: misc/tune2fs.c:1170
6242 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6243 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6245 #: misc/tune2fs.c:1176
6246 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6247 msgstr "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере. Поново покрените са „-O“ распоном да исправите.\n"
6249 #: misc/tune2fs.c:1183
6250 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6251 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Покрените „resize2fs -b“ да исправите.\n"
6253 #: misc/tune2fs.c:1209
6254 msgid "Disabling checksums could take some time."
6255 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6257 #: misc/tune2fs.c:1211
6258 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6259 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6261 #: misc/tune2fs.c:1274
6263 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6264 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6266 #: misc/tune2fs.c:1284
6268 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6269 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6271 #: misc/tune2fs.c:1330
6274 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6277 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6279 #: misc/tune2fs.c:1348
6281 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6282 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6284 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6285 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6287 #: misc/tune2fs.c:1366
6289 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6290 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6292 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“. Систем датотека мора бити откачен \n"
6293 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6295 #: misc/tune2fs.c:1412
6296 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6297 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6299 #: misc/tune2fs.c:1432
6303 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6306 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6308 #: misc/tune2fs.c:1436
6310 msgid "Creating journal on device %s: "
6311 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6313 #: misc/tune2fs.c:1444
6315 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6316 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6318 #: misc/tune2fs.c:1450
6319 msgid "Creating journal inode: "
6320 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6322 #: misc/tune2fs.c:1464
6325 "\twhile trying to create journal file"
6328 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6330 #: misc/tune2fs.c:1508
6331 msgid "while initializing quota context in support library"
6332 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6334 #: misc/tune2fs.c:1523
6336 msgid "while updating quota limits (%d)"
6337 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6339 #: misc/tune2fs.c:1531
6341 msgid "while writing quota file (%d)"
6342 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6344 #: misc/tune2fs.c:1549
6346 msgid "while removing quota file (%d)"
6347 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6349 #: misc/tune2fs.c:1592
6352 "Bad quota options specified.\n"
6354 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6362 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6364 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене зарезом):\n"
6371 #: misc/tune2fs.c:1650
6373 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6374 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6376 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6378 msgid "bad mounts count - %s"
6379 msgstr "лош број качења — %s"
6381 #: misc/tune2fs.c:1731
6383 msgid "bad gid/group name - %s"
6384 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6386 #: misc/tune2fs.c:1764
6388 msgid "bad interval - %s"
6389 msgstr "лош период — %s"
6391 #: misc/tune2fs.c:1793
6393 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6394 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6396 #: misc/tune2fs.c:1808
6397 msgid "-o may only be specified once"
6398 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6400 #: misc/tune2fs.c:1817
6401 msgid "-O may only be specified once"
6402 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6404 #: misc/tune2fs.c:1834
6406 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6407 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6409 #: misc/tune2fs.c:1863
6411 msgid "bad uid/user name - %s"
6412 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6414 #: misc/tune2fs.c:1880
6416 msgid "bad inode size - %s"
6417 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6419 #: misc/tune2fs.c:1887
6421 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6422 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6424 #: misc/tune2fs.c:1984
6426 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6427 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6429 #: misc/tune2fs.c:1989
6431 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6432 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6433 msgstr[0] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6434 msgstr[1] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6435 msgstr[2] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6437 #: misc/tune2fs.c:2012
6439 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6440 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6442 #: misc/tune2fs.c:2027
6444 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6445 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6447 #: misc/tune2fs.c:2042
6449 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6450 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6452 #: misc/tune2fs.c:2048
6454 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6455 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6457 #: misc/tune2fs.c:2067
6460 "Bad options specified.\n"
6462 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6463 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6465 "Valid extended options are:\n"
6467 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6468 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6469 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6470 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6475 "Наведене су лоше опције.\n"
6477 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6478 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
6480 "Исправне проширене опције су:\n"
6482 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6483 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6484 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6485 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6489 #: misc/tune2fs.c:2536
6490 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6491 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6493 #: misc/tune2fs.c:2541
6494 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6495 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6497 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6498 msgid "blocks to be moved"
6499 msgstr "блокови за премештање"
6501 #: misc/tune2fs.c:2561
6502 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6503 msgstr "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6505 #: misc/tune2fs.c:2567
6506 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6507 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6509 #: misc/tune2fs.c:2572
6510 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6511 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6513 #: misc/tune2fs.c:2604
6515 "Error in resizing the inode size.\n"
6516 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6518 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6519 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6521 #: misc/tune2fs.c:2816
6524 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6527 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6530 #: misc/tune2fs.c:2828
6531 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6532 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6534 #: misc/tune2fs.c:2841
6536 msgid "The inode size is already %lu\n"
6537 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6539 #: misc/tune2fs.c:2848
6540 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6541 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6543 #: misc/tune2fs.c:2853
6545 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6546 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6548 #: misc/tune2fs.c:2859
6549 msgid "Resizing inodes could take some time."
6550 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6552 #: misc/tune2fs.c:2906
6554 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6555 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6557 #: misc/tune2fs.c:2912
6559 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6560 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6562 #: misc/tune2fs.c:2917
6564 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6565 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6567 #: misc/tune2fs.c:2922
6569 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6570 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6572 #: misc/tune2fs.c:2927
6574 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6575 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6577 #: misc/tune2fs.c:2934
6579 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6580 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6582 #: misc/tune2fs.c:2941
6584 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6585 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6587 #: misc/tune2fs.c:2947
6589 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6590 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6592 #: misc/tune2fs.c:2954
6594 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6595 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6597 #: misc/tune2fs.c:2959
6600 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6603 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
6605 #: misc/tune2fs.c:2962
6608 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6609 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6612 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
6613 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6615 #: misc/tune2fs.c:2972
6619 "Sparse superblock flag set. %s"
6622 "Заставица оскудног суперблока је постављена. %s"
6624 #: misc/tune2fs.c:2977
6627 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6630 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
6632 #: misc/tune2fs.c:2985
6634 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6635 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
6637 #: misc/tune2fs.c:2991
6639 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6640 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
6642 #: misc/tune2fs.c:3023
6643 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6644 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
6646 #: misc/tune2fs.c:3041
6647 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6648 msgstr "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6650 #: misc/tune2fs.c:3065
6651 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6652 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6654 #: misc/tune2fs.c:3068
6655 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6656 msgstr "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
6658 #: misc/tune2fs.c:3077
6659 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6660 msgstr "Подешавање УУИД-а на систему датотека са сумом провере може потрајати мало дуже."
6662 #: misc/tune2fs.c:3102
6663 msgid "Invalid UUID format\n"
6664 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
6666 #: misc/tune2fs.c:3118
6667 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6668 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
6670 #: misc/tune2fs.c:3143
6671 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6672 msgstr "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6674 #: misc/tune2fs.c:3150
6676 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6677 "feature enabled.\n"
6679 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
6680 "функцијом „flex_bg“.\n"
6682 #: misc/tune2fs.c:3168
6684 msgid "Setting inode size %lu\n"
6685 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
6687 #: misc/tune2fs.c:3172
6688 msgid "Failed to change inode size\n"
6689 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
6691 #: misc/tune2fs.c:3186
6693 msgid "Setting stride size to %d\n"
6694 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
6696 #: misc/tune2fs.c:3191
6698 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6699 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
6701 #: misc/tune2fs.c:3198
6703 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6704 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
6706 #: misc/tune2fs.c:3209
6709 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6711 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6713 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6714 "by journal recovery.\n"
6716 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
6718 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
6720 "затим поново покренути ову наредбу. У супротном, све начињене измене могу бити преписане\n"
6721 "опоравком дневника.\n"
6723 #: misc/tune2fs.c:3220
6725 msgid "Recovering journal.\n"
6726 msgstr "Опорављам дневник.\n"
6729 msgid "<proceeding>\n"
6730 msgstr "<настављам>\n"
6734 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6735 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
6738 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6739 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
6742 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6743 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено. Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
6747 msgid "will not make a %s here!\n"
6748 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
6751 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6752 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
6755 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6756 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
6762 "Could not find journal device matching %s\n"
6765 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
6770 "Bad journal options specified.\n"
6772 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6773 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6775 "Valid journal options are:\n"
6776 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6777 "\tdevice=<journal device>\n"
6778 "\tlocation=<journal location>\n"
6780 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6784 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
6786 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6787 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
6789 "Исправне опције дневника су:\n"
6790 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
6791 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
6792 "\tlocation=<место дневника>\n"
6794 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система датотека.\n"
6800 "Filesystem too small for a journal\n"
6803 "Систем датотека је премали за дневник\n"
6809 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6810 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6813 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
6814 "између 1024 и 10240000 блокова. Прекидам.\n"
6819 "Journal size too big for filesystem.\n"
6822 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
6827 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6828 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6830 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g дана,\n"
6831 "до чега прво дође. Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
6835 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6836 msgstr "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
6840 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6841 msgstr " %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
6849 msgid "bad arguments"
6850 msgstr "лоши аргументи"
6862 msgstr "број читања"
6865 msgid "bad response length"
6866 msgstr "лоша дужина одговора"
6870 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6871 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
6875 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6876 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
6880 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6881 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
6885 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6886 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
6890 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6891 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
6895 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6896 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
6900 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6901 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
6905 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6906 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
6910 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6911 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6912 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
6913 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
6914 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
6918 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6919 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
6923 msgid "Invalid operation %d\n"
6924 msgstr "Неисправна радња %d\n"
6926 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6928 msgid "Bad number: %s\n"
6929 msgstr "Лош број: %s\n"
6931 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6933 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6934 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
6938 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6939 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6940 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
6941 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
6942 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
6945 msgid "List of UUID's:\n"
6946 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
6950 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6951 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
6955 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6956 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
6960 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6961 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
6963 #: misc/uuidgen.c:32
6965 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6966 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
6968 #: resize/extent.c:202
6969 msgid "# Extent dump:\n"
6970 msgstr "# Избачај распона:\n"
6972 #: resize/extent.c:203
6974 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6975 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
6980 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
6983 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-b|-s|нова_величина] [-z датотека_опозива]\n"
6987 msgid "Extending the inode table"
6988 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
6991 msgid "Relocating blocks"
6992 msgstr "Премештам блокове"
6995 msgid "Scanning inode table"
6996 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
6999 msgid "Updating inode references"
7000 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7003 msgid "Moving inode table"
7004 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7007 msgid "Unknown pass?!?"
7008 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7012 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7013 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7015 #: resize/main.c:162
7018 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7019 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7023 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана. Наставите на\n"
7024 "сопствену одговорност! Користите опцију „force“ ако ипак желите да наставите.\n"
7027 #: resize/main.c:365
7029 msgid "while opening %s"
7030 msgstr "приликом отварања „%s“"
7032 #: resize/main.c:373
7034 msgid "while getting stat information for %s"
7035 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7037 #: resize/main.c:449
7040 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7043 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7046 #: resize/main.c:468
7048 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7049 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7051 #: resize/main.c:505
7053 msgid "Invalid new size: %s\n"
7054 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7056 #: resize/main.c:524
7057 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7058 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7060 #: resize/main.c:532
7062 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7063 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7065 #: resize/main.c:538
7066 msgid "Invalid stride length"
7067 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7069 #: resize/main.c:562
7072 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7073 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7076 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7077 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7080 #: resize/main.c:569
7082 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7083 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7085 #: resize/main.c:573
7087 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7088 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од 2^32 блокова.\n"
7090 #: resize/main.c:579
7092 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7093 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7095 #: resize/main.c:585
7097 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7098 msgstr "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну функцију.\n"
7100 #: resize/main.c:591
7103 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7106 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7109 #: resize/main.c:598
7111 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7112 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7114 #: resize/main.c:603
7116 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7117 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7119 #: resize/main.c:612
7121 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7122 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7124 #: resize/main.c:614
7126 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7127 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7129 #: resize/main.c:616
7131 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7132 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7134 #: resize/main.c:625
7136 msgid "while trying to resize %s"
7137 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7139 #: resize/main.c:628
7142 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7143 "after the aborted resize operation.\n"
7145 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7146 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7148 #: resize/main.c:634
7151 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7154 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7157 #: resize/main.c:649
7159 msgid "while trying to truncate %s"
7160 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7162 #: resize/online.c:81
7163 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7164 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7166 #: resize/online.c:86
7168 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7169 msgstr "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на мрежи\n"
7171 #: resize/online.c:90
7172 msgid "On-line shrinking not supported"
7173 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7175 #: resize/online.c:114
7176 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7177 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7179 #: resize/online.c:122
7180 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7181 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7183 #: resize/online.c:129
7184 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7185 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7187 #: resize/online.c:137
7189 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7190 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7192 #: resize/online.c:142
7194 msgid "Old resize interface requested.\n"
7195 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7197 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7198 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7199 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7201 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7202 msgid "While checking for on-line resizing support"
7203 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7205 #: resize/online.c:181
7206 msgid "Kernel does not support online resizing"
7207 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7209 #: resize/online.c:220
7211 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7212 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7214 #: resize/online.c:230
7215 msgid "While trying to extend the last group"
7216 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7218 #: resize/online.c:284
7220 msgid "While trying to add group #%d"
7221 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7223 #: resize/online.c:295
7225 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7226 msgstr "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није подржана на том систему.\n"
7228 #: resize/resize2fs.c:759
7230 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7231 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
7233 #: resize/resize2fs.c:1037
7234 msgid "reserved blocks"
7235 msgstr "резервисани блокови"
7237 #: resize/resize2fs.c:1281
7238 msgid "meta-data blocks"
7239 msgstr "блокови метаподатака"
7241 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7242 msgid "new meta blocks"
7243 msgstr "нови мета блокови"
7245 #: resize/resize2fs.c:2540
7246 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7247 msgstr "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ групи блока?\n"
7249 #: resize/resize2fs.c:2545
7250 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7251 msgstr "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у „super_sparse“ групи блока?\n"
7253 #: resize/resize2fs.c:2618
7254 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7255 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7258 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7259 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.43.5"
7261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7262 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7263 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7266 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7267 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7270 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7271 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7274 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7275 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7278 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7279 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7282 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7283 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7286 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7287 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7290 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7291 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7294 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7295 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7298 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7299 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7302 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7303 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7306 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7307 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7310 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7311 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7314 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7315 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7318 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7319 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7322 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7323 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7326 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7327 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7330 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7331 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7334 msgid "Bad magic number in super-block"
7335 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7338 msgid "Filesystem revision too high"
7339 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7342 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7343 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7346 msgid "Can't read group descriptors"
7347 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7350 msgid "Can't write group descriptors"
7351 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7354 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7355 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7358 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7359 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7362 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7363 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7366 msgid "Can't write an inode bitmap"
7367 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7370 msgid "Can't read an inode bitmap"
7371 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7374 msgid "Can't write a block bitmap"
7375 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7378 msgid "Can't read a block bitmap"
7379 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7382 msgid "Can't write an inode table"
7383 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7386 msgid "Can't read an inode table"
7387 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7390 msgid "Can't read next inode"
7391 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7394 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7395 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7398 msgid "EXT2 directory corrupted"
7399 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7402 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7403 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7406 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7407 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7410 msgid "No free space in the directory"
7411 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7414 msgid "Inode bitmap not loaded"
7415 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7418 msgid "Block bitmap not loaded"
7419 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7422 msgid "Illegal inode number"
7423 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7426 msgid "Illegal block number"
7427 msgstr "Недозвољени број блока"
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7430 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7431 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7434 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7435 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7438 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7439 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7442 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7443 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7446 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7447 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7450 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7451 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7454 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7455 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7458 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7459 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7462 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7463 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7466 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7467 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7470 msgid "Illegal indirect block found"
7471 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7474 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7475 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7478 msgid "Illegal triply indirect block found"
7479 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7482 msgid "Block bitmaps are not the same"
7483 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7486 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7487 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7490 msgid "Illegal or malformed device name"
7491 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7494 msgid "A block group is missing an inode table"
7495 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7498 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7499 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7502 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7503 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7506 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7507 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7510 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7511 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7514 msgid "Too many symbolic links encountered."
7515 msgstr "Превише симболичких веза."
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7518 msgid "The callback function will not handle this case"
7519 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7522 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7523 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7526 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7527 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7530 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7531 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7534 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7535 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7538 msgid "Memory allocation failed"
7539 msgstr "Додела меморије није успела"
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7542 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7543 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7546 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7547 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7550 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7551 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7554 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7555 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7558 msgid "Too many references in table"
7559 msgstr "Превише упута у табели"
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7562 msgid "File not found by ext2_lookup"
7563 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7566 msgid "File open read-only"
7567 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7570 msgid "Ext2 directory block not found"
7571 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7574 msgid "Ext2 directory already exists"
7575 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7578 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7579 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7582 msgid "User cancel requested"
7583 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7586 msgid "Ext2 file too big"
7587 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7590 msgid "Supplied journal device not a block device"
7591 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7594 msgid "Journal superblock not found"
7595 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7598 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7599 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7602 msgid "Unsupported journal version"
7603 msgstr "Неподржано издање дневника"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7606 msgid "Error loading external journal"
7607 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7610 msgid "Journal not found"
7611 msgstr "Нисам нашао дневник"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7614 msgid "Directory hash unsupported"
7615 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7618 msgid "Illegal extended attribute block number"
7619 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7622 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7623 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7626 msgid "E2image snapshot not in use"
7627 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7630 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7631 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7634 msgid "Resize inode is corrupt"
7635 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7638 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7639 msgstr "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7642 msgid "TDB: Success"
7643 msgstr "TDB: Успело је"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7646 msgid "TDB: Corrupt database"
7647 msgstr "TDB: База података је оштећена"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7650 msgid "TDB: IO Error"
7651 msgstr "TDB: УИ грешка"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7654 msgid "TDB: Locking error"
7655 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7658 msgid "TDB: Out of memory"
7659 msgstr "TDB: Нема више меморије"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7662 msgid "TDB: Record exists"
7663 msgstr "TDB: Запис је изашао"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7666 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7667 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7670 msgid "TDB: Invalid parameter"
7671 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7674 msgid "TDB: Record does not exist"
7675 msgstr "TDB: Запис не постоји"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7678 msgid "TDB: Write not permitted"
7679 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7682 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7683 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7686 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7687 msgstr "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7690 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7691 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7694 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7695 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7698 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7699 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7702 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7703 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7706 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7707 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7710 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7711 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7714 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7715 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7718 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7719 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7722 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7723 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7726 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7727 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7730 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7731 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7734 msgid "Corrupt extent header"
7735 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7738 msgid "Corrupt extent index"
7739 msgstr "Индекс распона је оштећен"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7742 msgid "Corrupt extent"
7743 msgstr "Распон је оштећен"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7746 msgid "No free space in extent map"
7747 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7750 msgid "Inode does not use extents"
7751 msgstr "и-чвор не користи распоне"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7754 msgid "No 'next' extent"
7755 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7758 msgid "No 'previous' extent"
7759 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7762 msgid "No 'up' extent"
7763 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7766 msgid "No 'down' extent"
7767 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7770 msgid "No current node"
7771 msgstr "Нема текућег чвора"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7774 msgid "Ext2fs operation not supported"
7775 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7778 msgid "No room to insert extent in node"
7779 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7782 msgid "Splitting would result in empty node"
7783 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7786 msgid "Extent not found"
7787 msgstr "Нисам нашао распон"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7790 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7791 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7794 msgid "Extent length is invalid"
7795 msgstr "Дужина распона није исправна"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7798 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7799 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7802 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7803 msgstr "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје мтаб датотека"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7806 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7807 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7810 msgid "MMP: invalid magic number"
7811 msgstr "ММП: неисправан магични број"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7814 msgid "MMP: device currently active"
7815 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7818 msgid "MMP: fsck being run"
7819 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7822 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7823 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7826 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7827 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7830 msgid "MMP: filesystem still in use"
7831 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7834 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7835 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7838 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7839 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7842 msgid "Inode checksum does not match inode"
7843 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7846 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7847 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7850 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7851 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7854 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7855 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7858 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7859 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7862 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7863 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7866 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7867 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7870 msgid "Unknown checksum algorithm"
7871 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7874 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7875 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7878 msgid "Ext2 file already exists"
7879 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7882 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7883 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7886 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7887 msgstr "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7890 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7891 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7894 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7895 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7898 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7899 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7902 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7903 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7906 msgid "Extended attribute key not found"
7907 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7910 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7911 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7914 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7915 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7918 msgid "Inode doesn't have inline data"
7919 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7922 msgid "No block for an inode with inline data"
7923 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7926 msgid "No free space in inline data"
7927 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7930 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7931 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7934 msgid "Inode seems to contain garbage"
7935 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7938 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7939 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7942 msgid "Journal flags inconsistent"
7943 msgstr "Недоследне заставице дневника"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7946 msgid "Undo file corrupt"
7947 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7950 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7951 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7954 msgid "File system is corrupted"
7955 msgstr "Систем датотека је оштећен"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7958 msgid "Bad CRC detected in file system"
7959 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
7962 msgid "The journal superblock is corrupt"
7963 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
7966 msgid "Inode is corrupted"
7967 msgstr "И-чвор је оштећен"
7969 #: lib/support/prof_err.c:11
7970 msgid "Profile version 0.0"
7971 msgstr "Издање профила 0.0"
7973 #: lib/support/prof_err.c:12
7974 msgid "Bad magic value in profile_node"
7975 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
7977 #: lib/support/prof_err.c:13
7978 msgid "Profile section not found"
7979 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
7981 #: lib/support/prof_err.c:14
7982 msgid "Profile relation not found"
7983 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
7985 #: lib/support/prof_err.c:15
7986 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7987 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
7989 #: lib/support/prof_err.c:16
7990 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7991 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
7993 #: lib/support/prof_err.c:17
7994 msgid "Bad linked list in profile structures"
7995 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
7997 #: lib/support/prof_err.c:18
7998 msgid "Bad group level in profile structures"
7999 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8001 #: lib/support/prof_err.c:19
8002 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8003 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8005 #: lib/support/prof_err.c:20
8006 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8007 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8009 #: lib/support/prof_err.c:21
8010 msgid "Can't set value on section node"
8011 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8013 #: lib/support/prof_err.c:22
8014 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8015 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8017 #: lib/support/prof_err.c:23
8018 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8019 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8021 #: lib/support/prof_err.c:24
8022 msgid "Profile section header not at top level"
8023 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8025 #: lib/support/prof_err.c:25
8026 msgid "Syntax error in profile section header"
8027 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8029 #: lib/support/prof_err.c:26
8030 msgid "Syntax error in profile relation"
8031 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8033 #: lib/support/prof_err.c:27
8034 msgid "Extra closing brace in profile"
8035 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8037 #: lib/support/prof_err.c:28
8038 msgid "Missing open brace in profile"
8039 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8041 #: lib/support/prof_err.c:29
8042 msgid "Bad magic value in profile_t"
8043 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8045 #: lib/support/prof_err.c:30
8046 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8047 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8049 #: lib/support/prof_err.c:31
8050 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8051 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8053 #: lib/support/prof_err.c:32
8054 msgid "Invalid profile_section object"
8055 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8057 #: lib/support/prof_err.c:33
8058 msgid "No more sections"
8059 msgstr "Нема више одељака"
8061 #: lib/support/prof_err.c:34
8062 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8063 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8065 #: lib/support/prof_err.c:35
8066 msgid "No profile file open"
8067 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8069 #: lib/support/prof_err.c:36
8070 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8071 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8073 #: lib/support/prof_err.c:37
8074 msgid "Couldn't open profile file"
8075 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8077 #: lib/support/prof_err.c:38
8078 msgid "Section already exists"
8079 msgstr "Већ постоји одељак"
8081 #: lib/support/prof_err.c:39
8082 msgid "Invalid boolean value"
8083 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8085 #: lib/support/prof_err.c:40
8086 msgid "Invalid integer value"
8087 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8089 #: lib/support/prof_err.c:41
8090 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8091 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8093 #: lib/support/plausible.c:118
8095 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8096 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8098 #: lib/support/plausible.c:121
8100 msgid "\tlast mounted on %s"
8101 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8103 #: lib/support/plausible.c:124
8105 msgid "\tcreated on %s"
8106 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8108 #: lib/support/plausible.c:127
8110 msgid "\tlast modified on %s"
8111 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8113 #: lib/support/plausible.c:161
8115 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8116 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8118 #: lib/support/plausible.c:191
8120 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8121 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8123 #: lib/support/plausible.c:199
8125 msgid "Creating regular file %s\n"
8126 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8128 #: lib/support/plausible.c:202
8130 msgid "Could not open %s: %s\n"
8131 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8133 #: lib/support/plausible.c:205
8136 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8139 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8141 #: lib/support/plausible.c:227
8143 msgid "%s is not a block special device.\n"
8144 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8146 #: lib/support/plausible.c:249
8148 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8149 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8151 #: lib/support/plausible.c:252
8153 msgid "%s contains a %s file system\n"
8154 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8156 #: lib/support/plausible.c:276
8158 msgid "%s contains `%s' data\n"
8159 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8161 #~ msgid "Journal features: "
8162 #~ msgstr "Функције дневника: "
8164 #~ msgid "Journal size: "
8165 #~ msgstr "Величина дневника: "
8168 #~ "Journal length: %u\n"
8169 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8170 #~ "Journal start: %u\n"
8172 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8173 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8174 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8176 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8177 #~ msgstr "Врста суме провере дневника: crc32\n"
8180 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8181 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8183 #~ "Врста суме провере дневника: %s\n"
8184 #~ "Сума провере дневника: 0x%08x\n"
8186 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8187 #~ msgstr "Број грешке дневника: %d\n"
8191 #~ "Journal block size: %u\n"
8192 #~ "Journal length: %u\n"
8193 #~ "Journal first block: %u\n"
8194 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8195 #~ "Journal start: %u\n"
8196 #~ "Journal number of users: %u\n"
8199 #~ "Величина блока дневника: %u\n"
8200 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8201 #~ "Први блок дневника: %u\n"
8202 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8203 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8204 #~ "Број корисника дневника: %u\n"
8206 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8207 #~ msgstr "Корисници дневника: %s\n"
8211 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8214 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8216 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8217 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8219 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8220 #~ msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без подршке сажимања. "
8222 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8223 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута. "
8225 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8226 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8229 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8230 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8232 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8233 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8235 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8236 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8238 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8239 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8241 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8242 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8244 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8245 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8247 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8248 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8250 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8251 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8253 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8254 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8256 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8257 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8259 #~ msgid "Failed write %s\n"
8260 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8262 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8263 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8265 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8266 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8268 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8269 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8272 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8273 #~ " e2undo %s %s\n"
8276 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8277 #~ " e2undo %s %s\n"
8280 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8281 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"