Whamcloud - gitweb
po: update sr.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3 # Translators:
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #.  
32 #.      %b      <blk>                   block number
33 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
34 #.      %c      <blk2>                  block number
35 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
36 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
37 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
38 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
39 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
40 #.      %d      <dir>                   inode number
41 #.      %g      <group>                 integer
42 #.      %i      <ino>                   inode number
43 #.      %Is     <inode> -> i_size
44 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
45 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
46 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
47 #.      %Im     <inode> -> i_mode
48 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
49 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
50 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
51 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
52 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
53 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
54 #.      %It     <str>                   file type
55 #.      %j      <ino2>                  inode number
56 #.      %m      <com_err error message>
57 #.      %N      <num>
58 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
61 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
62 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #.                              the containing directory.
65 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
66 #.      %S              backup superblock
67 #.      %X      <num>   hexadecimal format
68 #.
69 msgid ""
70 msgstr ""
71 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.5\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2017-11-05 09:06+0200\n"
75 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
76 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
77 "Language: sr\n"
78 "MIME-Version: 1.0\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
98 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
99 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока.  Очистих га.\n"
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
127 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
132 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s).  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
135 msgid "Ignore error"
136 msgstr "Занемари грешку"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Присили преписивање"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
150 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s).  "
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "празни блокови директоријума"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "празна мапа директоријума"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 #, c-format
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:22
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:44
171 #, c-format
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:50
176 #, c-format
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
179
180 #: e2fsck/extents.c:42
181 msgid "extent rebuild inode map"
182 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
183
184 #: e2fsck/flushb.c:35
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s disk\n"
187 msgstr "Употреба: %s диск\n"
188
189 #: e2fsck/flushb.c:64
190 #, c-format
191 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
192 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано!  Не могу да пресунем међумеморије.\n"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:44
195 #, c-format
196 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
197 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
200 #, c-format
201 msgid "while opening %s for flushing"
202 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
205 #, c-format
206 msgid "while trying to flush %s"
207 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:110
210 #, c-format
211 msgid "while trying to open '%s'"
212 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
215 msgid "while opening inode scan"
216 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
219 msgid "while getting next inode"
220 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:136
223 #, c-format
224 msgid "%u inodes scanned.\n"
225 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:594
228 msgid "reading journal superblock\n"
229 msgstr "читам супер блок дневника\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:667
232 #, c-format
233 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
234 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:676
237 #, c-format
238 msgid "%s: journal too short\n"
239 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
242 #, c-format
243 msgid "%s: recovering journal\n"
244 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
245
246 #: e2fsck/journal.c:971
247 #, c-format
248 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
249 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
250
251 #: e2fsck/journal.c:998
252 #, c-format
253 msgid "while trying to re-open %s"
254 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
255
256 #: e2fsck/message.c:116
257 msgid "aextended attribute"
258 msgstr "проширени атрибут"
259
260 #: e2fsck/message.c:117
261 msgid "Aerror allocating"
262 msgstr "грешка доделе"
263
264 #: e2fsck/message.c:118
265 msgid "bblock"
266 msgstr "блок"
267
268 #: e2fsck/message.c:119
269 msgid "Bbitmap"
270 msgstr "битмапа"
271
272 #: e2fsck/message.c:120
273 msgid "ccompress"
274 msgstr "сажми"
275
276 #: e2fsck/message.c:121
277 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
278 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
279
280 #: e2fsck/message.c:122
281 msgid "ddirectory"
282 msgstr "директоријум"
283
284 #: e2fsck/message.c:123
285 msgid "Ddeleted"
286 msgstr "обрисано"
287
288 #: e2fsck/message.c:124
289 msgid "eentry"
290 msgstr "унос"
291
292 #: e2fsck/message.c:125
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
295
296 #: e2fsck/message.c:126
297 msgid "ffilesystem"
298 msgstr "систем датотека"
299
300 #: e2fsck/message.c:127
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
303
304 #: e2fsck/message.c:128
305 msgid "ggroup"
306 msgstr "група"
307
308 #: e2fsck/message.c:129
309 msgid "hHTREE @d @i"
310 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
311
312 #: e2fsck/message.c:130
313 msgid "iinode"
314 msgstr "и-чвор"
315
316 #: e2fsck/message.c:131
317 msgid "Iillegal"
318 msgstr "недозвољено"
319
320 #: e2fsck/message.c:132
321 msgid "jjournal"
322 msgstr "дневник"
323
324 #: e2fsck/message.c:133
325 msgid "llost+found"
326 msgstr "изгубљено+нађено"
327
328 #: e2fsck/message.c:134
329 msgid "Lis a link"
330 msgstr "је веза"
331
332 #: e2fsck/message.c:135
333 msgid "mmultiply-claimed"
334 msgstr "више пута затражено"
335
336 #: e2fsck/message.c:136
337 msgid "ninvalid"
338 msgstr "неисправно"
339
340 #: e2fsck/message.c:137
341 msgid "oorphaned"
342 msgstr "напуштено"
343
344 #: e2fsck/message.c:138
345 msgid "pproblem in"
346 msgstr "проблем у"
347
348 #: e2fsck/message.c:139
349 msgid "qquota"
350 msgstr "квота"
351
352 #: e2fsck/message.c:140
353 msgid "rroot @i"
354 msgstr "корени и-чвор"
355
356 #: e2fsck/message.c:141
357 msgid "sshould be"
358 msgstr "треба бити"
359
360 #: e2fsck/message.c:142
361 msgid "Ssuper@b"
362 msgstr "супер-блок"
363
364 #: e2fsck/message.c:143
365 msgid "uunattached"
366 msgstr "није закачен"
367
368 #: e2fsck/message.c:144
369 msgid "vdevice"
370 msgstr "уређај"
371
372 #: e2fsck/message.c:145
373 msgid "xextent"
374 msgstr "распон"
375
376 #: e2fsck/message.c:146
377 msgid "zzero-length"
378 msgstr "нулта дужина"
379
380 #: e2fsck/message.c:157
381 msgid "<The NULL inode>"
382 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
383
384 #: e2fsck/message.c:158
385 msgid "<The bad blocks inode>"
386 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
387
388 #: e2fsck/message.c:160
389 msgid "<The user quota inode>"
390 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
391
392 #: e2fsck/message.c:161
393 msgid "<The group quota inode>"
394 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
395
396 #: e2fsck/message.c:162
397 msgid "<The boot loader inode>"
398 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
399
400 #: e2fsck/message.c:163
401 msgid "<The undelete directory inode>"
402 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
403
404 #: e2fsck/message.c:164
405 msgid "<The group descriptor inode>"
406 msgstr "<и-чвор описника групе>"
407
408 #: e2fsck/message.c:165
409 msgid "<The journal inode>"
410 msgstr "<и-чвор дневника>"
411
412 #: e2fsck/message.c:166
413 msgid "<Reserved inode 9>"
414 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
415
416 #: e2fsck/message.c:167
417 msgid "<Reserved inode 10>"
418 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
419
420 #: e2fsck/message.c:336
421 msgid "regular file"
422 msgstr "обична датотека"
423
424 #: e2fsck/message.c:338
425 msgid "directory"
426 msgstr "директоријум"
427
428 #: e2fsck/message.c:340
429 msgid "character device"
430 msgstr "знаковни уређај"
431
432 #: e2fsck/message.c:342
433 msgid "block device"
434 msgstr "блок уређај"
435
436 #: e2fsck/message.c:344
437 msgid "named pipe"
438 msgstr "именована спојка"
439
440 #: e2fsck/message.c:346
441 msgid "symbolic link"
442 msgstr "симболичка веза"
443
444 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
445 msgid "socket"
446 msgstr "прикључница"
447
448 #: e2fsck/message.c:350
449 #, c-format
450 msgid "unknown file type with mode 0%o"
451 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
452
453 #: e2fsck/message.c:425
454 msgid "indirect block"
455 msgstr "индиректни блок"
456
457 #: e2fsck/message.c:427
458 msgid "double indirect block"
459 msgstr "двоструко индиректни блок"
460
461 #: e2fsck/message.c:429
462 msgid "triple indirect block"
463 msgstr "троструко индиректни блок"
464
465 #: e2fsck/message.c:431
466 msgid "translator block"
467 msgstr "блок преводиоца"
468
469 #: e2fsck/message.c:433
470 msgid "block #"
471 msgstr "бр. блока"
472
473 #: e2fsck/message.c:509
474 msgid "user"
475 msgstr "корисник"
476
477 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
478 msgid "group"
479 msgstr "група"
480
481 #: e2fsck/message.c:518
482 msgid "unknown quota type"
483 msgstr "непозната врста квоте"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:222
486 msgid "multiply claimed inode map"
487 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
490 #, c-format
491 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
492 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:905
495 msgid "returned from clone_file_block"
496 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
497
498 #: e2fsck/pass1b.c:929
499 #, c-format
500 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
501 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:941
504 #, c-format
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
506 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
509 msgid "reading directory block"
510 msgstr "читам блок директоријума"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1112
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1123
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1133
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "мапа блока у употреби"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1151
529 msgid "metadata block map"
530 msgstr "мапа блока метаподатака"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1213
533 msgid "opening inode scan"
534 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1251
537 msgid "getting next inode from scan"
538 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1941
541 msgid "Pass 1"
542 msgstr "1. пролаз"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:2002
545 #, c-format
546 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
547 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2052
550 msgid "bad inode map"
551 msgstr "лоша мапа и-чвора"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2092
554 msgid "inode in bad block map"
555 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2112
558 msgid "imagic inode map"
559 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2139
562 msgid "multiply claimed block map"
563 msgstr "више пута затражена мапа блока"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2253
566 msgid "ext attr block map"
567 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:3423
570 #, c-format
571 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
572 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:3840
575 msgid "block bitmap"
576 msgstr "битмапа блока"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:3846
579 msgid "inode bitmap"
580 msgstr "битмапа и-чвора"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:3852
583 msgid "inode table"
584 msgstr "табела и-чвора"
585
586 #: e2fsck/pass2.c:287
587 msgid "Pass 2"
588 msgstr "2. пролаз"
589
590 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
591 msgid "Can not continue."
592 msgstr "Не могу да наставим."
593
594 #: e2fsck/pass3.c:77
595 msgid "inode done bitmap"
596 msgstr "готова битмапа и-чвора"
597
598 #: e2fsck/pass3.c:86
599 msgid "Peak memory"
600 msgstr "Врхунац меморије"
601
602 #: e2fsck/pass3.c:149
603 msgid "Pass 3"
604 msgstr "3. пролаз"
605
606 #: e2fsck/pass3.c:344
607 msgid "inode loop detection bitmap"
608 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
609
610 #: e2fsck/pass4.c:207
611 msgid "Pass 4"
612 msgstr "4. пролаз"
613
614 #: e2fsck/pass5.c:81
615 msgid "Pass 5"
616 msgstr "5. пролаз"
617
618 #: e2fsck/pass5.c:104
619 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
620 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
621
622 #: e2fsck/pass5.c:158
623 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
625
626 #: e2fsck/problem.c:51
627 msgid "(no prompt)"
628 msgstr "(нема упита)"
629
630 #: e2fsck/problem.c:52
631 msgid "Fix"
632 msgstr "Исправи"
633
634 #: e2fsck/problem.c:53
635 msgid "Clear"
636 msgstr "Очисти"
637
638 #: e2fsck/problem.c:54
639 msgid "Relocate"
640 msgstr "Премести"
641
642 #: e2fsck/problem.c:55
643 msgid "Allocate"
644 msgstr "Додели"
645
646 #: e2fsck/problem.c:56
647 msgid "Expand"
648 msgstr "Рашири"
649
650 #: e2fsck/problem.c:57
651 msgid "Connect to /lost+found"
652 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
653
654 #: e2fsck/problem.c:58
655 msgid "Create"
656 msgstr "Направи"
657
658 #: e2fsck/problem.c:59
659 msgid "Salvage"
660 msgstr "Сачувај"
661
662 #: e2fsck/problem.c:60
663 msgid "Truncate"
664 msgstr "Скрати"
665
666 #: e2fsck/problem.c:61
667 msgid "Clear inode"
668 msgstr "Очисти и-чвор"
669
670 #: e2fsck/problem.c:62
671 msgid "Abort"
672 msgstr "Прекини"
673
674 #: e2fsck/problem.c:63
675 msgid "Split"
676 msgstr "Подели"
677
678 #: e2fsck/problem.c:64
679 msgid "Continue"
680 msgstr "Настави"
681
682 #: e2fsck/problem.c:65
683 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
684 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
685
686 #: e2fsck/problem.c:66
687 msgid "Delete file"
688 msgstr "Обриши датотеку"
689
690 #: e2fsck/problem.c:67
691 msgid "Suppress messages"
692 msgstr "Потисни поруке"
693
694 #: e2fsck/problem.c:68
695 msgid "Unlink"
696 msgstr "Развежи"
697
698 #: e2fsck/problem.c:69
699 msgid "Clear HTree index"
700 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
701
702 #: e2fsck/problem.c:70
703 msgid "Recreate"
704 msgstr "Поново направи"
705
706 #: e2fsck/problem.c:79
707 msgid "(NONE)"
708 msgstr "(НИШТА)"
709
710 #: e2fsck/problem.c:80
711 msgid "FIXED"
712 msgstr "ИСПРАВЉЕНО"
713
714 #: e2fsck/problem.c:81
715 msgid "CLEARED"
716 msgstr "ОЧИШЋЕНО"
717
718 #: e2fsck/problem.c:82
719 msgid "RELOCATED"
720 msgstr "ПРЕМЕШТЕНО"
721
722 #: e2fsck/problem.c:83
723 msgid "ALLOCATED"
724 msgstr "ДОДЕЉЕНО"
725
726 #: e2fsck/problem.c:84
727 msgid "EXPANDED"
728 msgstr "РАШИРЕНО"
729
730 #: e2fsck/problem.c:85
731 msgid "RECONNECTED"
732 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
733
734 #: e2fsck/problem.c:86
735 msgid "CREATED"
736 msgstr "НАПРАВЉЕНО"
737
738 #: e2fsck/problem.c:87
739 msgid "SALVAGED"
740 msgstr "СПАШЕНО"
741
742 #: e2fsck/problem.c:88
743 msgid "TRUNCATED"
744 msgstr "СКРАЋЕНО"
745
746 #: e2fsck/problem.c:89
747 msgid "INODE CLEARED"
748 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
749
750 #: e2fsck/problem.c:90
751 msgid "ABORTED"
752 msgstr "ПРЕКИНУТО"
753
754 #: e2fsck/problem.c:91
755 msgid "SPLIT"
756 msgstr "ПОДЕЉЕНО"
757
758 #: e2fsck/problem.c:92
759 msgid "CONTINUING"
760 msgstr "НАСТАВЉАМ"
761
762 #: e2fsck/problem.c:93
763 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
764 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
765
766 #: e2fsck/problem.c:94
767 msgid "FILE DELETED"
768 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
769
770 #: e2fsck/problem.c:95
771 msgid "SUPPRESSED"
772 msgstr "ПОТИСНУТО"
773
774 #: e2fsck/problem.c:96
775 msgid "UNLINKED"
776 msgstr "РАЗВЕЗАНО"
777
778 #: e2fsck/problem.c:97
779 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
780 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
781
782 #: e2fsck/problem.c:98
783 msgid "WILL RECREATE"
784 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
785
786 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
787 #: e2fsck/problem.c:110
788 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
789 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
790
791 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
792 #: e2fsck/problem.c:114
793 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
794 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
795
796 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
797 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
798 #: e2fsck/problem.c:119
799 msgid ""
800 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
801 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
802 msgstr ""
803 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
804 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
805
806 #. @-expanded: \n
807 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
808 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
809 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
810 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
811 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
812 #. @-expanded:  or\n
813 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
814 #. @-expanded: \n
815 #: e2fsck/problem.c:125
816 msgid ""
817 "\n"
818 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
819 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
820 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
821 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
822 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
823 " or\n"
824 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
825 "\n"
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека „екст2/екст3/екст4“.\n"
829 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
830 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је супер-блок\n"
831 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
832 "    „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
833 " или\n"
834 "    „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
835 "\n"
836
837 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
838 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
839 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
840 #: e2fsck/problem.c:136
841 msgid ""
842 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
843 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
844 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
845 msgstr ""
846 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
847 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
848 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
849
850 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
851 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
852 #. @-expanded: from the block size.\n
853 #: e2fsck/problem.c:143
854 msgid ""
855 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
856 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
857 "from the @b size.\n"
858 msgstr ""
859 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
860 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
861 "од величине блока.\n"
862
863 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
864 #: e2fsck/problem.c:150
865 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
866 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
867
868 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
869 #: e2fsck/problem.c:155
870 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
871 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
872
873 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
874 #. @-expanded: \n
875 #: e2fsck/problem.c:160
876 msgid ""
877 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
881 "\n"
882
883 #: e2fsck/problem.c:165
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
887 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
888 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
889 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
890 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
894 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
895 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“.  Проблем\n"
896 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
897 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
898 "\n"
899
900 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
901 #: e2fsck/problem.c:174
902 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
903 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку.  (%s = %N).\n"
904
905 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
906 #: e2fsck/problem.c:179
907 #, c-format
908 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
909 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
910
911 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
912 #: e2fsck/problem.c:184
913 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
914 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
915
916 #: e2fsck/problem.c:188
917 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
918 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
919
920 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
921 #: e2fsck/problem.c:193
922 #, c-format
923 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
924 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
925
926 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
927 #: e2fsck/problem.c:198
928 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
929 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
930
931 #. @-expanded: Can't find external journal\n
932 #: e2fsck/problem.c:203
933 msgid "Can't find external @j\n"
934 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
935
936 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
937 #: e2fsck/problem.c:208
938 msgid "External @j has bad @S\n"
939 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
940
941 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
942 #: e2fsck/problem.c:213
943 msgid "External @j does not support this @f\n"
944 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
945
946 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
947 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
948 #. @-expanded: format.\n
949 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
950 #: e2fsck/problem.c:218
951 msgid ""
952 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
953 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
954 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
955 msgstr ""
956 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
957 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај запис дневника.\n"
958 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
959
960 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
961 #: e2fsck/problem.c:226
962 msgid "@j @S is corrupt.\n"
963 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
964
965 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
966 #: e2fsck/problem.c:231
967 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
968 msgstr "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
969
970 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
971 #: e2fsck/problem.c:236
972 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
973 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог дневника.\n"
974
975 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
976 #: e2fsck/problem.c:241
977 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
978 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи податке.\n"
979
980 #. @-expanded: Clear journal
981 #: e2fsck/problem.c:246
982 msgid "Clear @j"
983 msgstr "Очисти дневник"
984
985 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
986 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
987 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
988 msgstr "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система датотека.  "
989
990 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
991 #: e2fsck/problem.c:256
992 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
993 msgstr "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
994
995 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
996 #: e2fsck/problem.c:261
997 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
998 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
999
1000 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:266
1002 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1003 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1004
1005 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:271
1007 #, c-format
1008 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1009 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1010
1011 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:276
1013 #, c-format
1014 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1015 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1016
1017 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:281
1019 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1020 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1021
1022 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:286
1024 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1025 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1026
1027 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:291
1029 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1030 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1031
1032 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1033 #. @-expanded: \n
1034 #: e2fsck/problem.c:296
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1041 "\n"
1042
1043 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:301
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Error moving @j: %m\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1055 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1056 #. @-expanded: \n
1057 #: e2fsck/problem.c:306
1058 msgid ""
1059 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1060 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1061 "\n"
1062 msgstr ""
1063 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1064 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1065 "\n"
1066
1067 #. @-expanded: Run journal anyway
1068 #: e2fsck/problem.c:312
1069 msgid "Run @j anyway"
1070 msgstr "Ипак покрени дневник"
1071
1072 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1073 #: e2fsck/problem.c:317
1074 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1075 msgstr "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак покрећем дневник.\n"
1076
1077 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1078 #. @-expanded: \n
1079 #: e2fsck/problem.c:322
1080 msgid ""
1081 "Backing up @j @i @b information.\n"
1082 "\n"
1083 msgstr ""
1084 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1085 "\n"
1086
1087 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1088 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1089 #: e2fsck/problem.c:328
1090 msgid ""
1091 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1092 "is %N; @s zero.  "
1093 msgstr ""
1094 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али „с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1095 "је %N; треба бити нула.  "
1096
1097 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1098 #: e2fsck/problem.c:334
1099 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1100 msgstr "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није нула.  "
1101
1102 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1103 #: e2fsck/problem.c:339
1104 msgid "Resize @i not valid.  "
1105 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна.  "
1106
1107 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1108 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:344
1110 msgid ""
1111 "@S last mount time (%t,\n"
1112 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1113 msgstr ""
1114 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1115 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1116
1117 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1118 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:349
1120 msgid ""
1121 "@S last write time (%t,\n"
1122 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1123 msgstr ""
1124 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1125 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1126
1127 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1128 #: e2fsck/problem.c:354
1129 #, c-format
1130 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1131 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X.  "
1132
1133 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1134 #. @-expanded: \n
1135 #: e2fsck/problem.c:359
1136 msgid ""
1137 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1138 "\n"
1139 msgstr ""
1140 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1141 "\n"
1142
1143 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1144 #: e2fsck/problem.c:364
1145 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1146 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y.  "
1147
1148 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:369
1150 #, c-format
1151 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1152 msgstr "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1153
1154 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1155 #: e2fsck/problem.c:374
1156 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1157 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b.  "
1158
1159 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1160 #: e2fsck/problem.c:379
1161 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1162 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе.  "
1163
1164 #: e2fsck/problem.c:384
1165 #, c-format
1166 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1167 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1168
1169 #: e2fsck/problem.c:389
1170 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1171 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан).  "
1172
1173 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1174 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1175 #. @-expanded: set)\n
1176 #: e2fsck/problem.c:394
1177 msgid ""
1178 "@S last mount time is in the future.\n"
1179 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1180 msgstr ""
1181 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1182 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1183
1184 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1185 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1186 #. @-expanded: set)\n
1187 #: e2fsck/problem.c:400
1188 msgid ""
1189 "@S last write time is in the future.\n"
1190 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1191 msgstr ""
1192 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1193 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1194
1195 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1196 #: e2fsck/problem.c:406
1197 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1198 msgstr "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова.  "
1199
1200 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:411
1202 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1203 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1204
1205 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:416
1207 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1208 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1209
1210 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1211 #: e2fsck/problem.c:421
1212 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1213 msgstr "Скривам %U квоту и-чвора %i (%Q).\n"
1214
1215 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1216 #: e2fsck/problem.c:426
1217 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1218 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок.  "
1219
1220 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1221 #: e2fsck/problem.c:431
1222 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1223 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију.  "
1224
1225 #: e2fsck/problem.c:436
1226 #, c-format
1227 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1228 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1229
1230 #: e2fsck/problem.c:441
1231 #, c-format
1232 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1233 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1234
1235 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1236 #. @-expanded: simultaneously.
1237 #: e2fsck/problem.c:447
1238 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1239 msgstr "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не могу подесити истовремено."
1240
1241 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1242 #: e2fsck/problem.c:453
1243 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1244 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара ММП блоку.  "
1245
1246 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1247 #: e2fsck/problem.c:458
1248 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1249 msgstr "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио читавом диску.  "
1250
1251 #: e2fsck/problem.c:463
1252 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1253 msgstr "Први_мета_бг је превелик.  (%N, највећа вредност је %g).  "
1254
1255 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1256 #: e2fsck/problem.c:468
1257 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1258 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку.  "
1259
1260 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1261 #: e2fsck/problem.c:473
1262 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1263 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1264
1265 #: e2fsck/problem.c:478
1266 #, c-format
1267 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1268 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1269
1270 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1271 #: e2fsck/problem.c:483
1272 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1273 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1274
1275 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1276 #: e2fsck/problem.c:488
1277 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1278 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1279
1280 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1281 #: e2fsck/problem.c:493
1282 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1283 msgstr "Неисправна %U квота и-чвора %i.  "
1284
1285 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1286 #: e2fsck/problem.c:500
1287 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1288 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1289
1290 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1291 #: e2fsck/problem.c:504
1292 msgid "@r is not a @d.  "
1293 msgstr "корени и-чвор није директоријум.  "
1294
1295 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1296 #: e2fsck/problem.c:509
1297 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1298 msgstr "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а).  "
1299
1300 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1301 #: e2fsck/problem.c:514
1302 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1303 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим.  "
1304
1305 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1306 #: e2fsck/problem.c:519
1307 #, c-format
1308 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1309 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време.  "
1310
1311 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1312 #: e2fsck/problem.c:524
1313 #, c-format
1314 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1315 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време.  "
1316
1317 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1318 #: e2fsck/problem.c:529
1319 #, c-format
1320 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1321 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине.  "
1322
1323 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1324 #: e2fsck/problem.c:534
1325 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1326 msgstr "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1327
1328 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1329 #: e2fsck/problem.c:539
1330 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1331 msgstr "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1332
1333 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1334 #: e2fsck/problem.c:544
1335 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1336 msgstr "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1337
1338 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1339 #: e2fsck/problem.c:549
1340 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1341 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1342
1343 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1344 #: e2fsck/problem.c:554
1345 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1346 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1347
1348 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1349 #: e2fsck/problem.c:559
1350 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1351 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N.  "
1352
1353 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1354 #: e2fsck/problem.c:564
1355 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1356 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N.  "
1357
1358 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1359 #: e2fsck/problem.c:569
1360 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1361 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i.  "
1362
1363 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1364 #: e2fsck/problem.c:574
1365 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1366 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i.  "
1367
1368 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1369 #: e2fsck/problem.c:579
1370 #, c-format
1371 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1372 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове).  "
1373
1374 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:584
1376 #, c-format
1377 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1378 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1379
1380 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1381 #: e2fsck/problem.c:589
1382 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1383 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока.  "
1384
1385 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1386 #: e2fsck/problem.c:594
1387 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1388 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове).  "
1389
1390 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1391 #: e2fsck/problem.c:599
1392 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1393 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1394
1395 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1396 #: e2fsck/problem.c:604
1397 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1398 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока.  "
1399
1400 #. @-expanded: \n
1401 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1402 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1403 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1404 #: e2fsck/problem.c:609
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1408 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1409 "in the @f.\n"
1410 msgstr ""
1411 "\n"
1412 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1413 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1414 "у систему датотека.\n"
1415
1416 #. @-expanded: \n
1417 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:616
1419 msgid ""
1420 "\n"
1421 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1422 msgstr ""
1423 "\n"
1424 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1425
1426 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1427 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1428 #. @-expanded: \n
1429 #: e2fsck/problem.c:621
1430 msgid ""
1431 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1432 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1433 "\n"
1434 msgstr ""
1435 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1436 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1437 "\n"
1438
1439 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1440 #: e2fsck/problem.c:627
1441 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1442 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1443
1444 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1445 #: e2fsck/problem.c:632
1446 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1447 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1448
1449 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1450 #: e2fsck/problem.c:638
1451 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1452 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1453
1454 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1455 #: e2fsck/problem.c:644
1456 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1457 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1458
1459 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:650
1461 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1462 msgstr "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у обради_лоших_блокова.\n"
1463
1464 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1465 #: e2fsck/problem.c:656
1466 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1467 msgstr "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1468
1469 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1470 #: e2fsck/problem.c:661
1471 #, c-format
1472 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1473 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1474
1475 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1476 #: e2fsck/problem.c:666
1477 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1478 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1479
1480 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1481 #: e2fsck/problem.c:671
1482 #, c-format
1483 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1484 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1485
1486 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:676
1488 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1489 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1490
1491 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:681
1493 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1494 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1495
1496 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1498 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1499 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1500
1501 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1502 #: e2fsck/problem.c:691
1503 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1504 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1505
1506 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:696
1508 #, c-format
1509 msgid "@A icount link information: %m\n"
1510 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1511
1512 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:701
1514 #, c-format
1515 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1516 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1517
1518 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:706
1520 #, c-format
1521 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1522 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1523
1524 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1525 #: e2fsck/problem.c:711
1526 #, c-format
1527 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1528 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1529
1530 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:716
1532 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1533 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:721
1537 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1538 msgstr "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): %m\n"
1539
1540 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:727
1542 #, c-format
1543 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1544 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1545
1546 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1547 #: e2fsck/problem.c:735
1548 #, c-format
1549 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1550 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу.  "
1551
1552 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1553 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1554 #: e2fsck/problem.c:740
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1558 "or append-only flag set.  "
1559 msgstr ""
1560 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) има непроменљиву\n"
1561 "или постављену заставицу прикачињања-само.  "
1562
1563 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1564 #: e2fsck/problem.c:746
1565 #, c-format
1566 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1567 msgstr "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину.  "
1568
1569 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1570 #: e2fsck/problem.c:756
1571 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1572 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке.  "
1573
1574 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1575 #: e2fsck/problem.c:761
1576 msgid "@j is not regular file.  "
1577 msgstr "дневник није обична датотека.  "
1578
1579 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1580 #: e2fsck/problem.c:766
1581 #, c-format
1582 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1583 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова.  "
1584
1585 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1586 #: e2fsck/problem.c:772
1587 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1588 msgstr "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка.  "
1589
1590 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:777
1592 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1593 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1594
1595 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1596 #: e2fsck/problem.c:782
1597 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1598 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“.  "
1599
1600 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1601 #: e2fsck/problem.c:787
1602 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1603 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута.  "
1604
1605 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1606 #: e2fsck/problem.c:792
1607 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1608 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1609
1610 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1611 #: e2fsck/problem.c:797
1612 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1613 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N.  "
1614
1615 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1616 #: e2fsck/problem.c:802
1617 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1618 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1619
1620 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1621 #: e2fsck/problem.c:807
1622 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1623 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1.  "
1624
1625 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1626 #: e2fsck/problem.c:812
1627 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1628 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута.  "
1629
1630 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1631 #: e2fsck/problem.c:817
1632 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1633 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе).  "
1634
1635 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1636 #: e2fsck/problem.c:822
1637 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1638 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив).  "
1639
1640 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1641 #: e2fsck/problem.c:827
1642 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1643 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност).  "
1644
1645 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1646 #: e2fsck/problem.c:832
1647 #, c-format
1648 msgid "@i %i is too big.  "
1649 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик.  "
1650
1651 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1652 #: e2fsck/problem.c:836
1653 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1654 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик.  "
1655
1656 #: e2fsck/problem.c:841
1657 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1658 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика.  "
1659
1660 #: e2fsck/problem.c:846
1661 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1662 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика.  "
1663
1664 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1665 #: e2fsck/problem.c:851
1666 #, c-format
1667 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1668 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без подршке х-стабла.\n"
1669
1670 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:856
1672 #, c-format
1673 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1674 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1675
1676 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:861
1678 #, c-format
1679 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1680 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1681
1682 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1683 #: e2fsck/problem.c:866
1684 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1685 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1686
1687 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:871
1689 #, c-format
1690 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1691 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног чвора х-стабла.\n"
1692
1693 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1694 #: e2fsck/problem.c:876
1695 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1696 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1697
1698 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1699 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1700 #: e2fsck/problem.c:882
1701 msgid ""
1702 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1703 "@f metadata.  "
1704 msgstr ""
1705 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1706 "метаподацима система датотека.  "
1707
1708 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1709 #: e2fsck/problem.c:888
1710 #, c-format
1711 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1712 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1713
1714 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1715 #: e2fsck/problem.c:893
1716 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1717 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1718
1719 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1720 #: e2fsck/problem.c:898
1721 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1722 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1723
1724 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1725 #: e2fsck/problem.c:903
1726 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1727 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је неисправан\n"
1728
1729 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1730 #: e2fsck/problem.c:908
1731 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1732 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан (мора бити 0)\n"
1733
1734 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1735 #: e2fsck/problem.c:913
1736 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1737 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је неисправна\n"
1738
1739 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1740 #: e2fsck/problem.c:918
1741 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1742 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1743
1744 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:923
1746 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1747 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1748
1749 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1750 #: e2fsck/problem.c:928
1751 #, c-format
1752 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1753 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1754
1755 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1756 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1757 #: e2fsck/problem.c:933
1758 msgid ""
1759 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1760 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1761 msgstr ""
1762 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1763 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1764
1765 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1766 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:939
1768 msgid ""
1769 "@i %i has an @n extent\n"
1770 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1771 msgstr ""
1772 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1773 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1774
1775 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1776 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1777 #: e2fsck/problem.c:944
1778 msgid ""
1779 "@i %i has an @n extent\n"
1780 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1781 msgstr ""
1782 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1783 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1784
1785 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:949
1787 #, c-format
1788 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1789 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без подршке распона.\n"
1790
1791 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1792 #: e2fsck/problem.c:954
1793 #, c-format
1794 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1795 msgstr "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција „EXTENTS“\n"
1796
1797 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1798 #: e2fsck/problem.c:959
1799 #, c-format
1800 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1801 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1802
1803 #: e2fsck/problem.c:964
1804 #, c-format
1805 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1806 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“.  "
1807
1808 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1809 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1810 #: e2fsck/problem.c:969
1811 msgid ""
1812 "@i %i has out of order extents\n"
1813 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1814 msgstr ""
1815 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1816 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1817
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:973
1820 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1821 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1822
1823 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1824 #: e2fsck/problem.c:978
1825 #, c-format
1826 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1827 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1828
1829 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1830 #: e2fsck/problem.c:983
1831 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1832 msgstr "квота и-чвора није обична датотека.  "
1833
1834 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1835 #: e2fsck/problem.c:988
1836 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1837 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке.  "
1838
1839 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1840 #: e2fsck/problem.c:993
1841 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1842 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику.  "
1843
1844 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1845 #: e2fsck/problem.c:998
1846 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1847 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно.  "
1848
1849 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1850 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1003
1852 msgid ""
1853 "@i %i has zero length extent\n"
1854 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1855 msgstr ""
1856 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1857 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1858
1859 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1860 #: e2fsck/problem.c:1008
1861 #, c-format
1862 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1863 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре.  "
1864
1865 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1866 #: e2fsck/problem.c:1013
1867 #, c-format
1868 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1869 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1870
1871 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1872 #: e2fsck/problem.c:1018
1873 #, c-format
1874 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1875 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе).  "
1876
1877 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1878 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1026
1880 msgid ""
1881 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1882 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1883 msgstr ""
1884 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара логичком\n"
1885 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1886
1887 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1888 #: e2fsck/problem.c:1035
1889 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1890 msgstr "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1891
1892 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1893 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1894 #: e2fsck/problem.c:1040
1895 msgid ""
1896 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1897 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1898 msgstr ""
1899 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1900 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу.  "
1901
1902 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1903 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1046
1905 msgid ""
1906 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1907 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1908 msgstr ""
1909 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1910 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1911
1912 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1051
1914 #, c-format
1915 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1916 msgstr "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција „INLINE_DATA“\n"
1917
1918 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1056
1920 #, c-format
1921 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1922 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без подршке уграђених података.\n"
1923
1924 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1063
1926 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1927 msgstr "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере блока.\n"
1928
1929 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1930 #: e2fsck/problem.c:1068
1931 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1932 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“.  "
1933
1934 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1935 #: e2fsck/problem.c:1073
1936 #, c-format
1937 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1938 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“.  "
1939
1940 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1941 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1078
1943 msgid ""
1944 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1945 "Will fix in pass 1B.\n"
1946 msgstr ""
1947 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе кластера.\n"
1948 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
1949
1950 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1951 #: e2fsck/problem.c:1083
1952 #, c-format
1953 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1954 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао проширени атрибут.  "
1955
1956 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1957 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1958 #: e2fsck/problem.c:1089
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1962 "or inline-data flag set.  "
1963 msgstr ""
1964 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
1965 "или постављену заставицу уграђених података.  "
1966
1967 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1095
1969 #, c-format
1970 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1971 msgstr "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених података.\n"
1972
1973 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1100
1975 #, c-format
1976 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1977 msgstr "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица распона.\n"
1978
1979 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1105
1981 #, c-format
1982 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1983 msgstr "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених података и распона.\n"
1984
1985 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1110
1987 #, c-format
1988 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1989 msgstr "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок садржи ђубре.\n"
1990
1991 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
1992 #: e2fsck/problem.c:1115
1993 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
1994 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока.  "
1995
1996 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
1997 #: e2fsck/problem.c:1120
1998 msgid "@A @x region allocation structure.  "
1999 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона.  "
2000
2001 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2002 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1125
2004 msgid ""
2005 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2006 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2007 msgstr ""
2008 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2009 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2010
2011 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1130
2013 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2014 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
2015
2016 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1135
2018 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2019 msgstr "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2020
2021 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2022 #: e2fsck/problem.c:1140
2023 #, c-format
2024 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2025 msgstr "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком.  "
2026
2027 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2028 #: e2fsck/problem.c:1145
2029 #, c-format
2030 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2031 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона.  "
2032
2033 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1150
2035 #, c-format
2036 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2037 msgstr "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2038
2039 #. @-expanded: \n
2040 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2041 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1157
2043 msgid ""
2044 "\n"
2045 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2046 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2047 msgstr ""
2048 "\n"
2049 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-чвора...\n"
2050 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2051
2052 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2053 #: e2fsck/problem.c:1163
2054 #, c-format
2055 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2056 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2057
2058 #: e2fsck/problem.c:1178
2059 #, c-format
2060 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2061 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2062
2063 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1183
2065 #, c-format
2066 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2067 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2068
2069 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1188
2071 #, c-format
2072 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2073 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2074
2075 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2077 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2078 msgstr "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор „%i“): %m\n"
2079
2080 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1203
2082 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2083 msgstr "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута затраженим блоковима\n"
2084
2085 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1209
2087 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2088 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2089
2090 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2091 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1214
2093 msgid ""
2094 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2095 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2096 msgstr ""
2097 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2098 "  има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2099
2100 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1220
2102 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2103 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2104
2105 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1225
2107 msgid "\t<@f metadata>\n"
2108 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2109
2110 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2111 #. @-expanded: \n
2112 #: e2fsck/problem.c:1230
2113 msgid ""
2114 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2115 "\n"
2116 msgstr ""
2117 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2118 "\n"
2119
2120 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2121 #. @-expanded: \n
2122 #: e2fsck/problem.c:1235
2123 msgid ""
2124 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2125 "\n"
2126 msgstr ""
2127 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2128 "\n"
2129
2130 #: e2fsck/problem.c:1248
2131 #, c-format
2132 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2133 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2134
2135 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1254
2137 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2138 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2139
2140 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1259
2142 #, c-format
2143 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2144 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2145
2146 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2147 #: e2fsck/problem.c:1264
2148 msgid "Optimizing @x trees: "
2149 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2150
2151 #: e2fsck/problem.c:1279
2152 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2153 msgstr "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано=%c).\n"
2154
2155 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2156 #: e2fsck/problem.c:1284
2157 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2158 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће.  "
2159
2160 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2161 #: e2fsck/problem.c:1289
2162 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2163 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже.  "
2164
2165 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1296
2167 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2168 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2169
2170 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1301
2172 #, c-format
2173 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2174 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2175
2176 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1306
2178 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2179 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2180
2181 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2182 #: e2fsck/problem.c:1311
2183 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2184 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di.  "
2185
2186 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2187 #: e2fsck/problem.c:1316
2188 msgid "@E @L to '.'  "
2189 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“  "
2190
2191 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1321
2193 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2194 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем блоку.\n"
2195
2196 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1326
2198 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2199 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2200
2201 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1331
2203 msgid "@E @L to the @r.\n"
2204 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2205
2206 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1336
2208 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2209 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2210
2211 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1341
2213 #, c-format
2214 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2215 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2216
2217 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1346
2219 #, c-format
2220 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2221 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2222
2223 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1351
2225 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2226 msgstr "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити „.“\n"
2227
2228 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1356
2230 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2231 msgstr "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2232
2233 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1361
2235 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2236 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2237
2238 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1366
2240 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2241 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2242
2243 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1371
2245 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2246 msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
2247
2248 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1376
2250 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2251 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2252
2253 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1381
2255 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2256 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2257
2258 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1386
2260 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2261 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2262
2263 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1391
2265 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2266 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2267
2268 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1396
2270 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2271 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2272
2273 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2274 #: e2fsck/problem.c:1401
2275 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2276 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B.  "
2277
2278 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1406
2280 #, c-format
2281 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2282 msgstr "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2283
2284 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1411
2286 #, c-format
2287 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2288 msgstr "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2289
2290 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1416
2292 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2293 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2294
2295 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1421
2297 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2298 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2299
2300 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1426
2302 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2303 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2304
2305 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1431
2307 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2308 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2309
2310 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2311 #, c-format
2312 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2313 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2314
2315 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1441
2317 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2318 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2319
2320 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1446
2322 #, c-format
2323 msgid "@A icount structure: %m\n"
2324 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2325
2326 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1451
2328 #, c-format
2329 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2330 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2331
2332 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1456
2334 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2335 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2336
2337 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1461
2339 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2340 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2341
2342 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1466
2344 #, c-format
2345 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2346 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2347
2348 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1471
2350 #, c-format
2351 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2352 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2353
2354 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1476
2356 #, c-format
2357 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2358 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2359
2360 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1481
2362 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2363 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2364
2365 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1486
2367 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2368 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2369
2370 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1491
2372 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2373 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2374
2375 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1496
2377 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2378 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити „%N“).\n"
2379
2380 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1501
2382 msgid "@E has filetype set.\n"
2383 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2384
2385 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1506
2387 msgid "@E has a @z name.\n"
2388 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2389
2390 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1511
2392 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2393 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2394
2395 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1516
2397 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2398 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2399
2400 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1521
2402 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2403 msgstr "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица „LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2404
2405 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1526
2407 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2408 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2409
2410 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1531
2412 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2413 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2414
2415 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1536
2417 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2418 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2419
2420 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1541
2422 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2423 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2424
2425 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2426 #: e2fsck/problem.c:1546
2427 msgid "@n @h %d (%q).  "
2428 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q).  "
2429
2430 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1550
2432 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2433 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2434
2435 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1560
2437 #, c-format
2438 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2439 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2440
2441 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1565
2443 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2444 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно ограничење (%N)\n"
2445
2446 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1570
2448 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2449 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број (%N)\n"
2450
2451 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1575
2453 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2454 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш табелу\n"
2455
2456 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1580
2458 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2459 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину (%N)\n"
2460
2461 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2462 #: e2fsck/problem.c:1585
2463 msgid "Duplicate @E found.  "
2464 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i).  "
2465
2466 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2467 #. @-expanded: Rename to %s
2468 #: e2fsck/problem.c:1590
2469 #, no-c-format
2470 msgid ""
2471 "@E has a non-unique filename.\n"
2472 "Rename to %s"
2473 msgstr ""
2474 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2475 "Преименујем га у „%s“"
2476
2477 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2478 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2479 #. @-expanded: \n
2480 #: e2fsck/problem.c:1595
2481 msgid ""
2482 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2483 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2484 "\n"
2485 msgstr ""
2486 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2487 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2488 "\n"
2489
2490 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1600
2492 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2493 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2494
2495 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1605
2497 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2498 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2499
2500 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1609
2502 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2503 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено „_INODE_UNINIT“.\n"
2504
2505 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1614
2507 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2508 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ некоришћене области и-чвора.\n"
2509
2510 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1619
2512 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2513 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2514
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1624
2517 #, c-format
2518 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2519 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на кореном чвору.\n"
2520
2521 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1629
2523 #, c-format
2524 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2525 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на унутрашњем чвору.\n"
2526
2527 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1634
2529 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2530 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму провере.\n"
2531
2532 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1639
2534 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2535 msgstr "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева сума провере.\n"
2536
2537 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1644
2539 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2540 msgstr "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2541
2542 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1649
2544 #, c-format
2545 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2546 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2547
2548 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1654
2550 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2551 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2552
2553 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1661
2555 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2556 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2557
2558 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2559 #: e2fsck/problem.c:1666
2560 msgid "@r not allocated.  "
2561 msgstr "корени и-чвор није додељен.  "
2562
2563 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2564 #: e2fsck/problem.c:1671
2565 msgid "No room in @l @d.  "
2566 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено.  "
2567
2568 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1676
2570 #, c-format
2571 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2572 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2573
2574 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2575 #: e2fsck/problem.c:1681
2576 msgid "/@l not found.  "
2577 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“.  "
2578
2579 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1686
2581 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2582 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2583
2584 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1691
2586 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2587 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји.  Не могу поново да се повежем.\n"
2588
2589 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1696
2591 #, c-format
2592 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2593 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2594
2595 #: e2fsck/problem.c:1701
2596 #, c-format
2597 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2598 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2599
2600 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1706
2602 #, c-format
2603 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2604 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2605
2606 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1711
2608 #, c-format
2609 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2610 msgstr "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2611
2612 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1716
2614 #, c-format
2615 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2616 msgstr "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2617
2618 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1721
2620 #, c-format
2621 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2622 msgstr "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок директоријума\n"
2623
2624 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1726
2626 #, c-format
2627 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2628 msgstr "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено+нађено“\n"
2629
2630 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1731
2632 #, c-format
2633 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2634 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2635
2636 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2637 #. @-expanded: \n
2638 #: e2fsck/problem.c:1736
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2642 "\n"
2643 msgstr ""
2644 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2645 "\n"
2646
2647 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2648 #. @-expanded: \n
2649 #: e2fsck/problem.c:1741
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2653 "\n"
2654 msgstr ""
2655 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног директоријума\n"
2656 "\n"
2657
2658 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1751
2660 #, c-format
2661 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2662 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2663
2664 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1756
2666 #, c-format
2667 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2668 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2669
2670 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1761
2672 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2673 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2674
2675 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1766
2677 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2678 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2679
2680 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1776
2682 #, c-format
2683 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2684 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2685
2686 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1781
2688 msgid "/@l has inline data\n"
2689 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2690
2691 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2692 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2693 #: e2fsck/problem.c:1786
2694 msgid ""
2695 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2696 "Place lost files in root directory instead"
2697 msgstr ""
2698 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2699 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2700
2701 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2702 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2703 #. @-expanded: \n
2704 #: e2fsck/problem.c:1791
2705 msgid ""
2706 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2707 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2708 "\n"
2709 msgstr ""
2710 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2711 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2712 "\n"
2713
2714 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1796
2716 msgid "/@l is encrypted\n"
2717 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2718
2719 #: e2fsck/problem.c:1803
2720 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2721 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2722
2723 #: e2fsck/problem.c:1808
2724 #, c-format
2725 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2726 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2727
2728 #: e2fsck/problem.c:1813
2729 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2730 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2731
2732 #: e2fsck/problem.c:1818
2733 msgid "Optimizing directories: "
2734 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2735
2736 #: e2fsck/problem.c:1835
2737 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2738 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2739
2740 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2741 #: e2fsck/problem.c:1840
2742 #, c-format
2743 msgid "@u @z @i %i.  "
2744 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине.  "
2745
2746 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1845
2748 #, c-format
2749 msgid "@u @i %i\n"
2750 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2751
2752 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2753 #: e2fsck/problem.c:1850
2754 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2755 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N.  "
2756
2757 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2758 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2759 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2760 #: e2fsck/problem.c:1854
2761 msgid ""
2762 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2763 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2764 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2765 msgstr ""
2766 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2767 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2768 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да буду исти!\n"
2769
2770 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1864
2772 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2773 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2774
2775 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2776 #: e2fsck/problem.c:1869
2777 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2778 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2779
2780 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2781 #: e2fsck/problem.c:1874
2782 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2783 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2784
2785 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2786 #: e2fsck/problem.c:1879
2787 msgid "@b @B differences: "
2788 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2789
2790 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2791 #: e2fsck/problem.c:1899
2792 msgid "@i @B differences: "
2793 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2794
2795 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2796 #: e2fsck/problem.c:1919
2797 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2798 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2799
2800 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1924
2802 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2803 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2804
2805 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1929
2807 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2808 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2809
2810 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1934
2812 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2813 msgstr "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2814
2815 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1939
2817 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2818 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2819
2820 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2821 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1944
2823 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2824 msgstr "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2825
2826 #: e2fsck/problem.c:1950
2827 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2828 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2829
2830 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1955
2832 #, c-format
2833 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2834 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2835
2836 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2837 #: e2fsck/problem.c:1960
2838 #, c-format
2839 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2840 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2841
2842 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1985
2844 #, c-format
2845 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2846 msgstr "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
2847
2848 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2849 #: e2fsck/problem.c:1990
2850 #, c-format
2851 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2852 msgstr "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „INODE_UNINIT“\n"
2853
2854 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1995
2856 #, c-format
2857 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2858 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
2859
2860 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2861 #: e2fsck/problem.c:2000
2862 #, c-format
2863 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2864 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
2865
2866 #. @-expanded: Recreate journal
2867 #: e2fsck/problem.c:2007
2868 msgid "Recreate @j"
2869 msgstr "Поново направи дневник"
2870
2871 #: e2fsck/problem.c:2012
2872 msgid "Update quota info for quota type %N"
2873 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
2874
2875 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2876 #: e2fsck/problem.c:2017
2877 #, c-format
2878 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2879 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
2880
2881 #: e2fsck/problem.c:2022
2882 #, c-format
2883 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2884 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
2885
2886 #: e2fsck/problem.c:2027
2887 #, c-format
2888 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2889 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
2890
2891 #: e2fsck/problem.c:2032
2892 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2893 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
2894
2895 #: e2fsck/problem.c:2153
2896 #, c-format
2897 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2898 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
2899
2900 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
2901 msgid "IGNORED"
2902 msgstr "ЗАНЕМАРЕНО"
2903
2904 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2905 msgid "in move_quota_inode"
2906 msgstr "у „move_quota_inode“"
2907
2908 #: e2fsck/scantest.c:79
2909 #, c-format
2910 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2911 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2912
2913 #: e2fsck/scantest.c:98
2914 #, c-format
2915 msgid "size of inode=%d\n"
2916 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
2917
2918 #: e2fsck/scantest.c:119
2919 msgid "while starting inode scan"
2920 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
2921
2922 #: e2fsck/scantest.c:130
2923 msgid "while doing inode scan"
2924 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
2925
2926 #: e2fsck/super.c:190
2927 #, c-format
2928 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2929 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
2930
2931 #: e2fsck/super.c:213
2932 #, c-format
2933 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2934 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
2935
2936 #: e2fsck/super.c:274
2937 msgid "Truncating"
2938 msgstr "Скраћујем"
2939
2940 #: e2fsck/super.c:275
2941 msgid "Clearing"
2942 msgstr "Чистим"
2943
2944 #: e2fsck/unix.c:77
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2948 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2949 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2950 msgstr ""
2951 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
2952 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
2953 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
2954
2955 #: e2fsck/unix.c:82
2956 msgid ""
2957 "\n"
2958 "Emergency help:\n"
2959 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2960 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2961 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2962 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2963 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2964 msgstr ""
2965 "\n"
2966 "Брза помоћ:\n"
2967 " -p                   Аутоматска поправка (без питања)\n"
2968 " -n                   Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
2969 " -y                   Подразумева „да“ за сва питања\n"
2970 " -c                   Проверава има ли лоших блокова и\n"
2971 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
2972 " -f                   Приморава проверу чак и ако је систем\n"
2973 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
2974
2975 #: e2fsck/unix.c:88
2976 msgid ""
2977 " -v                   Be verbose\n"
2978 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2979 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2980 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2981 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2982 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2983 " -z undo_file         Create an undo file\n"
2984 msgstr ""
2985 " -v                   Бива опширан\n"
2986 " -b суперблок         Користи заменски суперблок\n"
2987 " -B величина блока    Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
2988 " -j спољни_дневник    Поставља место спољног дневника\n"
2989 " -l дттка_лшх_блква   Додаје на списак лоших блокова\n"
2990 " -L дттка_лшх_блква   Поставља списак лоших блокова\n"
2991 " -z опозив_дттке      Ствара датотеку опозива\n"
2992
2993 #: e2fsck/unix.c:134
2994 #, c-format
2995 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2996 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
2997
2998 #: e2fsck/unix.c:160
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "\n"
3002 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3003 msgid_plural ""
3004 "\n"
3005 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3006 msgstr[0] ""
3007 "\n"
3008 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3009 msgstr[1] ""
3010 "\n"
3011 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3012 msgstr[2] ""
3013 "\n"
3014 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3015
3016 #: e2fsck/unix.c:164
3017 #, c-format
3018 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3019 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3020 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3021 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3022 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3023
3024 #: e2fsck/unix.c:169
3025 #, c-format
3026 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3027 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3028 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3029 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3030 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:174
3033 #, c-format
3034 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3035 msgstr "             број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:182
3038 msgid "             Extent depth histogram: "
3039 msgstr "             Хистограм дубине распона: "
3040
3041 #: e2fsck/unix.c:191
3042 #, c-format
3043 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3044 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3045 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3046 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3047 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3048
3049 #: e2fsck/unix.c:195
3050 #, c-format
3051 msgid "%12u bad block\n"
3052 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3053 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3054 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3055 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:197
3058 #, c-format
3059 msgid "%12u large file\n"
3060 msgid_plural "%12u large files\n"
3061 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3062 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3063 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3064
3065 #: e2fsck/unix.c:199
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "\n"
3069 "%12u regular file\n"
3070 msgid_plural ""
3071 "\n"
3072 "%12u regular files\n"
3073 msgstr[0] ""
3074 "\n"
3075 "%12u обична датотека\n"
3076 msgstr[1] ""
3077 "\n"
3078 "%12u обичне датотеке\n"
3079 msgstr[2] ""
3080 "\n"
3081 "%12u обичних датотека\n"
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:201
3084 #, c-format
3085 msgid "%12u directory\n"
3086 msgid_plural "%12u directories\n"
3087 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3088 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3089 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3090
3091 #: e2fsck/unix.c:203
3092 #, c-format
3093 msgid "%12u character device file\n"
3094 msgid_plural "%12u character device files\n"
3095 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3096 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3097 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:206
3100 #, c-format
3101 msgid "%12u block device file\n"
3102 msgid_plural "%12u block device files\n"
3103 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3104 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3105 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:208
3108 #, c-format
3109 msgid "%12u fifo\n"
3110 msgid_plural "%12u fifos\n"
3111 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3112 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3113 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:210
3116 #, c-format
3117 msgid "%12u link\n"
3118 msgid_plural "%12u links\n"
3119 msgstr[0] "%12u веза\n"
3120 msgstr[1] "%12u везе\n"
3121 msgstr[2] "%12u веза\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:212
3124 #, c-format
3125 msgid "%12u symbolic link"
3126 msgid_plural "%12u symbolic links"
3127 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3128 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3129 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:214
3132 #, c-format
3133 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3134 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3135 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3136 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3137 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:218
3140 #, c-format
3141 msgid "%12u socket\n"
3142 msgid_plural "%12u sockets\n"
3143 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3144 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3145 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:222
3148 #, c-format
3149 msgid "%12u file\n"
3150 msgid_plural "%12u files\n"
3151 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3152 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3153 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3156 #: resize/main.c:353
3157 #, c-format
3158 msgid "while determining whether %s is mounted."
3159 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:256
3162 #, c-format
3163 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3164 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:259
3167 #, c-format
3168 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3169 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:265
3172 #, c-format
3173 msgid "%s is mounted.\n"
3174 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:267
3177 #, c-format
3178 msgid "%s is in use.\n"
3179 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:269
3182 msgid ""
3183 "Cannot continue, aborting.\n"
3184 "\n"
3185 msgstr ""
3186 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3187 "\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:271
3190 msgid ""
3191 "\n"
3192 "\n"
3193 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3194 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3195 "\n"
3196 msgstr ""
3197 "\n"
3198 "\n"
3199 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен.    Ако наставите\n"
3200 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3201 "\n"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:276
3204 msgid "Do you really want to continue"
3205 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:278
3208 msgid "check aborted.\n"
3209 msgstr "провера је прекинута.\n"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:371
3212 msgid " contains a file system with errors"
3213 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:373
3216 msgid " was not cleanly unmounted"
3217 msgstr " није исправно откачен"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:375
3220 msgid " primary superblock features different from backup"
3221 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3222
3223 #: e2fsck/unix.c:379
3224 #, c-format
3225 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3226 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:386
3229 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3230 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:392
3233 #, c-format
3234 msgid " has gone %u days without being checked"
3235 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:401
3238 msgid ", check forced.\n"
3239 msgstr ", провера је присилна.\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:434
3242 #, c-format
3243 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3244 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:454
3247 msgid " (check deferred; on battery)"
3248 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:457
3251 msgid " (check after next mount)"
3252 msgstr " (провера након следећег качења)"
3253
3254 #: e2fsck/unix.c:459
3255 #, c-format
3256 msgid " (check in %ld mounts)"
3257 msgstr " (провера након %ld качења)"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:609
3260 #, c-format
3261 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3262 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:679
3265 msgid "Invalid EA version.\n"
3266 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:692
3269 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3270 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:728
3273 #, c-format
3274 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3275 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:755
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3281 "\t%s\n"
3282 msgstr ""
3283 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3284 "\t%s\n"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:828
3287 #, c-format
3288 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3289 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:832
3292 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3293 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:847
3296 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3297 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:868
3300 #, c-format
3301 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3302 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3305 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3306 #, c-format
3307 msgid "Unable to resolve '%s'"
3308 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:955
3311 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3312 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:960
3315 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3316 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:965
3319 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3320 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:989
3323 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3324 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:995
3327 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3328 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:1054
3331 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3332 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:1101
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3338 "\n"
3339 msgstr ""
3340 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3341 "\n"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:1110
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "\n"
3347 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3348 "\n"
3349 msgstr ""
3350 "\n"
3351 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3352 "\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:1201
3355 #, c-format
3356 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3357 msgstr "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте малко...\n"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3360 msgid "while checking MMP block"
3361 msgstr "приликом провере ММП блока"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3364 msgid ""
3365 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3366 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3367 msgstr ""
3368 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
3369 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:1240
3372 msgid "while reading MMP block"
3373 msgstr "приликом читања ММП блока"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3376 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3377 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3381 "    e2undo %s %s\n"
3382 "\n"
3383 msgstr ""
3384 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3385 "    e2undo %s %s\n"
3386 "\n"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3389 #: resize/main.c:221
3390 #, c-format
3391 msgid "while trying to delete %s"
3392 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3395 msgid "while trying to setup undo file\n"
3396 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:1370
3399 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3400 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:1377
3403 msgid "while trying to initialize program"
3404 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:1400
3407 #, c-format
3408 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3409 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:1412
3412 msgid "need terminal for interactive repairs"
3413 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:1473
3416 #, c-format
3417 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3418 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:1475
3421 msgid "Superblock invalid,"
3422 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:1476
3425 msgid "Group descriptors look bad..."
3426 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:1486
3429 #, c-format
3430 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3431 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:1490
3434 #, c-format
3435 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3436 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:1519
3439 msgid ""
3440 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3441 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3442 "\n"
3443 msgstr ""
3444 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3445 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3446 "\n"
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:1526
3449 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3450 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:1528
3453 #, c-format
3454 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3455 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:1534
3458 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3459 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:1536
3462 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3463 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3464
3465 #: e2fsck/unix.c:1540
3466 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3467 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:1543
3470 msgid ""
3471 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3472 "check of the device.\n"
3473 msgstr ""
3474 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3475 "само за читање уређаја.\n"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1611
3478 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3479 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1655
3482 #, c-format
3483 msgid "while checking journal for %s"
3484 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1658
3487 msgid "Cannot proceed with file system check"
3488 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1669
3491 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3492 msgstr "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система датотека само за читање.\n"
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1681
3495 #, c-format
3496 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3497 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3498
3499 #: e2fsck/unix.c:1687
3500 #, c-format
3501 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3502 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1691
3505 #, c-format
3506 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3507 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1695
3510 #, c-format
3511 msgid "while recovering journal of %s"
3512 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3513
3514 #: e2fsck/unix.c:1717
3515 #, c-format
3516 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3517 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1776
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3522 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1779
3525 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3526 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:1819
3529 #, c-format
3530 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3531 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1829
3534 msgid " Done.\n"
3535 msgstr " Готово.\n"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:1831
3538 msgid ""
3539 "\n"
3540 "*** journal has been regenerated ***\n"
3541 msgstr ""
3542 "\n"
3543 "*** дневник је поново створен ***\n"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1837
3546 msgid "aborted"
3547 msgstr "прекинуто"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1839
3550 #, c-format
3551 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3552 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1866
3555 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3556 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1870
3559 msgid "while resetting context"
3560 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1921
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "\n"
3566 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3567 msgstr ""
3568 "\n"
3569 "%s: ***** ГРЕШКЕ СИСТЕМА ДАТОТЕКА СУ ИСПРАВЉЕНЕ *****\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1923
3572 #, c-format
3573 msgid "%s: File system was modified.\n"
3574 msgstr "%s: Систем датотека је измењен.\n"
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "\n"
3580 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3581 msgstr ""
3582 "\n"
3583 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3584
3585 #: e2fsck/unix.c:1932
3586 #, c-format
3587 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3588 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "\n"
3594 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3595 "\n"
3596 msgstr ""
3597 "\n"
3598 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3599 "\n"
3600
3601 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3602 msgid "yY"
3603 msgstr "дД"
3604
3605 #: e2fsck/util.c:197
3606 msgid "nN"
3607 msgstr "нН"
3608
3609 #: e2fsck/util.c:198
3610 msgid "aA"
3611 msgstr "аА"
3612
3613 #: e2fsck/util.c:199
3614 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3615 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3616
3617 #: e2fsck/util.c:215
3618 msgid "<y>"
3619 msgstr "<д>"
3620
3621 #: e2fsck/util.c:217
3622 msgid "<n>"
3623 msgstr "<н>"
3624
3625 #: e2fsck/util.c:219
3626 msgid " (y/n)"
3627 msgstr " (д/н)"
3628
3629 #: e2fsck/util.c:242
3630 msgid "cancelled!\n"
3631 msgstr "отказано!\n"
3632
3633 #: e2fsck/util.c:266
3634 msgid "yes to all\n"
3635 msgstr "да за све\n"
3636
3637 #: e2fsck/util.c:268
3638 msgid "yes\n"
3639 msgstr "да\n"
3640
3641 #: e2fsck/util.c:270
3642 msgid "no\n"
3643 msgstr "не\n"
3644
3645 #: e2fsck/util.c:280
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "%s? no\n"
3649 "\n"
3650 msgstr ""
3651 "%s? не\n"
3652 "\n"
3653
3654 #: e2fsck/util.c:284
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "%s? yes\n"
3658 "\n"
3659 msgstr ""
3660 "%s? да\n"
3661 "\n"
3662
3663 #: e2fsck/util.c:288
3664 msgid "yes"
3665 msgstr "да"
3666
3667 #: e2fsck/util.c:288
3668 msgid "no"
3669 msgstr "не"
3670
3671 #: e2fsck/util.c:304
3672 #, c-format
3673 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3674 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3675
3676 #: e2fsck/util.c:309
3677 msgid "reading inode and block bitmaps"
3678 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3679
3680 #: e2fsck/util.c:321
3681 #, c-format
3682 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3683 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3684
3685 #: e2fsck/util.c:333
3686 msgid "writing block and inode bitmaps"
3687 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3688
3689 #: e2fsck/util.c:338
3690 #, c-format
3691 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3692 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3693
3694 #: e2fsck/util.c:350
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "\n"
3698 "\n"
3699 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3700 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3701 msgstr ""
3702 "\n"
3703 "\n"
3704 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3705 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3706
3707 #: e2fsck/util.c:431
3708 #, c-format
3709 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3710 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3711
3712 #: e2fsck/util.c:435
3713 #, c-format
3714 msgid "Memory used: %lu, "
3715 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3716
3717 #: e2fsck/util.c:442
3718 #, c-format
3719 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3720 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3721
3722 #: e2fsck/util.c:447
3723 #, c-format
3724 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3725 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3726
3727 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3728 #, c-format
3729 msgid "while reading inode %lu in %s"
3730 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3731
3732 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3733 #, c-format
3734 msgid "while writing inode %lu in %s"
3735 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3736
3737 #: e2fsck/util.c:767
3738 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3739 msgstr "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био покренут.\n"
3740
3741 #: misc/badblocks.c:75
3742 msgid "done                                                 \n"
3743 msgstr "готово                                                 \n"
3744
3745 #: misc/badblocks.c:100
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3749 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3750 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3751 "       device [last_block [first_block]]\n"
3752 msgstr ""
3753 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
3754 "       [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв._лоших_блокова]\n"
3755 "       [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3756 "       уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3757
3758 #: misc/badblocks.c:111
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3762 "\n"
3763 msgstr ""
3764 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3765 "\n"
3766
3767 #: misc/badblocks.c:229
3768 #, c-format
3769 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3770 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3771
3772 #: misc/badblocks.c:337
3773 msgid "Testing with random pattern: "
3774 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3775
3776 #: misc/badblocks.c:355
3777 msgid "Testing with pattern 0x"
3778 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3779
3780 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3781 msgid "during seek"
3782 msgstr "приликом тражења"
3783
3784 #: misc/badblocks.c:398
3785 #, c-format
3786 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3787 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3788
3789 #: misc/badblocks.c:485
3790 msgid "during ext2fs_sync_device"
3791 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
3792
3793 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3794 msgid "while beginning bad block list iteration"
3795 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
3796
3797 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3798 msgid "while allocating buffers"
3799 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3800
3801 #: misc/badblocks.c:524
3802 #, c-format
3803 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3804 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
3805
3806 #: misc/badblocks.c:529
3807 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3808 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
3809
3810 #: misc/badblocks.c:538
3811 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3812 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
3813
3814 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3815 #: misc/badblocks.c:841
3816 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3817 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
3818
3819 #: misc/badblocks.c:627
3820 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3821 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
3822
3823 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3824 #, c-format
3825 msgid "From block %lu to %lu\n"
3826 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
3827
3828 #: misc/badblocks.c:684
3829 msgid "Reading and comparing: "
3830 msgstr "Читам и упоређујем: "
3831
3832 #: misc/badblocks.c:790
3833 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3834 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
3835
3836 #: misc/badblocks.c:796
3837 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3838 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
3839
3840 #: misc/badblocks.c:803
3841 msgid ""
3842 "\n"
3843 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3844 msgstr ""
3845 "\n"
3846 "Дошло је до прекида, чистим\n"
3847
3848 #: misc/badblocks.c:886
3849 #, c-format
3850 msgid "during test data write, block %lu"
3851 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
3852
3853 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3854 #, c-format
3855 msgid "%s is mounted; "
3856 msgstr "„%s“ је прикачен; "
3857
3858 #: misc/badblocks.c:1009
3859 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3860 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.  Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
3861
3862 #: misc/badblocks.c:1014
3863 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3864 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
3865
3866 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3867 #, c-format
3868 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3869 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
3870
3871 #: misc/badblocks.c:1022
3872 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3873 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
3874
3875 #: misc/badblocks.c:1042
3876 #, c-format
3877 msgid "invalid %s - %s"
3878 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
3879
3880 #: misc/badblocks.c:1136
3881 #, c-format
3882 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3883 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
3884
3885 #: misc/badblocks.c:1163
3886 #, c-format
3887 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3888 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
3889
3890 #: misc/badblocks.c:1193
3891 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3892 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
3893
3894 #: misc/badblocks.c:1199
3895 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3896 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
3897
3898 #: misc/badblocks.c:1213
3899 msgid ""
3900 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3901 "the size manually\n"
3902 msgstr ""
3903 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
3904 "навести величину\n"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:1219
3907 msgid "while trying to determine device size"
3908 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:1224
3911 msgid "last block"
3912 msgstr "последњи блок"
3913
3914 #: misc/badblocks.c:1230
3915 msgid "first block"
3916 msgstr "први блок"
3917
3918 #: misc/badblocks.c:1233
3919 #, c-format
3920 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3921 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
3922
3923 #: misc/badblocks.c:1240
3924 #, c-format
3925 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3926 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
3927
3928 #: misc/badblocks.c:1296
3929 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3930 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
3931
3932 #: misc/badblocks.c:1305
3933 msgid "input file - bad format"
3934 msgstr "улазна датотека — лош запис"
3935
3936 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3937 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3938 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:1347
3941 #, c-format
3942 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3943 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
3944
3945 #: misc/chattr.c:89
3946 #, c-format
3947 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3948 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
3949
3950 #: misc/chattr.c:159
3951 #, c-format
3952 msgid "bad project - %s\n"
3953 msgstr "лош пројекат — %s\n"
3954
3955 #: misc/chattr.c:173
3956 #, c-format
3957 msgid "bad version - %s\n"
3958 msgstr "лоше издање — %s\n"
3959
3960 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3961 #, c-format
3962 msgid "while trying to stat %s"
3963 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
3964
3965 #: misc/chattr.c:226
3966 #, c-format
3967 msgid "while reading flags on %s"
3968 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
3969
3970 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3971 #, c-format
3972 msgid "Flags of %s set as "
3973 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
3974
3975 #: misc/chattr.c:252
3976 #, c-format
3977 msgid "while setting flags on %s"
3978 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
3979
3980 #: misc/chattr.c:260
3981 #, c-format
3982 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3983 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
3984
3985 #: misc/chattr.c:264
3986 #, c-format
3987 msgid "while setting version on %s"
3988 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
3989
3990 #: misc/chattr.c:271
3991 #, c-format
3992 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3993 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
3994
3995 #: misc/chattr.c:275
3996 #, c-format
3997 msgid "while setting project on %s"
3998 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
3999
4000 #: misc/chattr.c:297
4001 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4002 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4003
4004 #: misc/chattr.c:337
4005 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4006 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4007
4008 #: misc/chattr.c:345
4009 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4010 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4011
4012 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4013 #, c-format
4014 msgid "while reading inode %u"
4015 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4016
4017 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4018 #: misc/create_inode.c:378
4019 msgid "while expanding directory"
4020 msgstr "приликом ширења директоријума"
4021
4022 #: misc/create_inode.c:91
4023 #, c-format
4024 msgid "while linking \"%s\""
4025 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4026
4027 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4028 #, c-format
4029 msgid "while writing inode %u"
4030 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4031
4032 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4033 #, c-format
4034 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4035 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4036
4037 #: misc/create_inode.c:154
4038 #, c-format
4039 msgid "while opening inode %u"
4040 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4041
4042 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4043 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4044 #: misc/mke2fs.c:353
4045 msgid "while allocating memory"
4046 msgstr "приликом доделе меморије"
4047
4048 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4049 #, c-format
4050 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4051 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4052
4053 #: misc/create_inode.c:205
4054 #, c-format
4055 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4056 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4057
4058 #: misc/create_inode.c:215
4059 #, c-format
4060 msgid "while closing inode %u"
4061 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4062
4063 #: misc/create_inode.c:263
4064 #, c-format
4065 msgid "while allocating inode \"%s\""
4066 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4067
4068 #: misc/create_inode.c:282
4069 #, c-format
4070 msgid "while creating inode \"%s\""
4071 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4072
4073 #: misc/create_inode.c:347
4074 #, c-format
4075 msgid "while creating symlink \"%s\""
4076 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4077
4078 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4079 #, c-format
4080 msgid "while looking up \"%s\""
4081 msgstr "приликом тражења „%s“"
4082
4083 #: misc/create_inode.c:385
4084 #, c-format
4085 msgid "while creating directory \"%s\""
4086 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4087
4088 #: misc/create_inode.c:613
4089 #, c-format
4090 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4091 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4092
4093 #: misc/create_inode.c:705
4094 #, c-format
4095 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4096 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4097
4098 #: misc/create_inode.c:713
4099 #, c-format
4100 msgid "while opening directory \"%s\""
4101 msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
4102
4103 #: misc/create_inode.c:723
4104 #, c-format
4105 msgid "while lstat \"%s\""
4106 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4107
4108 #: misc/create_inode.c:756
4109 #, c-format
4110 msgid "while creating special file \"%s\""
4111 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4112
4113 #: misc/create_inode.c:765
4114 msgid "malloc failed"
4115 msgstr "није успела додела меморије"
4116
4117 #: misc/create_inode.c:773
4118 #, c-format
4119 msgid "while trying to read link \"%s\""
4120 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4121
4122 #: misc/create_inode.c:780
4123 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4124 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4125
4126 #: misc/create_inode.c:791
4127 #, c-format
4128 msgid "while writing symlink\"%s\""
4129 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4130
4131 #: misc/create_inode.c:801
4132 #, c-format
4133 msgid "while writing file \"%s\""
4134 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4135
4136 #: misc/create_inode.c:814
4137 #, c-format
4138 msgid "while making dir \"%s\""
4139 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4140
4141 #: misc/create_inode.c:831
4142 msgid "while changing directory"
4143 msgstr "приликом промене директоријума"
4144
4145 #: misc/create_inode.c:837
4146 #, c-format
4147 msgid "ignoring entry \"%s\""
4148 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4149
4150 #: misc/create_inode.c:850
4151 #, c-format
4152 msgid "while setting inode for \"%s\""
4153 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4154
4155 #: misc/create_inode.c:857
4156 #, c-format
4157 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4158 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4159
4160 #: misc/create_inode.c:875
4161 msgid "while saving inode data"
4162 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4163
4164 #: misc/dumpe2fs.c:56
4165 #, c-format
4166 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4167 msgstr "Употреба: %s [-bfghixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] уређај\n"
4168
4169 #: misc/dumpe2fs.c:159
4170 msgid "blocks"
4171 msgstr "блокова"
4172
4173 #: misc/dumpe2fs.c:168
4174 msgid "clusters"
4175 msgstr "кластера"
4176
4177 #: misc/dumpe2fs.c:219
4178 #, c-format
4179 msgid "Group %lu: (Blocks "
4180 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4181
4182 #: misc/dumpe2fs.c:226
4183 #, c-format
4184 msgid " csum 0x%04x"
4185 msgstr " сума провере 0x%04x"
4186
4187 #: misc/dumpe2fs.c:228
4188 #, c-format
4189 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4190 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4191
4192 #: misc/dumpe2fs.c:233
4193 #, c-format
4194 msgid "  %s superblock at "
4195 msgstr "  суперблок „%s“ на "
4196
4197 #: misc/dumpe2fs.c:234
4198 msgid "Primary"
4199 msgstr "Примарно"
4200
4201 #: misc/dumpe2fs.c:234
4202 msgid "Backup"
4203 msgstr "Резерва"
4204
4205 #: misc/dumpe2fs.c:238
4206 msgid ", Group descriptors at "
4207 msgstr ", Описници групе на "
4208
4209 #: misc/dumpe2fs.c:242
4210 msgid ""
4211 "\n"
4212 "  Reserved GDT blocks at "
4213 msgstr ""
4214 "\n"
4215 "  Резервисаних ГДТ блокова на "
4216
4217 #: misc/dumpe2fs.c:249
4218 msgid " Group descriptor at "
4219 msgstr " Описник групе на "
4220
4221 #: misc/dumpe2fs.c:255
4222 msgid "  Block bitmap at "
4223 msgstr "  Битмапа блока на "
4224
4225 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4226 #, c-format
4227 msgid ", csum 0x%08x"
4228 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4229
4230 #: misc/dumpe2fs.c:263
4231 msgid ","
4232 msgstr ","
4233
4234 #: misc/dumpe2fs.c:265
4235 msgid ""
4236 "\n"
4237 " "
4238 msgstr ""
4239 "\n"
4240 " "
4241
4242 #: misc/dumpe2fs.c:266
4243 msgid " Inode bitmap at "
4244 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4245
4246 #: misc/dumpe2fs.c:273
4247 msgid ""
4248 "\n"
4249 "  Inode table at "
4250 msgstr ""
4251 "\n"
4252 "  Табела и-чвора на "
4253
4254 #: misc/dumpe2fs.c:279
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "\n"
4258 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4259 msgstr ""
4260 "\n"
4261 "  %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4262
4263 #: misc/dumpe2fs.c:286
4264 #, c-format
4265 msgid ", %u unused inodes\n"
4266 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4267
4268 #: misc/dumpe2fs.c:289
4269 msgid "  Free blocks: "
4270 msgstr "  Слободних блокова: "
4271
4272 #: misc/dumpe2fs.c:304
4273 msgid "  Free inodes: "
4274 msgstr "  Слободних и-чворова: "
4275
4276 #: misc/dumpe2fs.c:340
4277 msgid "while printing bad block list"
4278 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4279
4280 #: misc/dumpe2fs.c:346
4281 #, c-format
4282 msgid "Bad blocks: %u"
4283 msgstr "Лоших блокова: %u"
4284
4285 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4286 msgid "while reading journal inode"
4287 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4288
4289 #: misc/dumpe2fs.c:379
4290 msgid "while opening journal inode"
4291 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4292
4293 #: misc/dumpe2fs.c:385
4294 msgid "while reading journal super block"
4295 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4296
4297 #: misc/dumpe2fs.c:392
4298 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4299 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4300
4301 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4302 msgid "while reading journal superblock"
4303 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4304
4305 #: misc/dumpe2fs.c:417
4306 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4307 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4308
4309 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4310 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4311 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4312
4313 #: misc/dumpe2fs.c:460
4314 #, c-format
4315 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4316 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4317
4318 #: misc/dumpe2fs.c:475
4319 #, c-format
4320 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4321 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4322
4323 #: misc/dumpe2fs.c:486
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "\n"
4327 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4328 "\n"
4329 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4330 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4331 "\n"
4332 "Valid extended options are:\n"
4333 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4334 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4335 msgstr ""
4336 "\n"
4337 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4338 "\n"
4339 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4340 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4341 "\n"
4342 "Исправне проширене опције су:\n"
4343 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4344 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4345
4346 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4347 #, c-format
4348 msgid "\tUsing %s\n"
4349 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4350
4351 #: misc/dumpe2fs.c:590
4352 msgid ""
4353 "\n"
4354 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4355 "\n"
4356 msgstr ""
4357 "\n"
4358 "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека!  Сада покрените „e2fsck“!\n"
4359 "\n"
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4362 #: resize/main.c:415
4363 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4364 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:630
4367 msgid ""
4368 "\n"
4369 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4370 "\n"
4371 msgstr ""
4372 "\n"
4373 "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама!  Сада покрените „e2fsck“!\n"
4374 "\n"
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:634
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4381 msgstr ""
4382 "\n"
4383 "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
4384
4385 #: misc/e2image.c:106
4386 #, c-format
4387 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4388 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
4389
4390 #: misc/e2image.c:108
4391 #, c-format
4392 msgid "       %s -I device image-file\n"
4393 msgstr "       %s -I уређај датотека_слике\n"
4394
4395 #: misc/e2image.c:109
4396 #, c-format
4397 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4398 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4399
4400 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4401 #: misc/e2image.c:1181
4402 msgid "while allocating buffer"
4403 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4404
4405 #: misc/e2image.c:179
4406 #, c-format
4407 msgid "Writing block %llu\n"
4408 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4409
4410 #: misc/e2image.c:193
4411 #, c-format
4412 msgid "error writing block %llu"
4413 msgstr "грешка писања блока %llu"
4414
4415 #: misc/e2image.c:196
4416 msgid "error in generic_write()"
4417 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4418
4419 #: misc/e2image.c:213
4420 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4421 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4422
4423 #: misc/e2image.c:218
4424 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4425 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4426
4427 #: misc/e2image.c:246
4428 msgid "while writing superblock"
4429 msgstr "приликом писања суперблока"
4430
4431 #: misc/e2image.c:255
4432 msgid "while writing inode table"
4433 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4434
4435 #: misc/e2image.c:263
4436 msgid "while writing block bitmap"
4437 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4438
4439 #: misc/e2image.c:271
4440 msgid "while writing inode bitmap"
4441 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4442
4443 #: misc/e2image.c:505
4444 #, c-format
4445 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4446 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4447
4448 #: misc/e2image.c:517
4449 #, c-format
4450 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4451 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4452
4453 #: misc/e2image.c:558
4454 #, c-format
4455 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4456 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4457
4458 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4459 msgid "Copying "
4460 msgstr "Умножавам "
4461
4462 #: misc/e2image.c:626
4463 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4464 msgstr "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4465
4466 #: misc/e2image.c:652
4467 #, c-format
4468 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4469 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4470
4471 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4472 #, c-format
4473 msgid "error reading block %llu"
4474 msgstr "грешка читања блока %llu"
4475
4476 #: misc/e2image.c:718
4477 #, c-format
4478 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4479 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4480
4481 #: misc/e2image.c:722
4482 #, c-format
4483 msgid "at %.2f MB/s"
4484 msgstr "при %.2f MB/s"
4485
4486 #: misc/e2image.c:758
4487 msgid "while allocating l1 table"
4488 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4489
4490 #: misc/e2image.c:803
4491 msgid "while allocating l2 cache"
4492 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4493
4494 #: misc/e2image.c:826
4495 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4496 msgstr "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4497
4498 #: misc/e2image.c:1148
4499 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4500 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4501
4502 #: misc/e2image.c:1155
4503 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4504 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4505
4506 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4507 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4508 msgstr "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4509
4510 #: misc/e2image.c:1272
4511 msgid "while allocating block bitmap"
4512 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4513
4514 #: misc/e2image.c:1281
4515 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4516 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4517
4518 #: misc/e2image.c:1288
4519 msgid "Scanning inodes...\n"
4520 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4521
4522 #: misc/e2image.c:1300
4523 msgid "Can't allocate block buffer"
4524 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4525
4526 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4527 #, c-format
4528 msgid "while iterating over inode %u"
4529 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4530
4531 #: misc/e2image.c:1385
4532 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4533 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4534
4535 #: misc/e2image.c:1407
4536 msgid "error reading bitmaps"
4537 msgstr "грешка читања битмапа"
4538
4539 #: misc/e2image.c:1419
4540 msgid "while opening device file"
4541 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4542
4543 #: misc/e2image.c:1430
4544 msgid "while restoring the image table"
4545 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4546
4547 #: misc/e2image.c:1527
4548 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4549 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4550
4551 #: misc/e2image.c:1533
4552 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4553 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4554
4555 #: misc/e2image.c:1538
4556 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4557 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4558
4559 #: misc/e2image.c:1543
4560 msgid "Move mode requires all data mode."
4561 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4562
4563 #: misc/e2image.c:1553
4564 msgid "checking if mounted"
4565 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4566
4567 #: misc/e2image.c:1560
4568 msgid ""
4569 "\n"
4570 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4571 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4572 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4573 msgstr ""
4574 "\n"
4575 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може довести до\n"
4576 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања грешака.\n"
4577 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4578
4579 #: misc/e2image.c:1614
4580 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4581 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4582
4583 #: misc/e2image.c:1620
4584 msgid "Can not stat output\n"
4585 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4586
4587 #: misc/e2image.c:1630
4588 #, c-format
4589 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4590 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4591
4592 #: misc/e2image.c:1633
4593 #, c-format
4594 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4595 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4596
4597 #: misc/e2image.c:1636
4598 #, c-format
4599 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4600 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4601
4602 #: misc/e2image.c:1645
4603 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4604 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4605
4606 #: misc/e2image.c:1650
4607 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4608 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4609
4610 #: misc/e2image.c:1657
4611 msgid "while allocating check_buf"
4612 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4613
4614 #: misc/e2image.c:1663
4615 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4616 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4617
4618 #: misc/e2image.c:1673
4619 #, c-format
4620 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4621 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4622
4623 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4624 #, c-format
4625 msgid "Usage: %s -r device\n"
4626 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4627
4628 #: misc/e2label.c:58
4629 #, c-format
4630 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4631 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4632
4633 #: misc/e2label.c:63
4634 #, c-format
4635 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4636 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4637
4638 #: misc/e2label.c:68
4639 #, c-format
4640 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4641 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4642
4643 #: misc/e2label.c:72
4644 #, c-format
4645 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4646 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4647
4648 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4649 #, c-format
4650 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4651 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4652
4653 #: misc/e2label.c:100
4654 #, c-format
4655 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4656 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4657
4658 #: misc/e2label.c:105
4659 #, c-format
4660 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4661 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4662
4663 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4664 #, c-format
4665 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4666 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4667
4668 #: misc/e2undo.c:118
4669 #, c-format
4670 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4671 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <дттка преноса> <систем_дттка>\n"
4672
4673 #: misc/e2undo.c:143
4674 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4675 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4676
4677 #: misc/e2undo.c:146
4678 msgid "UUID does not match.\n"
4679 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4680
4681 #: misc/e2undo.c:148
4682 msgid "Last mount time does not match.\n"
4683 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4684
4685 #: misc/e2undo.c:150
4686 msgid "Last write time does not match.\n"
4687 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4688
4689 #: misc/e2undo.c:152
4690 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4691 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4692
4693 #: misc/e2undo.c:166
4694 msgid "while reading filesystem superblock."
4695 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4696
4697 #: misc/e2undo.c:182
4698 msgid "while fetching superblock"
4699 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4700
4701 #: misc/e2undo.c:195
4702 #, c-format
4703 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4704 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4705
4706 #: misc/e2undo.c:334
4707 #, c-format
4708 msgid "illegal offset - %s"
4709 msgstr "неисправан померај — %s"
4710
4711 #: misc/e2undo.c:358
4712 #, c-format
4713 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4714 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4715
4716 #: misc/e2undo.c:367
4717 #, c-format
4718 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4719 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4720
4721 #: misc/e2undo.c:374
4722 msgid "while reading undo file"
4723 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4724
4725 #: misc/e2undo.c:379
4726 #, c-format
4727 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4728 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4729
4730 #: misc/e2undo.c:390
4731 #, c-format
4732 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4733 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4734
4735 #: misc/e2undo.c:397
4736 #, c-format
4737 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4738 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4739
4740 #: misc/e2undo.c:401
4741 #, c-format
4742 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4743 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4744
4745 #: misc/e2undo.c:406
4746 #, c-format
4747 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4748 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4749
4750 #: misc/e2undo.c:419
4751 #, c-format
4752 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4753 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4754
4755 #: misc/e2undo.c:427
4756 #, c-format
4757 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4758 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4759
4760 #: misc/e2undo.c:433
4761 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4762 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4763
4764 #: misc/e2undo.c:449
4765 #, c-format
4766 msgid "while opening `%s'"
4767 msgstr "приликом отварања „%s“"
4768
4769 #: misc/e2undo.c:460
4770 msgid "specified offset is too large"
4771 msgstr "наведени померај је превелик"
4772
4773 #: misc/e2undo.c:501
4774 msgid "while reading keys"
4775 msgstr "приликом читања кључева"
4776
4777 #: misc/e2undo.c:513
4778 #, c-format
4779 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4780 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
4781
4782 #: misc/e2undo.c:523
4783 #, c-format
4784 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4785 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
4786
4787 #: misc/e2undo.c:546
4788 #, c-format
4789 msgid "%s: block %llu is too long."
4790 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
4791
4792 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4793 #, c-format
4794 msgid "while fetching block %llu."
4795 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
4796
4797 #: misc/e2undo.c:570
4798 #, c-format
4799 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4800 msgstr "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
4801
4802 #: misc/e2undo.c:609
4803 #, c-format
4804 msgid "while writing block %llu."
4805 msgstr "приликом писања блока %llu."
4806
4807 #: misc/e2undo.c:615
4808 #, c-format
4809 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4810 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
4811
4812 #: misc/e2undo.c:617
4813 #, c-format
4814 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4815 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
4816
4817 #: misc/e2undo.c:620
4818 #, c-format
4819 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4820 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
4821
4822 #: misc/findsuper.c:110
4823 #, c-format
4824 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4825 msgstr "Употреба:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4826
4827 #: misc/findsuper.c:155
4828 #, c-format
4829 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4830 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
4831
4832 #: misc/findsuper.c:162
4833 #, c-format
4834 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4835 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
4836
4837 #: misc/findsuper.c:169
4838 #, c-format
4839 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4840 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
4841
4842 #: misc/findsuper.c:175
4843 #, c-format
4844 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4845 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
4846
4847 #: misc/findsuper.c:186
4848 #, c-format
4849 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4850 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
4851
4852 #: misc/findsuper.c:188
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4856 "\tso start/end/grp wrong\n"
4857 msgstr ""
4858 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
4859 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
4860
4861 #: misc/findsuper.c:190
4862 #, c-format
4863 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4864 msgstr "померај_бајта  почетак_бајта     крај_бајта  сд_блокови блквел  грп  mkfs/време_качења           цб_ууид натпис\n"
4865
4866 #: misc/findsuper.c:264
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "\n"
4870 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4871 msgstr ""
4872 "\n"
4873 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
4874
4875 #: misc/fsck.c:343
4876 #, c-format
4877 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4878 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
4879
4880 #: misc/fsck.c:353
4881 #, c-format
4882 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4883 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
4884
4885 #: misc/fsck.c:370
4886 msgid ""
4887 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4888 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4889 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4890 "\n"
4891 msgstr ""
4892 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
4893 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
4894 "        поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
4895 "\n"
4896
4897 #: misc/fsck.c:478
4898 #, c-format
4899 msgid "fsck: %s: not found\n"
4900 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
4901
4902 #: misc/fsck.c:594
4903 #, c-format
4904 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4905 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
4906
4907 #: misc/fsck.c:616
4908 #, c-format
4909 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4910 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
4911
4912 #: misc/fsck.c:622
4913 #, c-format
4914 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4915 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
4916
4917 #: misc/fsck.c:661
4918 #, c-format
4919 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4920 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
4921
4922 #: misc/fsck.c:721
4923 #, c-format
4924 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4925 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
4926
4927 #: misc/fsck.c:742
4928 msgid ""
4929 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4930 "with 'no' or '!'.\n"
4931 msgstr ""
4932 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати префикс\n"
4933 "„no“ или „!“.\n"
4934
4935 #: misc/fsck.c:761
4936 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4937 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
4938
4939 #: misc/fsck.c:884
4940 #, c-format
4941 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4942 msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а\n"
4943
4944 #: misc/fsck.c:911
4945 #, c-format
4946 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4947 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
4948
4949 #: misc/fsck.c:967
4950 msgid "Checking all file systems.\n"
4951 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
4952
4953 #: misc/fsck.c:1058
4954 #, c-format
4955 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4956 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
4957
4958 #: misc/fsck.c:1078
4959 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4960 msgstr "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] [сис_дттка...]\n"
4961
4962 #: misc/fsck.c:1120
4963 #, c-format
4964 msgid "%s: too many devices\n"
4965 msgstr "%s: превише уређаја\n"
4966
4967 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4968 #, c-format
4969 msgid "%s: too many arguments\n"
4970 msgstr "%s: превише аргумената\n"
4971
4972 #: misc/fuse2fs.c:3745
4973 msgid "Mounting read-only.\n"
4974 msgstr "Качим само за читање.\n"
4975
4976 #: misc/fuse2fs.c:3769
4977 #, c-format
4978 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
4979 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
4980
4981 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
4982 #, c-format
4983 msgid "%s: %s.\n"
4984 msgstr "%s: %s.\n"
4985
4986 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
4987 #, c-format
4988 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
4989 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
4990
4991 #: misc/fuse2fs.c:3803
4992 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
4993 msgstr "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
4994
4995 #: misc/fuse2fs.c:3811
4996 #, c-format
4997 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
4998 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
4999
5000 #: misc/fuse2fs.c:3826
5001 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5002 msgstr "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5003
5004 #: misc/fuse2fs.c:3830
5005 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5006 msgstr "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5007
5008 #: misc/fuse2fs.c:3835
5009 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5010 msgstr "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5011
5012 #: misc/fuse2fs.c:3839
5013 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5014 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5015
5016 #: misc/fuse2fs.c:3843
5017 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5018 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5019
5020 #: misc/lsattr.c:75
5021 #, c-format
5022 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5023 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5024
5025 #: misc/lsattr.c:86
5026 #, c-format
5027 msgid "While reading flags on %s"
5028 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5029
5030 #: misc/lsattr.c:93
5031 #, c-format
5032 msgid "While reading project on %s"
5033 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5034
5035 #: misc/lsattr.c:102
5036 #, c-format
5037 msgid "While reading version on %s"
5038 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5039
5040 #: misc/mke2fs.c:124
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5044 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5045 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5046 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5047 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5048 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5049 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5050 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5051 msgstr ""
5052 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C величина_кластера]\n"
5053 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5054 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5055 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5056 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_директоријум]\n"
5057 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5058 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z датотека_опозива]\n"
5059 "        [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5060
5061 #: misc/mke2fs.c:255
5062 #, c-format
5063 msgid "Running command: %s\n"
5064 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5065
5066 #: misc/mke2fs.c:259
5067 #, c-format
5068 msgid "while trying to run '%s'"
5069 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5070
5071 #: misc/mke2fs.c:266
5072 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5073 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5074
5075 #: misc/mke2fs.c:293
5076 #, c-format
5077 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5078 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5079
5080 #: misc/mke2fs.c:295
5081 #, c-format
5082 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5083 msgstr "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5084
5085 #: misc/mke2fs.c:298
5086 msgid "Aborting....\n"
5087 msgstr "Прекидам...\n"
5088
5089 #: misc/mke2fs.c:318
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5093 "\tbad blocks.\n"
5094 "\n"
5095 msgstr ""
5096 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5097 "\tлоше блокове.\n"
5098 "\n"
5099
5100 #: misc/mke2fs.c:337
5101 msgid "while marking bad blocks as used"
5102 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5103
5104 #: misc/mke2fs.c:408
5105 msgid "Writing inode tables: "
5106 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5107
5108 #: misc/mke2fs.c:430
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "\n"
5112 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5113 msgstr ""
5114 "\n"
5115 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5116
5117 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5118 msgid "done                            \n"
5119 msgstr "готово                            \n"
5120
5121 #: misc/mke2fs.c:459
5122 msgid "while creating root dir"
5123 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5124
5125 #: misc/mke2fs.c:466
5126 msgid "while reading root inode"
5127 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5128
5129 #: misc/mke2fs.c:478
5130 msgid "while setting root inode ownership"
5131 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5132
5133 #: misc/mke2fs.c:496
5134 msgid "while creating /lost+found"
5135 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5136
5137 #: misc/mke2fs.c:503
5138 msgid "while looking up /lost+found"
5139 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5140
5141 #: misc/mke2fs.c:516
5142 msgid "while expanding /lost+found"
5143 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5144
5145 #: misc/mke2fs.c:531
5146 msgid "while setting bad block inode"
5147 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5148
5149 #: misc/mke2fs.c:558
5150 #, c-format
5151 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5152 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5153
5154 #: misc/mke2fs.c:568
5155 #, c-format
5156 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5157 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5158
5159 #: misc/mke2fs.c:584
5160 #, c-format
5161 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5162 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5163
5164 #: misc/mke2fs.c:600
5165 msgid "while initializing journal superblock"
5166 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5167
5168 #: misc/mke2fs.c:608
5169 msgid "Zeroing journal device: "
5170 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5171
5172 #: misc/mke2fs.c:620
5173 #, c-format
5174 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5175 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5176
5177 #: misc/mke2fs.c:638
5178 msgid "while writing journal superblock"
5179 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5180
5181 #: misc/mke2fs.c:653
5182 #, c-format
5183 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5184 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:661
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "warning: %llu blocks unused.\n"
5190 "\n"
5191 msgstr ""
5192 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5193 "\n"
5194
5195 #: misc/mke2fs.c:666
5196 #, c-format
5197 msgid "Filesystem label=%s\n"
5198 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:669
5201 #, c-format
5202 msgid "OS type: %s\n"
5203 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5204
5205 #: misc/mke2fs.c:671
5206 #, c-format
5207 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5208 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5209
5210 #: misc/mke2fs.c:674
5211 #, c-format
5212 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5213 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5214
5215 #: misc/mke2fs.c:678
5216 #, c-format
5217 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5218 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5219
5220 #: misc/mke2fs.c:680
5221 #, c-format
5222 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5223 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5224
5225 #: misc/mke2fs.c:682
5226 #, c-format
5227 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5228 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5229
5230 #: misc/mke2fs.c:684
5231 #, c-format
5232 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5233 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5234
5235 #: misc/mke2fs.c:687
5236 #, c-format
5237 msgid "First data block=%u\n"
5238 msgstr "Први блок података=%u\n"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:689
5241 #, c-format
5242 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5243 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:691
5246 #, c-format
5247 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5248 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5249
5250 #: misc/mke2fs.c:695
5251 #, c-format
5252 msgid "%u block groups\n"
5253 msgstr "%u групе блокова\n"
5254
5255 #: misc/mke2fs.c:697
5256 #, c-format
5257 msgid "%u block group\n"
5258 msgstr "%u група блокова\n"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:699
5261 #, c-format
5262 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5263 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5264
5265 #: misc/mke2fs.c:702
5266 #, c-format
5267 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5268 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5269
5270 #: misc/mke2fs.c:704
5271 #, c-format
5272 msgid "%u inodes per group\n"
5273 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5274
5275 #: misc/mke2fs.c:713
5276 #, c-format
5277 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5278 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5279
5280 #: misc/mke2fs.c:714
5281 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5282 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5283
5284 #: misc/mke2fs.c:808
5285 #, c-format
5286 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5287 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5288
5289 #: misc/mke2fs.c:814
5290 #, c-format
5291 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5292 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5293
5294 #: misc/mke2fs.c:827
5295 #, c-format
5296 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5297 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5298
5299 #: misc/mke2fs.c:840
5300 #, c-format
5301 msgid "Invalid offset: %s\n"
5302 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5305 #, c-format
5306 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5307 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:868
5310 #, c-format
5311 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5312 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:890
5315 #, c-format
5316 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5317 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:905
5320 #, c-format
5321 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5322 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:928
5325 #, c-format
5326 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5327 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:935
5330 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5331 msgstr "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система датотека.\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:959
5334 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5335 msgstr "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5338 #, c-format
5339 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5340 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:1035
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "\n"
5346 "Bad option(s) specified: %s\n"
5347 "\n"
5348 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5349 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5350 "\n"
5351 "Valid extended options are:\n"
5352 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5353 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5354 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5355 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5356 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5357 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5358 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5359 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5360 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5361 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5362 "\ttest_fs\n"
5363 "\tdiscard\n"
5364 "\tnodiscard\n"
5365 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5366 "\n"
5367 msgstr ""
5368 "\n"
5369 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5370 "\n"
5371 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5372 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5373 "\n"
5374 "Исправне проширене опције су:\n"
5375 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5376 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5377 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5378 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5379 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5380 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5381 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5382 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5383 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5384 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5385 "\ttest_fs\n"
5386 "\tdiscard\n"
5387 "\tnodiscard\n"
5388 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5389 "\n"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:1060
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "\n"
5395 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5396 "\n"
5397 msgstr ""
5398 "\n"
5399 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5400 "\n"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:1102
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5406 "\t%s\n"
5407 msgstr ""
5408 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5409 "\t%s\n"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5412 #, c-format
5413 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5414 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5415
5416 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5417 #, c-format
5418 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5419 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:1263
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "\n"
5425 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5426 msgstr ""
5427 "\n"
5428 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:1267
5431 msgid ""
5432 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5433 "\n"
5434 msgstr ""
5435 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5436 "\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:1271
5439 msgid "Aborting...\n"
5440 msgstr "Прекидам...\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:1312
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "\n"
5446 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5447 "\n"
5448 msgstr ""
5449 "\n"
5450 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs.conf“\n"
5451 "\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:1494
5454 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5455 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:1535
5458 #, c-format
5459 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5460 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:1568
5463 #, c-format
5464 msgid "invalid block size - %s"
5465 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:1572
5468 #, c-format
5469 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5470 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:1588
5473 #, c-format
5474 msgid "invalid cluster size - %s"
5475 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:1601
5478 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5479 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5482 #, c-format
5483 msgid "bad error behavior - %s"
5484 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:1627
5487 msgid "Illegal number for blocks per group"
5488 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:1632
5491 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5492 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:1640
5495 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5496 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:1646
5499 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5500 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:1651
5503 #, c-format
5504 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5505 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:1661
5508 #, c-format
5509 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5510 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:1671
5513 #, c-format
5514 msgid "invalid inode size - %s"
5515 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5516
5517 #: misc/mke2fs.c:1684
5518 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5519 msgstr "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:1695
5522 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5523 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5524
5525 #: misc/mke2fs.c:1704
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5529 "\n"
5530 msgstr ""
5531 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5532 "\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:1713
5535 #, c-format
5536 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5537 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:1728
5540 #, c-format
5541 msgid "bad num inodes - %s"
5542 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:1741
5545 msgid "while allocating fs_feature string"
5546 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:1758
5549 #, c-format
5550 msgid "bad revision level - %s"
5551 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:1763
5554 #, c-format
5555 msgid "while trying to create revision %d"
5556 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:1777
5559 msgid "The -t option may only be used once"
5560 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5561
5562 #: misc/mke2fs.c:1785
5563 msgid "The -T option may only be used once"
5564 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5567 #, c-format
5568 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5569 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5570
5571 #: misc/mke2fs.c:1847
5572 #, c-format
5573 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5574 msgstr "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:1853
5577 #, c-format
5578 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5579 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:1864
5582 #, c-format
5583 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5584 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:1888
5587 msgid "filesystem"
5588 msgstr "систем датотека"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5591 msgid "while trying to determine filesystem size"
5592 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5593
5594 #: misc/mke2fs.c:1907
5595 msgid ""
5596 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5597 "the size of the filesystem\n"
5598 msgstr ""
5599 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5600 "величину система датотека\n"
5601
5602 #: misc/mke2fs.c:1914
5603 msgid ""
5604 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5605 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5606 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5607 "\tto re-read your partition table.\n"
5608 msgstr ""
5609 "Извештено је да је величина уређаја нула.  Наведена је неисправна партиција, или\n"
5610 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што је\n"
5611 "\tизмењена партиција заузета и у употреби.  Морате поново да подигнете\n"
5612 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:1931
5615 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5616 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:1951
5619 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5620 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5621
5622 #: misc/mke2fs.c:1999
5623 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5624 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:2004
5627 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5628 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:2009
5631 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5632 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:2019
5635 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5636 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:2025
5639 msgid "while trying to determine physical sector size"
5640 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:2057
5643 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5644 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:2062
5647 #, c-format
5648 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5649 msgstr "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора уређаја %d\n"
5650
5651 #: misc/mke2fs.c:2086
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5655 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5656 msgstr ""
5657 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била изражена\n"
5658 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:2098
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5664 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5665 msgstr ""
5666 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5667 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:2120
5670 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5671 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:2127
5674 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5675 msgstr "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:2135
5678 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5679 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:2145
5682 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5683 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:2158
5686 #, c-format
5687 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5688 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:2175
5691 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5692 msgstr "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне „-O“ да исправите.\n"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:2195
5695 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5696 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:2201
5699 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5700 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:2221
5703 #, c-format
5704 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5705 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:2224
5708 #, c-format
5709 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5710 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:2226
5713 #, c-format
5714 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5715 msgstr "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-партиционисање.\n"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:2247
5718 #, c-format
5719 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5720 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:2251
5723 #, c-format
5724 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5725 msgstr "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано је настављање\n"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:2259
5728 #, c-format
5729 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5730 msgstr "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:2314
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "\n"
5736 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5737 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5738 "not be what you want.\n"
5739 "\n"
5740 msgstr ""
5741 "\n"
5742 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
5743 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
5744 "оно што ви желите.\n"
5745 "\n"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:2331
5748 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5749 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:2338
5752 msgid ""
5753 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5754 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5755 msgstr ""
5756 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
5757 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:2346
5760 msgid ""
5761 "\n"
5762 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5763 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5764 "\n"
5765 msgstr ""
5766 "\n"
5767 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
5768 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
5769 "\n"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:2358
5772 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5773 msgstr "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном систему датотека"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:2367
5776 msgid "blocks per group count out of range"
5777 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:2389
5780 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5781 msgstr "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити наведена"
5782
5783 #: misc/mke2fs.c:2401
5784 #, c-format
5785 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5786 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:2416
5789 #, c-format
5790 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5791 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:2429
5794 #, c-format
5795 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5796 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта; наведите већу величину"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:2444
5799 #, c-format
5800 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5801 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:2451
5804 #, c-format
5805 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5806 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:2465
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5812 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5813 "\tor lower inode count (-N).\n"
5814 msgstr ""
5815 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
5816 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
5817 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:2652
5820 msgid "Discarding device blocks: "
5821 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:2668
5824 msgid "failed - "
5825 msgstr "неуспех — "
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:2727
5828 msgid "while initializing quota context"
5829 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:2734
5832 msgid "while writing quota inodes"
5833 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:2759
5836 #, c-format
5837 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5838 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:2833
5841 msgid "while setting up superblock"
5842 msgstr "приликом постављања суперблока"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:2849
5845 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5846 msgstr "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:2856
5849 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5850 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Проследите „-O 64-бита“ да исправите.\n"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:2864
5853 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5854 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтеца функцију „metadata_csum“.\n"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:2888
5857 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5858 msgstr "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-чвора\n"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:2981
5861 #, c-format
5862 msgid "unknown os - %s"
5863 msgstr "непознат ос — %s"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:3044
5866 msgid "Allocating group tables: "
5867 msgstr "Додељујем табеле групе: "
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:3052
5870 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5871 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:3061
5874 msgid ""
5875 "\n"
5876 "\twhile converting subcluster bitmap"
5877 msgstr ""
5878 "\n"
5879 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:3067
5882 #, c-format
5883 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5884 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:3108
5887 #, c-format
5888 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5889 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:3121
5892 msgid "while reserving blocks for online resize"
5893 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
5896 msgid "journal"
5897 msgstr "дневник"
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:3145
5900 #, c-format
5901 msgid "Adding journal to device %s: "
5902 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:3152
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "\n"
5908 "\twhile trying to add journal to device %s"
5909 msgstr ""
5910 "\n"
5911 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
5914 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
5915 msgid "done\n"
5916 msgstr "готово\n"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:3163
5919 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5920 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:3173
5923 #, c-format
5924 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5925 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:3182
5928 msgid ""
5929 "\n"
5930 "\twhile trying to create journal"
5931 msgstr ""
5932 "\n"
5933 "\tприликом покушаја стварања дневника"
5934
5935 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
5936 msgid ""
5937 "\n"
5938 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5939 msgstr ""
5940 "\n"
5941 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:3199
5944 #, c-format
5945 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5946 msgstr "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d секунде.\n"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:3217
5949 msgid "Copying files into the device: "
5950 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:3223
5953 msgid "while populating file system"
5954 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:3230
5957 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5958 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:3237
5961 msgid ""
5962 "\n"
5963 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
5964 msgstr ""
5965 "\n"
5966 "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:3239
5969 msgid ""
5970 "done\n"
5971 "\n"
5972 msgstr ""
5973 "готово\n"
5974 "\n"
5975
5976 #: misc/mk_hugefiles.c:337
5977 #, c-format
5978 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
5979 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu за велику датотеку"
5980
5981 #: misc/mk_hugefiles.c:512
5982 #, c-format
5983 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
5984 msgstr "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера %u.\n"
5985
5986 #: misc/mk_hugefiles.c:579
5987 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
5988 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
5989
5990 #: misc/mk_hugefiles.c:580
5991 #, c-format
5992 msgid "Creating %lu huge file(s) "
5993 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
5994
5995 #: misc/mk_hugefiles.c:582
5996 #, c-format
5997 msgid "with %llu blocks each"
5998 msgstr "са %llu блока свака"
5999
6000 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6001 #, c-format
6002 msgid "while creating huge file %lu"
6003 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6004
6005 #: misc/mklost+found.c:50
6006 msgid "Usage: mklost+found\n"
6007 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6008
6009 #: misc/partinfo.c:43
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "Usage:  %s device...\n"
6013 "\n"
6014 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6015 "For example: %s /dev/hda\n"
6016 "\n"
6017 msgstr ""
6018 "Употреба:  %s уређај...\n"
6019 "\n"
6020 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6021 "На пример: %s /dev/hda\n"
6022 "\n"
6023
6024 #: misc/partinfo.c:53
6025 #, c-format
6026 msgid "Cannot open %s: %s"
6027 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6028
6029 #: misc/partinfo.c:59
6030 #, c-format
6031 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6032 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6033
6034 #: misc/partinfo.c:67
6035 #, c-format
6036 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6037 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6038
6039 #: misc/partinfo.c:73
6040 #, c-format
6041 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6042 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6043
6044 #: misc/tune2fs.c:119
6045 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6046 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6047
6048 #: misc/tune2fs.c:121
6049 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6050 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6051
6052 #: misc/tune2fs.c:134
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6056 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6057 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6058 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6059 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6060 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6061 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6062 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6063 msgstr ""
6064 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6065 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6066 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6067 "        [-p период_ммп_освежавања] [-r број_резервисаних_блокова] [-u корисник]\n"
6068 "        [-C број_качења] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_дир]\n"
6069 "        [-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6070 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
6071 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_опозива] уређај\n"
6072
6073 #: misc/tune2fs.c:219
6074 msgid "Journal superblock not found!\n"
6075 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6076
6077 #: misc/tune2fs.c:277
6078 msgid "while trying to open external journal"
6079 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6080
6081 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6082 #, c-format
6083 msgid "%s is not a journal device.\n"
6084 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6085
6086 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6087 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6088 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6089
6090 #: misc/tune2fs.c:317
6091 msgid ""
6092 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6093 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6094 msgstr ""
6095 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6096 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6097
6098 #: misc/tune2fs.c:326
6099 msgid "Journal removed\n"
6100 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6101
6102 #: misc/tune2fs.c:370
6103 msgid "while reading bitmaps"
6104 msgstr "приликом читања битмапа"
6105
6106 #: misc/tune2fs.c:378
6107 msgid "while clearing journal inode"
6108 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6109
6110 #: misc/tune2fs.c:389
6111 msgid "while writing journal inode"
6112 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6113
6114 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6115 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6116 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6117
6118 #: misc/tune2fs.c:477
6119 #, c-format
6120 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6121 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6122
6123 #: misc/tune2fs.c:480
6124 #, c-format
6125 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6126 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6127
6128 #: misc/tune2fs.c:484
6129 #, c-format
6130 msgid " -z \"%s\""
6131 msgstr " -z „%s“"
6132
6133 #: misc/tune2fs.c:486
6134 #, c-format
6135 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6136 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6137
6138 #: misc/tune2fs.c:488
6139 #, c-format
6140 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6141 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6142
6143 #: misc/tune2fs.c:975
6144 msgid ""
6145 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6146 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6147 msgstr ""
6148 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6149 "  Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6150
6151 #: misc/tune2fs.c:1011
6152 #, c-format
6153 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6154 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6155
6156 #: misc/tune2fs.c:1017
6157 #, c-format
6158 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6159 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6160
6161 #: misc/tune2fs.c:1026
6162 msgid ""
6163 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6164 "unmounted or mounted read-only.\n"
6165 msgstr ""
6166 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6167 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6168
6169 #: misc/tune2fs.c:1034
6170 msgid ""
6171 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6172 "the has_journal flag.\n"
6173 msgstr ""
6174 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6175 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6176
6177 #: misc/tune2fs.c:1052
6178 msgid ""
6179 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6180 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6181 msgstr ""
6182 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6183 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6184
6185 #: misc/tune2fs.c:1065
6186 msgid ""
6187 "The multiple mount protection feature can't\n"
6188 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6189 "read-only.\n"
6190 msgstr ""
6191 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6192 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6193 "или само за читање.\n"
6194
6195 #: misc/tune2fs.c:1083
6196 #, c-format
6197 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6198 msgstr "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d сек.\n"
6199
6200 #: misc/tune2fs.c:1092
6201 msgid ""
6202 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6203 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6204 msgstr ""
6205 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6206 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6207
6208 #: misc/tune2fs.c:1100
6209 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6210 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6211
6212 #: misc/tune2fs.c:1109
6213 #, c-format
6214 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6215 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6216
6217 #: misc/tune2fs.c:1114
6218 msgid "while reading MMP block."
6219 msgstr "приликом читања ММП блока."
6220
6221 #: misc/tune2fs.c:1146
6222 msgid ""
6223 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6224 "inconsistent.\n"
6225 msgstr ""
6226 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6227 "система датотека.\n"
6228
6229 #: misc/tune2fs.c:1157
6230 msgid ""
6231 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6232 "unmounted or mounted read-only.\n"
6233 msgstr ""
6234 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6235 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6236
6237 #: misc/tune2fs.c:1168
6238 msgid "Enabling checksums could take some time."
6239 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6240
6241 #: misc/tune2fs.c:1170
6242 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6243 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6244
6245 #: misc/tune2fs.c:1176
6246 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6247 msgstr "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере.  Поново покрените са „-O“ распоном да исправите.\n"
6248
6249 #: misc/tune2fs.c:1183
6250 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6251 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Покрените „resize2fs -b“ да исправите.\n"
6252
6253 #: misc/tune2fs.c:1209
6254 msgid "Disabling checksums could take some time."
6255 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6256
6257 #: misc/tune2fs.c:1211
6258 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6259 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6260
6261 #: misc/tune2fs.c:1274
6262 #, c-format
6263 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6264 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6265
6266 #: misc/tune2fs.c:1284
6267 #, c-format
6268 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6269 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6270
6271 #: misc/tune2fs.c:1330
6272 msgid ""
6273 "\n"
6274 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6275 msgstr ""
6276 "\n"
6277 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6278
6279 #: misc/tune2fs.c:1348
6280 msgid ""
6281 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6282 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6283 msgstr ""
6284 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6285 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6286
6287 #: misc/tune2fs.c:1366
6288 msgid ""
6289 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6290 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6291 msgstr ""
6292 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“.  Систем датотека мора бити откачен \n"
6293 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6294
6295 #: misc/tune2fs.c:1412
6296 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6297 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6298
6299 #: misc/tune2fs.c:1432
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "\n"
6303 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6304 msgstr ""
6305 "\n"
6306 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6307
6308 #: misc/tune2fs.c:1436
6309 #, c-format
6310 msgid "Creating journal on device %s: "
6311 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6312
6313 #: misc/tune2fs.c:1444
6314 #, c-format
6315 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6316 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6317
6318 #: misc/tune2fs.c:1450
6319 msgid "Creating journal inode: "
6320 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6321
6322 #: misc/tune2fs.c:1464
6323 msgid ""
6324 "\n"
6325 "\twhile trying to create journal file"
6326 msgstr ""
6327 "\n"
6328 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6329
6330 #: misc/tune2fs.c:1508
6331 msgid "while initializing quota context in support library"
6332 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6333
6334 #: misc/tune2fs.c:1523
6335 #, c-format
6336 msgid "while updating quota limits (%d)"
6337 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6338
6339 #: misc/tune2fs.c:1531
6340 #, c-format
6341 msgid "while writing quota file (%d)"
6342 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:1549
6345 #, c-format
6346 msgid "while removing quota file (%d)"
6347 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6348
6349 #: misc/tune2fs.c:1592
6350 msgid ""
6351 "\n"
6352 "Bad quota options specified.\n"
6353 "\n"
6354 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6355 "\t[^]usr[quota]\n"
6356 "\t[^]grp[quota]\n"
6357 "\t[^]prj[quota]\n"
6358 "\n"
6359 "\n"
6360 msgstr ""
6361 "\n"
6362 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6363 "\n"
6364 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене зарезом):\n"
6365 "\t[^]usr[quota]\n"
6366 "\t[^]grp[quota]\n"
6367 "\t[^]prj[quota]\n"
6368 "\n"
6369 "\n"
6370
6371 #: misc/tune2fs.c:1650
6372 #, c-format
6373 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6374 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6377 #, c-format
6378 msgid "bad mounts count - %s"
6379 msgstr "лош број качења — %s"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1731
6382 #, c-format
6383 msgid "bad gid/group name - %s"
6384 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:1764
6387 #, c-format
6388 msgid "bad interval - %s"
6389 msgstr "лош период — %s"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:1793
6392 #, c-format
6393 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6394 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:1808
6397 msgid "-o may only be specified once"
6398 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6399
6400 #: misc/tune2fs.c:1817
6401 msgid "-O may only be specified once"
6402 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:1834
6405 #, c-format
6406 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6407 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:1863
6410 #, c-format
6411 msgid "bad uid/user name - %s"
6412 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:1880
6415 #, c-format
6416 msgid "bad inode size - %s"
6417 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6418
6419 #: misc/tune2fs.c:1887
6420 #, c-format
6421 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6422 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:1984
6425 #, c-format
6426 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6427 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:1989
6430 #, c-format
6431 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6432 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6433 msgstr[0] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6434 msgstr[1] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6435 msgstr[2] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:2012
6438 #, c-format
6439 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6440 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:2027
6443 #, c-format
6444 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6445 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:2042
6448 #, c-format
6449 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6450 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6451
6452 #: misc/tune2fs.c:2048
6453 #, c-format
6454 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6455 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:2067
6458 msgid ""
6459 "\n"
6460 "Bad options specified.\n"
6461 "\n"
6462 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6463 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6464 "\n"
6465 "Valid extended options are:\n"
6466 "\tclear_mmp\n"
6467 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6468 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6469 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6470 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6471 "\ttest_fs\n"
6472 "\t^test_fs\n"
6473 msgstr ""
6474 "\n"
6475 "Наведене су лоше опције.\n"
6476 "\n"
6477 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6478 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
6479 "\n"
6480 "Исправне проширене опције су:\n"
6481 "\tclear_mmp\n"
6482 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6483 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6484 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6485 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6486 "\ttest_fs\n"
6487 "\t^test_fs\n"
6488
6489 #: misc/tune2fs.c:2536
6490 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6491 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:2541
6494 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6495 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6498 msgid "blocks to be moved"
6499 msgstr "блокови за премештање"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:2561
6502 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6503 msgstr "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6504
6505 #: misc/tune2fs.c:2567
6506 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6507 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:2572
6510 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6511 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:2604
6514 msgid ""
6515 "Error in resizing the inode size.\n"
6516 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6517 msgstr ""
6518 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6519 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:2816
6522 #, c-format
6523 msgid ""
6524 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6525 "'e2fsck -f %s'\n"
6526 msgstr ""
6527 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6528 "„e2fsck -f %s“\n"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:2828
6531 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6532 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:2841
6535 #, c-format
6536 msgid "The inode size is already %lu\n"
6537 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:2848
6540 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6541 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:2853
6544 #, c-format
6545 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6546 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:2859
6549 msgid "Resizing inodes could take some time."
6550 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:2906
6553 #, c-format
6554 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6555 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:2912
6558 #, c-format
6559 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6560 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6561
6562 #: misc/tune2fs.c:2917
6563 #, c-format
6564 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6565 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:2922
6568 #, c-format
6569 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6570 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:2927
6573 #, c-format
6574 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6575 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:2934
6578 #, c-format
6579 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6580 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:2941
6583 #, c-format
6584 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6585 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:2947
6588 #, c-format
6589 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6590 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:2954
6593 #, c-format
6594 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6595 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:2959
6598 msgid ""
6599 "\n"
6600 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6601 msgstr ""
6602 "\n"
6603 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:2962
6606 msgid ""
6607 "\n"
6608 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6609 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6610 msgstr ""
6611 "\n"
6612 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
6613 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:2972
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "\n"
6619 "Sparse superblock flag set.  %s"
6620 msgstr ""
6621 "\n"
6622 "Заставица оскудног суперблока је постављена.  %s"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:2977
6625 msgid ""
6626 "\n"
6627 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6628 msgstr ""
6629 "\n"
6630 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:2985
6633 #, c-format
6634 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6635 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
6636
6637 #: misc/tune2fs.c:2991
6638 #, c-format
6639 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6640 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:3023
6643 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6644 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:3041
6647 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6648 msgstr "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:3065
6651 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6652 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:3068
6655 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6656 msgstr "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:3077
6659 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6660 msgstr "Подешавање УУИД-а на систему датотека са сумом провере може потрајати мало дуже."
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:3102
6663 msgid "Invalid UUID format\n"
6664 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
6665
6666 #: misc/tune2fs.c:3118
6667 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6668 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:3143
6671 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6672 msgstr "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:3150
6675 msgid ""
6676 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6677 "feature enabled.\n"
6678 msgstr ""
6679 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
6680 "функцијом „flex_bg“.\n"
6681
6682 #: misc/tune2fs.c:3168
6683 #, c-format
6684 msgid "Setting inode size %lu\n"
6685 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:3172
6688 msgid "Failed to change inode size\n"
6689 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
6690
6691 #: misc/tune2fs.c:3186
6692 #, c-format
6693 msgid "Setting stride size to %d\n"
6694 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:3191
6697 #, c-format
6698 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6699 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:3198
6702 #, c-format
6703 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6704 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:3209
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6710 "\n"
6711 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6712 "\n"
6713 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6714 "by journal recovery.\n"
6715 msgstr ""
6716 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
6717 "\n"
6718 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
6719 "\n"
6720 "затим поново покренути ову наредбу.  У супротном, све начињене измене могу бити преписане\n"
6721 "опоравком дневника.\n"
6722
6723 #: misc/tune2fs.c:3220
6724 #, c-format
6725 msgid "Recovering journal.\n"
6726 msgstr "Опорављам дневник.\n"
6727
6728 #: misc/util.c:100
6729 msgid "<proceeding>\n"
6730 msgstr "<настављам>\n"
6731
6732 #: misc/util.c:104
6733 #, c-format
6734 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6735 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
6736
6737 #: misc/util.c:108
6738 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6739 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
6740
6741 #: misc/util.c:133
6742 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6743 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.  Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
6744
6745 #: misc/util.c:138
6746 #, c-format
6747 msgid "will not make a %s here!\n"
6748 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
6749
6750 #: misc/util.c:145
6751 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6752 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
6753
6754 #: misc/util.c:161
6755 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6756 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
6757
6758 #: misc/util.c:186
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "\n"
6762 "Could not find journal device matching %s\n"
6763 msgstr ""
6764 "\n"
6765 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
6766
6767 #: misc/util.c:213
6768 msgid ""
6769 "\n"
6770 "Bad journal options specified.\n"
6771 "\n"
6772 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6773 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6774 "\n"
6775 "Valid journal options are:\n"
6776 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6777 "\tdevice=<journal device>\n"
6778 "\tlocation=<journal location>\n"
6779 "\n"
6780 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6781 "\n"
6782 msgstr ""
6783 "\n"
6784 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
6785 "\n"
6786 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6787 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
6788 "\n"
6789 "Исправне опције дневника су:\n"
6790 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
6791 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
6792 "\tlocation=<место дневника>\n"
6793 "\n"
6794 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система датотека.\n"
6795 "\n"
6796
6797 #: misc/util.c:244
6798 msgid ""
6799 "\n"
6800 "Filesystem too small for a journal\n"
6801 msgstr ""
6802 "\n"
6803 "Систем датотека је премали за дневник\n"
6804
6805 #: misc/util.c:251
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "\n"
6809 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6810 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6811 msgstr ""
6812 "\n"
6813 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
6814 "између 1024 и 10240000 блокова.  Прекидам.\n"
6815
6816 #: misc/util.c:259
6817 msgid ""
6818 "\n"
6819 "Journal size too big for filesystem.\n"
6820 msgstr ""
6821 "\n"
6822 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
6823
6824 #: misc/util.c:273
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6828 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6829 msgstr ""
6830 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g дана,\n"
6831 "до чега прво дође.  Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
6832
6833 #: misc/uuidd.c:49
6834 #, c-format
6835 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6836 msgstr "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
6837
6838 #: misc/uuidd.c:51
6839 #, c-format
6840 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6841 msgstr "       %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
6842
6843 #: misc/uuidd.c:53
6844 #, c-format
6845 msgid "       %s -k\n"
6846 msgstr "       %s -k\n"
6847
6848 #: misc/uuidd.c:155
6849 msgid "bad arguments"
6850 msgstr "лоши аргументи"
6851
6852 #: misc/uuidd.c:173
6853 msgid "connect"
6854 msgstr "повежи"
6855
6856 #: misc/uuidd.c:192
6857 msgid "write"
6858 msgstr "пиши"
6859
6860 #: misc/uuidd.c:200
6861 msgid "read count"
6862 msgstr "број читања"
6863
6864 #: misc/uuidd.c:206
6865 msgid "bad response length"
6866 msgstr "лоша дужина одговора"
6867
6868 #: misc/uuidd.c:271
6869 #, c-format
6870 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6871 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
6872
6873 #: misc/uuidd.c:279
6874 #, c-format
6875 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6876 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
6877
6878 #: misc/uuidd.c:308
6879 #, c-format
6880 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6881 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
6882
6883 #: misc/uuidd.c:316
6884 #, c-format
6885 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6886 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
6887
6888 #: misc/uuidd.c:354
6889 #, c-format
6890 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6891 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
6892
6893 #: misc/uuidd.c:362
6894 #, c-format
6895 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6896 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
6897
6898 #: misc/uuidd.c:381
6899 #, c-format
6900 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6901 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
6902
6903 #: misc/uuidd.c:391
6904 #, c-format
6905 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6906 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
6907
6908 #: misc/uuidd.c:400
6909 #, c-format
6910 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6911 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6912 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
6913 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
6914 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
6915
6916 #: misc/uuidd.c:421
6917 #, c-format
6918 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6919 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
6920
6921 #: misc/uuidd.c:433
6922 #, c-format
6923 msgid "Invalid operation %d\n"
6924 msgstr "Неисправна радња %d\n"
6925
6926 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6927 #, c-format
6928 msgid "Bad number: %s\n"
6929 msgstr "Лош број: %s\n"
6930
6931 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6932 #, c-format
6933 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6934 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
6935
6936 #: misc/uuidd.c:544
6937 #, c-format
6938 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6939 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6940 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
6941 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
6942 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
6943
6944 #: misc/uuidd.c:548
6945 msgid "List of UUID's:\n"
6946 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
6947
6948 #: misc/uuidd.c:569
6949 #, c-format
6950 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6951 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
6952
6953 #: misc/uuidd.c:586
6954 #, c-format
6955 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6956 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
6957
6958 #: misc/uuidd.c:592
6959 #, c-format
6960 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6961 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
6962
6963 #: misc/uuidgen.c:32
6964 #, c-format
6965 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6966 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
6967
6968 #: resize/extent.c:202
6969 msgid "# Extent dump:\n"
6970 msgstr "# Избачај распона:\n"
6971
6972 #: resize/extent.c:203
6973 #, c-format
6974 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6975 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
6976
6977 #: resize/main.c:49
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
6981 "\n"
6982 msgstr ""
6983 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-b|-s|нова_величина] [-z датотека_опозива]\n"
6984 "\n"
6985
6986 #: resize/main.c:72
6987 msgid "Extending the inode table"
6988 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
6989
6990 #: resize/main.c:75
6991 msgid "Relocating blocks"
6992 msgstr "Премештам блокове"
6993
6994 #: resize/main.c:78
6995 msgid "Scanning inode table"
6996 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
6997
6998 #: resize/main.c:81
6999 msgid "Updating inode references"
7000 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7001
7002 #: resize/main.c:84
7003 msgid "Moving inode table"
7004 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7005
7006 #: resize/main.c:87
7007 msgid "Unknown pass?!?"
7008 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7009
7010 #: resize/main.c:90
7011 #, c-format
7012 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7013 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7014
7015 #: resize/main.c:162
7016 msgid ""
7017 "\n"
7018 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7019 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7020 "\n"
7021 msgstr ""
7022 "\n"
7023 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана.  Наставите на\n"
7024 "сопствену одговорност!  Користите опцију „force“ ако ипак желите да наставите.\n"
7025 "\n"
7026
7027 #: resize/main.c:365
7028 #, c-format
7029 msgid "while opening %s"
7030 msgstr "приликом отварања „%s“"
7031
7032 #: resize/main.c:373
7033 #, c-format
7034 msgid "while getting stat information for %s"
7035 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7036
7037 #: resize/main.c:449
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7041 "\n"
7042 msgstr ""
7043 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7044 "\n"
7045
7046 #: resize/main.c:468
7047 #, c-format
7048 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7049 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7050
7051 #: resize/main.c:505
7052 #, c-format
7053 msgid "Invalid new size: %s\n"
7054 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7055
7056 #: resize/main.c:524
7057 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7058 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7059
7060 #: resize/main.c:532
7061 #, c-format
7062 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7063 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7064
7065 #: resize/main.c:538
7066 msgid "Invalid stride length"
7067 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7068
7069 #: resize/main.c:562
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7073 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7074 "\n"
7075 msgstr ""
7076 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7077 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7078 "\n"
7079
7080 #: resize/main.c:569
7081 #, c-format
7082 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7083 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7084
7085 #: resize/main.c:573
7086 #, c-format
7087 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7088 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од 2^32 блокова.\n"
7089
7090 #: resize/main.c:579
7091 #, c-format
7092 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7093 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7094
7095 #: resize/main.c:585
7096 #, c-format
7097 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7098 msgstr "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну функцију.\n"
7099
7100 #: resize/main.c:591
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7104 "\n"
7105 msgstr ""
7106 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7107 "\n"
7108
7109 #: resize/main.c:598
7110 #, c-format
7111 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7112 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7113
7114 #: resize/main.c:603
7115 #, c-format
7116 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7117 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7118
7119 #: resize/main.c:612
7120 #, c-format
7121 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7122 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7123
7124 #: resize/main.c:614
7125 #, c-format
7126 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7127 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7128
7129 #: resize/main.c:616
7130 #, c-format
7131 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7132 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7133
7134 #: resize/main.c:625
7135 #, c-format
7136 msgid "while trying to resize %s"
7137 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7138
7139 #: resize/main.c:628
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7143 "after the aborted resize operation.\n"
7144 msgstr ""
7145 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7146 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7147
7148 #: resize/main.c:634
7149 #, c-format
7150 msgid ""
7151 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7152 "\n"
7153 msgstr ""
7154 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7155 "\n"
7156
7157 #: resize/main.c:649
7158 #, c-format
7159 msgid "while trying to truncate %s"
7160 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7161
7162 #: resize/online.c:81
7163 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7164 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7165
7166 #: resize/online.c:86
7167 #, c-format
7168 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7169 msgstr "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на мрежи\n"
7170
7171 #: resize/online.c:90
7172 msgid "On-line shrinking not supported"
7173 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7174
7175 #: resize/online.c:114
7176 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7177 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7178
7179 #: resize/online.c:122
7180 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7181 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7182
7183 #: resize/online.c:129
7184 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7185 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7186
7187 #: resize/online.c:137
7188 #, c-format
7189 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7190 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7191
7192 #: resize/online.c:142
7193 #, c-format
7194 msgid "Old resize interface requested.\n"
7195 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7196
7197 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7198 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7199 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7200
7201 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7202 msgid "While checking for on-line resizing support"
7203 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7204
7205 #: resize/online.c:181
7206 msgid "Kernel does not support online resizing"
7207 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7208
7209 #: resize/online.c:220
7210 #, c-format
7211 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7212 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7213
7214 #: resize/online.c:230
7215 msgid "While trying to extend the last group"
7216 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7217
7218 #: resize/online.c:284
7219 #, c-format
7220 msgid "While trying to add group #%d"
7221 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7222
7223 #: resize/online.c:295
7224 #, c-format
7225 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7226 msgstr "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није подржана на том систему.\n"
7227
7228 #: resize/resize2fs.c:759
7229 #, c-format
7230 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7231 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
7232
7233 #: resize/resize2fs.c:1037
7234 msgid "reserved blocks"
7235 msgstr "резервисани блокови"
7236
7237 #: resize/resize2fs.c:1281
7238 msgid "meta-data blocks"
7239 msgstr "блокови метаподатака"
7240
7241 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7242 msgid "new meta blocks"
7243 msgstr "нови мета блокови"
7244
7245 #: resize/resize2fs.c:2540
7246 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7247 msgstr "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ групи блока?\n"
7248
7249 #: resize/resize2fs.c:2545
7250 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7251 msgstr "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у „super_sparse“ групи блока?\n"
7252
7253 #: resize/resize2fs.c:2618
7254 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7255 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7256
7257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7258 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7259 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.43.5"
7260
7261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7262 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7263 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7264
7265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7266 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7267 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7268
7269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7270 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7271 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7272
7273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7274 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7275 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7276
7277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7278 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7279 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7280
7281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7282 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7283 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7284
7285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7286 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7287 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7288
7289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7290 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7291 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7292
7293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7294 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7295 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7296
7297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7298 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7299 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7300
7301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7302 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7303 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7304
7305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7306 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7307 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7308
7309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7310 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7311 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7312
7313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7314 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7315 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7316
7317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7318 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7319 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7320
7321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7322 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7323 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7324
7325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7326 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7327 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7328
7329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7330 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7331 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7332
7333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7334 msgid "Bad magic number in super-block"
7335 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7336
7337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7338 msgid "Filesystem revision too high"
7339 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7340
7341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7342 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7343 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7344
7345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7346 msgid "Can't read group descriptors"
7347 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7348
7349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7350 msgid "Can't write group descriptors"
7351 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7352
7353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7354 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7355 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7356
7357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7358 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7359 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7360
7361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7362 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7363 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7364
7365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7366 msgid "Can't write an inode bitmap"
7367 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7368
7369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7370 msgid "Can't read an inode bitmap"
7371 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7372
7373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7374 msgid "Can't write a block bitmap"
7375 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7376
7377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7378 msgid "Can't read a block bitmap"
7379 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7380
7381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7382 msgid "Can't write an inode table"
7383 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7384
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7386 msgid "Can't read an inode table"
7387 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7388
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7390 msgid "Can't read next inode"
7391 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7392
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7394 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7395 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7396
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7398 msgid "EXT2 directory corrupted"
7399 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7400
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7402 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7403 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7404
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7406 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7407 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7408
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7410 msgid "No free space in the directory"
7411 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7412
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7414 msgid "Inode bitmap not loaded"
7415 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7416
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7418 msgid "Block bitmap not loaded"
7419 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7420
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7422 msgid "Illegal inode number"
7423 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7424
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7426 msgid "Illegal block number"
7427 msgstr "Недозвољени број блока"
7428
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7430 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7431 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7432
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7434 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7435 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7436
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7438 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7439 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7440
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7442 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7443 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7444
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7446 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7447 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7448
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7450 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7451 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7452
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7454 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7455 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7456
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7458 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7459 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7460
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7462 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7463 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7464
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7466 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7467 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7468
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7470 msgid "Illegal indirect block found"
7471 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7472
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7474 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7475 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7476
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7478 msgid "Illegal triply indirect block found"
7479 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7480
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7482 msgid "Block bitmaps are not the same"
7483 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7486 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7487 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7488
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7490 msgid "Illegal or malformed device name"
7491 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7492
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7494 msgid "A block group is missing an inode table"
7495 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7496
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7498 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7499 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7500
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7502 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7503 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7504
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7506 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7507 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7510 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7511 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7514 msgid "Too many symbolic links encountered."
7515 msgstr "Превише симболичких веза."
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7518 msgid "The callback function will not handle this case"
7519 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7522 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7523 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7526 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7527 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7530 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7531 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7534 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7535 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7538 msgid "Memory allocation failed"
7539 msgstr "Додела меморије није успела"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7542 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7543 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7546 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7547 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7550 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7551 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7554 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7555 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7556
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7558 msgid "Too many references in table"
7559 msgstr "Превише упута у табели"
7560
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7562 msgid "File not found by ext2_lookup"
7563 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7566 msgid "File open read-only"
7567 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7570 msgid "Ext2 directory block not found"
7571 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7574 msgid "Ext2 directory already exists"
7575 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7578 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7579 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7582 msgid "User cancel requested"
7583 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7586 msgid "Ext2 file too big"
7587 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7590 msgid "Supplied journal device not a block device"
7591 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7594 msgid "Journal superblock not found"
7595 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7598 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7599 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7602 msgid "Unsupported journal version"
7603 msgstr "Неподржано издање дневника"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7606 msgid "Error loading external journal"
7607 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7610 msgid "Journal not found"
7611 msgstr "Нисам нашао дневник"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7614 msgid "Directory hash unsupported"
7615 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7618 msgid "Illegal extended attribute block number"
7619 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7622 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7623 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7626 msgid "E2image snapshot not in use"
7627 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7630 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7631 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7634 msgid "Resize inode is corrupt"
7635 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7638 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7639 msgstr "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7642 msgid "TDB: Success"
7643 msgstr "TDB: Успело је"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7646 msgid "TDB: Corrupt database"
7647 msgstr "TDB: База података је оштећена"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7650 msgid "TDB: IO Error"
7651 msgstr "TDB: УИ грешка"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7654 msgid "TDB: Locking error"
7655 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7658 msgid "TDB: Out of memory"
7659 msgstr "TDB: Нема више меморије"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7662 msgid "TDB: Record exists"
7663 msgstr "TDB: Запис је изашао"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7666 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7667 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7670 msgid "TDB: Invalid parameter"
7671 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7674 msgid "TDB: Record does not exist"
7675 msgstr "TDB: Запис не постоји"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7678 msgid "TDB: Write not permitted"
7679 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7682 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7683 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7686 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7687 msgstr "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7690 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7691 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7694 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7695 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7698 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7699 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7702 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7703 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7706 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7707 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7710 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7711 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7714 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7715 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7718 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7719 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7722 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7723 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7726 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7727 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7730 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7731 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7734 msgid "Corrupt extent header"
7735 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7738 msgid "Corrupt extent index"
7739 msgstr "Индекс распона је оштећен"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7742 msgid "Corrupt extent"
7743 msgstr "Распон је оштећен"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7746 msgid "No free space in extent map"
7747 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7750 msgid "Inode does not use extents"
7751 msgstr "и-чвор не користи распоне"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7754 msgid "No 'next' extent"
7755 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7758 msgid "No 'previous' extent"
7759 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7762 msgid "No 'up' extent"
7763 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7766 msgid "No 'down' extent"
7767 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7770 msgid "No current node"
7771 msgstr "Нема текућег чвора"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7774 msgid "Ext2fs operation not supported"
7775 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7778 msgid "No room to insert extent in node"
7779 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7782 msgid "Splitting would result in empty node"
7783 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7786 msgid "Extent not found"
7787 msgstr "Нисам нашао распон"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7790 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7791 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7794 msgid "Extent length is invalid"
7795 msgstr "Дужина распона није исправна"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7798 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7799 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7802 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7803 msgstr "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје мтаб датотека"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7806 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7807 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7810 msgid "MMP: invalid magic number"
7811 msgstr "ММП: неисправан магични број"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7814 msgid "MMP: device currently active"
7815 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7818 msgid "MMP: fsck being run"
7819 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7822 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7823 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7826 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7827 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7830 msgid "MMP: filesystem still in use"
7831 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7834 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7835 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7838 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7839 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7842 msgid "Inode checksum does not match inode"
7843 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7846 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7847 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7850 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7851 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7854 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7855 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7858 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7859 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7862 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7863 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7866 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7867 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7870 msgid "Unknown checksum algorithm"
7871 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7874 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7875 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7878 msgid "Ext2 file already exists"
7879 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7882 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7883 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7886 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7887 msgstr "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7890 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7891 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7894 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7895 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7898 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7899 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7902 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7903 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7906 msgid "Extended attribute key not found"
7907 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7910 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7911 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7914 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7915 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7918 msgid "Inode doesn't have inline data"
7919 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7922 msgid "No block for an inode with inline data"
7923 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7926 msgid "No free space in inline data"
7927 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7930 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7931 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7934 msgid "Inode seems to contain garbage"
7935 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7938 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7939 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7942 msgid "Journal flags inconsistent"
7943 msgstr "Недоследне заставице дневника"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7946 msgid "Undo file corrupt"
7947 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7950 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7951 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7954 msgid "File system is corrupted"
7955 msgstr "Систем датотека је оштећен"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7958 msgid "Bad CRC detected in file system"
7959 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
7962 msgid "The journal superblock is corrupt"
7963 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
7966 msgid "Inode is corrupted"
7967 msgstr "И-чвор је оштећен"
7968
7969 #: lib/support/prof_err.c:11
7970 msgid "Profile version 0.0"
7971 msgstr "Издање профила 0.0"
7972
7973 #: lib/support/prof_err.c:12
7974 msgid "Bad magic value in profile_node"
7975 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
7976
7977 #: lib/support/prof_err.c:13
7978 msgid "Profile section not found"
7979 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
7980
7981 #: lib/support/prof_err.c:14
7982 msgid "Profile relation not found"
7983 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
7984
7985 #: lib/support/prof_err.c:15
7986 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7987 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
7988
7989 #: lib/support/prof_err.c:16
7990 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7991 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
7992
7993 #: lib/support/prof_err.c:17
7994 msgid "Bad linked list in profile structures"
7995 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
7996
7997 #: lib/support/prof_err.c:18
7998 msgid "Bad group level in profile structures"
7999 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8000
8001 #: lib/support/prof_err.c:19
8002 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8003 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8004
8005 #: lib/support/prof_err.c:20
8006 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8007 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8008
8009 #: lib/support/prof_err.c:21
8010 msgid "Can't set value on section node"
8011 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8012
8013 #: lib/support/prof_err.c:22
8014 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8015 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8016
8017 #: lib/support/prof_err.c:23
8018 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8019 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8020
8021 #: lib/support/prof_err.c:24
8022 msgid "Profile section header not at top level"
8023 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8024
8025 #: lib/support/prof_err.c:25
8026 msgid "Syntax error in profile section header"
8027 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8028
8029 #: lib/support/prof_err.c:26
8030 msgid "Syntax error in profile relation"
8031 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8032
8033 #: lib/support/prof_err.c:27
8034 msgid "Extra closing brace in profile"
8035 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8036
8037 #: lib/support/prof_err.c:28
8038 msgid "Missing open brace in profile"
8039 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8040
8041 #: lib/support/prof_err.c:29
8042 msgid "Bad magic value in profile_t"
8043 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8044
8045 #: lib/support/prof_err.c:30
8046 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8047 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8048
8049 #: lib/support/prof_err.c:31
8050 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8051 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8052
8053 #: lib/support/prof_err.c:32
8054 msgid "Invalid profile_section object"
8055 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8056
8057 #: lib/support/prof_err.c:33
8058 msgid "No more sections"
8059 msgstr "Нема више одељака"
8060
8061 #: lib/support/prof_err.c:34
8062 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8063 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8064
8065 #: lib/support/prof_err.c:35
8066 msgid "No profile file open"
8067 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8068
8069 #: lib/support/prof_err.c:36
8070 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8071 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8072
8073 #: lib/support/prof_err.c:37
8074 msgid "Couldn't open profile file"
8075 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8076
8077 #: lib/support/prof_err.c:38
8078 msgid "Section already exists"
8079 msgstr "Већ постоји одељак"
8080
8081 #: lib/support/prof_err.c:39
8082 msgid "Invalid boolean value"
8083 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8084
8085 #: lib/support/prof_err.c:40
8086 msgid "Invalid integer value"
8087 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8088
8089 #: lib/support/prof_err.c:41
8090 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8091 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8092
8093 #: lib/support/plausible.c:118
8094 #, c-format
8095 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8096 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8097
8098 #: lib/support/plausible.c:121
8099 #, c-format
8100 msgid "\tlast mounted on %s"
8101 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8102
8103 #: lib/support/plausible.c:124
8104 #, c-format
8105 msgid "\tcreated on %s"
8106 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8107
8108 #: lib/support/plausible.c:127
8109 #, c-format
8110 msgid "\tlast modified on %s"
8111 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8112
8113 #: lib/support/plausible.c:161
8114 #, c-format
8115 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8116 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8117
8118 #: lib/support/plausible.c:191
8119 #, c-format
8120 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8121 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8122
8123 #: lib/support/plausible.c:199
8124 #, c-format
8125 msgid "Creating regular file %s\n"
8126 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8127
8128 #: lib/support/plausible.c:202
8129 #, c-format
8130 msgid "Could not open %s: %s\n"
8131 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8132
8133 #: lib/support/plausible.c:205
8134 msgid ""
8135 "\n"
8136 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8137 msgstr ""
8138 "\n"
8139 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8140
8141 #: lib/support/plausible.c:227
8142 #, c-format
8143 msgid "%s is not a block special device.\n"
8144 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8145
8146 #: lib/support/plausible.c:249
8147 #, c-format
8148 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8149 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8150
8151 #: lib/support/plausible.c:252
8152 #, c-format
8153 msgid "%s contains a %s file system\n"
8154 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8155
8156 #: lib/support/plausible.c:276
8157 #, c-format
8158 msgid "%s contains `%s' data\n"
8159 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8160
8161 #~ msgid "Journal features:        "
8162 #~ msgstr "Функције дневника:        "
8163
8164 #~ msgid "Journal size:             "
8165 #~ msgstr "Величина дневника:             "
8166
8167 #~ msgid ""
8168 #~ "Journal length:           %u\n"
8169 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8170 #~ "Journal start:            %u\n"
8171 #~ msgstr ""
8172 #~ "Дужина дневника:      %u\n"
8173 #~ "Низ дневника:         0x%08x\n"
8174 #~ "Почетак дневника:     %u\n"
8175
8176 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8177 #~ msgstr "Врста суме провере дневника:    crc32\n"
8178
8179 #~ msgid ""
8180 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8181 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8182 #~ msgstr ""
8183 #~ "Врста суме провере дневника:    %s\n"
8184 #~ "Сума провере дневника:          0x%08x\n"
8185
8186 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8187 #~ msgstr "Број грешке дневника:            %d\n"
8188
8189 #~ msgid ""
8190 #~ "\n"
8191 #~ "Journal block size:       %u\n"
8192 #~ "Journal length:           %u\n"
8193 #~ "Journal first block:      %u\n"
8194 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8195 #~ "Journal start:            %u\n"
8196 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8197 #~ msgstr ""
8198 #~ "\n"
8199 #~ "Величина блока дневника:  %u\n"
8200 #~ "Дужина дневника:          %u\n"
8201 #~ "Први блок дневника:       %u\n"
8202 #~ "Низ дневника:             0x%08x\n"
8203 #~ "Почетак дневника:         %u\n"
8204 #~ "Број корисника дневника:  %u\n"
8205
8206 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8207 #~ msgstr "Корисници дневника:       %s\n"
8208
8209 #~ msgid ""
8210 #~ "\n"
8211 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8212 #~ msgstr ""
8213 #~ "\n"
8214 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8215
8216 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8217 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8218
8219 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8220 #~ msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без подршке сажимања.  "
8221
8222 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8223 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута.  "
8224
8225 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8226 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8227
8228 #~ msgid ""
8229 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8230 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8231 #~ msgstr ""
8232 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8233 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8234
8235 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8236 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8237
8238 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8239 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8240
8241 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8242 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8243
8244 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8245 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8246
8247 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8248 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8249
8250 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8251 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8252
8253 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8254 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8255
8256 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8257 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8258
8259 #~ msgid "Failed write %s\n"
8260 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8261
8262 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8263 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8264
8265 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8266 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8267
8268 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8269 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8270
8271 #~ msgid ""
8272 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8273 #~ "    e2undo %s %s\n"
8274 #~ "\n"
8275 #~ msgstr ""
8276 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8277 #~ "    e2undo %s %s\n"
8278 #~ "\n"
8279
8280 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8281 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"