1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #. %b <blk> block number
33 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
34 #. %c <blk2> block number
35 #. %Di <dirent> -> ino inode number
36 #. %Dn <dirent> -> name string
37 #. %Dr <dirent> -> rec_len
38 #. %Dl <dirent> -> name_len
39 #. %Dt <dirent> -> filetype
40 #. %d <dir> inode number
42 #. %i <ino> inode number
43 #. %Is <inode> -> i_size
44 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
45 #. %Ib <inode> -> i_blocks
46 #. %Il <inode> -> i_links_count
47 #. %Im <inode> -> i_mode
48 #. %IM <inode> -> i_mtime
49 #. %IF <inode> -> i_faddr
50 #. %If <inode> -> i_file_acl
51 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
52 #. %Iu <inode> -> i_uid
53 #. %Ig <inode> -> i_gid
54 #. %It <str> file type
55 #. %j <ino2> inode number
56 #. %m <com_err error message>
58 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #. the containing directory. (If dirent is NULL
61 #. then return the pathname of directory <ino2>)
62 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #. the containing directory.
65 #. %s <str> miscellaneous string
66 #. %S backup superblock
67 #. %X <num> hexadecimal format
71 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.4\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 01:44-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2017-04-06 04:34+0200\n"
75 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
76 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
82 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1533
99 #: e2fsck/unix.c:1626 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:413
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока. Очистих га.\n"
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s). "
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgstr "Занемари грешку"
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Присили преписивање"
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s). "
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "празни блокови директоријума"
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "празна мапа директоријума"
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
167 #: e2fsck/extend.c:22
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
172 #: e2fsck/extend.c:44
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
177 #: e2fsck/extend.c:50
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
186 #: e2fsck/flushb.c:35
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Употреба: %s диск\n"
191 #: e2fsck/flushb.c:64
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано! Не могу да пресунем међумеморије.\n"
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1059
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1065 resize/main.c:382
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
211 #: e2fsck/iscan.c:110
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
224 #: e2fsck/iscan.c:136
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "читам супер блок дневника\n"
233 #: e2fsck/journal.c:667
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
238 #: e2fsck/journal.c:676
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
248 #: e2fsck/journal.c:971
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
253 #: e2fsck/journal.c:998
255 msgid "while trying to re-open %s"
256 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "проширени атрибут"
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "грешка доделе"
266 #: e2fsck/message.c:118
270 #: e2fsck/message.c:119
274 #: e2fsck/message.c:120
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
282 #: e2fsck/message.c:122
284 msgstr "директоријум"
286 #: e2fsck/message.c:123
290 #: e2fsck/message.c:124
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
298 #: e2fsck/message.c:126
300 msgstr "систем датотека"
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
306 #: e2fsck/message.c:128
310 #: e2fsck/message.c:129
312 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
314 #: e2fsck/message.c:130
318 #: e2fsck/message.c:131
322 #: e2fsck/message.c:132
326 #: e2fsck/message.c:133
328 msgstr "изгубљено+нађено"
330 #: e2fsck/message.c:134
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "више пута затражено"
338 #: e2fsck/message.c:136
342 #: e2fsck/message.c:137
346 #: e2fsck/message.c:138
350 #: e2fsck/message.c:139
354 #: e2fsck/message.c:140
356 msgstr "корени и-чвор"
358 #: e2fsck/message.c:141
362 #: e2fsck/message.c:142
366 #: e2fsck/message.c:143
368 msgstr "није закачен"
370 #: e2fsck/message.c:144
374 #: e2fsck/message.c:145
378 #: e2fsck/message.c:146
380 msgstr "нулта дужина"
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<и-чвор описника групе>"
410 #: e2fsck/message.c:165
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<и-чвор дневника>"
414 #: e2fsck/message.c:166
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
418 #: e2fsck/message.c:167
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
422 #: e2fsck/message.c:336
424 msgstr "обична датотека"
426 #: e2fsck/message.c:338
428 msgstr "директоријум"
430 #: e2fsck/message.c:340
431 msgid "character device"
432 msgstr "знаковни уређај"
434 #: e2fsck/message.c:342
438 #: e2fsck/message.c:344
440 msgstr "именована спојка"
442 #: e2fsck/message.c:346
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "симболичка веза"
446 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
450 #: e2fsck/message.c:350
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
455 #: e2fsck/message.c:425
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "индиректни блок"
459 #: e2fsck/message.c:427
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "двоструко индиректни блок"
463 #: e2fsck/message.c:429
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "троструко индиректни блок"
467 #: e2fsck/message.c:431
468 msgid "translator block"
469 msgstr "блок преводиоца"
471 #: e2fsck/message.c:433
475 #: e2fsck/message.c:509
479 #: e2fsck/message.c:512
484 #: e2fsck/message.c:515
488 #: e2fsck/message.c:518
490 msgid "unknown quota type"
491 msgstr "непознат ос — %s"
493 #: e2fsck/pass1b.c:222
494 msgid "multiply claimed inode map"
495 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
497 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
499 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
502 #: e2fsck/pass1b.c:905
503 msgid "returned from clone_file_block"
504 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
506 #: e2fsck/pass1b.c:929
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
511 #: e2fsck/pass1b.c:941
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
516 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
517 msgid "reading directory block"
518 msgstr "читам блок директоријума"
520 #: e2fsck/pass1.c:1115
521 msgid "in-use inode map"
522 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
524 #: e2fsck/pass1.c:1126
525 msgid "directory inode map"
526 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
528 #: e2fsck/pass1.c:1136
529 msgid "regular file inode map"
530 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
532 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
533 msgid "in-use block map"
534 msgstr "мапа блока у употреби"
536 #: e2fsck/pass1.c:1154
537 msgid "metadata block map"
538 msgstr "мапа блока метаподатака"
540 #: e2fsck/pass1.c:1216
541 msgid "opening inode scan"
542 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
544 #: e2fsck/pass1.c:1254
545 msgid "getting next inode from scan"
546 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
548 #: e2fsck/pass1.c:1944
552 #: e2fsck/pass1.c:2005
554 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
555 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
557 #: e2fsck/pass1.c:2055
558 msgid "bad inode map"
559 msgstr "лоша мапа и-чвора"
561 #: e2fsck/pass1.c:2095
562 msgid "inode in bad block map"
563 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
565 #: e2fsck/pass1.c:2115
566 msgid "imagic inode map"
567 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
569 #: e2fsck/pass1.c:2142
570 msgid "multiply claimed block map"
571 msgstr "више пута затражена мапа блока"
573 #: e2fsck/pass1.c:2256
574 msgid "ext attr block map"
575 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
577 #: e2fsck/pass1.c:3427
579 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
580 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
582 #: e2fsck/pass1.c:3844
584 msgstr "битмапа блока"
586 #: e2fsck/pass1.c:3850
588 msgstr "битмапа и-чвора"
590 #: e2fsck/pass1.c:3856
592 msgstr "табела и-чвора"
594 #: e2fsck/pass2.c:287
598 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
599 msgid "Can not continue."
600 msgstr "Не могу да наставим."
603 msgid "inode done bitmap"
604 msgstr "готова битмапа и-чвора"
608 msgstr "Врхунац меморије"
610 #: e2fsck/pass3.c:149
614 #: e2fsck/pass3.c:344
615 msgid "inode loop detection bitmap"
616 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
618 #: e2fsck/pass4.c:207
626 #: e2fsck/pass5.c:104
627 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
630 #: e2fsck/pass5.c:158
631 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
632 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
634 #: e2fsck/problem.c:51
636 msgstr "(нема упита)"
638 #: e2fsck/problem.c:52
642 #: e2fsck/problem.c:53
646 #: e2fsck/problem.c:54
650 #: e2fsck/problem.c:55
654 #: e2fsck/problem.c:56
658 #: e2fsck/problem.c:57
659 msgid "Connect to /lost+found"
660 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
662 #: e2fsck/problem.c:58
666 #: e2fsck/problem.c:59
670 #: e2fsck/problem.c:60
674 #: e2fsck/problem.c:61
676 msgstr "Очисти и-чвор"
678 #: e2fsck/problem.c:62
682 #: e2fsck/problem.c:63
686 #: e2fsck/problem.c:64
690 #: e2fsck/problem.c:65
691 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
692 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
694 #: e2fsck/problem.c:66
696 msgstr "Обриши датотеку"
698 #: e2fsck/problem.c:67
699 msgid "Suppress messages"
700 msgstr "Потисни поруке"
702 #: e2fsck/problem.c:68
706 #: e2fsck/problem.c:69
707 msgid "Clear HTree index"
708 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
710 #: e2fsck/problem.c:70
712 msgstr "Поново направи"
714 #: e2fsck/problem.c:79
718 #: e2fsck/problem.c:80
722 #: e2fsck/problem.c:81
726 #: e2fsck/problem.c:82
730 #: e2fsck/problem.c:83
734 #: e2fsck/problem.c:84
738 #: e2fsck/problem.c:85
740 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
742 #: e2fsck/problem.c:86
746 #: e2fsck/problem.c:87
750 #: e2fsck/problem.c:88
754 #: e2fsck/problem.c:89
755 msgid "INODE CLEARED"
756 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
758 #: e2fsck/problem.c:90
762 #: e2fsck/problem.c:91
766 #: e2fsck/problem.c:92
770 #: e2fsck/problem.c:93
771 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
772 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
774 #: e2fsck/problem.c:94
776 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
778 #: e2fsck/problem.c:95
782 #: e2fsck/problem.c:96
786 #: e2fsck/problem.c:97
787 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
788 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
790 #: e2fsck/problem.c:98
791 msgid "WILL RECREATE"
792 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
794 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
795 #: e2fsck/problem.c:110
796 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
797 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
799 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
800 #: e2fsck/problem.c:114
801 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
802 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
804 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
805 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
806 #: e2fsck/problem.c:119
808 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
809 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
811 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
812 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
815 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
816 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
817 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
818 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
819 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
821 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
823 #: e2fsck/problem.c:125
826 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
827 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
828 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
829 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
830 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
832 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
836 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека "
837 "„екст2/екст3/екст4“.\n"
838 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
839 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је "
841 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
842 " „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
844 " „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
847 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
848 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
849 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
850 #: e2fsck/problem.c:136
852 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
853 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
854 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
856 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
857 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
858 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
860 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
861 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
862 #. @-expanded: from the block size.\n
863 #: e2fsck/problem.c:143
865 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
866 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
867 "from the @b size.\n"
869 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
870 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
871 "од величине блока.\n"
873 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
874 #: e2fsck/problem.c:150
875 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
876 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
878 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
879 #: e2fsck/problem.c:155
880 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
881 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
883 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
885 #: e2fsck/problem.c:160
887 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
890 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
893 #: e2fsck/problem.c:165
896 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
897 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
898 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
899 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
900 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
903 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
904 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
905 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“. Проблем\n"
906 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
907 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
910 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
911 #: e2fsck/problem.c:174
912 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
913 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку. (%s = %N).\n"
915 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
916 #: e2fsck/problem.c:179
918 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
919 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
921 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
922 #: e2fsck/problem.c:184
923 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
924 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
926 #: e2fsck/problem.c:188
927 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
928 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
930 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
931 #: e2fsck/problem.c:193
933 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
934 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
936 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
937 #: e2fsck/problem.c:198
938 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
939 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
941 #. @-expanded: Can't find external journal\n
942 #: e2fsck/problem.c:203
943 msgid "Can't find external @j\n"
944 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
946 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
947 #: e2fsck/problem.c:208
948 msgid "External @j has bad @S\n"
949 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
951 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
952 #: e2fsck/problem.c:213
953 msgid "External @j does not support this @f\n"
954 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
956 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
957 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
958 #. @-expanded: format.\n
959 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
960 #: e2fsck/problem.c:218
962 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
963 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
965 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
967 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
968 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај "
970 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
972 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
973 #: e2fsck/problem.c:226
974 msgid "@j @S is corrupt.\n"
975 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
977 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
978 #: e2fsck/problem.c:231
979 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
981 "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
983 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
984 #: e2fsck/problem.c:236
985 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
987 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог "
990 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
991 #: e2fsck/problem.c:241
992 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
994 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи "
997 #. @-expanded: Clear journal
998 #: e2fsck/problem.c:246
1000 msgstr "Очисти дневник"
1002 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1003 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1004 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1006 "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система "
1009 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1010 #: e2fsck/problem.c:256
1011 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1013 "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
1015 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:261
1017 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1018 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1020 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:266
1022 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1023 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1025 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:271
1028 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1029 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1031 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:276
1034 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1035 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1037 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:281
1039 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1041 "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1043 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:286
1045 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1047 "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1049 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:291
1051 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1052 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1054 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:296
1059 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1062 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1065 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1067 #: e2fsck/problem.c:301
1070 "Error moving @j: %m\n"
1073 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1076 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1077 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1079 #: e2fsck/problem.c:306
1081 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1082 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1085 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1086 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1089 #. @-expanded: Run journal anyway
1090 #: e2fsck/problem.c:312
1091 msgid "Run @j anyway"
1092 msgstr "Ипак покрени дневник"
1094 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:317
1096 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1098 "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак "
1099 "покрећем дневник.\n"
1101 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:322
1105 "Backing up @j @i @b information.\n"
1108 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1111 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1112 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1113 #: e2fsck/problem.c:328
1115 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1118 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али "
1119 "„с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1120 "је %N; треба бити нула. "
1122 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1123 #: e2fsck/problem.c:334
1124 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1126 "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није "
1129 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1130 #: e2fsck/problem.c:339
1131 msgid "Resize @i not valid. "
1132 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна. "
1134 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1135 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:344
1138 "@S last mount time (%t,\n"
1139 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1141 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1142 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1144 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1145 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:349
1148 "@S last write time (%t,\n"
1149 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1151 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1152 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1154 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1155 #: e2fsck/problem.c:354
1157 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1158 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X. "
1160 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:359
1164 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1167 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1170 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1171 #: e2fsck/problem.c:364
1172 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1173 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y. "
1175 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1176 #: e2fsck/problem.c:369
1178 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1180 "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1182 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1183 #: e2fsck/problem.c:374
1184 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1185 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b. "
1187 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1188 #: e2fsck/problem.c:379
1189 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1190 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе. "
1192 #: e2fsck/problem.c:384
1194 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1195 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1197 #: e2fsck/problem.c:389
1198 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1199 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан). "
1201 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:394
1206 "@S last mount time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1210 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1211 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1214 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1215 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1216 #. @-expanded: set)\n
1217 #: e2fsck/problem.c:400
1219 "@S last write time is in the future.\n"
1220 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1223 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1224 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1227 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1228 #: e2fsck/problem.c:406
1229 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1231 "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова. "
1233 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1234 #: e2fsck/problem.c:411
1235 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1236 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1238 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1239 #: e2fsck/problem.c:416
1240 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1241 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1243 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1244 #: e2fsck/problem.c:421
1246 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1247 msgstr "Чиним скривеним и-чвор квоте %i (%Q).\n"
1249 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1250 #: e2fsck/problem.c:426
1251 msgid "@S has invalid MMP block. "
1252 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок. "
1254 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1255 #: e2fsck/problem.c:431
1256 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1257 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију. "
1259 #: e2fsck/problem.c:436
1261 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1262 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1264 #: e2fsck/problem.c:441
1266 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1267 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1269 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1270 #. @-expanded: simultaneously.
1271 #: e2fsck/problem.c:447
1273 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1276 "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не "
1277 "могу подесити истовремено."
1279 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1280 #: e2fsck/problem.c:453
1282 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1283 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара ММП блоку. "
1285 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1286 #: e2fsck/problem.c:458
1288 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1290 "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио "
1293 #: e2fsck/problem.c:463
1294 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1295 msgstr "Први_мета_бг је превелик. (%N, највећа вредност је %g). "
1297 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1298 #: e2fsck/problem.c:468
1299 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1300 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку. "
1302 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1303 #: e2fsck/problem.c:473
1304 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1305 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1307 #: e2fsck/problem.c:478
1309 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1310 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1312 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1313 #: e2fsck/problem.c:483
1314 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1315 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1317 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1318 #: e2fsck/problem.c:488
1319 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1320 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1322 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1323 #: e2fsck/problem.c:493
1325 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1326 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине. "
1328 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1329 #: e2fsck/problem.c:500
1330 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1331 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1333 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1334 #: e2fsck/problem.c:504
1335 msgid "@r is not a @d. "
1336 msgstr "корени и-чвор није директоријум. "
1338 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1339 #: e2fsck/problem.c:509
1340 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1342 "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а). "
1344 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1345 #: e2fsck/problem.c:514
1346 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1347 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим. "
1349 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1350 #: e2fsck/problem.c:519
1352 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1353 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време. "
1355 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1356 #: e2fsck/problem.c:524
1358 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1359 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време. "
1361 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1362 #: e2fsck/problem.c:529
1364 msgid "@i %i is a @z @d. "
1365 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине. "
1367 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1368 #: e2fsck/problem.c:534
1369 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1371 "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1372 "система датотека.\n"
1374 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:539
1376 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1378 "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1379 "система датотека.\n"
1381 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1382 #: e2fsck/problem.c:544
1383 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1385 "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1386 "система датотека.\n"
1388 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1389 #: e2fsck/problem.c:549
1390 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1391 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша. "
1393 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1394 #: e2fsck/problem.c:554
1395 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1396 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша. "
1398 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1399 #: e2fsck/problem.c:559
1400 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1401 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N. "
1403 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1404 #: e2fsck/problem.c:564
1405 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1406 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N. "
1408 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1409 #: e2fsck/problem.c:569
1410 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1411 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i. "
1413 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1414 #: e2fsck/problem.c:574
1415 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1416 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i. "
1418 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1419 #: e2fsck/problem.c:579
1421 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1422 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове). "
1424 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1425 #: e2fsck/problem.c:584
1427 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1428 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1430 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1431 #: e2fsck/problem.c:589
1432 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1433 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока. "
1435 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1436 #: e2fsck/problem.c:594
1437 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1438 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове). "
1440 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1441 #: e2fsck/problem.c:599
1442 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1443 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1445 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1446 #: e2fsck/problem.c:604
1447 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1448 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока. "
1451 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1452 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1453 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1454 #: e2fsck/problem.c:609
1457 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1458 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1462 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1463 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1464 "у систему датотека.\n"
1467 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1468 #: e2fsck/problem.c:616
1471 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1474 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1476 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1477 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1479 #: e2fsck/problem.c:621
1481 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1482 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1485 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1486 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1489 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1490 #: e2fsck/problem.c:627
1491 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1492 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1494 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1495 #: e2fsck/problem.c:632
1496 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1497 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1499 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:638
1501 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1502 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1504 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1505 #: e2fsck/problem.c:644
1506 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1507 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1509 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1510 #: e2fsck/problem.c:650
1511 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1513 "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у "
1514 "обради_лоших_блокова.\n"
1516 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:656
1518 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1520 "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1522 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1523 #: e2fsck/problem.c:661
1525 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1526 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1528 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1529 #: e2fsck/problem.c:666
1530 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1531 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1533 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1534 #: e2fsck/problem.c:671
1536 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1537 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1539 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:676
1541 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1542 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1544 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:681
1546 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1547 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1549 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1551 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1552 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1554 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:691
1556 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1557 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1559 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:696
1562 msgid "@A icount link information: %m\n"
1563 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1565 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:701
1568 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1569 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1571 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:706
1574 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1575 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1577 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:711
1580 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1581 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1583 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:716
1585 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1586 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1588 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1589 #: e2fsck/problem.c:721
1590 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1592 "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): "
1595 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:727
1598 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1599 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1601 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1602 #: e2fsck/problem.c:735
1604 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1605 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу. "
1607 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1608 #. @-expanded: or append-only flag set.
1609 #: e2fsck/problem.c:740
1612 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1613 "or append-only flag set. "
1615 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) "
1616 "има непроменљиву\n"
1617 "или постављену заставицу прикачињања-само. "
1619 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1620 #: e2fsck/problem.c:746
1622 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1624 "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину. "
1626 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1627 #: e2fsck/problem.c:756
1628 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1629 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке. "
1631 #. @-expanded: journal is not regular file.
1632 #: e2fsck/problem.c:761
1633 msgid "@j is not regular file. "
1634 msgstr "дневник није обична датотека. "
1636 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1637 #: e2fsck/problem.c:766
1639 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1640 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова. "
1642 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1643 #: e2fsck/problem.c:772
1644 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1646 "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка. "
1648 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1649 #: e2fsck/problem.c:777
1650 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1651 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1653 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1654 #: e2fsck/problem.c:782
1655 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1656 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“. "
1658 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1659 #: e2fsck/problem.c:787
1660 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1661 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута. "
1663 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1664 #: e2fsck/problem.c:792
1665 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1666 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1668 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1669 #: e2fsck/problem.c:797
1670 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1671 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N. "
1673 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1674 #: e2fsck/problem.c:802
1675 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1676 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1678 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1679 #: e2fsck/problem.c:807
1680 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1681 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1. "
1683 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1684 #: e2fsck/problem.c:812
1685 msgid "@A @a region allocation structure. "
1686 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута. "
1688 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1689 #: e2fsck/problem.c:817
1690 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1691 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе). "
1693 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1694 #: e2fsck/problem.c:822
1695 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1696 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив). "
1698 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1699 #: e2fsck/problem.c:827
1700 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1701 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност). "
1703 #. @-expanded: inode %i is too big.
1704 #: e2fsck/problem.c:832
1706 msgid "@i %i is too big. "
1707 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик. "
1709 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1710 #: e2fsck/problem.c:836
1711 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1712 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик. "
1714 #: e2fsck/problem.c:841
1715 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1716 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика. "
1718 #: e2fsck/problem.c:846
1719 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1720 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика. "
1722 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:851
1725 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1727 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без "
1728 "подршке х-стабла.\n"
1730 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:856
1733 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1735 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1737 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1738 #: e2fsck/problem.c:861
1740 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1741 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:866
1745 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1746 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1748 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:871
1751 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1753 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног "
1756 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1757 #: e2fsck/problem.c:876
1758 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1760 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1762 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1763 #. @-expanded: filesystem metadata.
1764 #: e2fsck/problem.c:882
1766 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1769 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1770 "метаподацима система датотека. "
1772 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1773 #: e2fsck/problem.c:888
1775 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1776 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1778 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1779 #: e2fsck/problem.c:893
1780 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1781 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1783 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1784 #: e2fsck/problem.c:898
1785 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1787 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1789 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1790 #: e2fsck/problem.c:903
1791 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1793 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је "
1796 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1797 #: e2fsck/problem.c:908
1798 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1800 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан "
1803 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1804 #: e2fsck/problem.c:913
1805 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1807 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је "
1810 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1811 #: e2fsck/problem.c:918
1812 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1813 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1815 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1816 #: e2fsck/problem.c:923
1817 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1818 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1820 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1821 #: e2fsck/problem.c:928
1823 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1824 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1826 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1827 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1828 #: e2fsck/problem.c:933
1830 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1831 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1833 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1834 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1837 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:939
1840 "@i %i has an @n extent\n"
1841 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1843 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1844 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1846 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1847 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1848 #: e2fsck/problem.c:944
1850 "@i %i has an @n extent\n"
1851 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1853 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1854 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1856 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1857 #: e2fsck/problem.c:949
1859 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1861 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без "
1862 "подршке распона.\n"
1864 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1865 #: e2fsck/problem.c:954
1867 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1869 "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција "
1872 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1873 #: e2fsck/problem.c:959
1875 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1876 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1878 #: e2fsck/problem.c:964
1880 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1881 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“. "
1883 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1884 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1885 #: e2fsck/problem.c:969
1887 "@i %i has out of order extents\n"
1888 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1890 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1891 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1893 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1894 #: e2fsck/problem.c:973
1895 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1896 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1898 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1899 #: e2fsck/problem.c:978
1901 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1902 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1904 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1905 #: e2fsck/problem.c:983
1907 msgid "@q @i is not a regular file. "
1908 msgstr "и-чвор квоте није обична датотека. "
1910 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1911 #: e2fsck/problem.c:988
1912 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1913 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке. "
1915 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1916 #: e2fsck/problem.c:993
1917 msgid "@q @i is visible to the user. "
1918 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику. "
1920 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1921 #: e2fsck/problem.c:998
1922 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1923 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно. "
1925 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1926 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1003
1929 "@i %i has zero length extent\n"
1930 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1932 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1933 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1935 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1936 #: e2fsck/problem.c:1008
1938 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1939 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре. "
1941 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1942 #: e2fsck/problem.c:1013
1944 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1945 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору. "
1947 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1948 #: e2fsck/problem.c:1018
1950 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1951 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе). "
1953 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1954 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1026
1957 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1958 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1960 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара "
1962 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1964 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1965 #: e2fsck/problem.c:1035
1966 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1968 "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не "
1969 "одговара и-чвору. "
1971 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1972 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1973 #: e2fsck/problem.c:1040
1975 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1976 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1978 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1979 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу. "
1981 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1982 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1046
1985 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1986 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1988 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1989 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1991 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1051
1994 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1996 "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција "
1999 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1056
2002 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2004 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без "
2005 "подршке уграђених података.\n"
2007 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1063
2010 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2012 "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере "
2015 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2016 #: e2fsck/problem.c:1068
2017 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2018 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“. "
2020 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2021 #: e2fsck/problem.c:1073
2023 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2025 "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“. "
2027 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2028 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1078
2031 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2032 "Will fix in pass 1B.\n"
2034 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе "
2036 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
2038 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2039 #: e2fsck/problem.c:1083
2041 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2043 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао "
2044 "проширени атрибут. "
2046 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2047 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2048 #: e2fsck/problem.c:1089
2051 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2052 "or inline-data flag set. "
2054 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
2055 "или постављену заставицу уграђених података. "
2057 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1095
2060 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2062 "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених "
2065 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1100
2068 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2070 "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица "
2073 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1105
2076 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2078 "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених "
2079 "података и распона.\n"
2081 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1110
2084 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2086 "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок "
2089 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2090 #: e2fsck/problem.c:1115
2091 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2092 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока. "
2094 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2095 #: e2fsck/problem.c:1120
2096 msgid "@A @x region allocation structure. "
2097 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона. "
2099 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2100 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1125
2103 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2104 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2106 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2107 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2109 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1130
2111 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2112 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
2114 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1135
2116 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2118 "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2120 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2121 #: e2fsck/problem.c:1140
2123 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2125 "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком. "
2127 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2128 #: e2fsck/problem.c:1145
2130 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2131 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона. "
2133 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1150
2136 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2138 "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2141 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2142 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1157
2146 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2147 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2150 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-"
2152 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2154 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2155 #: e2fsck/problem.c:1163
2157 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2158 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2160 #: e2fsck/problem.c:1178
2162 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2163 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2165 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1183
2168 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2169 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2171 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1188
2174 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2175 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2177 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2179 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2181 "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор "
2184 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1203
2186 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2188 "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута "
2189 "затраженим блоковима\n"
2191 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1209
2193 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2194 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2196 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2197 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1214
2200 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2201 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2203 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2204 " има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2206 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1220
2208 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2209 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2211 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1225
2213 msgid "\t<@f metadata>\n"
2214 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2216 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1230
2220 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2223 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2226 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1235
2230 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2233 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2236 #: e2fsck/problem.c:1248
2238 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2239 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2241 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1254
2243 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2244 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2246 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1259
2249 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2250 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2252 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2253 #: e2fsck/problem.c:1264
2254 msgid "Optimizing @x trees: "
2255 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2257 #: e2fsck/problem.c:1279
2258 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2260 "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано="
2263 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2264 #: e2fsck/problem.c:1284
2265 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2266 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће. "
2268 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2269 #: e2fsck/problem.c:1289
2270 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2271 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже. "
2273 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1296
2275 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2276 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2278 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1301
2281 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2282 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2284 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1306
2286 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2287 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2289 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2290 #: e2fsck/problem.c:1311
2291 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2292 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di. "
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2295 #: e2fsck/problem.c:1316
2296 msgid "@E @L to '.' "
2297 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“ "
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1321
2301 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2303 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем "
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1326
2308 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2309 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1331
2313 msgid "@E @L to the @r.\n"
2314 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2316 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1336
2318 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2319 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2321 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1341
2324 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2325 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2327 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1346
2330 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2331 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2333 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1351
2335 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2337 "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити "
2340 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1356
2342 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2344 "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2346 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1361
2348 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2349 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2351 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1366
2353 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2354 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2356 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1371
2358 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2359 msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
2361 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1376
2363 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2364 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2366 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1381
2368 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2369 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2371 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1386
2373 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2374 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2376 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1391
2378 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2379 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2381 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1396
2383 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2385 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2387 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2388 #: e2fsck/problem.c:1401
2389 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2390 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B. "
2392 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1406
2395 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2397 "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2399 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1411
2402 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2404 "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на "
2407 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1416
2409 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2410 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2412 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1421
2414 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2415 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2417 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1426
2419 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2420 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2422 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1431
2424 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2425 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2427 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2429 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2430 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2432 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1441
2434 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2435 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2437 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1446
2440 msgid "@A icount structure: %m\n"
2441 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2443 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1451
2446 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2447 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2449 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1456
2451 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2452 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2454 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1461
2456 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2457 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2459 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1466
2462 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2463 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2465 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1471
2468 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2469 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2471 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1476
2474 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2475 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2477 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1481
2479 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2480 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2482 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1486
2484 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2485 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2487 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1491
2489 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2490 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2492 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1496
2494 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2496 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити "
2499 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1501
2501 msgid "@E has filetype set.\n"
2502 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2504 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1506
2506 msgid "@E has a @z name.\n"
2507 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2509 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1511
2511 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2512 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2514 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1516
2516 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2517 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2519 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1521
2521 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2523 "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица "
2524 "„LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1526
2528 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2529 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1531
2533 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2534 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2536 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1536
2538 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2540 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2542 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1541
2544 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2546 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2548 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2549 #: e2fsck/problem.c:1546
2550 msgid "@n @h %d (%q). "
2551 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q). "
2553 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1550
2555 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2557 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2559 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1560
2562 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2564 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1565
2568 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2570 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно "
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1570
2575 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2577 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број "
2580 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1575
2582 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2584 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш "
2587 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1580
2589 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2591 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину "
2594 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2595 #: e2fsck/problem.c:1585
2596 msgid "Duplicate @E found. "
2597 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i). "
2599 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2600 #. @-expanded: Rename to %s
2601 #: e2fsck/problem.c:1590
2604 "@E has a non-unique filename.\n"
2607 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2608 "Преименујем га у „%s“"
2610 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2611 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1595
2615 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2616 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2619 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2620 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2623 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1600
2625 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2626 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2628 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1605
2630 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2631 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2633 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1609
2635 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2637 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено "
2638 "„_INODE_UNINIT“.\n"
2640 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1614
2642 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2644 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ "
2645 "некоришћене области и-чвора.\n"
2647 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1619
2649 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2650 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2652 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1624
2655 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2657 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2660 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1629
2663 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2665 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2666 "унутрашњем чвору.\n"
2668 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1634
2670 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2672 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму "
2675 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1639
2677 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2679 "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева "
2682 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1644
2684 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2686 "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2688 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1649
2691 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2692 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2694 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1654
2696 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2697 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2699 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1661
2701 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2702 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2704 #. @-expanded: root inode not allocated.
2705 #: e2fsck/problem.c:1666
2706 msgid "@r not allocated. "
2707 msgstr "корени и-чвор није додељен. "
2709 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2710 #: e2fsck/problem.c:1671
2711 msgid "No room in @l @d. "
2712 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено. "
2714 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1676
2717 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2718 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2720 #. @-expanded: /lost+found not found.
2721 #: e2fsck/problem.c:1681
2722 msgid "/@l not found. "
2723 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“. "
2725 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1686
2727 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2728 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2730 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1691
2732 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2734 "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји. Не могу поново да се повежем.\n"
2736 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1696
2739 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2740 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2742 #: e2fsck/problem.c:1701
2744 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2745 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2747 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1706
2750 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2751 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2753 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1711
2756 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2758 "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено"
2761 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1716
2764 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2766 "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/"
2767 "изгубљено+нађено“\n"
2769 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1721
2772 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2774 "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок "
2777 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1726
2780 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2782 "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено"
2785 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2786 #: e2fsck/problem.c:1731
2788 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2789 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2791 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1736
2796 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2799 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2802 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1741
2807 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2810 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног "
2814 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1751
2817 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2818 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2820 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1756
2823 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2824 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2826 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1761
2828 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2829 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2831 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2832 #: e2fsck/problem.c:1766
2833 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2834 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2836 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2837 #: e2fsck/problem.c:1776
2839 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2840 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2842 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1781
2844 msgid "/@l has inline data\n"
2845 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2847 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2848 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2849 #: e2fsck/problem.c:1786
2851 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2852 "Place lost files in root directory instead"
2854 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2855 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2857 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2858 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1791
2862 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2863 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2866 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2867 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2870 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1796
2872 msgid "/@l is encrypted\n"
2873 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2875 #: e2fsck/problem.c:1803
2876 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2877 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2879 #: e2fsck/problem.c:1808
2881 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2882 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2884 #: e2fsck/problem.c:1813
2885 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2886 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2888 #: e2fsck/problem.c:1818
2889 msgid "Optimizing directories: "
2890 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2892 #: e2fsck/problem.c:1835
2893 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2894 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2896 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2897 #: e2fsck/problem.c:1840
2899 msgid "@u @z @i %i. "
2900 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине. "
2902 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2903 #: e2fsck/problem.c:1845
2906 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2908 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2909 #: e2fsck/problem.c:1850
2910 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2911 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N. "
2913 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2914 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2915 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2916 #: e2fsck/problem.c:1854
2918 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2919 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2920 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2922 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2923 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2924 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да "
2927 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2928 #: e2fsck/problem.c:1864
2929 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2930 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2932 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2933 #: e2fsck/problem.c:1869
2934 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2935 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2937 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2938 #: e2fsck/problem.c:1874
2939 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2940 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2942 #. @-expanded: block bitmap differences:
2943 #: e2fsck/problem.c:1879
2944 msgid "@b @B differences: "
2945 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2947 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2948 #: e2fsck/problem.c:1899
2949 msgid "@i @B differences: "
2950 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2952 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2953 #: e2fsck/problem.c:1919
2954 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2956 "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2958 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2959 #: e2fsck/problem.c:1924
2960 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2961 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2963 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2964 #: e2fsck/problem.c:1929
2965 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2966 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2968 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2969 #: e2fsck/problem.c:1934
2970 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2972 "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2974 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2975 #: e2fsck/problem.c:1939
2976 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2977 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2979 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2980 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2981 #: e2fsck/problem.c:1944
2983 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2984 "endpoints (%i, %j)\n"
2986 "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) "
2987 "не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2989 #: e2fsck/problem.c:1950
2990 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2991 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2993 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2994 #: e2fsck/problem.c:1955
2996 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2997 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2999 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3000 #: e2fsck/problem.c:1960
3002 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3003 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
3005 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3006 #: e2fsck/problem.c:1985
3008 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3010 "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
3012 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3013 #: e2fsck/problem.c:1990
3015 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3017 "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена "
3020 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3021 #: e2fsck/problem.c:1995
3023 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3024 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3026 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3027 #: e2fsck/problem.c:2000
3029 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3030 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3032 #. @-expanded: Recreate journal
3033 #: e2fsck/problem.c:2007
3035 msgstr "Поново направи дневник"
3037 #: e2fsck/problem.c:2012
3038 msgid "Update quota info for quota type %N"
3039 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
3041 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3042 #: e2fsck/problem.c:2017
3044 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3045 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
3047 #: e2fsck/problem.c:2022
3049 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3050 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
3052 #: e2fsck/problem.c:2027
3054 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3055 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
3057 #: e2fsck/problem.c:2032
3058 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3059 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
3061 #: e2fsck/problem.c:2153
3063 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3064 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
3066 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3070 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3071 msgid "in move_quota_inode"
3072 msgstr "у „move_quota_inode“"
3074 #: e2fsck/scantest.c:79
3076 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3077 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3079 #: e2fsck/scantest.c:98
3081 msgid "size of inode=%d\n"
3082 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
3084 #: e2fsck/scantest.c:119
3085 msgid "while starting inode scan"
3086 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
3088 #: e2fsck/scantest.c:130
3089 msgid "while doing inode scan"
3090 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
3092 #: e2fsck/super.c:207
3094 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3095 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
3097 #: e2fsck/super.c:230
3099 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3100 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
3102 #: e2fsck/super.c:291
3106 #: e2fsck/super.c:292
3113 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3114 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3115 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3117 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
3118 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
3119 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
3125 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3126 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3127 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3128 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3130 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3134 " -p Аутоматска поправка (без питања)\n"
3135 " -n Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3136 " -y Подразумева „да“ за сва питања\n"
3137 " -c Проверава има ли лоших блокова и\n"
3138 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3139 " -f Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3140 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3145 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3146 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3147 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3148 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3149 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3150 " -z undo_file Create an undo file\n"
3152 " -v Бива опширан\n"
3153 " -b суперблок Користи заменски суперблок\n"
3154 " -B величина блока Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3155 " -j спољни_дневник Поставља место спољног дневника\n"
3156 " -l дттка_лшх_блква Додаје на списак лоших блокова\n"
3157 " -L дттка_лшх_блква Поставља списак лоших блокова\n"
3158 " -z опозив_дттке Ствара датотеку опозива\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:134
3162 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3163 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3165 #: e2fsck/unix.c:160
3169 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3172 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3175 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3178 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3181 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3183 #: e2fsck/unix.c:164
3185 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3186 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3187 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3188 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3189 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3191 #: e2fsck/unix.c:169
3193 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3194 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3195 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3196 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3197 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3199 #: e2fsck/unix.c:174
3201 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3202 msgstr " број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3204 #: e2fsck/unix.c:182
3205 msgid " Extent depth histogram: "
3206 msgstr " Хистограм дубине распона: "
3208 #: e2fsck/unix.c:191
3210 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3211 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3212 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3213 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3214 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:195
3218 msgid "%12u bad block\n"
3219 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3220 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3221 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3222 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3224 #: e2fsck/unix.c:197
3226 msgid "%12u large file\n"
3227 msgid_plural "%12u large files\n"
3228 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3229 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3230 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3232 #: e2fsck/unix.c:199
3236 "%12u regular file\n"
3239 "%12u regular files\n"
3242 "%12u обична датотека\n"
3245 "%12u обичне датотеке\n"
3248 "%12u обичних датотека\n"
3250 #: e2fsck/unix.c:201
3252 msgid "%12u directory\n"
3253 msgid_plural "%12u directories\n"
3254 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3255 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3256 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3258 #: e2fsck/unix.c:203
3260 msgid "%12u character device file\n"
3261 msgid_plural "%12u character device files\n"
3262 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3263 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3264 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3266 #: e2fsck/unix.c:206
3268 msgid "%12u block device file\n"
3269 msgid_plural "%12u block device files\n"
3270 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3271 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3272 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3274 #: e2fsck/unix.c:208
3277 msgid_plural "%12u fifos\n"
3278 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3279 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3280 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3282 #: e2fsck/unix.c:210
3285 msgid_plural "%12u links\n"
3286 msgstr[0] "%12u веза\n"
3287 msgstr[1] "%12u везе\n"
3288 msgstr[2] "%12u веза\n"
3290 #: e2fsck/unix.c:212
3292 msgid "%12u symbolic link"
3293 msgid_plural "%12u symbolic links"
3294 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3295 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3296 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3298 #: e2fsck/unix.c:214
3300 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3301 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3302 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3303 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3304 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3306 #: e2fsck/unix.c:218
3308 msgid "%12u socket\n"
3309 msgid_plural "%12u sockets\n"
3310 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3311 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3312 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3314 #: e2fsck/unix.c:222
3317 msgid_plural "%12u files\n"
3318 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3319 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3320 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3322 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3323 #: resize/main.c:353
3325 msgid "while determining whether %s is mounted."
3326 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3328 #: e2fsck/unix.c:256
3330 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3331 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3333 #: e2fsck/unix.c:259
3335 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3336 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3338 #: e2fsck/unix.c:265
3340 msgid "%s is mounted.\n"
3341 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3343 #: e2fsck/unix.c:267
3345 msgid "%s is in use.\n"
3346 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3348 #: e2fsck/unix.c:269
3350 "Cannot continue, aborting.\n"
3353 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3356 #: e2fsck/unix.c:271
3360 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3361 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3366 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен. Ако наставите\n"
3367 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3370 #: e2fsck/unix.c:276
3371 msgid "Do you really want to continue"
3372 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3374 #: e2fsck/unix.c:278
3375 msgid "check aborted.\n"
3376 msgstr "провера је прекинута.\n"
3378 #: e2fsck/unix.c:371
3379 msgid " contains a file system with errors"
3380 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3382 #: e2fsck/unix.c:373
3383 msgid " was not cleanly unmounted"
3384 msgstr " није исправно откачен"
3386 #: e2fsck/unix.c:375
3387 msgid " primary superblock features different from backup"
3388 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3390 #: e2fsck/unix.c:379
3392 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3393 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3395 #: e2fsck/unix.c:386
3396 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3397 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3399 #: e2fsck/unix.c:392
3401 msgid " has gone %u days without being checked"
3402 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3404 #: e2fsck/unix.c:401
3405 msgid ", check forced.\n"
3406 msgstr ", провера је присилна.\n"
3408 #: e2fsck/unix.c:434
3410 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3411 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3413 #: e2fsck/unix.c:454
3414 msgid " (check deferred; on battery)"
3415 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3417 #: e2fsck/unix.c:457
3418 msgid " (check after next mount)"
3419 msgstr " (провера након следећег качења)"
3421 #: e2fsck/unix.c:459
3423 msgid " (check in %ld mounts)"
3424 msgstr " (провера након %ld качења)"
3426 #: e2fsck/unix.c:609
3428 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3429 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3431 #: e2fsck/unix.c:679
3432 msgid "Invalid EA version.\n"
3433 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3435 #: e2fsck/unix.c:692
3436 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3437 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3439 #: e2fsck/unix.c:737
3441 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3442 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3444 #: e2fsck/unix.c:745
3448 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3449 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3453 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
3455 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
3456 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
3458 "Исправне проширене опције су:\n"
3459 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
3460 "\tblocksize=<величина блока>\n"
3462 #: e2fsck/unix.c:749
3463 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3466 #: e2fsck/unix.c:758
3468 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3469 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3471 #: e2fsck/unix.c:768
3474 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3477 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3480 #: e2fsck/unix.c:841
3482 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3483 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3485 #: e2fsck/unix.c:845
3486 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3487 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3489 #: e2fsck/unix.c:860
3490 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3491 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3493 #: e2fsck/unix.c:881
3495 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3496 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3498 #: e2fsck/unix.c:912 e2fsck/unix.c:989 misc/e2initrd_helper.c:330
3499 #: misc/tune2fs.c:1628 misc/tune2fs.c:1923 misc/tune2fs.c:1941
3501 msgid "Unable to resolve '%s'"
3502 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3504 #: e2fsck/unix.c:968
3505 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3506 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3508 #: e2fsck/unix.c:973
3509 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3510 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3512 #: e2fsck/unix.c:978
3513 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3514 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3516 #: e2fsck/unix.c:1002
3517 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3518 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3520 #: e2fsck/unix.c:1008
3521 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3522 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3524 #: e2fsck/unix.c:1072
3525 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3526 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3528 #: e2fsck/unix.c:1119
3531 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3534 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3537 #: e2fsck/unix.c:1128
3541 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3545 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3548 #: e2fsck/unix.c:1219
3551 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3554 "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте "
3557 #: e2fsck/unix.c:1236 e2fsck/unix.c:1241
3558 msgid "while checking MMP block"
3559 msgstr "приликом провере ММП блока"
3561 #: e2fsck/unix.c:1243 misc/tune2fs.c:2822
3563 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3564 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3566 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, "
3568 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3570 #: e2fsck/unix.c:1258
3571 msgid "while reading MMP block"
3572 msgstr "приликом читања ММП блока"
3574 #: e2fsck/unix.c:1278 e2fsck/unix.c:1330 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3575 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3576 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3579 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3583 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3587 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3588 #: resize/main.c:221
3590 msgid "while trying to delete %s"
3591 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3593 #: e2fsck/unix.c:1345 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:242
3594 msgid "while trying to setup undo file\n"
3595 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3597 #: e2fsck/unix.c:1388
3598 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3599 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3601 #: e2fsck/unix.c:1395
3602 msgid "while trying to initialize program"
3603 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3605 #: e2fsck/unix.c:1418
3607 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3608 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3610 #: e2fsck/unix.c:1430
3611 msgid "need terminal for interactive repairs"
3612 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3614 #: e2fsck/unix.c:1491
3616 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3617 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3619 #: e2fsck/unix.c:1493
3620 msgid "Superblock invalid,"
3621 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3623 #: e2fsck/unix.c:1494
3624 msgid "Group descriptors look bad..."
3625 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3627 #: e2fsck/unix.c:1504
3629 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3630 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3632 #: e2fsck/unix.c:1508
3634 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3635 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3637 #: e2fsck/unix.c:1537
3639 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3640 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3643 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3644 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3647 #: e2fsck/unix.c:1544
3648 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3649 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3651 #: e2fsck/unix.c:1546
3653 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3654 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3656 #: e2fsck/unix.c:1552
3657 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3658 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3660 #: e2fsck/unix.c:1554
3661 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3662 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3664 #: e2fsck/unix.c:1558
3665 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3666 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3668 #: e2fsck/unix.c:1561
3670 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3671 "check of the device.\n"
3673 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3674 "само за читање уређаја.\n"
3676 #: e2fsck/unix.c:1629
3677 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3678 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3680 #: e2fsck/unix.c:1673
3682 msgid "while checking journal for %s"
3683 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3685 #: e2fsck/unix.c:1676
3686 msgid "Cannot proceed with file system check"
3687 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3689 #: e2fsck/unix.c:1687
3691 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3694 "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система "
3695 "датотека само за читање.\n"
3697 #: e2fsck/unix.c:1699
3699 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3700 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3702 #: e2fsck/unix.c:1705
3704 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3705 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3707 #: e2fsck/unix.c:1709
3709 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3710 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3712 #: e2fsck/unix.c:1713
3714 msgid "while recovering journal of %s"
3715 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3717 #: e2fsck/unix.c:1735
3719 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3720 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3722 #: e2fsck/unix.c:1794
3724 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3725 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3727 #: e2fsck/unix.c:1797
3728 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3729 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3731 #: e2fsck/unix.c:1837
3733 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3734 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3736 #: e2fsck/unix.c:1847
3740 #: e2fsck/unix.c:1849
3743 "*** journal has been regenerated ***\n"
3746 "*** дневник је поново створен ***\n"
3748 #: e2fsck/unix.c:1855
3752 #: e2fsck/unix.c:1857
3754 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3755 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3757 #: e2fsck/unix.c:1884
3758 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3759 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3761 #: e2fsck/unix.c:1888
3762 msgid "while resetting context"
3763 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3765 #: e2fsck/unix.c:1939
3769 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3772 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3774 #: e2fsck/unix.c:1941
3776 msgid "%s: File system was modified.\n"
3777 msgstr "Систем датотека је оштећен"
3779 #: e2fsck/unix.c:1945 e2fsck/util.c:71
3783 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3786 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3788 #: e2fsck/unix.c:1950
3790 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3791 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3793 #: e2fsck/unix.c:1958 e2fsck/util.c:77
3797 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3801 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3804 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3808 #: e2fsck/util.c:197
3812 #: e2fsck/util.c:198
3816 #: e2fsck/util.c:202
3817 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3818 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3820 #: e2fsck/util.c:218
3824 #: e2fsck/util.c:220
3828 #: e2fsck/util.c:222
3832 #: e2fsck/util.c:245
3833 msgid "cancelled!\n"
3834 msgstr "отказано!\n"
3836 #: e2fsck/util.c:278
3837 msgid "yes to all\n"
3838 msgstr "да за све\n"
3840 #: e2fsck/util.c:280
3844 #: e2fsck/util.c:282
3848 #: e2fsck/util.c:292
3857 #: e2fsck/util.c:296
3866 #: e2fsck/util.c:300
3870 #: e2fsck/util.c:300
3874 #: e2fsck/util.c:316
3876 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3877 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3879 #: e2fsck/util.c:321
3880 msgid "reading inode and block bitmaps"
3881 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3883 #: e2fsck/util.c:333
3885 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3886 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3888 #: e2fsck/util.c:345
3889 msgid "writing block and inode bitmaps"
3890 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3892 #: e2fsck/util.c:350
3894 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3895 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3897 #: e2fsck/util.c:362
3902 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3903 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3907 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3908 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3910 #: e2fsck/util.c:443
3912 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3913 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3915 #: e2fsck/util.c:447
3917 msgid "Memory used: %lu, "
3918 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3920 #: e2fsck/util.c:454
3922 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3923 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3925 #: e2fsck/util.c:459
3927 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3928 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3930 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3932 msgid "while reading inode %lu in %s"
3933 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3935 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3937 msgid "while writing inode %lu in %s"
3938 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3940 #: e2fsck/util.c:779
3942 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3945 "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био "
3948 #: misc/badblocks.c:75
3952 #: misc/badblocks.c:100
3955 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3956 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3958 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3959 " device [last_block [first_block]]\n"
3961 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
3962 " [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв."
3964 " [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3965 " уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3967 #: misc/badblocks.c:111
3970 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3973 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3976 #: misc/badblocks.c:229
3978 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3979 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3981 #: misc/badblocks.c:337
3982 msgid "Testing with random pattern: "
3983 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3985 #: misc/badblocks.c:355
3986 msgid "Testing with pattern 0x"
3987 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3989 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3991 msgstr "приликом тражења"
3993 #: misc/badblocks.c:398
3995 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3996 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3998 #: misc/badblocks.c:485
3999 msgid "during ext2fs_sync_device"
4000 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
4002 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4003 msgid "while beginning bad block list iteration"
4004 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
4006 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4007 msgid "while allocating buffers"
4008 msgstr "приликом доделе међумеморија"
4010 #: misc/badblocks.c:524
4012 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4013 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
4015 #: misc/badblocks.c:529
4016 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4017 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
4019 #: misc/badblocks.c:538
4020 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4021 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
4023 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4024 #: misc/badblocks.c:841
4025 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4026 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
4028 #: misc/badblocks.c:627
4029 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4030 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
4032 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4034 msgid "From block %lu to %lu\n"
4035 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
4037 #: misc/badblocks.c:684
4038 msgid "Reading and comparing: "
4039 msgstr "Читам и упоређујем: "
4041 #: misc/badblocks.c:790
4042 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4044 "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
4046 #: misc/badblocks.c:796
4047 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4048 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
4050 #: misc/badblocks.c:803
4053 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4056 "Дошло је до прекида, чистим\n"
4058 #: misc/badblocks.c:886
4060 msgid "during test data write, block %lu"
4061 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
4063 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4065 msgid "%s is mounted; "
4066 msgstr "„%s“ је прикачен; "
4068 #: misc/badblocks.c:1009
4069 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4070 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени. Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
4072 #: misc/badblocks.c:1014
4073 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4074 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
4076 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4078 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4079 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
4081 #: misc/badblocks.c:1022
4082 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4083 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
4085 #: misc/badblocks.c:1042
4087 msgid "invalid %s - %s"
4088 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
4090 #: misc/badblocks.c:1136
4092 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4093 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
4095 #: misc/badblocks.c:1163
4097 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4098 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4100 #: misc/badblocks.c:1193
4101 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4102 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4104 #: misc/badblocks.c:1199
4105 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4106 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4108 #: misc/badblocks.c:1213
4110 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4111 "the size manually\n"
4113 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4114 "навести величину\n"
4116 #: misc/badblocks.c:1219
4117 msgid "while trying to determine device size"
4118 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4120 #: misc/badblocks.c:1224
4122 msgstr "последњи блок"
4124 #: misc/badblocks.c:1230
4128 #: misc/badblocks.c:1233
4130 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4131 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4133 #: misc/badblocks.c:1240
4135 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4136 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4138 #: misc/badblocks.c:1296
4139 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4140 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
4142 #: misc/badblocks.c:1305
4143 msgid "input file - bad format"
4144 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4146 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4147 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4148 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
4150 #: misc/badblocks.c:1347
4152 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4153 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4157 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4158 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
4160 #: misc/chattr.c:159
4162 msgid "bad project - %s\n"
4163 msgstr "лош пројекат — %s\n"
4165 #: misc/chattr.c:173
4167 msgid "bad version - %s\n"
4168 msgstr "лоше издање — %s\n"
4170 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4172 msgid "while trying to stat %s"
4173 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4175 #: misc/chattr.c:226
4177 msgid "while reading flags on %s"
4178 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
4180 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4182 msgid "Flags of %s set as "
4183 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4185 #: misc/chattr.c:252
4187 msgid "while setting flags on %s"
4188 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
4190 #: misc/chattr.c:260
4192 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4193 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4195 #: misc/chattr.c:264
4197 msgid "while setting version on %s"
4198 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
4200 #: misc/chattr.c:271
4202 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4203 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
4205 #: misc/chattr.c:275
4207 msgid "while setting project on %s"
4208 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4210 #: misc/chattr.c:297
4211 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4212 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4214 #: misc/chattr.c:337
4215 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4216 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4218 #: misc/chattr.c:345
4219 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4220 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4222 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4224 msgid "while reading inode %u"
4225 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4227 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4228 #: misc/create_inode.c:378
4229 msgid "while expanding directory"
4230 msgstr "приликом ширења директоријума"
4232 #: misc/create_inode.c:91
4234 msgid "while linking \"%s\""
4235 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4237 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4239 msgid "while writing inode %u"
4240 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4242 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4244 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4245 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4247 #: misc/create_inode.c:154
4249 msgid "while opening inode %u"
4250 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4252 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4253 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4254 #: misc/mke2fs.c:353
4255 msgid "while allocating memory"
4256 msgstr "приликом доделе меморије"
4258 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4260 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4261 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4263 #: misc/create_inode.c:205
4265 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4266 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4268 #: misc/create_inode.c:215
4270 msgid "while closing inode %u"
4271 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4273 #: misc/create_inode.c:263
4275 msgid "while allocating inode \"%s\""
4276 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4278 #: misc/create_inode.c:282
4280 msgid "while creating inode \"%s\""
4281 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4283 #: misc/create_inode.c:347
4285 msgid "while creating symlink \"%s\""
4286 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4288 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4290 msgid "while looking up \"%s\""
4291 msgstr "приликом тражења „%s“"
4293 #: misc/create_inode.c:385
4295 msgid "while creating directory \"%s\""
4296 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4298 #: misc/create_inode.c:613
4300 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4301 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4303 #: misc/create_inode.c:705
4305 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4306 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4308 #: misc/create_inode.c:713
4310 msgid "while opening directory \"%s\""
4311 msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
4313 #: misc/create_inode.c:723
4315 msgid "while lstat \"%s\""
4316 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4318 #: misc/create_inode.c:756
4320 msgid "while creating special file \"%s\""
4321 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4323 #: misc/create_inode.c:765
4324 msgid "malloc failed"
4325 msgstr "није успела додела меморије"
4327 #: misc/create_inode.c:773
4329 msgid "while trying to read link \"%s\""
4330 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4332 #: misc/create_inode.c:780
4333 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4334 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4336 #: misc/create_inode.c:791
4338 msgid "while writing symlink\"%s\""
4339 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4341 #: misc/create_inode.c:801
4343 msgid "while writing file \"%s\""
4344 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4346 #: misc/create_inode.c:814
4348 msgid "while making dir \"%s\""
4349 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4351 #: misc/create_inode.c:831
4352 msgid "while changing directory"
4353 msgstr "приликом промене директоријума"
4355 #: misc/create_inode.c:837
4357 msgid "ignoring entry \"%s\""
4358 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4360 #: misc/create_inode.c:850
4362 msgid "while setting inode for \"%s\""
4363 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4365 #: misc/create_inode.c:857
4367 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4368 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4370 #: misc/create_inode.c:875
4371 msgid "while saving inode data"
4372 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4374 #: misc/dumpe2fs.c:56
4377 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4379 "Употреба: %s [-bfghixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] "
4382 #: misc/dumpe2fs.c:159
4386 #: misc/dumpe2fs.c:168
4390 #: misc/dumpe2fs.c:219
4392 msgid "Group %lu: (Blocks "
4393 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4395 #: misc/dumpe2fs.c:226
4397 msgid " csum 0x%04x"
4398 msgstr " сума провере 0x%04x"
4400 #: misc/dumpe2fs.c:228
4402 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4403 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4405 #: misc/dumpe2fs.c:233
4407 msgid " %s superblock at "
4408 msgstr " суперблок „%s“ на "
4410 #: misc/dumpe2fs.c:234
4414 #: misc/dumpe2fs.c:234
4418 #: misc/dumpe2fs.c:238
4419 msgid ", Group descriptors at "
4420 msgstr ", Описници групе на "
4422 #: misc/dumpe2fs.c:242
4425 " Reserved GDT blocks at "
4428 " Резервисаних ГДТ блокова на "
4430 #: misc/dumpe2fs.c:249
4431 msgid " Group descriptor at "
4432 msgstr " Описник групе на "
4434 #: misc/dumpe2fs.c:255
4435 msgid " Block bitmap at "
4436 msgstr " Битмапа блока на "
4438 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4440 msgid ", csum 0x%08x"
4441 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4443 #: misc/dumpe2fs.c:263
4447 #: misc/dumpe2fs.c:265
4455 #: misc/dumpe2fs.c:266
4456 msgid " Inode bitmap at "
4457 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4459 #: misc/dumpe2fs.c:273
4465 " Табела и-чвора на "
4467 #: misc/dumpe2fs.c:279
4471 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4474 " %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4476 #: misc/dumpe2fs.c:286
4478 msgid ", %u unused inodes\n"
4479 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4481 #: misc/dumpe2fs.c:289
4482 msgid " Free blocks: "
4483 msgstr " Слободних блокова: "
4485 #: misc/dumpe2fs.c:304
4486 msgid " Free inodes: "
4487 msgstr " Слободних и-чворова: "
4489 #: misc/dumpe2fs.c:340
4490 msgid "while printing bad block list"
4491 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4493 #: misc/dumpe2fs.c:346
4495 msgid "Bad blocks: %u"
4496 msgstr "Лоших блокова: %u"
4498 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:365
4499 msgid "while reading journal inode"
4500 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4502 #: misc/dumpe2fs.c:379
4503 msgid "while opening journal inode"
4504 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4506 #: misc/dumpe2fs.c:385
4507 msgid "while reading journal super block"
4508 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4510 #: misc/dumpe2fs.c:392
4511 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4512 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4514 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:214
4515 msgid "while reading journal superblock"
4516 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4518 #: misc/dumpe2fs.c:417
4519 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4520 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4522 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1960
4523 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4524 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4526 #: misc/dumpe2fs.c:460
4528 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4529 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4531 #: misc/dumpe2fs.c:475
4533 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4534 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4536 #: misc/dumpe2fs.c:486
4540 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4542 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4543 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4545 "Valid extended options are:\n"
4546 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4547 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4550 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4552 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4553 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4555 "Исправне проширене опције су:\n"
4556 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4557 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4559 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4561 msgid "\tUsing %s\n"
4562 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4564 #: misc/dumpe2fs.c:590
4567 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4571 "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека! Сада покрените "
4575 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4576 #: resize/main.c:415
4577 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4578 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4580 #: misc/dumpe2fs.c:630
4583 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4587 "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама! Сада покрените „e2fsck“!\n"
4590 #: misc/dumpe2fs.c:634
4594 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4597 "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
4599 #: misc/e2image.c:107
4601 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4602 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
4604 #: misc/e2image.c:109
4606 msgid " %s -I device image-file\n"
4607 msgstr " %s -I уређај датотека_слике\n"
4609 #: misc/e2image.c:110
4612 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4615 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] "
4616 "сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4618 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4619 msgid "while allocating buffer"
4620 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4622 #: misc/e2image.c:180
4624 msgid "Writing block %llu\n"
4625 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4627 #: misc/e2image.c:194
4629 msgid "error writing block %llu"
4630 msgstr "грешка писања блока %llu"
4632 #: misc/e2image.c:197
4633 msgid "error in generic_write()"
4634 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4636 #: misc/e2image.c:214
4637 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4638 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4640 #: misc/e2image.c:219
4641 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4642 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4644 #: misc/e2image.c:247
4645 msgid "while writing superblock"
4646 msgstr "приликом писања суперблока"
4648 #: misc/e2image.c:256
4649 msgid "while writing inode table"
4650 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4652 #: misc/e2image.c:264
4653 msgid "while writing block bitmap"
4654 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4656 #: misc/e2image.c:272
4657 msgid "while writing inode bitmap"
4658 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4660 #: misc/e2image.c:506
4662 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4663 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4665 #: misc/e2image.c:518
4667 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4668 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4670 #: misc/e2image.c:559
4672 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4673 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4675 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4679 #: misc/e2image.c:627
4681 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4683 "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4685 #: misc/e2image.c:653
4687 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4688 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4690 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4692 msgid "error reading block %llu"
4693 msgstr "грешка читања блока %llu"
4695 #: misc/e2image.c:719
4697 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4698 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4700 #: misc/e2image.c:723
4702 msgid "at %.2f MB/s"
4703 msgstr "при %.2f MB/s"
4705 #: misc/e2image.c:759
4706 msgid "while allocating l1 table"
4707 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4709 #: misc/e2image.c:804
4710 msgid "while allocating l2 cache"
4711 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4713 #: misc/e2image.c:827
4715 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4716 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4718 "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће "
4719 "бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4721 #: misc/e2image.c:1149
4722 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4723 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4725 #: misc/e2image.c:1156
4726 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4727 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4729 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4730 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4732 "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4734 #: misc/e2image.c:1273
4735 msgid "while allocating block bitmap"
4736 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4738 #: misc/e2image.c:1282
4739 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4740 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4742 #: misc/e2image.c:1289
4743 msgid "Scanning inodes...\n"
4744 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4746 #: misc/e2image.c:1301
4747 msgid "Can't allocate block buffer"
4748 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4750 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4752 msgid "while iterating over inode %u"
4753 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4755 #: misc/e2image.c:1386
4756 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4757 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4759 #: misc/e2image.c:1408
4760 msgid "error reading bitmaps"
4761 msgstr "грешка читања битмапа"
4763 #: misc/e2image.c:1420
4764 msgid "while opening device file"
4765 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4767 #: misc/e2image.c:1431
4768 msgid "while restoring the image table"
4769 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4771 #: misc/e2image.c:1528
4772 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4773 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4775 #: misc/e2image.c:1534
4776 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4777 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4779 #: misc/e2image.c:1539
4780 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4781 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4783 #: misc/e2image.c:1544
4784 msgid "Move mode requires all data mode."
4785 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4787 #: misc/e2image.c:1554
4788 msgid "checking if mounted"
4789 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4791 #: misc/e2image.c:1561
4794 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4795 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4796 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4799 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може "
4801 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања "
4803 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4805 #: misc/e2image.c:1615
4806 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4807 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4809 #: misc/e2image.c:1621
4810 msgid "Can not stat output\n"
4811 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4813 #: misc/e2image.c:1631
4815 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4816 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4818 #: misc/e2image.c:1634
4820 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4821 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4823 #: misc/e2image.c:1637
4825 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4826 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4828 #: misc/e2image.c:1646
4829 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4830 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4832 #: misc/e2image.c:1651
4833 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4834 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4836 #: misc/e2image.c:1658
4837 msgid "while allocating check_buf"
4838 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4840 #: misc/e2image.c:1664
4841 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4842 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4844 #: misc/e2image.c:1674
4846 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4847 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4849 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4851 msgid "Usage: %s -r device\n"
4852 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4854 #: misc/e2label.c:58
4856 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4857 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4859 #: misc/e2label.c:63
4861 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4862 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4864 #: misc/e2label.c:68
4866 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4867 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4869 #: misc/e2label.c:72
4871 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4872 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4874 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4876 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4877 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4879 #: misc/e2label.c:100
4881 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4882 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4884 #: misc/e2label.c:105
4886 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4887 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4889 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1620
4891 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4892 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4894 #: misc/e2undo.c:118
4896 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4897 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <дттка преноса> <систем_дттка>\n"
4899 #: misc/e2undo.c:143
4900 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4901 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4903 #: misc/e2undo.c:146
4904 msgid "UUID does not match.\n"
4905 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4907 #: misc/e2undo.c:148
4908 msgid "Last mount time does not match.\n"
4909 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4911 #: misc/e2undo.c:150
4912 msgid "Last write time does not match.\n"
4913 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4915 #: misc/e2undo.c:152
4916 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4917 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4919 #: misc/e2undo.c:166
4920 msgid "while reading filesystem superblock."
4921 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4923 #: misc/e2undo.c:182
4924 msgid "while fetching superblock"
4925 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4927 #: misc/e2undo.c:195
4929 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4930 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4932 #: misc/e2undo.c:334
4934 msgid "illegal offset - %s"
4935 msgstr "неисправан померај — %s"
4937 #: misc/e2undo.c:358
4939 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4940 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4942 #: misc/e2undo.c:367
4944 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4945 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4947 #: misc/e2undo.c:374
4948 msgid "while reading undo file"
4949 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4951 #: misc/e2undo.c:379
4953 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4954 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4956 #: misc/e2undo.c:390
4958 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4959 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4961 #: misc/e2undo.c:397
4963 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4964 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4966 #: misc/e2undo.c:401
4968 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4969 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4971 #: misc/e2undo.c:406
4973 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4974 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4976 #: misc/e2undo.c:419
4978 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4979 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4981 #: misc/e2undo.c:427
4983 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4984 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4986 #: misc/e2undo.c:433
4987 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4988 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4990 #: misc/e2undo.c:449
4992 msgid "while opening `%s'"
4993 msgstr "приликом отварања „%s“"
4995 #: misc/e2undo.c:460
4996 msgid "specified offset is too large"
4997 msgstr "наведени померај је превелик"
4999 #: misc/e2undo.c:501
5000 msgid "while reading keys"
5001 msgstr "приликом читања кључева"
5003 #: misc/e2undo.c:513
5005 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5006 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
5008 #: misc/e2undo.c:523
5010 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5011 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
5013 #: misc/e2undo.c:546
5015 msgid "%s: block %llu is too long."
5016 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
5018 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5020 msgid "while fetching block %llu."
5021 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
5023 #: misc/e2undo.c:570
5025 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5027 "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
5029 #: misc/e2undo.c:609
5031 msgid "while writing block %llu."
5032 msgstr "приликом писања блока %llu."
5034 #: misc/e2undo.c:615
5036 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5037 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5039 #: misc/e2undo.c:617
5041 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5042 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5044 #: misc/e2undo.c:620
5046 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5047 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
5049 #: misc/findsuper.c:110
5051 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5052 msgstr "Употреба: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5054 #: misc/findsuper.c:155
5056 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5057 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
5059 #: misc/findsuper.c:162
5061 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5062 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
5064 #: misc/findsuper.c:169
5066 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5067 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
5069 #: misc/findsuper.c:175
5071 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5072 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
5074 #: misc/findsuper.c:186
5076 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5077 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
5079 #: misc/findsuper.c:188
5082 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5083 "\tso start/end/grp wrong\n"
5085 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
5086 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
5088 #: misc/findsuper.c:190
5091 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5092 "mount_time sb_uuid label\n"
5094 "померај_бајта почетак_бајта крај_бајта сд_блокови блквел грп mkfs/"
5095 "време_качења цб_ууид натпис\n"
5097 #: misc/findsuper.c:264
5101 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5104 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
5108 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5109 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5113 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5114 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5118 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5119 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5120 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5123 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
5124 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
5125 " поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5130 msgid "fsck: %s: not found\n"
5131 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5135 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5136 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5140 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5141 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5145 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5146 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5150 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5151 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5155 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5156 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5160 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5161 "with 'no' or '!'.\n"
5163 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати "
5168 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5169 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5174 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5177 "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим "
5178 "бројем пролаза „fsck“-а\n"
5182 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5183 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5186 msgid "Checking all file systems.\n"
5187 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5191 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5192 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5196 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5198 "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] "
5203 msgid "%s: too many devices\n"
5204 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5206 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5208 msgid "%s: too many arguments\n"
5209 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5211 #: misc/fuse2fs.c:3745
5212 msgid "Mounting read-only.\n"
5213 msgstr "Качим само за читање.\n"
5215 #: misc/fuse2fs.c:3769
5217 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5218 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5220 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5225 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5227 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5228 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5230 #: misc/fuse2fs.c:3803
5231 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5233 "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5235 #: misc/fuse2fs.c:3811
5237 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5238 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5240 #: misc/fuse2fs.c:3826
5241 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5243 "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5245 #: misc/fuse2fs.c:3830
5246 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5248 "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је "
5251 #: misc/fuse2fs.c:3835
5252 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5254 "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5256 #: misc/fuse2fs.c:3839
5257 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5258 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5260 #: misc/fuse2fs.c:3843
5261 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5262 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5266 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5267 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5271 msgid "While reading flags on %s"
5272 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5276 msgid "While reading project on %s"
5277 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5279 #: misc/lsattr.c:102
5281 msgid "While reading version on %s"
5282 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5284 #: misc/mke2fs.c:124
5287 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5288 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5289 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5290 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5291 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5292 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5293 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5295 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5297 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C "
5298 "величина_кластера]\n"
5299 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5300 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5301 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5302 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M "
5303 "последњи_прикачени_директоријум]\n"
5304 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5305 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z "
5306 "датотека_опозива]\n"
5307 " [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5309 #: misc/mke2fs.c:255
5311 msgid "Running command: %s\n"
5312 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5314 #: misc/mke2fs.c:259
5316 msgid "while trying to run '%s'"
5317 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5319 #: misc/mke2fs.c:266
5320 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5321 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5323 #: misc/mke2fs.c:293
5325 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5326 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:295
5330 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5332 "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5334 #: misc/mke2fs.c:298
5335 msgid "Aborting....\n"
5336 msgstr "Прекидам...\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:318
5341 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5345 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5349 #: misc/mke2fs.c:337
5350 msgid "while marking bad blocks as used"
5351 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5353 #: misc/mke2fs.c:408
5354 msgid "Writing inode tables: "
5355 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5357 #: misc/mke2fs.c:430
5361 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5364 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5366 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5370 #: misc/mke2fs.c:459
5371 msgid "while creating root dir"
5372 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5374 #: misc/mke2fs.c:466
5375 msgid "while reading root inode"
5376 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5378 #: misc/mke2fs.c:478
5379 msgid "while setting root inode ownership"
5380 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5382 #: misc/mke2fs.c:496
5383 msgid "while creating /lost+found"
5384 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5386 #: misc/mke2fs.c:503
5387 msgid "while looking up /lost+found"
5388 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5390 #: misc/mke2fs.c:516
5391 msgid "while expanding /lost+found"
5392 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5394 #: misc/mke2fs.c:531
5395 msgid "while setting bad block inode"
5396 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5398 #: misc/mke2fs.c:558
5400 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5401 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5403 #: misc/mke2fs.c:568
5405 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5406 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5408 #: misc/mke2fs.c:584
5410 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5411 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5413 #: misc/mke2fs.c:600
5414 msgid "while initializing journal superblock"
5415 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5417 #: misc/mke2fs.c:608
5418 msgid "Zeroing journal device: "
5419 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5421 #: misc/mke2fs.c:620
5423 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5424 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5426 #: misc/mke2fs.c:638
5427 msgid "while writing journal superblock"
5428 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5430 #: misc/mke2fs.c:653
5432 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5433 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5435 #: misc/mke2fs.c:661
5438 "warning: %llu blocks unused.\n"
5441 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5444 #: misc/mke2fs.c:666
5446 msgid "Filesystem label=%s\n"
5447 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:669
5451 msgid "OS type: %s\n"
5452 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5454 #: misc/mke2fs.c:671
5456 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5457 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5459 #: misc/mke2fs.c:674
5461 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5462 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5464 #: misc/mke2fs.c:678
5466 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5467 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5469 #: misc/mke2fs.c:680
5471 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5472 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5474 #: misc/mke2fs.c:682
5476 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5477 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5479 #: misc/mke2fs.c:684
5481 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5482 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5484 #: misc/mke2fs.c:687
5486 msgid "First data block=%u\n"
5487 msgstr "Први блок података=%u\n"
5489 #: misc/mke2fs.c:689
5491 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5492 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5494 #: misc/mke2fs.c:691
5496 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5497 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5499 #: misc/mke2fs.c:695
5501 msgid "%u block groups\n"
5502 msgstr "%u групе блокова\n"
5504 #: misc/mke2fs.c:697
5506 msgid "%u block group\n"
5507 msgstr "%u група блокова\n"
5509 #: misc/mke2fs.c:699
5511 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5512 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5514 #: misc/mke2fs.c:702
5516 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5517 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5519 #: misc/mke2fs.c:704
5521 msgid "%u inodes per group\n"
5522 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5524 #: misc/mke2fs.c:713
5526 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5527 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5529 #: misc/mke2fs.c:714
5530 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5531 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5533 #: misc/mke2fs.c:808
5535 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5536 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5538 #: misc/mke2fs.c:814
5540 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5541 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5543 #: misc/mke2fs.c:827
5545 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5546 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5548 #: misc/mke2fs.c:840
5550 msgid "Invalid offset: %s\n"
5551 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1988
5555 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5556 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:868
5560 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5561 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5563 #: misc/mke2fs.c:890
5565 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5566 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:905
5570 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5571 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5573 #: misc/mke2fs.c:928
5575 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5576 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5578 #: misc/mke2fs.c:935
5579 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5581 "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система "
5584 #: misc/mke2fs.c:959
5585 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5587 "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5589 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5591 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5592 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5594 #: misc/mke2fs.c:1035
5598 "Bad option(s) specified: %s\n"
5600 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5601 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5603 "Valid extended options are:\n"
5604 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5605 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5606 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5607 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5608 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5609 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5610 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5611 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5612 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5613 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5617 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5621 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5623 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5624 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5626 "Исправне проширене опције су:\n"
5627 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5628 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5629 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5630 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5631 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5632 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5633 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5634 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5635 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5636 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5640 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5643 #: misc/mke2fs.c:1060
5647 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5651 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5654 #: misc/mke2fs.c:1102
5657 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5660 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5663 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1009
5665 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5666 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5668 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:409
5670 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5671 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5673 #: misc/mke2fs.c:1263
5677 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5680 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5682 #: misc/mke2fs.c:1267
5684 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5687 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5690 #: misc/mke2fs.c:1271
5691 msgid "Aborting...\n"
5692 msgstr "Прекидам...\n"
5694 #: misc/mke2fs.c:1312
5698 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5702 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs."
5706 #: misc/mke2fs.c:1494
5707 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5708 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5710 #: misc/mke2fs.c:1535
5712 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5713 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5715 #: misc/mke2fs.c:1568
5717 msgid "invalid block size - %s"
5718 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5720 #: misc/mke2fs.c:1572
5722 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5723 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5725 #: misc/mke2fs.c:1588
5727 msgid "invalid cluster size - %s"
5728 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5730 #: misc/mke2fs.c:1601
5731 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5732 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5734 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1717
5736 msgid "bad error behavior - %s"
5737 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5739 #: misc/mke2fs.c:1627
5740 msgid "Illegal number for blocks per group"
5741 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5743 #: misc/mke2fs.c:1632
5744 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5745 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5747 #: misc/mke2fs.c:1640
5748 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5749 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5751 #: misc/mke2fs.c:1646
5752 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5753 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5755 #: misc/mke2fs.c:1651
5757 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5758 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5760 #: misc/mke2fs.c:1661
5762 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5763 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5765 #: misc/mke2fs.c:1671
5767 msgid "invalid inode size - %s"
5768 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5770 #: misc/mke2fs.c:1684
5772 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5773 "nodiscard' extended option instead!\n"
5775 "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите "
5776 "проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5778 #: misc/mke2fs.c:1695
5779 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5780 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5782 #: misc/mke2fs.c:1704
5785 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5788 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5791 #: misc/mke2fs.c:1713
5793 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5794 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5796 #: misc/mke2fs.c:1728
5798 msgid "bad num inodes - %s"
5799 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5801 #: misc/mke2fs.c:1741
5802 msgid "while allocating fs_feature string"
5803 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5805 #: misc/mke2fs.c:1758
5807 msgid "bad revision level - %s"
5808 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5810 #: misc/mke2fs.c:1763
5812 msgid "while trying to create revision %d"
5813 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5815 #: misc/mke2fs.c:1777
5816 msgid "The -t option may only be used once"
5817 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5819 #: misc/mke2fs.c:1785
5820 msgid "The -T option may only be used once"
5821 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5823 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5825 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5826 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5828 #: misc/mke2fs.c:1847
5830 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5832 "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5834 #: misc/mke2fs.c:1853
5836 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5837 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5839 #: misc/mke2fs.c:1864
5841 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5842 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5844 #: misc/mke2fs.c:1888
5846 msgstr "систем датотека"
5848 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5849 msgid "while trying to determine filesystem size"
5850 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5852 #: misc/mke2fs.c:1907
5854 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5855 "the size of the filesystem\n"
5857 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5858 "величину система датотека\n"
5860 #: misc/mke2fs.c:1914
5862 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5863 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5864 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5865 "\tto re-read your partition table.\n"
5867 "Извештено је да је величина уређаја нула. Наведена је неисправна партиција, "
5869 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што "
5871 "\tизмењена партиција заузета и у употреби. Морате поново да подигнете\n"
5872 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5874 #: misc/mke2fs.c:1931
5875 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5876 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5878 #: misc/mke2fs.c:1951
5879 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5880 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5882 #: misc/mke2fs.c:1999
5883 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5884 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5886 #: misc/mke2fs.c:2004
5887 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5888 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5890 #: misc/mke2fs.c:2009
5891 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5892 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5894 #: misc/mke2fs.c:2019
5895 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5896 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5898 #: misc/mke2fs.c:2025
5899 msgid "while trying to determine physical sector size"
5900 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5902 #: misc/mke2fs.c:2057
5903 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5904 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5906 #: misc/mke2fs.c:2062
5909 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5911 "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора "
5914 #: misc/mke2fs.c:2086
5917 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5918 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5920 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била "
5922 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5924 #: misc/mke2fs.c:2098
5927 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5928 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5930 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5931 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5933 #: misc/mke2fs.c:2120
5934 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5935 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5937 #: misc/mke2fs.c:2127
5938 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5940 "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5942 #: misc/mke2fs.c:2135
5943 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5944 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5946 #: misc/mke2fs.c:2145
5947 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5948 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5950 #: misc/mke2fs.c:2158
5952 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5953 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5955 #: misc/mke2fs.c:2175
5957 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5960 "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне "
5961 "„-O“ да исправите.\n"
5963 #: misc/mke2fs.c:2195
5964 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5965 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5967 #: misc/mke2fs.c:2201
5968 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5969 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5971 #: misc/mke2fs.c:2221
5973 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5974 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5976 #: misc/mke2fs.c:2224
5978 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5979 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5981 #: misc/mke2fs.c:2226
5984 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5986 "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-"
5989 #: misc/mke2fs.c:2247
5991 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5992 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5994 #: misc/mke2fs.c:2251
5997 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5999 "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано "
6002 #: misc/mke2fs.c:2259
6005 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6006 "and journal checksum features.\n"
6008 "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности "
6009 "функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
6011 #: misc/mke2fs.c:2314
6015 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6016 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6017 "not be what you want.\n"
6021 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
6022 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
6023 "оно што ви желите.\n"
6026 #: misc/mke2fs.c:2329
6028 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6030 "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта; наведите већу величину"
6032 #: misc/mke2fs.c:2351
6033 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6034 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
6036 #: misc/mke2fs.c:2358
6038 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6039 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6041 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
6042 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
6044 #: misc/mke2fs.c:2366
6047 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6048 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6052 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
6053 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
6056 #: misc/mke2fs.c:2378
6057 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6059 "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном "
6062 #: misc/mke2fs.c:2387
6063 msgid "blocks per group count out of range"
6064 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
6066 #: misc/mke2fs.c:2409
6067 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6069 "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити "
6072 #: misc/mke2fs.c:2421
6074 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6075 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
6077 #: misc/mke2fs.c:2436
6079 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6081 "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
6083 #: misc/mke2fs.c:2451
6085 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6086 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
6088 #: misc/mke2fs.c:2458
6090 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6091 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
6093 #: misc/mke2fs.c:2472
6096 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6097 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6098 "\tor lower inode count (-N).\n"
6100 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
6101 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
6102 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
6104 #: misc/mke2fs.c:2659
6105 msgid "Discarding device blocks: "
6106 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
6108 #: misc/mke2fs.c:2675
6112 #: misc/mke2fs.c:2734
6113 msgid "while initializing quota context"
6114 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
6116 #: misc/mke2fs.c:2741
6117 msgid "while writing quota inodes"
6118 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
6120 #: misc/mke2fs.c:2766
6122 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6123 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
6125 #: misc/mke2fs.c:2840
6126 msgid "while setting up superblock"
6127 msgstr "приликом постављања суперблока"
6129 #: misc/mke2fs.c:2856
6131 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6132 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6133 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6135 "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6136 "провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање "
6137 "метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
6139 #: misc/mke2fs.c:2863
6141 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6142 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6144 "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом "
6145 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Проследите „-O 64-бита“ да "
6148 #: misc/mke2fs.c:2871
6150 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6151 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтеца функцију „metadata_csum“.\n"
6153 #: misc/mke2fs.c:2895
6154 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6156 "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-"
6159 #: misc/mke2fs.c:2988
6161 msgid "unknown os - %s"
6162 msgstr "непознат ос — %s"
6164 #: misc/mke2fs.c:3051
6165 msgid "Allocating group tables: "
6166 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6168 #: misc/mke2fs.c:3059
6169 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6170 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6172 #: misc/mke2fs.c:3068
6175 "\twhile converting subcluster bitmap"
6178 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6180 #: misc/mke2fs.c:3074
6182 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6183 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
6185 #: misc/mke2fs.c:3115
6187 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6188 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6190 #: misc/mke2fs.c:3128
6191 msgid "while reserving blocks for online resize"
6192 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6194 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1425
6198 #: misc/mke2fs.c:3152
6200 msgid "Adding journal to device %s: "
6201 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6203 #: misc/mke2fs.c:3159
6207 "\twhile trying to add journal to device %s"
6210 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6212 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6213 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1454 misc/tune2fs.c:1473
6217 #: misc/mke2fs.c:3170
6218 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6219 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6221 #: misc/mke2fs.c:3180
6223 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6224 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6226 #: misc/mke2fs.c:3189
6229 "\twhile trying to create journal"
6232 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6234 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1074
6237 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6240 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6242 #: misc/mke2fs.c:3206
6244 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6246 "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d "
6249 #: misc/mke2fs.c:3222
6250 msgid "Copying files into the device: "
6251 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
6253 #: misc/mke2fs.c:3228
6254 msgid "while populating file system"
6255 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
6257 #: misc/mke2fs.c:3235
6258 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6259 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6261 #: misc/mke2fs.c:3242
6264 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6267 "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
6269 #: misc/mke2fs.c:3244
6277 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6279 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6280 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6282 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6285 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6287 "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера "
6290 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6291 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6292 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6294 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6296 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6297 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6299 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6301 msgid "with %llu blocks each"
6302 msgstr "са %llu блока свака"
6304 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6306 msgid "while creating huge file %lu"
6307 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6309 #: misc/mklost+found.c:50
6310 msgid "Usage: mklost+found\n"
6311 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6313 #: misc/partinfo.c:43
6316 "Usage: %s device...\n"
6318 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6319 "For example: %s /dev/hda\n"
6322 "Употреба: %s уређај...\n"
6324 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6325 "На пример: %s /dev/hda\n"
6328 #: misc/partinfo.c:53
6330 msgid "Cannot open %s: %s"
6331 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6333 #: misc/partinfo.c:59
6335 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6336 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6338 #: misc/partinfo.c:67
6340 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6341 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6343 #: misc/partinfo.c:73
6345 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6346 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6348 #: misc/tune2fs.c:119
6351 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6354 #: misc/tune2fs.c:121
6355 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6356 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6358 #: misc/tune2fs.c:123
6359 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6360 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6362 #: misc/tune2fs.c:136
6365 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6366 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6367 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6368 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6369 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6370 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6371 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6372 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6374 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6375 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6376 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6377 " [-p период_ммп_освежавања] [-r број_резервисаних_блокова] [-u "
6379 " [-C број_качења] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_дир]\n"
6380 " [-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6381 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
6382 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_опозива] уређај\n"
6384 #: misc/tune2fs.c:221
6385 msgid "Journal superblock not found!\n"
6386 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6388 #: misc/tune2fs.c:279
6389 msgid "while trying to open external journal"
6390 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6392 #: misc/tune2fs.c:285 misc/tune2fs.c:2731
6394 msgid "%s is not a journal device.\n"
6395 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6397 #: misc/tune2fs.c:295 misc/tune2fs.c:2742
6398 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6399 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6401 #: misc/tune2fs.c:319
6403 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6404 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6406 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6407 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6409 #: misc/tune2fs.c:328
6410 msgid "Journal removed\n"
6411 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6413 #: misc/tune2fs.c:372
6414 msgid "while reading bitmaps"
6415 msgstr "приликом читања битмапа"
6417 #: misc/tune2fs.c:380
6418 msgid "while clearing journal inode"
6419 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6421 #: misc/tune2fs.c:391
6422 msgid "while writing journal inode"
6423 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6425 #: misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:450 misc/tune2fs.c:463
6426 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6427 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6429 #: misc/tune2fs.c:478
6431 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6432 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6434 #: misc/tune2fs.c:481
6436 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6437 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6439 #: misc/tune2fs.c:485
6444 #: misc/tune2fs.c:487
6446 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6447 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6449 #: misc/tune2fs.c:489
6451 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6452 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6454 #: misc/tune2fs.c:976
6456 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6457 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6459 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6460 " Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6462 #: misc/tune2fs.c:1012
6464 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6465 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6467 #: misc/tune2fs.c:1018
6469 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6470 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6472 #: misc/tune2fs.c:1027
6474 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6475 "unmounted or mounted read-only.\n"
6477 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6478 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6480 #: misc/tune2fs.c:1035
6482 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6483 "the has_journal flag.\n"
6485 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6486 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6488 #: misc/tune2fs.c:1053
6490 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6491 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6493 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6494 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6496 #: misc/tune2fs.c:1066
6498 "The multiple mount protection feature can't\n"
6499 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6502 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6503 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6504 "или само за читање.\n"
6506 #: misc/tune2fs.c:1084
6508 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6510 "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d "
6513 #: misc/tune2fs.c:1093
6515 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6516 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6518 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6519 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6521 #: misc/tune2fs.c:1101
6522 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6523 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6525 #: misc/tune2fs.c:1110
6527 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6528 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6530 #: misc/tune2fs.c:1115
6531 msgid "while reading MMP block."
6532 msgstr "приликом читања ММП блока."
6534 #: misc/tune2fs.c:1147
6536 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6539 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6540 "система датотека.\n"
6542 #: misc/tune2fs.c:1158
6544 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6545 "unmounted or mounted read-only.\n"
6547 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6548 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6550 #: misc/tune2fs.c:1169
6551 msgid "Enabling checksums could take some time."
6552 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6554 #: misc/tune2fs.c:1171
6555 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6556 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6558 #: misc/tune2fs.c:1177
6560 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6561 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6562 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6564 "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6565 "провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање "
6566 "метаподатака током суме провере. Поново покрените са „-O“ распоном да "
6569 #: misc/tune2fs.c:1184
6571 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6572 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6575 "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом "
6576 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Покрените „resize2fs -b“ да "
6579 #: misc/tune2fs.c:1210
6580 msgid "Disabling checksums could take some time."
6581 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6583 #: misc/tune2fs.c:1212
6584 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6585 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6587 #: misc/tune2fs.c:1275
6589 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6590 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6592 #: misc/tune2fs.c:1285
6594 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6595 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6597 #: misc/tune2fs.c:1315
6599 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6602 #: misc/tune2fs.c:1336
6605 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6608 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6610 #: misc/tune2fs.c:1354
6612 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6613 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6615 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6616 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6618 #: misc/tune2fs.c:1372
6620 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6622 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6624 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“. Систем датотека "
6625 "мора бити откачен \n"
6626 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6628 #: misc/tune2fs.c:1418
6629 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6630 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6632 #: misc/tune2fs.c:1438
6636 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6639 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6641 #: misc/tune2fs.c:1442
6643 msgid "Creating journal on device %s: "
6644 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6646 #: misc/tune2fs.c:1450
6648 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6649 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6651 #: misc/tune2fs.c:1456
6652 msgid "Creating journal inode: "
6653 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6655 #: misc/tune2fs.c:1470
6658 "\twhile trying to create journal file"
6661 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6663 #: misc/tune2fs.c:1508
6665 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6668 #: misc/tune2fs.c:1521
6669 msgid "while initializing quota context in support library"
6670 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6672 #: misc/tune2fs.c:1536
6674 msgid "while updating quota limits (%d)"
6675 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6677 #: misc/tune2fs.c:1544
6679 msgid "while writing quota file (%d)"
6680 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6682 #: misc/tune2fs.c:1562
6684 msgid "while removing quota file (%d)"
6685 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6687 #: misc/tune2fs.c:1605
6690 "Bad quota options specified.\n"
6692 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6701 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6703 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене "
6711 #: misc/tune2fs.c:1663
6713 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6714 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6716 #: misc/tune2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1701
6718 msgid "bad mounts count - %s"
6719 msgstr "лош број качења — %s"
6721 #: misc/tune2fs.c:1744
6723 msgid "bad gid/group name - %s"
6724 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6726 #: misc/tune2fs.c:1777
6728 msgid "bad interval - %s"
6729 msgstr "лош период — %s"
6731 #: misc/tune2fs.c:1806
6733 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6734 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6736 #: misc/tune2fs.c:1821
6737 msgid "-o may only be specified once"
6738 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6740 #: misc/tune2fs.c:1830
6741 msgid "-O may only be specified once"
6742 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6744 #: misc/tune2fs.c:1847
6746 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6747 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6749 #: misc/tune2fs.c:1876
6751 msgid "bad uid/user name - %s"
6752 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6754 #: misc/tune2fs.c:1893
6756 msgid "bad inode size - %s"
6757 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6759 #: misc/tune2fs.c:1900
6761 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6762 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6764 #: misc/tune2fs.c:1997
6766 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6767 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6769 #: misc/tune2fs.c:2002
6771 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6773 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6775 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6777 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6779 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6781 #: misc/tune2fs.c:2025
6783 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6784 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6786 #: misc/tune2fs.c:2040
6788 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6789 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6791 #: misc/tune2fs.c:2055
6793 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6794 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6796 #: misc/tune2fs.c:2061
6798 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6799 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6801 #: misc/tune2fs.c:2080
6804 "Bad options specified.\n"
6806 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6807 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6809 "Valid extended options are:\n"
6811 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6812 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6813 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6814 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6819 "Наведене су лоше опције.\n"
6821 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6822 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
6824 "Исправне проширене опције су:\n"
6826 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6827 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6828 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6829 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6833 #: misc/tune2fs.c:2549
6834 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6835 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6837 #: misc/tune2fs.c:2554
6838 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6839 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6841 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6842 msgid "blocks to be moved"
6843 msgstr "блокови за премештање"
6845 #: misc/tune2fs.c:2574
6846 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6848 "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6850 #: misc/tune2fs.c:2580
6851 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6852 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6854 #: misc/tune2fs.c:2585
6855 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6856 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6858 #: misc/tune2fs.c:2617
6860 "Error in resizing the inode size.\n"
6861 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6863 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6864 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6866 #: misc/tune2fs.c:2829
6869 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6872 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6875 #: misc/tune2fs.c:2841
6876 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6877 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6879 #: misc/tune2fs.c:2854
6881 msgid "The inode size is already %lu\n"
6882 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6884 #: misc/tune2fs.c:2861
6885 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6886 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6888 #: misc/tune2fs.c:2866
6890 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6891 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6893 #: misc/tune2fs.c:2872
6894 msgid "Resizing inodes could take some time."
6895 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6897 #: misc/tune2fs.c:2919
6899 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6900 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6902 #: misc/tune2fs.c:2925
6904 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6905 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6907 #: misc/tune2fs.c:2930
6909 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6910 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6912 #: misc/tune2fs.c:2935
6914 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6915 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6917 #: misc/tune2fs.c:2940
6919 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6920 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6922 #: misc/tune2fs.c:2947
6924 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6925 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6927 #: misc/tune2fs.c:2954
6929 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6930 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6932 #: misc/tune2fs.c:2960
6934 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6935 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6937 #: misc/tune2fs.c:2967
6939 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6940 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6942 #: misc/tune2fs.c:2972
6945 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6948 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
6950 #: misc/tune2fs.c:2975
6953 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6954 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6957 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
6958 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6960 #: misc/tune2fs.c:2985
6964 "Sparse superblock flag set. %s"
6967 "Заставица оскудног суперблока је постављена. %s"
6969 #: misc/tune2fs.c:2990
6972 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6975 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
6977 #: misc/tune2fs.c:2998
6979 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6980 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
6982 #: misc/tune2fs.c:3004
6984 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6985 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
6987 #: misc/tune2fs.c:3036
6988 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6989 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
6991 #: misc/tune2fs.c:3054
6993 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6995 "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6997 #: misc/tune2fs.c:3078
6998 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6999 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7001 #: misc/tune2fs.c:3081
7003 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7004 "and re-run this command.\n"
7006 "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O "
7007 "metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
7009 #: misc/tune2fs.c:3090
7010 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7012 "Подешавање УУИД-а на систему датотека са сумом провере може потрајати мало "
7015 #: misc/tune2fs.c:3115
7016 msgid "Invalid UUID format\n"
7017 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
7019 #: misc/tune2fs.c:3131
7020 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7021 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
7023 #: misc/tune2fs.c:3156
7024 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7026 "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7028 #: misc/tune2fs.c:3163
7030 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7031 "feature enabled.\n"
7033 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
7034 "функцијом „flex_bg“.\n"
7036 #: misc/tune2fs.c:3181
7038 msgid "Setting inode size %lu\n"
7039 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
7041 #: misc/tune2fs.c:3185
7042 msgid "Failed to change inode size\n"
7043 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
7045 #: misc/tune2fs.c:3199
7047 msgid "Setting stride size to %d\n"
7048 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
7050 #: misc/tune2fs.c:3204
7052 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7053 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
7055 #: misc/tune2fs.c:3211
7057 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7058 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
7060 #: misc/tune2fs.c:3222
7063 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7065 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7067 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7068 "by journal recovery.\n"
7070 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
7072 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
7074 "затим поново покренути ову наредбу. У супротном, све начињене измене могу "
7076 "опоравком дневника.\n"
7078 #: misc/tune2fs.c:3233
7080 msgid "Recovering journal.\n"
7081 msgstr "Опорављам дневник.\n"
7084 msgid "<proceeding>\n"
7085 msgstr "<настављам>\n"
7089 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7090 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
7093 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7094 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
7097 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7098 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено. Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
7102 msgid "will not make a %s here!\n"
7103 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
7106 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7107 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
7110 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7111 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
7117 "Could not find journal device matching %s\n"
7120 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
7125 "Bad journal options specified.\n"
7127 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7128 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7130 "Valid journal options are:\n"
7131 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7132 "\tdevice=<journal device>\n"
7133 "\tlocation=<journal location>\n"
7135 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7139 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7141 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7142 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
7144 "Исправне опције дневника су:\n"
7145 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7146 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7147 "\tlocation=<место дневника>\n"
7149 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система "
7156 "Filesystem too small for a journal\n"
7159 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7165 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7166 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7169 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7170 "између 1024 и 10240000 блокова. Прекидам.\n"
7175 "Journal size too big for filesystem.\n"
7178 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7183 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7184 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7186 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g "
7188 "до чега прво дође. Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7192 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7194 "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7198 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7199 msgstr " %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7207 msgid "bad arguments"
7208 msgstr "лоши аргументи"
7220 msgstr "број читања"
7223 msgid "bad response length"
7224 msgstr "лоша дужина одговора"
7228 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7229 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7233 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7234 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7238 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7239 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7243 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7244 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7248 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7249 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7253 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7254 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7258 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7259 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7263 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7264 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7268 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7269 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7270 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7271 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7272 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7276 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7277 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7281 msgid "Invalid operation %d\n"
7282 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7284 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7286 msgid "Bad number: %s\n"
7287 msgstr "Лош број: %s\n"
7289 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7291 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7292 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7296 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7297 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7298 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7299 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7300 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7303 msgid "List of UUID's:\n"
7304 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7308 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7309 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7313 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7314 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7318 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7319 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7321 #: misc/uuidgen.c:32
7323 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7324 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7326 #: resize/extent.c:202
7327 msgid "# Extent dump:\n"
7328 msgstr "# Избачај распона:\n"
7330 #: resize/extent.c:203
7332 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7333 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7338 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7342 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-"
7343 "b|-s|нова_величина] [-z датотека_опозива]\n"
7347 msgid "Extending the inode table"
7348 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7351 msgid "Relocating blocks"
7352 msgstr "Премештам блокове"
7355 msgid "Scanning inode table"
7356 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7359 msgid "Updating inode references"
7360 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7363 msgid "Moving inode table"
7364 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7367 msgid "Unknown pass?!?"
7368 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7372 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7373 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7375 #: resize/main.c:162
7378 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7379 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7383 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана. "
7385 "сопствену одговорност! Користите опцију „force“ ако ипак желите да "
7389 #: resize/main.c:365
7391 msgid "while opening %s"
7392 msgstr "приликом отварања „%s“"
7394 #: resize/main.c:373
7396 msgid "while getting stat information for %s"
7397 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7399 #: resize/main.c:449
7402 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7405 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7408 #: resize/main.c:468
7410 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7411 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7413 #: resize/main.c:505
7415 msgid "Invalid new size: %s\n"
7416 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7418 #: resize/main.c:524
7419 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7420 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7422 #: resize/main.c:532
7424 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7425 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7427 #: resize/main.c:538
7428 msgid "Invalid stride length"
7429 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7431 #: resize/main.c:562
7434 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7435 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7438 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7439 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7442 #: resize/main.c:569
7444 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7445 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7447 #: resize/main.c:573
7450 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7453 "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од "
7456 #: resize/main.c:579
7458 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7460 "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7462 #: resize/main.c:585
7465 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7468 "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну "
7471 #: resize/main.c:591
7474 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7477 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7480 #: resize/main.c:598
7482 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7483 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7485 #: resize/main.c:603
7487 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7488 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7490 #: resize/main.c:612
7492 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7493 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7495 #: resize/main.c:614
7497 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7498 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7500 #: resize/main.c:616
7502 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7503 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7505 #: resize/main.c:625
7507 msgid "while trying to resize %s"
7508 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7510 #: resize/main.c:628
7513 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7514 "after the aborted resize operation.\n"
7516 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7517 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7519 #: resize/main.c:634
7522 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7525 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7528 #: resize/main.c:649
7530 msgid "while trying to truncate %s"
7531 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7533 #: resize/online.c:81
7534 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7535 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7537 #: resize/online.c:86
7539 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7541 "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на "
7544 #: resize/online.c:90
7545 msgid "On-line shrinking not supported"
7546 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7548 #: resize/online.c:114
7549 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7550 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7552 #: resize/online.c:122
7553 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7554 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7556 #: resize/online.c:129
7557 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7558 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7560 #: resize/online.c:137
7562 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7563 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7565 #: resize/online.c:142
7567 msgid "Old resize interface requested.\n"
7568 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7570 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7571 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7572 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7574 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7575 msgid "While checking for on-line resizing support"
7576 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7578 #: resize/online.c:181
7579 msgid "Kernel does not support online resizing"
7580 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7582 #: resize/online.c:220
7584 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7585 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7587 #: resize/online.c:230
7588 msgid "While trying to extend the last group"
7589 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7591 #: resize/online.c:284
7593 msgid "While trying to add group #%d"
7594 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7596 #: resize/online.c:295
7599 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7602 "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није "
7603 "подржана на том систему.\n"
7605 #: resize/resize2fs.c:759
7607 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7608 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
7610 #: resize/resize2fs.c:1037
7611 msgid "reserved blocks"
7612 msgstr "резервисани блокови"
7614 #: resize/resize2fs.c:1281
7615 msgid "meta-data blocks"
7616 msgstr "блокови метаподатака"
7618 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7619 msgid "new meta blocks"
7620 msgstr "нови мета блокови"
7622 #: resize/resize2fs.c:2540
7623 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7625 "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ "
7628 #: resize/resize2fs.c:2545
7629 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7631 "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у "
7632 "„super_sparse“ групи блока?\n"
7634 #: resize/resize2fs.c:2618
7635 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7636 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7640 msgid "EXT2FS Library version 1.43.7"
7641 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.43.4-WIP"
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7644 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7645 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7648 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7649 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7652 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7653 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7656 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7657 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7660 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7661 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7664 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7665 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7668 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7669 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7672 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7673 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7676 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7677 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7680 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7681 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7684 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7685 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7688 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7689 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7692 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7693 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7696 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7697 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7700 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7701 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7704 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7705 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7708 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7709 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7712 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7713 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7716 msgid "Bad magic number in super-block"
7717 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7720 msgid "Filesystem revision too high"
7721 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7724 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7725 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7728 msgid "Can't read group descriptors"
7729 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7732 msgid "Can't write group descriptors"
7733 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7736 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7737 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7740 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7741 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7744 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7745 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7748 msgid "Can't write an inode bitmap"
7749 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7752 msgid "Can't read an inode bitmap"
7753 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7756 msgid "Can't write a block bitmap"
7757 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7760 msgid "Can't read a block bitmap"
7761 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7764 msgid "Can't write an inode table"
7765 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7768 msgid "Can't read an inode table"
7769 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7772 msgid "Can't read next inode"
7773 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7776 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7777 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7780 msgid "EXT2 directory corrupted"
7781 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7784 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7785 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7788 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7789 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7792 msgid "No free space in the directory"
7793 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7796 msgid "Inode bitmap not loaded"
7797 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7800 msgid "Block bitmap not loaded"
7801 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7804 msgid "Illegal inode number"
7805 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7808 msgid "Illegal block number"
7809 msgstr "Недозвољени број блока"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7812 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7813 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7816 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7817 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7820 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7821 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7824 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7825 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7828 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7829 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7832 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7833 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7836 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7837 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7840 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7841 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7844 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7846 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7849 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7851 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7854 msgid "Illegal indirect block found"
7855 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7858 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7859 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7862 msgid "Illegal triply indirect block found"
7863 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7866 msgid "Block bitmaps are not the same"
7867 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7870 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7871 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7874 msgid "Illegal or malformed device name"
7875 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7878 msgid "A block group is missing an inode table"
7879 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7882 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7883 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7886 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7887 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7890 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7892 "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7895 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7896 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7899 msgid "Too many symbolic links encountered."
7900 msgstr "Превише симболичких веза."
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7903 msgid "The callback function will not handle this case"
7904 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7907 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7908 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7911 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7912 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7915 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7916 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7919 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7920 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7923 msgid "Memory allocation failed"
7924 msgstr "Додела меморије није успела"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7927 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7928 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7931 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7932 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7935 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7936 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7939 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7940 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7943 msgid "Too many references in table"
7944 msgstr "Превише упута у табели"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7947 msgid "File not found by ext2_lookup"
7948 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7951 msgid "File open read-only"
7952 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7955 msgid "Ext2 directory block not found"
7956 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7959 msgid "Ext2 directory already exists"
7960 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7963 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7964 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7967 msgid "User cancel requested"
7968 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7971 msgid "Ext2 file too big"
7972 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7975 msgid "Supplied journal device not a block device"
7976 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7979 msgid "Journal superblock not found"
7980 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7983 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7984 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7987 msgid "Unsupported journal version"
7988 msgstr "Неподржано издање дневника"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7991 msgid "Error loading external journal"
7992 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7995 msgid "Journal not found"
7996 msgstr "Нисам нашао дневник"
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7999 msgid "Directory hash unsupported"
8000 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8003 msgid "Illegal extended attribute block number"
8004 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8007 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8008 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8011 msgid "E2image snapshot not in use"
8012 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8015 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8016 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8019 msgid "Resize inode is corrupt"
8020 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8023 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8025 "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8028 msgid "TDB: Success"
8029 msgstr "TDB: Успело је"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8032 msgid "TDB: Corrupt database"
8033 msgstr "TDB: База података је оштећена"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8036 msgid "TDB: IO Error"
8037 msgstr "TDB: УИ грешка"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8040 msgid "TDB: Locking error"
8041 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8044 msgid "TDB: Out of memory"
8045 msgstr "TDB: Нема више меморије"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8048 msgid "TDB: Record exists"
8049 msgstr "TDB: Запис је изашао"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8052 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8053 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8056 msgid "TDB: Invalid parameter"
8057 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8060 msgid "TDB: Record does not exist"
8061 msgstr "TDB: Запис не постоји"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8064 msgid "TDB: Write not permitted"
8065 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8068 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8069 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8072 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8074 "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8077 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8078 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8081 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8082 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8085 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8086 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8089 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8090 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8093 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8094 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8097 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8098 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8101 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8102 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8105 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8106 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8109 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8110 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8113 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8114 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8117 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8118 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8121 msgid "Corrupt extent header"
8122 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8125 msgid "Corrupt extent index"
8126 msgstr "Индекс распона је оштећен"
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8129 msgid "Corrupt extent"
8130 msgstr "Распон је оштећен"
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8133 msgid "No free space in extent map"
8134 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8137 msgid "Inode does not use extents"
8138 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8141 msgid "No 'next' extent"
8142 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8145 msgid "No 'previous' extent"
8146 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8149 msgid "No 'up' extent"
8150 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8153 msgid "No 'down' extent"
8154 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8157 msgid "No current node"
8158 msgstr "Нема текућег чвора"
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8161 msgid "Ext2fs operation not supported"
8162 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8165 msgid "No room to insert extent in node"
8166 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8169 msgid "Splitting would result in empty node"
8170 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8173 msgid "Extent not found"
8174 msgstr "Нисам нашао распон"
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8177 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8178 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8181 msgid "Extent length is invalid"
8182 msgstr "Дужина распона није исправна"
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8185 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8186 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8189 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8191 "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје "
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8195 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8196 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8199 msgid "MMP: invalid magic number"
8200 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8203 msgid "MMP: device currently active"
8204 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8207 msgid "MMP: fsck being run"
8208 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8211 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8212 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8215 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8216 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8219 msgid "MMP: filesystem still in use"
8220 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8223 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8224 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8227 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8228 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8231 msgid "Inode checksum does not match inode"
8232 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8235 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8236 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8239 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8240 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8243 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8244 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8247 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8248 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8251 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8252 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8255 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8256 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8259 msgid "Unknown checksum algorithm"
8260 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8263 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8264 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
8266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8267 msgid "Ext2 file already exists"
8268 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8271 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8272 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8275 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8277 "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8280 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8281 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8284 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8285 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8288 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8289 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8292 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8293 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8296 msgid "Extended attribute key not found"
8297 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8300 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8301 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8304 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8305 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8308 msgid "Inode doesn't have inline data"
8309 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
8311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8312 msgid "No block for an inode with inline data"
8313 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
8315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8316 msgid "No free space in inline data"
8317 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
8319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8320 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8321 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
8323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8324 msgid "Inode seems to contain garbage"
8325 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
8327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8328 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8329 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
8331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8332 msgid "Journal flags inconsistent"
8333 msgstr "Недоследне заставице дневника"
8335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8336 msgid "Undo file corrupt"
8337 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
8339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8340 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8341 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
8343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8344 msgid "File system is corrupted"
8345 msgstr "Систем датотека је оштећен"
8347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8348 msgid "Bad CRC detected in file system"
8349 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8352 msgid "The journal superblock is corrupt"
8353 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
8355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8356 msgid "Inode is corrupted"
8357 msgstr "И-чвор је оштећен"
8359 #: lib/support/prof_err.c:11
8360 msgid "Profile version 0.0"
8361 msgstr "Издање профила 0.0"
8363 #: lib/support/prof_err.c:12
8364 msgid "Bad magic value in profile_node"
8365 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8367 #: lib/support/prof_err.c:13
8368 msgid "Profile section not found"
8369 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8371 #: lib/support/prof_err.c:14
8372 msgid "Profile relation not found"
8373 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8375 #: lib/support/prof_err.c:15
8376 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8377 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8379 #: lib/support/prof_err.c:16
8380 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8381 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8383 #: lib/support/prof_err.c:17
8384 msgid "Bad linked list in profile structures"
8385 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8387 #: lib/support/prof_err.c:18
8388 msgid "Bad group level in profile structures"
8389 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8391 #: lib/support/prof_err.c:19
8392 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8393 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8395 #: lib/support/prof_err.c:20
8396 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8397 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8399 #: lib/support/prof_err.c:21
8400 msgid "Can't set value on section node"
8401 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8403 #: lib/support/prof_err.c:22
8404 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8405 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8407 #: lib/support/prof_err.c:23
8408 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8409 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8411 #: lib/support/prof_err.c:24
8412 msgid "Profile section header not at top level"
8413 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8415 #: lib/support/prof_err.c:25
8416 msgid "Syntax error in profile section header"
8417 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8419 #: lib/support/prof_err.c:26
8420 msgid "Syntax error in profile relation"
8421 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8423 #: lib/support/prof_err.c:27
8424 msgid "Extra closing brace in profile"
8425 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8427 #: lib/support/prof_err.c:28
8428 msgid "Missing open brace in profile"
8429 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8431 #: lib/support/prof_err.c:29
8432 msgid "Bad magic value in profile_t"
8433 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8435 #: lib/support/prof_err.c:30
8436 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8437 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8439 #: lib/support/prof_err.c:31
8440 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8441 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8443 #: lib/support/prof_err.c:32
8444 msgid "Invalid profile_section object"
8445 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8447 #: lib/support/prof_err.c:33
8448 msgid "No more sections"
8449 msgstr "Нема више одељака"
8451 #: lib/support/prof_err.c:34
8452 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8453 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8455 #: lib/support/prof_err.c:35
8456 msgid "No profile file open"
8457 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8459 #: lib/support/prof_err.c:36
8460 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8461 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8463 #: lib/support/prof_err.c:37
8464 msgid "Couldn't open profile file"
8465 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8467 #: lib/support/prof_err.c:38
8468 msgid "Section already exists"
8469 msgstr "Већ постоји одељак"
8471 #: lib/support/prof_err.c:39
8472 msgid "Invalid boolean value"
8473 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8475 #: lib/support/prof_err.c:40
8476 msgid "Invalid integer value"
8477 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8479 #: lib/support/prof_err.c:41
8480 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8481 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8483 #: lib/support/plausible.c:118
8485 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8486 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8488 #: lib/support/plausible.c:121
8490 msgid "\tlast mounted on %s"
8491 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8493 #: lib/support/plausible.c:124
8495 msgid "\tcreated on %s"
8496 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8498 #: lib/support/plausible.c:127
8500 msgid "\tlast modified on %s"
8501 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8503 #: lib/support/plausible.c:161
8505 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8506 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8508 #: lib/support/plausible.c:191
8510 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8511 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8513 #: lib/support/plausible.c:199
8515 msgid "Creating regular file %s\n"
8516 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8518 #: lib/support/plausible.c:202
8520 msgid "Could not open %s: %s\n"
8521 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8523 #: lib/support/plausible.c:205
8526 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8529 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8531 #: lib/support/plausible.c:227
8533 msgid "%s is not a block special device.\n"
8534 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8536 #: lib/support/plausible.c:249
8538 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8539 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8541 #: lib/support/plausible.c:252
8543 msgid "%s contains a %s file system\n"
8544 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8546 #: lib/support/plausible.c:276
8548 msgid "%s contains `%s' data\n"
8549 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8551 #~ msgid "Journal features: "
8552 #~ msgstr "Функције дневника: "
8554 #~ msgid "Journal size: "
8555 #~ msgstr "Величина дневника: "
8558 #~ "Journal length: %u\n"
8559 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8560 #~ "Journal start: %u\n"
8562 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8563 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8564 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8566 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8567 #~ msgstr "Врста суме провере дневника: crc32\n"
8570 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8571 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8573 #~ "Врста суме провере дневника: %s\n"
8574 #~ "Сума провере дневника: 0x%08x\n"
8576 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8577 #~ msgstr "Број грешке дневника: %d\n"
8581 #~ "Journal block size: %u\n"
8582 #~ "Journal length: %u\n"
8583 #~ "Journal first block: %u\n"
8584 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8585 #~ "Journal start: %u\n"
8586 #~ "Journal number of users: %u\n"
8589 #~ "Величина блока дневника: %u\n"
8590 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8591 #~ "Први блок дневника: %u\n"
8592 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8593 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8594 #~ "Број корисника дневника: %u\n"
8596 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8597 #~ msgstr "Корисници дневника: %s\n"
8601 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8604 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8606 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8607 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8609 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8611 #~ "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без "
8612 #~ "подршке сажимања. "
8614 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8615 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута. "
8617 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8618 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8621 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8622 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8624 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8625 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8627 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8628 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8630 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8631 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8633 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8634 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8636 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8637 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8639 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8640 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8642 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8643 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8645 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8646 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8648 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8649 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8651 #~ msgid "Failed write %s\n"
8652 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8654 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8655 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8657 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8658 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8660 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8661 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8664 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8665 #~ " e2undo %s %s\n"
8668 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8669 #~ " e2undo %s %s\n"
8672 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8673 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"