Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.43.7 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3 # Translators:
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #.  
32 #.      %b      <blk>                   block number
33 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
34 #.      %c      <blk2>                  block number
35 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
36 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
37 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
38 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
39 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
40 #.      %d      <dir>                   inode number
41 #.      %g      <group>                 integer
42 #.      %i      <ino>                   inode number
43 #.      %Is     <inode> -> i_size
44 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
45 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
46 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
47 #.      %Im     <inode> -> i_mode
48 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
49 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
50 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
51 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
52 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
53 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
54 #.      %It     <str>                   file type
55 #.      %j      <ino2>                  inode number
56 #.      %m      <com_err error message>
57 #.      %N      <num>
58 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
61 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
62 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #.                              the containing directory.
65 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
66 #.      %S              backup superblock
67 #.      %X      <num>   hexadecimal format
68 #.
69 msgid ""
70 msgstr ""
71 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.4\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 01:44-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2017-04-06 04:34+0200\n"
75 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
76 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
77 "Language: sr\n"
78 "MIME-Version: 1.0\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
82 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1533
99 #: e2fsck/unix.c:1626 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:413
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока.  Очистих га.\n"
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
129 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
134 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s).  "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgid "Ignore error"
138 msgstr "Занемари грешку"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Присили преписивање"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
147 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
152 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s).  "
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "празни блокови директоријума"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "празна мапа директоријума"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 #, c-format
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:22
168 #, c-format
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:44
173 #, c-format
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:50
178 #, c-format
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
181
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:35
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Употреба: %s диск\n"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:64
192 #, c-format
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано!  Не могу да пресунем међумеморије.\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:44
197 #, c-format
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1059
202 #, c-format
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1065 resize/main.c:382
207 #, c-format
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:110
212 #, c-format
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:136
225 #, c-format
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "читам супер блок дневника\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:667
234 #, c-format
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:676
239 #, c-format
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
244 #, c-format
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:971
249 #, c-format
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:998
254 #, c-format
255 msgid "while trying to re-open %s"
256 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
257
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "проширени атрибут"
261
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "грешка доделе"
265
266 #: e2fsck/message.c:118
267 msgid "bblock"
268 msgstr "блок"
269
270 #: e2fsck/message.c:119
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "битмапа"
273
274 #: e2fsck/message.c:120
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "сажми"
277
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
281
282 #: e2fsck/message.c:122
283 msgid "ddirectory"
284 msgstr "директоријум"
285
286 #: e2fsck/message.c:123
287 msgid "Ddeleted"
288 msgstr "обрисано"
289
290 #: e2fsck/message.c:124
291 msgid "eentry"
292 msgstr "унос"
293
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:126
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "систем датотека"
301
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
305
306 #: e2fsck/message.c:128
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "група"
309
310 #: e2fsck/message.c:129
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
313
314 #: e2fsck/message.c:130
315 msgid "iinode"
316 msgstr "и-чвор"
317
318 #: e2fsck/message.c:131
319 msgid "Iillegal"
320 msgstr "недозвољено"
321
322 #: e2fsck/message.c:132
323 msgid "jjournal"
324 msgstr "дневник"
325
326 #: e2fsck/message.c:133
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "изгубљено+нађено"
329
330 #: e2fsck/message.c:134
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "је веза"
333
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "више пута затражено"
337
338 #: e2fsck/message.c:136
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "неисправно"
341
342 #: e2fsck/message.c:137
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "напуштено"
345
346 #: e2fsck/message.c:138
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "проблем у"
349
350 #: e2fsck/message.c:139
351 msgid "qquota"
352 msgstr "квота"
353
354 #: e2fsck/message.c:140
355 msgid "rroot @i"
356 msgstr "корени и-чвор"
357
358 #: e2fsck/message.c:141
359 msgid "sshould be"
360 msgstr "треба бити"
361
362 #: e2fsck/message.c:142
363 msgid "Ssuper@b"
364 msgstr "супер-блок"
365
366 #: e2fsck/message.c:143
367 msgid "uunattached"
368 msgstr "није закачен"
369
370 #: e2fsck/message.c:144
371 msgid "vdevice"
372 msgstr "уређај"
373
374 #: e2fsck/message.c:145
375 msgid "xextent"
376 msgstr "распон"
377
378 #: e2fsck/message.c:146
379 msgid "zzero-length"
380 msgstr "нулта дужина"
381
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
385
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
389
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
393
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
397
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
401
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
405
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<и-чвор описника групе>"
409
410 #: e2fsck/message.c:165
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<и-чвор дневника>"
413
414 #: e2fsck/message.c:166
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
417
418 #: e2fsck/message.c:167
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
421
422 #: e2fsck/message.c:336
423 msgid "regular file"
424 msgstr "обична датотека"
425
426 #: e2fsck/message.c:338
427 msgid "directory"
428 msgstr "директоријум"
429
430 #: e2fsck/message.c:340
431 msgid "character device"
432 msgstr "знаковни уређај"
433
434 #: e2fsck/message.c:342
435 msgid "block device"
436 msgstr "блок уређај"
437
438 #: e2fsck/message.c:344
439 msgid "named pipe"
440 msgstr "именована спојка"
441
442 #: e2fsck/message.c:346
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "симболичка веза"
445
446 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
447 msgid "socket"
448 msgstr "прикључница"
449
450 #: e2fsck/message.c:350
451 #, c-format
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
454
455 #: e2fsck/message.c:425
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "индиректни блок"
458
459 #: e2fsck/message.c:427
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "двоструко индиректни блок"
462
463 #: e2fsck/message.c:429
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "троструко индиректни блок"
466
467 #: e2fsck/message.c:431
468 msgid "translator block"
469 msgstr "блок преводиоца"
470
471 #: e2fsck/message.c:433
472 msgid "block #"
473 msgstr "бр. блока"
474
475 #: e2fsck/message.c:509
476 msgid "user"
477 msgstr ""
478
479 #: e2fsck/message.c:512
480 #, fuzzy
481 msgid "group"
482 msgstr "група"
483
484 #: e2fsck/message.c:515
485 msgid "project"
486 msgstr ""
487
488 #: e2fsck/message.c:518
489 #, fuzzy
490 msgid "unknown quota type"
491 msgstr "непознат ос — %s"
492
493 #: e2fsck/pass1b.c:222
494 msgid "multiply claimed inode map"
495 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
498 #, c-format
499 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
501
502 #: e2fsck/pass1b.c:905
503 msgid "returned from clone_file_block"
504 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:929
507 #, c-format
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
510
511 #: e2fsck/pass1b.c:941
512 #, c-format
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
517 msgid "reading directory block"
518 msgstr "читам блок директоријума"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1115
521 msgid "in-use inode map"
522 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1126
525 msgid "directory inode map"
526 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1136
529 msgid "regular file inode map"
530 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
533 msgid "in-use block map"
534 msgstr "мапа блока у употреби"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1154
537 msgid "metadata block map"
538 msgstr "мапа блока метаподатака"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1216
541 msgid "opening inode scan"
542 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1254
545 msgid "getting next inode from scan"
546 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1944
549 msgid "Pass 1"
550 msgstr "1. пролаз"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2005
553 #, c-format
554 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
555 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2055
558 msgid "bad inode map"
559 msgstr "лоша мапа и-чвора"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2095
562 msgid "inode in bad block map"
563 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2115
566 msgid "imagic inode map"
567 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2142
570 msgid "multiply claimed block map"
571 msgstr "више пута затражена мапа блока"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:2256
574 msgid "ext attr block map"
575 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:3427
578 #, c-format
579 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
580 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:3844
583 msgid "block bitmap"
584 msgstr "битмапа блока"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:3850
587 msgid "inode bitmap"
588 msgstr "битмапа и-чвора"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:3856
591 msgid "inode table"
592 msgstr "табела и-чвора"
593
594 #: e2fsck/pass2.c:287
595 msgid "Pass 2"
596 msgstr "2. пролаз"
597
598 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
599 msgid "Can not continue."
600 msgstr "Не могу да наставим."
601
602 #: e2fsck/pass3.c:77
603 msgid "inode done bitmap"
604 msgstr "готова битмапа и-чвора"
605
606 #: e2fsck/pass3.c:86
607 msgid "Peak memory"
608 msgstr "Врхунац меморије"
609
610 #: e2fsck/pass3.c:149
611 msgid "Pass 3"
612 msgstr "3. пролаз"
613
614 #: e2fsck/pass3.c:344
615 msgid "inode loop detection bitmap"
616 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
617
618 #: e2fsck/pass4.c:207
619 msgid "Pass 4"
620 msgstr "4. пролаз"
621
622 #: e2fsck/pass5.c:81
623 msgid "Pass 5"
624 msgstr "5. пролаз"
625
626 #: e2fsck/pass5.c:104
627 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
629
630 #: e2fsck/pass5.c:158
631 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
632 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
633
634 #: e2fsck/problem.c:51
635 msgid "(no prompt)"
636 msgstr "(нема упита)"
637
638 #: e2fsck/problem.c:52
639 msgid "Fix"
640 msgstr "Исправи"
641
642 #: e2fsck/problem.c:53
643 msgid "Clear"
644 msgstr "Очисти"
645
646 #: e2fsck/problem.c:54
647 msgid "Relocate"
648 msgstr "Премести"
649
650 #: e2fsck/problem.c:55
651 msgid "Allocate"
652 msgstr "Додели"
653
654 #: e2fsck/problem.c:56
655 msgid "Expand"
656 msgstr "Рашири"
657
658 #: e2fsck/problem.c:57
659 msgid "Connect to /lost+found"
660 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
661
662 #: e2fsck/problem.c:58
663 msgid "Create"
664 msgstr "Направи"
665
666 #: e2fsck/problem.c:59
667 msgid "Salvage"
668 msgstr "Сачувај"
669
670 #: e2fsck/problem.c:60
671 msgid "Truncate"
672 msgstr "Скрати"
673
674 #: e2fsck/problem.c:61
675 msgid "Clear inode"
676 msgstr "Очисти и-чвор"
677
678 #: e2fsck/problem.c:62
679 msgid "Abort"
680 msgstr "Прекини"
681
682 #: e2fsck/problem.c:63
683 msgid "Split"
684 msgstr "Подели"
685
686 #: e2fsck/problem.c:64
687 msgid "Continue"
688 msgstr "Настави"
689
690 #: e2fsck/problem.c:65
691 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
692 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
693
694 #: e2fsck/problem.c:66
695 msgid "Delete file"
696 msgstr "Обриши датотеку"
697
698 #: e2fsck/problem.c:67
699 msgid "Suppress messages"
700 msgstr "Потисни поруке"
701
702 #: e2fsck/problem.c:68
703 msgid "Unlink"
704 msgstr "Развежи"
705
706 #: e2fsck/problem.c:69
707 msgid "Clear HTree index"
708 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
709
710 #: e2fsck/problem.c:70
711 msgid "Recreate"
712 msgstr "Поново направи"
713
714 #: e2fsck/problem.c:79
715 msgid "(NONE)"
716 msgstr "(НИШТА)"
717
718 #: e2fsck/problem.c:80
719 msgid "FIXED"
720 msgstr "ИСПРАВЉЕНО"
721
722 #: e2fsck/problem.c:81
723 msgid "CLEARED"
724 msgstr "ОЧИШЋЕНО"
725
726 #: e2fsck/problem.c:82
727 msgid "RELOCATED"
728 msgstr "ПРЕМЕШТЕНО"
729
730 #: e2fsck/problem.c:83
731 msgid "ALLOCATED"
732 msgstr "ДОДЕЉЕНО"
733
734 #: e2fsck/problem.c:84
735 msgid "EXPANDED"
736 msgstr "РАШИРЕНО"
737
738 #: e2fsck/problem.c:85
739 msgid "RECONNECTED"
740 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
741
742 #: e2fsck/problem.c:86
743 msgid "CREATED"
744 msgstr "НАПРАВЉЕНО"
745
746 #: e2fsck/problem.c:87
747 msgid "SALVAGED"
748 msgstr "СПАШЕНО"
749
750 #: e2fsck/problem.c:88
751 msgid "TRUNCATED"
752 msgstr "СКРАЋЕНО"
753
754 #: e2fsck/problem.c:89
755 msgid "INODE CLEARED"
756 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
757
758 #: e2fsck/problem.c:90
759 msgid "ABORTED"
760 msgstr "ПРЕКИНУТО"
761
762 #: e2fsck/problem.c:91
763 msgid "SPLIT"
764 msgstr "ПОДЕЉЕНО"
765
766 #: e2fsck/problem.c:92
767 msgid "CONTINUING"
768 msgstr "НАСТАВЉАМ"
769
770 #: e2fsck/problem.c:93
771 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
772 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
773
774 #: e2fsck/problem.c:94
775 msgid "FILE DELETED"
776 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
777
778 #: e2fsck/problem.c:95
779 msgid "SUPPRESSED"
780 msgstr "ПОТИСНУТО"
781
782 #: e2fsck/problem.c:96
783 msgid "UNLINKED"
784 msgstr "РАЗВЕЗАНО"
785
786 #: e2fsck/problem.c:97
787 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
788 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
789
790 #: e2fsck/problem.c:98
791 msgid "WILL RECREATE"
792 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
793
794 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
795 #: e2fsck/problem.c:110
796 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
797 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
798
799 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
800 #: e2fsck/problem.c:114
801 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
802 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
803
804 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
805 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
806 #: e2fsck/problem.c:119
807 msgid ""
808 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
809 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
810 msgstr ""
811 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
812 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
813
814 #. @-expanded: \n
815 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
816 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
817 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
818 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
819 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
820 #. @-expanded:  or\n
821 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
822 #. @-expanded: \n
823 #: e2fsck/problem.c:125
824 msgid ""
825 "\n"
826 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
827 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
828 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
829 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
830 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
831 " or\n"
832 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека "
837 "„екст2/екст3/екст4“.\n"
838 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
839 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је "
840 "супер-блок\n"
841 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
842 "    „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
843 " или\n"
844 "    „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
845 "\n"
846
847 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
848 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
849 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
850 #: e2fsck/problem.c:136
851 msgid ""
852 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
853 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
854 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
855 msgstr ""
856 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
857 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
858 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
859
860 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
861 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
862 #. @-expanded: from the block size.\n
863 #: e2fsck/problem.c:143
864 msgid ""
865 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
866 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
867 "from the @b size.\n"
868 msgstr ""
869 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
870 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
871 "од величине блока.\n"
872
873 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
874 #: e2fsck/problem.c:150
875 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
876 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
877
878 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
879 #: e2fsck/problem.c:155
880 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
881 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
882
883 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
884 #. @-expanded: \n
885 #: e2fsck/problem.c:160
886 msgid ""
887 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
891 "\n"
892
893 #: e2fsck/problem.c:165
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
897 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
898 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
899 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
900 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
904 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
905 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“.  Проблем\n"
906 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
907 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
908 "\n"
909
910 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
911 #: e2fsck/problem.c:174
912 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
913 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку.  (%s = %N).\n"
914
915 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
916 #: e2fsck/problem.c:179
917 #, c-format
918 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
919 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
920
921 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
922 #: e2fsck/problem.c:184
923 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
924 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
925
926 #: e2fsck/problem.c:188
927 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
928 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
929
930 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
931 #: e2fsck/problem.c:193
932 #, c-format
933 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
934 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
935
936 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
937 #: e2fsck/problem.c:198
938 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
939 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
940
941 #. @-expanded: Can't find external journal\n
942 #: e2fsck/problem.c:203
943 msgid "Can't find external @j\n"
944 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
945
946 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
947 #: e2fsck/problem.c:208
948 msgid "External @j has bad @S\n"
949 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
950
951 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
952 #: e2fsck/problem.c:213
953 msgid "External @j does not support this @f\n"
954 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
955
956 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
957 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
958 #. @-expanded: format.\n
959 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
960 #: e2fsck/problem.c:218
961 msgid ""
962 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
963 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
964 "format.\n"
965 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
966 msgstr ""
967 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
968 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај "
969 "запис дневника.\n"
970 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
971
972 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
973 #: e2fsck/problem.c:226
974 msgid "@j @S is corrupt.\n"
975 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
976
977 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
978 #: e2fsck/problem.c:231
979 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
980 msgstr ""
981 "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
982
983 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
984 #: e2fsck/problem.c:236
985 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
986 msgstr ""
987 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог "
988 "дневника.\n"
989
990 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
991 #: e2fsck/problem.c:241
992 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
993 msgstr ""
994 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи "
995 "податке.\n"
996
997 #. @-expanded: Clear journal
998 #: e2fsck/problem.c:246
999 msgid "Clear @j"
1000 msgstr "Очисти дневник"
1001
1002 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1003 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1004 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1005 msgstr ""
1006 "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система "
1007 "датотека.  "
1008
1009 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1010 #: e2fsck/problem.c:256
1011 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1012 msgstr ""
1013 "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
1014
1015 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:261
1017 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1018 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1019
1020 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:266
1022 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1023 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1024
1025 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:271
1027 #, c-format
1028 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1029 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1030
1031 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:276
1033 #, c-format
1034 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1035 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1036
1037 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:281
1039 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1040 msgstr ""
1041 "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1042
1043 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:286
1045 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1046 msgstr ""
1047 "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1048
1049 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:291
1051 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1052 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1053
1054 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1055 #. @-expanded: \n
1056 #: e2fsck/problem.c:296
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1063 "\n"
1064
1065 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1066 #. @-expanded: \n
1067 #: e2fsck/problem.c:301
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Error moving @j: %m\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1074 "\n"
1075
1076 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1077 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1078 #. @-expanded: \n
1079 #: e2fsck/problem.c:306
1080 msgid ""
1081 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1082 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1083 "\n"
1084 msgstr ""
1085 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1086 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1087 "\n"
1088
1089 #. @-expanded: Run journal anyway
1090 #: e2fsck/problem.c:312
1091 msgid "Run @j anyway"
1092 msgstr "Ипак покрени дневник"
1093
1094 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:317
1096 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1097 msgstr ""
1098 "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак "
1099 "покрећем дневник.\n"
1100
1101 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1102 #. @-expanded: \n
1103 #: e2fsck/problem.c:322
1104 msgid ""
1105 "Backing up @j @i @b information.\n"
1106 "\n"
1107 msgstr ""
1108 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1109 "\n"
1110
1111 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1112 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1113 #: e2fsck/problem.c:328
1114 msgid ""
1115 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1116 "is %N; @s zero.  "
1117 msgstr ""
1118 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али "
1119 "„с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1120 "је %N; треба бити нула.  "
1121
1122 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1123 #: e2fsck/problem.c:334
1124 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1125 msgstr ""
1126 "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није "
1127 "нула.  "
1128
1129 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1130 #: e2fsck/problem.c:339
1131 msgid "Resize @i not valid.  "
1132 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна.  "
1133
1134 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1135 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:344
1137 msgid ""
1138 "@S last mount time (%t,\n"
1139 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1140 msgstr ""
1141 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1142 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1143
1144 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1145 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:349
1147 msgid ""
1148 "@S last write time (%t,\n"
1149 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1150 msgstr ""
1151 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1152 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1153
1154 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1155 #: e2fsck/problem.c:354
1156 #, c-format
1157 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1158 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X.  "
1159
1160 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1161 #. @-expanded: \n
1162 #: e2fsck/problem.c:359
1163 msgid ""
1164 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1165 "\n"
1166 msgstr ""
1167 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1168 "\n"
1169
1170 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1171 #: e2fsck/problem.c:364
1172 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1173 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y.  "
1174
1175 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1176 #: e2fsck/problem.c:369
1177 #, c-format
1178 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1179 msgstr ""
1180 "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1181
1182 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1183 #: e2fsck/problem.c:374
1184 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1185 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b.  "
1186
1187 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1188 #: e2fsck/problem.c:379
1189 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1190 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе.  "
1191
1192 #: e2fsck/problem.c:384
1193 #, c-format
1194 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1195 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1196
1197 #: e2fsck/problem.c:389
1198 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1199 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан).  "
1200
1201 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:394
1205 msgid ""
1206 "@S last mount time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1208 "set)\n"
1209 msgstr ""
1210 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1211 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1212 "сата)\n"
1213
1214 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1215 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1216 #. @-expanded: set)\n
1217 #: e2fsck/problem.c:400
1218 msgid ""
1219 "@S last write time is in the future.\n"
1220 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1221 "set)\n"
1222 msgstr ""
1223 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1224 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1225 "сата)\n"
1226
1227 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1228 #: e2fsck/problem.c:406
1229 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1230 msgstr ""
1231 "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова.  "
1232
1233 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1234 #: e2fsck/problem.c:411
1235 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1236 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1237
1238 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1239 #: e2fsck/problem.c:416
1240 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1241 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1242
1243 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1244 #: e2fsck/problem.c:421
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1247 msgstr "Чиним скривеним и-чвор квоте %i (%Q).\n"
1248
1249 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1250 #: e2fsck/problem.c:426
1251 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1252 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок.  "
1253
1254 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1255 #: e2fsck/problem.c:431
1256 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1257 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију.  "
1258
1259 #: e2fsck/problem.c:436
1260 #, c-format
1261 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1262 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1263
1264 #: e2fsck/problem.c:441
1265 #, c-format
1266 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1267 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1268
1269 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1270 #. @-expanded: simultaneously.
1271 #: e2fsck/problem.c:447
1272 msgid ""
1273 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1274 "simultaneously."
1275 msgstr ""
1276 "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не "
1277 "могу подесити истовремено."
1278
1279 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1280 #: e2fsck/problem.c:453
1281 #, fuzzy
1282 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1283 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара ММП блоку.  "
1284
1285 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1286 #: e2fsck/problem.c:458
1287 #, fuzzy
1288 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1289 msgstr ""
1290 "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио "
1291 "читавом диску.  "
1292
1293 #: e2fsck/problem.c:463
1294 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1295 msgstr "Први_мета_бг је превелик.  (%N, највећа вредност је %g).  "
1296
1297 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1298 #: e2fsck/problem.c:468
1299 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1300 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку.  "
1301
1302 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1303 #: e2fsck/problem.c:473
1304 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1305 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1306
1307 #: e2fsck/problem.c:478
1308 #, c-format
1309 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1310 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1311
1312 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1313 #: e2fsck/problem.c:483
1314 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1315 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1316
1317 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1318 #: e2fsck/problem.c:488
1319 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1320 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1321
1322 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1323 #: e2fsck/problem.c:493
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1326 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине.  "
1327
1328 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1329 #: e2fsck/problem.c:500
1330 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1331 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1332
1333 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1334 #: e2fsck/problem.c:504
1335 msgid "@r is not a @d.  "
1336 msgstr "корени и-чвор није директоријум.  "
1337
1338 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1339 #: e2fsck/problem.c:509
1340 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1341 msgstr ""
1342 "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а).  "
1343
1344 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1345 #: e2fsck/problem.c:514
1346 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1347 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим.  "
1348
1349 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1350 #: e2fsck/problem.c:519
1351 #, c-format
1352 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1353 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време.  "
1354
1355 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1356 #: e2fsck/problem.c:524
1357 #, c-format
1358 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1359 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време.  "
1360
1361 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1362 #: e2fsck/problem.c:529
1363 #, c-format
1364 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1365 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине.  "
1366
1367 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1368 #: e2fsck/problem.c:534
1369 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1370 msgstr ""
1371 "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1372 "система датотека.\n"
1373
1374 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:539
1376 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1377 msgstr ""
1378 "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1379 "система датотека.\n"
1380
1381 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1382 #: e2fsck/problem.c:544
1383 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1384 msgstr ""
1385 "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1386 "система датотека.\n"
1387
1388 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1389 #: e2fsck/problem.c:549
1390 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1391 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1392
1393 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1394 #: e2fsck/problem.c:554
1395 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1396 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1397
1398 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1399 #: e2fsck/problem.c:559
1400 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1401 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N.  "
1402
1403 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1404 #: e2fsck/problem.c:564
1405 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1406 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N.  "
1407
1408 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1409 #: e2fsck/problem.c:569
1410 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1411 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i.  "
1412
1413 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1414 #: e2fsck/problem.c:574
1415 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1416 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i.  "
1417
1418 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1419 #: e2fsck/problem.c:579
1420 #, c-format
1421 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1422 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове).  "
1423
1424 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1425 #: e2fsck/problem.c:584
1426 #, c-format
1427 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1428 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1429
1430 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1431 #: e2fsck/problem.c:589
1432 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1433 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока.  "
1434
1435 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1436 #: e2fsck/problem.c:594
1437 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1438 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове).  "
1439
1440 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1441 #: e2fsck/problem.c:599
1442 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1443 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1444
1445 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1446 #: e2fsck/problem.c:604
1447 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1448 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока.  "
1449
1450 #. @-expanded: \n
1451 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1452 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1453 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1454 #: e2fsck/problem.c:609
1455 msgid ""
1456 "\n"
1457 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1458 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1459 "in the @f.\n"
1460 msgstr ""
1461 "\n"
1462 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1463 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1464 "у систему датотека.\n"
1465
1466 #. @-expanded: \n
1467 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1468 #: e2fsck/problem.c:616
1469 msgid ""
1470 "\n"
1471 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1472 msgstr ""
1473 "\n"
1474 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1475
1476 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1477 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1478 #. @-expanded: \n
1479 #: e2fsck/problem.c:621
1480 msgid ""
1481 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1482 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1483 "\n"
1484 msgstr ""
1485 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1486 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1487 "\n"
1488
1489 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1490 #: e2fsck/problem.c:627
1491 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1492 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1493
1494 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1495 #: e2fsck/problem.c:632
1496 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1497 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1498
1499 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:638
1501 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1502 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1503
1504 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1505 #: e2fsck/problem.c:644
1506 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1507 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1508
1509 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1510 #: e2fsck/problem.c:650
1511 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1512 msgstr ""
1513 "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у "
1514 "обради_лоших_блокова.\n"
1515
1516 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:656
1518 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1519 msgstr ""
1520 "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1521
1522 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1523 #: e2fsck/problem.c:661
1524 #, c-format
1525 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1526 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1527
1528 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1529 #: e2fsck/problem.c:666
1530 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1531 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1532
1533 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1534 #: e2fsck/problem.c:671
1535 #, c-format
1536 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1537 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1538
1539 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:676
1541 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1542 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:681
1546 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1547 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1551 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1552 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1553
1554 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:691
1556 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1557 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1558
1559 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:696
1561 #, c-format
1562 msgid "@A icount link information: %m\n"
1563 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1564
1565 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:701
1567 #, c-format
1568 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1569 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1570
1571 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:706
1573 #, c-format
1574 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1575 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:711
1579 #, c-format
1580 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1581 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:716
1585 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1586 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1587
1588 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1589 #: e2fsck/problem.c:721
1590 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1591 msgstr ""
1592 "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): "
1593 "%m\n"
1594
1595 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:727
1597 #, c-format
1598 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1599 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1600
1601 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1602 #: e2fsck/problem.c:735
1603 #, c-format
1604 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1605 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу.  "
1606
1607 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1608 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1609 #: e2fsck/problem.c:740
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1613 "or append-only flag set.  "
1614 msgstr ""
1615 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) "
1616 "има непроменљиву\n"
1617 "или постављену заставицу прикачињања-само.  "
1618
1619 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1620 #: e2fsck/problem.c:746
1621 #, c-format
1622 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1623 msgstr ""
1624 "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину.  "
1625
1626 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1627 #: e2fsck/problem.c:756
1628 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1629 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке.  "
1630
1631 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1632 #: e2fsck/problem.c:761
1633 msgid "@j is not regular file.  "
1634 msgstr "дневник није обична датотека.  "
1635
1636 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1637 #: e2fsck/problem.c:766
1638 #, c-format
1639 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1640 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова.  "
1641
1642 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1643 #: e2fsck/problem.c:772
1644 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1645 msgstr ""
1646 "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка.  "
1647
1648 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1649 #: e2fsck/problem.c:777
1650 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1651 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1652
1653 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1654 #: e2fsck/problem.c:782
1655 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1656 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“.  "
1657
1658 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1659 #: e2fsck/problem.c:787
1660 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1661 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута.  "
1662
1663 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1664 #: e2fsck/problem.c:792
1665 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1666 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1667
1668 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1669 #: e2fsck/problem.c:797
1670 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1671 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N.  "
1672
1673 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1674 #: e2fsck/problem.c:802
1675 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1676 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1677
1678 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1679 #: e2fsck/problem.c:807
1680 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1681 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1.  "
1682
1683 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1684 #: e2fsck/problem.c:812
1685 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1686 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута.  "
1687
1688 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1689 #: e2fsck/problem.c:817
1690 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1691 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе).  "
1692
1693 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1694 #: e2fsck/problem.c:822
1695 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1696 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив).  "
1697
1698 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1699 #: e2fsck/problem.c:827
1700 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1701 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност).  "
1702
1703 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1704 #: e2fsck/problem.c:832
1705 #, c-format
1706 msgid "@i %i is too big.  "
1707 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик.  "
1708
1709 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1710 #: e2fsck/problem.c:836
1711 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1712 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик.  "
1713
1714 #: e2fsck/problem.c:841
1715 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1716 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика.  "
1717
1718 #: e2fsck/problem.c:846
1719 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1720 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика.  "
1721
1722 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:851
1724 #, c-format
1725 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1726 msgstr ""
1727 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без "
1728 "подршке х-стабла.\n"
1729
1730 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:856
1732 #, c-format
1733 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1734 msgstr ""
1735 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1736
1737 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1738 #: e2fsck/problem.c:861
1739 #, c-format
1740 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1741 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1742
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:866
1745 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1746 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1747
1748 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:871
1750 #, c-format
1751 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1752 msgstr ""
1753 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног "
1754 "чвора х-стабла.\n"
1755
1756 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1757 #: e2fsck/problem.c:876
1758 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1759 msgstr ""
1760 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1761
1762 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1763 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1764 #: e2fsck/problem.c:882
1765 msgid ""
1766 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1767 "@f metadata.  "
1768 msgstr ""
1769 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1770 "метаподацима система датотека.  "
1771
1772 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1773 #: e2fsck/problem.c:888
1774 #, c-format
1775 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1776 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1777
1778 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1779 #: e2fsck/problem.c:893
1780 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1781 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1782
1783 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1784 #: e2fsck/problem.c:898
1785 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1786 msgstr ""
1787 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1788
1789 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1790 #: e2fsck/problem.c:903
1791 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1792 msgstr ""
1793 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је "
1794 "неисправан\n"
1795
1796 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1797 #: e2fsck/problem.c:908
1798 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1799 msgstr ""
1800 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан "
1801 "(мора бити 0)\n"
1802
1803 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1804 #: e2fsck/problem.c:913
1805 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1806 msgstr ""
1807 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је "
1808 "неисправна\n"
1809
1810 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1811 #: e2fsck/problem.c:918
1812 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1813 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1814
1815 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1816 #: e2fsck/problem.c:923
1817 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1818 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1819
1820 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1821 #: e2fsck/problem.c:928
1822 #, c-format
1823 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1824 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1825
1826 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1827 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1828 #: e2fsck/problem.c:933
1829 msgid ""
1830 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1831 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1832 msgstr ""
1833 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1834 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1837 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:939
1839 msgid ""
1840 "@i %i has an @n extent\n"
1841 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1842 msgstr ""
1843 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1844 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1845
1846 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1847 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1848 #: e2fsck/problem.c:944
1849 msgid ""
1850 "@i %i has an @n extent\n"
1851 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1852 msgstr ""
1853 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1854 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1855
1856 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1857 #: e2fsck/problem.c:949
1858 #, c-format
1859 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1860 msgstr ""
1861 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без "
1862 "подршке распона.\n"
1863
1864 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1865 #: e2fsck/problem.c:954
1866 #, c-format
1867 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1868 msgstr ""
1869 "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција "
1870 "„EXTENTS“\n"
1871
1872 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1873 #: e2fsck/problem.c:959
1874 #, c-format
1875 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1876 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1877
1878 #: e2fsck/problem.c:964
1879 #, c-format
1880 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1881 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“.  "
1882
1883 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1884 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1885 #: e2fsck/problem.c:969
1886 msgid ""
1887 "@i %i has out of order extents\n"
1888 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1889 msgstr ""
1890 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1891 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1892
1893 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1894 #: e2fsck/problem.c:973
1895 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1896 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1897
1898 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1899 #: e2fsck/problem.c:978
1900 #, c-format
1901 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1902 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1903
1904 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1905 #: e2fsck/problem.c:983
1906 #, fuzzy
1907 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1908 msgstr "и-чвор квоте није обична датотека.  "
1909
1910 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1911 #: e2fsck/problem.c:988
1912 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1913 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке.  "
1914
1915 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1916 #: e2fsck/problem.c:993
1917 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1918 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику.  "
1919
1920 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1921 #: e2fsck/problem.c:998
1922 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1923 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно.  "
1924
1925 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1926 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1003
1928 msgid ""
1929 "@i %i has zero length extent\n"
1930 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1931 msgstr ""
1932 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1933 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1934
1935 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1936 #: e2fsck/problem.c:1008
1937 #, c-format
1938 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1939 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре.  "
1940
1941 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1942 #: e2fsck/problem.c:1013
1943 #, c-format
1944 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1945 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1946
1947 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1948 #: e2fsck/problem.c:1018
1949 #, c-format
1950 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1951 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе).  "
1952
1953 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1954 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1026
1956 msgid ""
1957 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1958 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1959 msgstr ""
1960 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара "
1961 "логичком\n"
1962 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1963
1964 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1965 #: e2fsck/problem.c:1035
1966 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1967 msgstr ""
1968 "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не "
1969 "одговара и-чвору.  "
1970
1971 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1972 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1973 #: e2fsck/problem.c:1040
1974 msgid ""
1975 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1976 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1977 msgstr ""
1978 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1979 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу.  "
1980
1981 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1982 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1046
1984 msgid ""
1985 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1986 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1987 msgstr ""
1988 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1989 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1990
1991 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1051
1993 #, c-format
1994 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1995 msgstr ""
1996 "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција "
1997 "„INLINE_DATA“\n"
1998
1999 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1056
2001 #, c-format
2002 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2003 msgstr ""
2004 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без "
2005 "подршке уграђених података.\n"
2006
2007 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1063
2009 msgid ""
2010 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2011 msgstr ""
2012 "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере "
2013 "блока.\n"
2014
2015 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2016 #: e2fsck/problem.c:1068
2017 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2018 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“.  "
2019
2020 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2021 #: e2fsck/problem.c:1073
2022 #, c-format
2023 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2024 msgstr ""
2025 "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“.  "
2026
2027 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2028 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1078
2030 msgid ""
2031 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2032 "Will fix in pass 1B.\n"
2033 msgstr ""
2034 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе "
2035 "кластера.\n"
2036 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
2037
2038 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2039 #: e2fsck/problem.c:1083
2040 #, c-format
2041 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2042 msgstr ""
2043 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао "
2044 "проширени атрибут.  "
2045
2046 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2047 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2048 #: e2fsck/problem.c:1089
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2052 "or inline-data flag set.  "
2053 msgstr ""
2054 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
2055 "или постављену заставицу уграђених података.  "
2056
2057 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1095
2059 #, c-format
2060 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2061 msgstr ""
2062 "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених "
2063 "података.\n"
2064
2065 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1100
2067 #, c-format
2068 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2069 msgstr ""
2070 "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица "
2071 "распона.\n"
2072
2073 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1105
2075 #, c-format
2076 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2077 msgstr ""
2078 "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених "
2079 "података и распона.\n"
2080
2081 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1110
2083 #, c-format
2084 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2085 msgstr ""
2086 "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок "
2087 "садржи ђубре.\n"
2088
2089 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2090 #: e2fsck/problem.c:1115
2091 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2092 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока.  "
2093
2094 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2095 #: e2fsck/problem.c:1120
2096 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2097 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона.  "
2098
2099 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2100 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1125
2102 msgid ""
2103 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2104 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2105 msgstr ""
2106 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2107 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2108
2109 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1130
2111 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2112 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
2113
2114 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1135
2116 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2117 msgstr ""
2118 "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2119
2120 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2121 #: e2fsck/problem.c:1140
2122 #, c-format
2123 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2124 msgstr ""
2125 "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком.  "
2126
2127 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2128 #: e2fsck/problem.c:1145
2129 #, c-format
2130 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2131 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона.  "
2132
2133 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1150
2135 #, c-format
2136 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2137 msgstr ""
2138 "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2139
2140 #. @-expanded: \n
2141 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2142 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1157
2144 msgid ""
2145 "\n"
2146 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2147 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2148 msgstr ""
2149 "\n"
2150 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-"
2151 "чвора...\n"
2152 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2153
2154 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2155 #: e2fsck/problem.c:1163
2156 #, c-format
2157 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2158 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2159
2160 #: e2fsck/problem.c:1178
2161 #, c-format
2162 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2163 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2164
2165 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1183
2167 #, c-format
2168 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2169 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2170
2171 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1188
2173 #, c-format
2174 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2175 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2176
2177 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2179 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2180 msgstr ""
2181 "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор "
2182 "„%i“): %m\n"
2183
2184 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1203
2186 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2187 msgstr ""
2188 "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута "
2189 "затраженим блоковима\n"
2190
2191 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1209
2193 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2194 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2195
2196 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2197 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1214
2199 msgid ""
2200 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2201 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2202 msgstr ""
2203 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2204 "  има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2205
2206 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1220
2208 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2209 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2210
2211 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1225
2213 msgid "\t<@f metadata>\n"
2214 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2215
2216 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2217 #. @-expanded: \n
2218 #: e2fsck/problem.c:1230
2219 msgid ""
2220 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2221 "\n"
2222 msgstr ""
2223 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2224 "\n"
2225
2226 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2227 #. @-expanded: \n
2228 #: e2fsck/problem.c:1235
2229 msgid ""
2230 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2231 "\n"
2232 msgstr ""
2233 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2234 "\n"
2235
2236 #: e2fsck/problem.c:1248
2237 #, c-format
2238 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2239 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2240
2241 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1254
2243 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2244 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2245
2246 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1259
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2250 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2251
2252 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2253 #: e2fsck/problem.c:1264
2254 msgid "Optimizing @x trees: "
2255 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2256
2257 #: e2fsck/problem.c:1279
2258 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2259 msgstr ""
2260 "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано="
2261 "%c).\n"
2262
2263 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2264 #: e2fsck/problem.c:1284
2265 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2266 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће.  "
2267
2268 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2269 #: e2fsck/problem.c:1289
2270 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2271 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже.  "
2272
2273 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1296
2275 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2276 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2277
2278 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1301
2280 #, c-format
2281 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2282 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2283
2284 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1306
2286 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2287 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2288
2289 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2290 #: e2fsck/problem.c:1311
2291 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2292 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di.  "
2293
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2295 #: e2fsck/problem.c:1316
2296 msgid "@E @L to '.'  "
2297 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“  "
2298
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1321
2301 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2302 msgstr ""
2303 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем "
2304 "блоку.\n"
2305
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1326
2308 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2309 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2310
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1331
2313 msgid "@E @L to the @r.\n"
2314 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2315
2316 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1336
2318 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2319 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2320
2321 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1341
2323 #, c-format
2324 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2325 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2326
2327 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1346
2329 #, c-format
2330 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2331 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2332
2333 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1351
2335 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2336 msgstr ""
2337 "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити "
2338 "„.“\n"
2339
2340 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1356
2342 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2343 msgstr ""
2344 "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2345
2346 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1361
2348 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2349 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2350
2351 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1366
2353 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2354 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2355
2356 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1371
2358 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2359 msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
2360
2361 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1376
2363 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2364 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2365
2366 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1381
2368 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2369 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2370
2371 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1386
2373 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2374 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2375
2376 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1391
2378 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2379 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2380
2381 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1396
2383 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2384 msgstr ""
2385 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2386
2387 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2388 #: e2fsck/problem.c:1401
2389 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2390 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B.  "
2391
2392 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1406
2394 #, c-format
2395 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2396 msgstr ""
2397 "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2398
2399 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1411
2401 #, c-format
2402 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2403 msgstr ""
2404 "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на "
2405 "НИШТА\n"
2406
2407 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1416
2409 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2410 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2411
2412 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1421
2414 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2415 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2416
2417 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1426
2419 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2420 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2421
2422 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1431
2424 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2425 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2426
2427 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2428 #, c-format
2429 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2430 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2431
2432 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1441
2434 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2435 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2436
2437 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1446
2439 #, c-format
2440 msgid "@A icount structure: %m\n"
2441 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2442
2443 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1451
2445 #, c-format
2446 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2447 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2448
2449 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1456
2451 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2452 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2453
2454 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1461
2456 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2457 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2458
2459 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1466
2461 #, c-format
2462 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2463 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2464
2465 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1471
2467 #, c-format
2468 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2469 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2470
2471 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1476
2473 #, c-format
2474 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2475 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2476
2477 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1481
2479 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2480 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2481
2482 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1486
2484 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2485 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2486
2487 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1491
2489 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2490 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2491
2492 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1496
2494 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2495 msgstr ""
2496 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити "
2497 "„%N“).\n"
2498
2499 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1501
2501 msgid "@E has filetype set.\n"
2502 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2503
2504 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1506
2506 msgid "@E has a @z name.\n"
2507 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2508
2509 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1511
2511 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2512 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2513
2514 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1516
2516 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2517 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2518
2519 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1521
2521 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2522 msgstr ""
2523 "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица "
2524 "„LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2525
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1526
2528 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2529 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2530
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1531
2533 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2534 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2535
2536 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1536
2538 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2539 msgstr ""
2540 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2541
2542 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1541
2544 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2545 msgstr ""
2546 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2547
2548 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2549 #: e2fsck/problem.c:1546
2550 msgid "@n @h %d (%q).  "
2551 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q).  "
2552
2553 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1550
2555 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2556 msgstr ""
2557 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2558
2559 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1560
2561 #, c-format
2562 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2563 msgstr ""
2564 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2565
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1565
2568 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2569 msgstr ""
2570 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно "
2571 "ограничење (%N)\n"
2572
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1570
2575 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2576 msgstr ""
2577 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број "
2578 "(%N)\n"
2579
2580 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1575
2582 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2583 msgstr ""
2584 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш "
2585 "табелу\n"
2586
2587 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1580
2589 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2590 msgstr ""
2591 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину "
2592 "(%N)\n"
2593
2594 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2595 #: e2fsck/problem.c:1585
2596 msgid "Duplicate @E found.  "
2597 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i).  "
2598
2599 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2600 #. @-expanded: Rename to %s
2601 #: e2fsck/problem.c:1590
2602 #, no-c-format
2603 msgid ""
2604 "@E has a non-unique filename.\n"
2605 "Rename to %s"
2606 msgstr ""
2607 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2608 "Преименујем га у „%s“"
2609
2610 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2611 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2612 #. @-expanded: \n
2613 #: e2fsck/problem.c:1595
2614 msgid ""
2615 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2616 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2617 "\n"
2618 msgstr ""
2619 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2620 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2621 "\n"
2622
2623 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1600
2625 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2626 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2627
2628 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1605
2630 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2631 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2632
2633 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1609
2635 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2636 msgstr ""
2637 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено "
2638 "„_INODE_UNINIT“.\n"
2639
2640 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1614
2642 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2643 msgstr ""
2644 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ "
2645 "некоришћене области и-чвора.\n"
2646
2647 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1619
2649 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2650 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2651
2652 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1624
2654 #, c-format
2655 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2656 msgstr ""
2657 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2658 "кореном чвору.\n"
2659
2660 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1629
2662 #, c-format
2663 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2664 msgstr ""
2665 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2666 "унутрашњем чвору.\n"
2667
2668 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1634
2670 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2671 msgstr ""
2672 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму "
2673 "провере.\n"
2674
2675 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1639
2677 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2678 msgstr ""
2679 "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева "
2680 "сума провере.\n"
2681
2682 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1644
2684 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2685 msgstr ""
2686 "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2687
2688 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1649
2690 #, c-format
2691 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2692 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2693
2694 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1654
2696 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2697 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2698
2699 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1661
2701 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2702 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2703
2704 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2705 #: e2fsck/problem.c:1666
2706 msgid "@r not allocated.  "
2707 msgstr "корени и-чвор није додељен.  "
2708
2709 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2710 #: e2fsck/problem.c:1671
2711 msgid "No room in @l @d.  "
2712 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено.  "
2713
2714 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1676
2716 #, c-format
2717 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2718 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2719
2720 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2721 #: e2fsck/problem.c:1681
2722 msgid "/@l not found.  "
2723 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“.  "
2724
2725 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1686
2727 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2728 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2729
2730 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1691
2732 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2733 msgstr ""
2734 "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји.  Не могу поново да се повежем.\n"
2735
2736 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1696
2738 #, c-format
2739 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2740 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2741
2742 #: e2fsck/problem.c:1701
2743 #, c-format
2744 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2745 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2746
2747 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1706
2749 #, c-format
2750 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2751 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2752
2753 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1711
2755 #, c-format
2756 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2757 msgstr ""
2758 "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено"
2759 "+нађено“\n"
2760
2761 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1716
2763 #, c-format
2764 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2765 msgstr ""
2766 "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/"
2767 "изгубљено+нађено“\n"
2768
2769 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1721
2771 #, c-format
2772 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2773 msgstr ""
2774 "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок "
2775 "директоријума\n"
2776
2777 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1726
2779 #, c-format
2780 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2781 msgstr ""
2782 "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено"
2783 "+нађено“\n"
2784
2785 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2786 #: e2fsck/problem.c:1731
2787 #, c-format
2788 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2789 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2790
2791 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2792 #. @-expanded: \n
2793 #: e2fsck/problem.c:1736
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2797 "\n"
2798 msgstr ""
2799 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2800 "\n"
2801
2802 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2803 #. @-expanded: \n
2804 #: e2fsck/problem.c:1741
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2808 "\n"
2809 msgstr ""
2810 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног "
2811 "директоријума\n"
2812 "\n"
2813
2814 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1751
2816 #, c-format
2817 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2818 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2819
2820 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1756
2822 #, c-format
2823 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2824 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2825
2826 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1761
2828 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2829 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2830
2831 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2832 #: e2fsck/problem.c:1766
2833 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2834 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2835
2836 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2837 #: e2fsck/problem.c:1776
2838 #, c-format
2839 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2840 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2841
2842 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1781
2844 msgid "/@l has inline data\n"
2845 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2846
2847 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2848 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2849 #: e2fsck/problem.c:1786
2850 msgid ""
2851 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2852 "Place lost files in root directory instead"
2853 msgstr ""
2854 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2855 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2856
2857 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2858 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2859 #. @-expanded: \n
2860 #: e2fsck/problem.c:1791
2861 msgid ""
2862 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2863 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2864 "\n"
2865 msgstr ""
2866 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2867 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2868 "\n"
2869
2870 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1796
2872 msgid "/@l is encrypted\n"
2873 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2874
2875 #: e2fsck/problem.c:1803
2876 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2877 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2878
2879 #: e2fsck/problem.c:1808
2880 #, c-format
2881 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2882 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2883
2884 #: e2fsck/problem.c:1813
2885 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2886 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2887
2888 #: e2fsck/problem.c:1818
2889 msgid "Optimizing directories: "
2890 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2891
2892 #: e2fsck/problem.c:1835
2893 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2894 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2895
2896 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2897 #: e2fsck/problem.c:1840
2898 #, c-format
2899 msgid "@u @z @i %i.  "
2900 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине.  "
2901
2902 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2903 #: e2fsck/problem.c:1845
2904 #, c-format
2905 msgid "@u @i %i\n"
2906 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2907
2908 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2909 #: e2fsck/problem.c:1850
2910 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2911 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N.  "
2912
2913 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2914 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2915 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2916 #: e2fsck/problem.c:1854
2917 msgid ""
2918 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2919 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2920 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2921 msgstr ""
2922 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2923 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2924 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да "
2925 "буду исти!\n"
2926
2927 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2928 #: e2fsck/problem.c:1864
2929 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2930 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2931
2932 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2933 #: e2fsck/problem.c:1869
2934 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2935 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2936
2937 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2938 #: e2fsck/problem.c:1874
2939 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2940 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2941
2942 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2943 #: e2fsck/problem.c:1879
2944 msgid "@b @B differences: "
2945 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2946
2947 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2948 #: e2fsck/problem.c:1899
2949 msgid "@i @B differences: "
2950 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2951
2952 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2953 #: e2fsck/problem.c:1919
2954 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2955 msgstr ""
2956 "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2957
2958 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2959 #: e2fsck/problem.c:1924
2960 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2961 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2962
2963 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2964 #: e2fsck/problem.c:1929
2965 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2966 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2967
2968 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2969 #: e2fsck/problem.c:1934
2970 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2971 msgstr ""
2972 "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2973
2974 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2975 #: e2fsck/problem.c:1939
2976 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2977 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2978
2979 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2980 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2981 #: e2fsck/problem.c:1944
2982 msgid ""
2983 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2984 "endpoints (%i, %j)\n"
2985 msgstr ""
2986 "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) "
2987 "не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2988
2989 #: e2fsck/problem.c:1950
2990 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2991 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2992
2993 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2994 #: e2fsck/problem.c:1955
2995 #, c-format
2996 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2997 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2998
2999 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3000 #: e2fsck/problem.c:1960
3001 #, c-format
3002 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3003 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
3004
3005 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3006 #: e2fsck/problem.c:1985
3007 #, c-format
3008 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3009 msgstr ""
3010 "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
3011
3012 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3013 #: e2fsck/problem.c:1990
3014 #, c-format
3015 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3016 msgstr ""
3017 "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена "
3018 "„INODE_UNINIT“\n"
3019
3020 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3021 #: e2fsck/problem.c:1995
3022 #, c-format
3023 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3024 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3025
3026 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3027 #: e2fsck/problem.c:2000
3028 #, c-format
3029 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3030 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3031
3032 #. @-expanded: Recreate journal
3033 #: e2fsck/problem.c:2007
3034 msgid "Recreate @j"
3035 msgstr "Поново направи дневник"
3036
3037 #: e2fsck/problem.c:2012
3038 msgid "Update quota info for quota type %N"
3039 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
3040
3041 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3042 #: e2fsck/problem.c:2017
3043 #, c-format
3044 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3045 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
3046
3047 #: e2fsck/problem.c:2022
3048 #, c-format
3049 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3050 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
3051
3052 #: e2fsck/problem.c:2027
3053 #, c-format
3054 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3055 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
3056
3057 #: e2fsck/problem.c:2032
3058 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3059 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
3060
3061 #: e2fsck/problem.c:2153
3062 #, c-format
3063 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3064 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
3065
3066 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3067 msgid "IGNORED"
3068 msgstr "ЗАНЕМАРЕНО"
3069
3070 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3071 msgid "in move_quota_inode"
3072 msgstr "у „move_quota_inode“"
3073
3074 #: e2fsck/scantest.c:79
3075 #, c-format
3076 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3077 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3078
3079 #: e2fsck/scantest.c:98
3080 #, c-format
3081 msgid "size of inode=%d\n"
3082 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
3083
3084 #: e2fsck/scantest.c:119
3085 msgid "while starting inode scan"
3086 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
3087
3088 #: e2fsck/scantest.c:130
3089 msgid "while doing inode scan"
3090 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
3091
3092 #: e2fsck/super.c:207
3093 #, c-format
3094 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3095 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
3096
3097 #: e2fsck/super.c:230
3098 #, c-format
3099 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3100 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
3101
3102 #: e2fsck/super.c:291
3103 msgid "Truncating"
3104 msgstr "Скраћујем"
3105
3106 #: e2fsck/super.c:292
3107 msgid "Clearing"
3108 msgstr "Чистим"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:77
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3114 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3115 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3116 msgstr ""
3117 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
3118 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
3119 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
3120
3121 #: e2fsck/unix.c:82
3122 msgid ""
3123 "\n"
3124 "Emergency help:\n"
3125 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3126 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3127 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3128 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3129 "list\n"
3130 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3131 msgstr ""
3132 "\n"
3133 "Брза помоћ:\n"
3134 " -p                   Аутоматска поправка (без питања)\n"
3135 " -n                   Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3136 " -y                   Подразумева „да“ за сва питања\n"
3137 " -c                   Проверава има ли лоших блокова и\n"
3138 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3139 " -f                   Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3140 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:88
3143 msgid ""
3144 " -v                   Be verbose\n"
3145 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3146 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3147 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3148 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3149 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3150 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3151 msgstr ""
3152 " -v                   Бива опширан\n"
3153 " -b суперблок         Користи заменски суперблок\n"
3154 " -B величина блока    Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3155 " -j спољни_дневник    Поставља место спољног дневника\n"
3156 " -l дттка_лшх_блква   Додаје на списак лоших блокова\n"
3157 " -L дттка_лшх_блква   Поставља списак лоших блокова\n"
3158 " -z опозив_дттке      Ствара датотеку опозива\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:134
3161 #, c-format
3162 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3163 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:160
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "\n"
3169 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3170 msgid_plural ""
3171 "\n"
3172 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3173 msgstr[0] ""
3174 "\n"
3175 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3176 msgstr[1] ""
3177 "\n"
3178 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3179 msgstr[2] ""
3180 "\n"
3181 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3182
3183 #: e2fsck/unix.c:164
3184 #, c-format
3185 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3186 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3187 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3188 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3189 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:169
3192 #, c-format
3193 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3194 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3195 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3196 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3197 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:174
3200 #, c-format
3201 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3202 msgstr "             број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3203
3204 #: e2fsck/unix.c:182
3205 msgid "             Extent depth histogram: "
3206 msgstr "             Хистограм дубине распона: "
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:191
3209 #, c-format
3210 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3211 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3212 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3213 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3214 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:195
3217 #, c-format
3218 msgid "%12u bad block\n"
3219 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3220 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3221 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3222 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:197
3225 #, c-format
3226 msgid "%12u large file\n"
3227 msgid_plural "%12u large files\n"
3228 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3229 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3230 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:199
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "\n"
3236 "%12u regular file\n"
3237 msgid_plural ""
3238 "\n"
3239 "%12u regular files\n"
3240 msgstr[0] ""
3241 "\n"
3242 "%12u обична датотека\n"
3243 msgstr[1] ""
3244 "\n"
3245 "%12u обичне датотеке\n"
3246 msgstr[2] ""
3247 "\n"
3248 "%12u обичних датотека\n"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:201
3251 #, c-format
3252 msgid "%12u directory\n"
3253 msgid_plural "%12u directories\n"
3254 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3255 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3256 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:203
3259 #, c-format
3260 msgid "%12u character device file\n"
3261 msgid_plural "%12u character device files\n"
3262 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3263 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3264 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:206
3267 #, c-format
3268 msgid "%12u block device file\n"
3269 msgid_plural "%12u block device files\n"
3270 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3271 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3272 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:208
3275 #, c-format
3276 msgid "%12u fifo\n"
3277 msgid_plural "%12u fifos\n"
3278 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3279 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3280 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3281
3282 #: e2fsck/unix.c:210
3283 #, c-format
3284 msgid "%12u link\n"
3285 msgid_plural "%12u links\n"
3286 msgstr[0] "%12u веза\n"
3287 msgstr[1] "%12u везе\n"
3288 msgstr[2] "%12u веза\n"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:212
3291 #, c-format
3292 msgid "%12u symbolic link"
3293 msgid_plural "%12u symbolic links"
3294 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3295 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3296 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:214
3299 #, c-format
3300 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3301 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3302 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3303 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3304 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:218
3307 #, c-format
3308 msgid "%12u socket\n"
3309 msgid_plural "%12u sockets\n"
3310 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3311 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3312 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:222
3315 #, c-format
3316 msgid "%12u file\n"
3317 msgid_plural "%12u files\n"
3318 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3319 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3320 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3323 #: resize/main.c:353
3324 #, c-format
3325 msgid "while determining whether %s is mounted."
3326 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:256
3329 #, c-format
3330 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3331 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:259
3334 #, c-format
3335 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3336 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:265
3339 #, c-format
3340 msgid "%s is mounted.\n"
3341 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:267
3344 #, c-format
3345 msgid "%s is in use.\n"
3346 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:269
3349 msgid ""
3350 "Cannot continue, aborting.\n"
3351 "\n"
3352 msgstr ""
3353 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3354 "\n"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:271
3357 msgid ""
3358 "\n"
3359 "\n"
3360 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3361 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3362 "\n"
3363 msgstr ""
3364 "\n"
3365 "\n"
3366 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен.    Ако наставите\n"
3367 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3368 "\n"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:276
3371 msgid "Do you really want to continue"
3372 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:278
3375 msgid "check aborted.\n"
3376 msgstr "провера је прекинута.\n"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:371
3379 msgid " contains a file system with errors"
3380 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:373
3383 msgid " was not cleanly unmounted"
3384 msgstr " није исправно откачен"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:375
3387 msgid " primary superblock features different from backup"
3388 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:379
3391 #, c-format
3392 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3393 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:386
3396 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3397 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:392
3400 #, c-format
3401 msgid " has gone %u days without being checked"
3402 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:401
3405 msgid ", check forced.\n"
3406 msgstr ", провера је присилна.\n"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:434
3409 #, c-format
3410 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3411 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:454
3414 msgid " (check deferred; on battery)"
3415 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:457
3418 msgid " (check after next mount)"
3419 msgstr " (провера након следећег качења)"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:459
3422 #, c-format
3423 msgid " (check in %ld mounts)"
3424 msgstr " (провера након %ld качења)"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:609
3427 #, c-format
3428 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3429 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:679
3432 msgid "Invalid EA version.\n"
3433 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:692
3436 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3437 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3438
3439 #: e2fsck/unix.c:737
3440 #, c-format
3441 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3442 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:745
3445 #, fuzzy
3446 msgid ""
3447 "\n"
3448 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3449 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3450 "\n"
3451 msgstr ""
3452 "\n"
3453 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
3454 "\n"
3455 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
3456 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
3457 "\n"
3458 "Исправне проширене опције су:\n"
3459 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
3460 "\tblocksize=<величина блока>\n"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:749
3463 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:758
3467 #, fuzzy
3468 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3469 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:768
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3475 "\t%s\n"
3476 msgstr ""
3477 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3478 "\t%s\n"
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:841
3481 #, c-format
3482 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3483 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:845
3486 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3487 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:860
3490 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3491 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:881
3494 #, c-format
3495 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3496 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:912 e2fsck/unix.c:989 misc/e2initrd_helper.c:330
3499 #: misc/tune2fs.c:1628 misc/tune2fs.c:1923 misc/tune2fs.c:1941
3500 #, c-format
3501 msgid "Unable to resolve '%s'"
3502 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:968
3505 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3506 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:973
3509 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3510 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:978
3513 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3514 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:1002
3517 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3518 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1008
3521 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3522 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1072
3525 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3526 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:1119
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3532 "\n"
3533 msgstr ""
3534 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3535 "\n"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:1128
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "\n"
3541 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3542 "\n"
3543 msgstr ""
3544 "\n"
3545 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3546 "\n"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1219
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3552 "wait...\n"
3553 msgstr ""
3554 "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте "
3555 "малко...\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1236 e2fsck/unix.c:1241
3558 msgid "while checking MMP block"
3559 msgstr "приликом провере ММП блока"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1243 misc/tune2fs.c:2822
3562 msgid ""
3563 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3564 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3565 msgstr ""
3566 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, "
3567 "покрените:\n"
3568 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1258
3571 msgid "while reading MMP block"
3572 msgstr "приликом читања ММП блока"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1278 e2fsck/unix.c:1330 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3575 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3576 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3580 "    e2undo %s %s\n"
3581 "\n"
3582 msgstr ""
3583 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3584 "    e2undo %s %s\n"
3585 "\n"
3586
3587 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3588 #: resize/main.c:221
3589 #, c-format
3590 msgid "while trying to delete %s"
3591 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1345 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:242
3594 msgid "while trying to setup undo file\n"
3595 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1388
3598 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3599 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1395
3602 msgid "while trying to initialize program"
3603 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1418
3606 #, c-format
3607 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3608 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1430
3611 msgid "need terminal for interactive repairs"
3612 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1491
3615 #, c-format
3616 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3617 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3618
3619 #: e2fsck/unix.c:1493
3620 msgid "Superblock invalid,"
3621 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3622
3623 #: e2fsck/unix.c:1494
3624 msgid "Group descriptors look bad..."
3625 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1504
3628 #, c-format
3629 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3630 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3631
3632 #: e2fsck/unix.c:1508
3633 #, c-format
3634 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3635 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1537
3638 msgid ""
3639 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3640 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3641 "\n"
3642 msgstr ""
3643 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3644 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3645 "\n"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1544
3648 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3649 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1546
3652 #, c-format
3653 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3654 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1552
3657 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3658 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1554
3661 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3662 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1558
3665 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3666 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3667
3668 #: e2fsck/unix.c:1561
3669 msgid ""
3670 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3671 "check of the device.\n"
3672 msgstr ""
3673 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3674 "само за читање уређаја.\n"
3675
3676 #: e2fsck/unix.c:1629
3677 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3678 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3679
3680 #: e2fsck/unix.c:1673
3681 #, c-format
3682 msgid "while checking journal for %s"
3683 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3684
3685 #: e2fsck/unix.c:1676
3686 msgid "Cannot proceed with file system check"
3687 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3688
3689 #: e2fsck/unix.c:1687
3690 msgid ""
3691 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3692 "check.\n"
3693 msgstr ""
3694 "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система "
3695 "датотека само за читање.\n"
3696
3697 #: e2fsck/unix.c:1699
3698 #, c-format
3699 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3700 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3701
3702 #: e2fsck/unix.c:1705
3703 #, c-format
3704 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3705 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3706
3707 #: e2fsck/unix.c:1709
3708 #, c-format
3709 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3710 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3711
3712 #: e2fsck/unix.c:1713
3713 #, c-format
3714 msgid "while recovering journal of %s"
3715 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1735
3718 #, c-format
3719 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3720 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3721
3722 #: e2fsck/unix.c:1794
3723 #, c-format
3724 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3725 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3726
3727 #: e2fsck/unix.c:1797
3728 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3729 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3730
3731 #: e2fsck/unix.c:1837
3732 #, c-format
3733 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3734 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3735
3736 #: e2fsck/unix.c:1847
3737 msgid " Done.\n"
3738 msgstr " Готово.\n"
3739
3740 #: e2fsck/unix.c:1849
3741 msgid ""
3742 "\n"
3743 "*** journal has been regenerated ***\n"
3744 msgstr ""
3745 "\n"
3746 "*** дневник је поново створен ***\n"
3747
3748 #: e2fsck/unix.c:1855
3749 msgid "aborted"
3750 msgstr "прекинуто"
3751
3752 #: e2fsck/unix.c:1857
3753 #, c-format
3754 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3755 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3756
3757 #: e2fsck/unix.c:1884
3758 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3759 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3760
3761 #: e2fsck/unix.c:1888
3762 msgid "while resetting context"
3763 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3764
3765 #: e2fsck/unix.c:1939
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid ""
3768 "\n"
3769 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3770 msgstr ""
3771 "\n"
3772 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3773
3774 #: e2fsck/unix.c:1941
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "%s: File system was modified.\n"
3777 msgstr "Систем датотека је оштећен"
3778
3779 #: e2fsck/unix.c:1945 e2fsck/util.c:71
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "\n"
3783 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3787
3788 #: e2fsck/unix.c:1950
3789 #, c-format
3790 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3791 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3792
3793 #: e2fsck/unix.c:1958 e2fsck/util.c:77
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "\n"
3797 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3798 "\n"
3799 msgstr ""
3800 "\n"
3801 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3802 "\n"
3803
3804 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3805 msgid "yY"
3806 msgstr "дД"
3807
3808 #: e2fsck/util.c:197
3809 msgid "nN"
3810 msgstr "нН"
3811
3812 #: e2fsck/util.c:198
3813 msgid "aA"
3814 msgstr "аА"
3815
3816 #: e2fsck/util.c:202
3817 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3818 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3819
3820 #: e2fsck/util.c:218
3821 msgid "<y>"
3822 msgstr "<д>"
3823
3824 #: e2fsck/util.c:220
3825 msgid "<n>"
3826 msgstr "<н>"
3827
3828 #: e2fsck/util.c:222
3829 msgid " (y/n)"
3830 msgstr " (д/н)"
3831
3832 #: e2fsck/util.c:245
3833 msgid "cancelled!\n"
3834 msgstr "отказано!\n"
3835
3836 #: e2fsck/util.c:278
3837 msgid "yes to all\n"
3838 msgstr "да за све\n"
3839
3840 #: e2fsck/util.c:280
3841 msgid "yes\n"
3842 msgstr "да\n"
3843
3844 #: e2fsck/util.c:282
3845 msgid "no\n"
3846 msgstr "не\n"
3847
3848 #: e2fsck/util.c:292
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "%s? no\n"
3852 "\n"
3853 msgstr ""
3854 "%s? не\n"
3855 "\n"
3856
3857 #: e2fsck/util.c:296
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "%s? yes\n"
3861 "\n"
3862 msgstr ""
3863 "%s? да\n"
3864 "\n"
3865
3866 #: e2fsck/util.c:300
3867 msgid "yes"
3868 msgstr "да"
3869
3870 #: e2fsck/util.c:300
3871 msgid "no"
3872 msgstr "не"
3873
3874 #: e2fsck/util.c:316
3875 #, c-format
3876 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3877 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3878
3879 #: e2fsck/util.c:321
3880 msgid "reading inode and block bitmaps"
3881 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3882
3883 #: e2fsck/util.c:333
3884 #, c-format
3885 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3886 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3887
3888 #: e2fsck/util.c:345
3889 msgid "writing block and inode bitmaps"
3890 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3891
3892 #: e2fsck/util.c:350
3893 #, c-format
3894 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3895 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3896
3897 #: e2fsck/util.c:362
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 "\n"
3902 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3903 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3904 msgstr ""
3905 "\n"
3906 "\n"
3907 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3908 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3909
3910 #: e2fsck/util.c:443
3911 #, c-format
3912 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3913 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3914
3915 #: e2fsck/util.c:447
3916 #, c-format
3917 msgid "Memory used: %lu, "
3918 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3919
3920 #: e2fsck/util.c:454
3921 #, c-format
3922 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3923 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3924
3925 #: e2fsck/util.c:459
3926 #, c-format
3927 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3928 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3929
3930 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3931 #, c-format
3932 msgid "while reading inode %lu in %s"
3933 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3934
3935 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3936 #, c-format
3937 msgid "while writing inode %lu in %s"
3938 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3939
3940 #: e2fsck/util.c:779
3941 msgid ""
3942 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3943 "running.\n"
3944 msgstr ""
3945 "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био "
3946 "покренут.\n"
3947
3948 #: misc/badblocks.c:75
3949 msgid "done                                                 \n"
3950 msgstr "готово                                                 \n"
3951
3952 #: misc/badblocks.c:100
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3956 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3957 "max_bad_blocks]\n"
3958 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3959 "       device [last_block [first_block]]\n"
3960 msgstr ""
3961 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
3962 "       [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв."
3963 "_лоших_блокова]\n"
3964 "       [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3965 "       уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:111
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3971 "\n"
3972 msgstr ""
3973 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3974 "\n"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:229
3977 #, c-format
3978 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3979 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3980
3981 #: misc/badblocks.c:337
3982 msgid "Testing with random pattern: "
3983 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3984
3985 #: misc/badblocks.c:355
3986 msgid "Testing with pattern 0x"
3987 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3988
3989 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3990 msgid "during seek"
3991 msgstr "приликом тражења"
3992
3993 #: misc/badblocks.c:398
3994 #, c-format
3995 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3996 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3997
3998 #: misc/badblocks.c:485
3999 msgid "during ext2fs_sync_device"
4000 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
4001
4002 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4003 msgid "while beginning bad block list iteration"
4004 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
4005
4006 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4007 msgid "while allocating buffers"
4008 msgstr "приликом доделе међумеморија"
4009
4010 #: misc/badblocks.c:524
4011 #, c-format
4012 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4013 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:529
4016 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4017 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:538
4020 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4021 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
4022
4023 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4024 #: misc/badblocks.c:841
4025 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4026 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:627
4029 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4030 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
4031
4032 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4033 #, c-format
4034 msgid "From block %lu to %lu\n"
4035 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:684
4038 msgid "Reading and comparing: "
4039 msgstr "Читам и упоређујем: "
4040
4041 #: misc/badblocks.c:790
4042 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4043 msgstr ""
4044 "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
4045
4046 #: misc/badblocks.c:796
4047 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4048 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
4049
4050 #: misc/badblocks.c:803
4051 msgid ""
4052 "\n"
4053 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4054 msgstr ""
4055 "\n"
4056 "Дошло је до прекида, чистим\n"
4057
4058 #: misc/badblocks.c:886
4059 #, c-format
4060 msgid "during test data write, block %lu"
4061 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
4062
4063 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4064 #, c-format
4065 msgid "%s is mounted; "
4066 msgstr "„%s“ је прикачен; "
4067
4068 #: misc/badblocks.c:1009
4069 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4070 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.  Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
4071
4072 #: misc/badblocks.c:1014
4073 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4074 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
4075
4076 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4077 #, c-format
4078 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4079 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
4080
4081 #: misc/badblocks.c:1022
4082 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4083 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
4084
4085 #: misc/badblocks.c:1042
4086 #, c-format
4087 msgid "invalid %s - %s"
4088 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
4089
4090 #: misc/badblocks.c:1136
4091 #, c-format
4092 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4093 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
4094
4095 #: misc/badblocks.c:1163
4096 #, c-format
4097 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4098 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4099
4100 #: misc/badblocks.c:1193
4101 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4102 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4103
4104 #: misc/badblocks.c:1199
4105 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4106 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4107
4108 #: misc/badblocks.c:1213
4109 msgid ""
4110 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4111 "the size manually\n"
4112 msgstr ""
4113 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4114 "навести величину\n"
4115
4116 #: misc/badblocks.c:1219
4117 msgid "while trying to determine device size"
4118 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4119
4120 #: misc/badblocks.c:1224
4121 msgid "last block"
4122 msgstr "последњи блок"
4123
4124 #: misc/badblocks.c:1230
4125 msgid "first block"
4126 msgstr "први блок"
4127
4128 #: misc/badblocks.c:1233
4129 #, c-format
4130 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4131 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4132
4133 #: misc/badblocks.c:1240
4134 #, c-format
4135 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4136 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4137
4138 #: misc/badblocks.c:1296
4139 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4140 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
4141
4142 #: misc/badblocks.c:1305
4143 msgid "input file - bad format"
4144 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4145
4146 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4147 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4148 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
4149
4150 #: misc/badblocks.c:1347
4151 #, c-format
4152 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4153 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4154
4155 #: misc/chattr.c:89
4156 #, c-format
4157 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4158 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
4159
4160 #: misc/chattr.c:159
4161 #, c-format
4162 msgid "bad project - %s\n"
4163 msgstr "лош пројекат — %s\n"
4164
4165 #: misc/chattr.c:173
4166 #, c-format
4167 msgid "bad version - %s\n"
4168 msgstr "лоше издање — %s\n"
4169
4170 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4171 #, c-format
4172 msgid "while trying to stat %s"
4173 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4174
4175 #: misc/chattr.c:226
4176 #, c-format
4177 msgid "while reading flags on %s"
4178 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
4179
4180 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4181 #, c-format
4182 msgid "Flags of %s set as "
4183 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4184
4185 #: misc/chattr.c:252
4186 #, c-format
4187 msgid "while setting flags on %s"
4188 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
4189
4190 #: misc/chattr.c:260
4191 #, c-format
4192 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4193 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4194
4195 #: misc/chattr.c:264
4196 #, c-format
4197 msgid "while setting version on %s"
4198 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
4199
4200 #: misc/chattr.c:271
4201 #, c-format
4202 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4203 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
4204
4205 #: misc/chattr.c:275
4206 #, c-format
4207 msgid "while setting project on %s"
4208 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4209
4210 #: misc/chattr.c:297
4211 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4212 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4213
4214 #: misc/chattr.c:337
4215 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4216 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4217
4218 #: misc/chattr.c:345
4219 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4220 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4221
4222 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4223 #, c-format
4224 msgid "while reading inode %u"
4225 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4226
4227 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4228 #: misc/create_inode.c:378
4229 msgid "while expanding directory"
4230 msgstr "приликом ширења директоријума"
4231
4232 #: misc/create_inode.c:91
4233 #, c-format
4234 msgid "while linking \"%s\""
4235 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4236
4237 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4238 #, c-format
4239 msgid "while writing inode %u"
4240 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4241
4242 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4243 #, c-format
4244 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4245 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4246
4247 #: misc/create_inode.c:154
4248 #, c-format
4249 msgid "while opening inode %u"
4250 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4251
4252 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4253 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4254 #: misc/mke2fs.c:353
4255 msgid "while allocating memory"
4256 msgstr "приликом доделе меморије"
4257
4258 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4259 #, c-format
4260 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4261 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4262
4263 #: misc/create_inode.c:205
4264 #, c-format
4265 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4266 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4267
4268 #: misc/create_inode.c:215
4269 #, c-format
4270 msgid "while closing inode %u"
4271 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4272
4273 #: misc/create_inode.c:263
4274 #, c-format
4275 msgid "while allocating inode \"%s\""
4276 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4277
4278 #: misc/create_inode.c:282
4279 #, c-format
4280 msgid "while creating inode \"%s\""
4281 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4282
4283 #: misc/create_inode.c:347
4284 #, c-format
4285 msgid "while creating symlink \"%s\""
4286 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4287
4288 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4289 #, c-format
4290 msgid "while looking up \"%s\""
4291 msgstr "приликом тражења „%s“"
4292
4293 #: misc/create_inode.c:385
4294 #, c-format
4295 msgid "while creating directory \"%s\""
4296 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4297
4298 #: misc/create_inode.c:613
4299 #, c-format
4300 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4301 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4302
4303 #: misc/create_inode.c:705
4304 #, c-format
4305 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4306 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4307
4308 #: misc/create_inode.c:713
4309 #, c-format
4310 msgid "while opening directory \"%s\""
4311 msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
4312
4313 #: misc/create_inode.c:723
4314 #, c-format
4315 msgid "while lstat \"%s\""
4316 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4317
4318 #: misc/create_inode.c:756
4319 #, c-format
4320 msgid "while creating special file \"%s\""
4321 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4322
4323 #: misc/create_inode.c:765
4324 msgid "malloc failed"
4325 msgstr "није успела додела меморије"
4326
4327 #: misc/create_inode.c:773
4328 #, c-format
4329 msgid "while trying to read link \"%s\""
4330 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4331
4332 #: misc/create_inode.c:780
4333 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4334 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4335
4336 #: misc/create_inode.c:791
4337 #, c-format
4338 msgid "while writing symlink\"%s\""
4339 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4340
4341 #: misc/create_inode.c:801
4342 #, c-format
4343 msgid "while writing file \"%s\""
4344 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4345
4346 #: misc/create_inode.c:814
4347 #, c-format
4348 msgid "while making dir \"%s\""
4349 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4350
4351 #: misc/create_inode.c:831
4352 msgid "while changing directory"
4353 msgstr "приликом промене директоријума"
4354
4355 #: misc/create_inode.c:837
4356 #, c-format
4357 msgid "ignoring entry \"%s\""
4358 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4359
4360 #: misc/create_inode.c:850
4361 #, c-format
4362 msgid "while setting inode for \"%s\""
4363 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4364
4365 #: misc/create_inode.c:857
4366 #, c-format
4367 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4368 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4369
4370 #: misc/create_inode.c:875
4371 msgid "while saving inode data"
4372 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:56
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4378 msgstr ""
4379 "Употреба: %s [-bfghixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] "
4380 "уређај\n"
4381
4382 #: misc/dumpe2fs.c:159
4383 msgid "blocks"
4384 msgstr "блокова"
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:168
4387 msgid "clusters"
4388 msgstr "кластера"
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:219
4391 #, c-format
4392 msgid "Group %lu: (Blocks "
4393 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:226
4396 #, c-format
4397 msgid " csum 0x%04x"
4398 msgstr " сума провере 0x%04x"
4399
4400 #: misc/dumpe2fs.c:228
4401 #, c-format
4402 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4403 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:233
4406 #, c-format
4407 msgid "  %s superblock at "
4408 msgstr "  суперблок „%s“ на "
4409
4410 #: misc/dumpe2fs.c:234
4411 msgid "Primary"
4412 msgstr "Примарно"
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:234
4415 msgid "Backup"
4416 msgstr "Резерва"
4417
4418 #: misc/dumpe2fs.c:238
4419 msgid ", Group descriptors at "
4420 msgstr ", Описници групе на "
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:242
4423 msgid ""
4424 "\n"
4425 "  Reserved GDT blocks at "
4426 msgstr ""
4427 "\n"
4428 "  Резервисаних ГДТ блокова на "
4429
4430 #: misc/dumpe2fs.c:249
4431 msgid " Group descriptor at "
4432 msgstr " Описник групе на "
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:255
4435 msgid "  Block bitmap at "
4436 msgstr "  Битмапа блока на "
4437
4438 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4439 #, c-format
4440 msgid ", csum 0x%08x"
4441 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4442
4443 #: misc/dumpe2fs.c:263
4444 msgid ","
4445 msgstr ","
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:265
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 " "
4451 msgstr ""
4452 "\n"
4453 " "
4454
4455 #: misc/dumpe2fs.c:266
4456 msgid " Inode bitmap at "
4457 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:273
4460 msgid ""
4461 "\n"
4462 "  Inode table at "
4463 msgstr ""
4464 "\n"
4465 "  Табела и-чвора на "
4466
4467 #: misc/dumpe2fs.c:279
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "\n"
4471 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4472 msgstr ""
4473 "\n"
4474 "  %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:286
4477 #, c-format
4478 msgid ", %u unused inodes\n"
4479 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4480
4481 #: misc/dumpe2fs.c:289
4482 msgid "  Free blocks: "
4483 msgstr "  Слободних блокова: "
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:304
4486 msgid "  Free inodes: "
4487 msgstr "  Слободних и-чворова: "
4488
4489 #: misc/dumpe2fs.c:340
4490 msgid "while printing bad block list"
4491 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4492
4493 #: misc/dumpe2fs.c:346
4494 #, c-format
4495 msgid "Bad blocks: %u"
4496 msgstr "Лоших блокова: %u"
4497
4498 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:365
4499 msgid "while reading journal inode"
4500 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4501
4502 #: misc/dumpe2fs.c:379
4503 msgid "while opening journal inode"
4504 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4505
4506 #: misc/dumpe2fs.c:385
4507 msgid "while reading journal super block"
4508 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4509
4510 #: misc/dumpe2fs.c:392
4511 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4512 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4513
4514 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:214
4515 msgid "while reading journal superblock"
4516 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4517
4518 #: misc/dumpe2fs.c:417
4519 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4520 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4521
4522 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1960
4523 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4524 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4525
4526 #: misc/dumpe2fs.c:460
4527 #, c-format
4528 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4529 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4530
4531 #: misc/dumpe2fs.c:475
4532 #, c-format
4533 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4534 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4535
4536 #: misc/dumpe2fs.c:486
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "\n"
4540 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4541 "\n"
4542 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4543 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4544 "\n"
4545 "Valid extended options are:\n"
4546 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4547 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4548 msgstr ""
4549 "\n"
4550 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4551 "\n"
4552 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4553 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4554 "\n"
4555 "Исправне проширене опције су:\n"
4556 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4557 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4558
4559 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4560 #, c-format
4561 msgid "\tUsing %s\n"
4562 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4563
4564 #: misc/dumpe2fs.c:590
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4568 "\n"
4569 msgstr ""
4570 "\n"
4571 "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека!  Сада покрените "
4572 "„e2fsck“!\n"
4573 "\n"
4574
4575 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4576 #: resize/main.c:415
4577 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4578 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4579
4580 #: misc/dumpe2fs.c:630
4581 msgid ""
4582 "\n"
4583 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4584 "\n"
4585 msgstr ""
4586 "\n"
4587 "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама!  Сада покрените „e2fsck“!\n"
4588 "\n"
4589
4590 #: misc/dumpe2fs.c:634
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "\n"
4594 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4595 msgstr ""
4596 "\n"
4597 "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
4598
4599 #: misc/e2image.c:107
4600 #, c-format
4601 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4602 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
4603
4604 #: misc/e2image.c:109
4605 #, c-format
4606 msgid "       %s -I device image-file\n"
4607 msgstr "       %s -I уређај датотека_слике\n"
4608
4609 #: misc/e2image.c:110
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4613 "[ dest_fs ]\n"
4614 msgstr ""
4615 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] "
4616 "сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4617
4618 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4619 msgid "while allocating buffer"
4620 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4621
4622 #: misc/e2image.c:180
4623 #, c-format
4624 msgid "Writing block %llu\n"
4625 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4626
4627 #: misc/e2image.c:194
4628 #, c-format
4629 msgid "error writing block %llu"
4630 msgstr "грешка писања блока %llu"
4631
4632 #: misc/e2image.c:197
4633 msgid "error in generic_write()"
4634 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4635
4636 #: misc/e2image.c:214
4637 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4638 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4639
4640 #: misc/e2image.c:219
4641 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4642 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4643
4644 #: misc/e2image.c:247
4645 msgid "while writing superblock"
4646 msgstr "приликом писања суперблока"
4647
4648 #: misc/e2image.c:256
4649 msgid "while writing inode table"
4650 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4651
4652 #: misc/e2image.c:264
4653 msgid "while writing block bitmap"
4654 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4655
4656 #: misc/e2image.c:272
4657 msgid "while writing inode bitmap"
4658 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4659
4660 #: misc/e2image.c:506
4661 #, c-format
4662 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4663 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4664
4665 #: misc/e2image.c:518
4666 #, c-format
4667 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4668 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4669
4670 #: misc/e2image.c:559
4671 #, c-format
4672 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4673 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4674
4675 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4676 msgid "Copying "
4677 msgstr "Умножавам "
4678
4679 #: misc/e2image.c:627
4680 msgid ""
4681 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4682 msgstr ""
4683 "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4684
4685 #: misc/e2image.c:653
4686 #, c-format
4687 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4688 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4689
4690 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4691 #, c-format
4692 msgid "error reading block %llu"
4693 msgstr "грешка читања блока %llu"
4694
4695 #: misc/e2image.c:719
4696 #, c-format
4697 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4698 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4699
4700 #: misc/e2image.c:723
4701 #, c-format
4702 msgid "at %.2f MB/s"
4703 msgstr "при %.2f MB/s"
4704
4705 #: misc/e2image.c:759
4706 msgid "while allocating l1 table"
4707 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4708
4709 #: misc/e2image.c:804
4710 msgid "while allocating l2 cache"
4711 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4712
4713 #: misc/e2image.c:827
4714 msgid ""
4715 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4716 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4717 msgstr ""
4718 "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће "
4719 "бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4720
4721 #: misc/e2image.c:1149
4722 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4723 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4724
4725 #: misc/e2image.c:1156
4726 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4727 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4728
4729 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4730 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4731 msgstr ""
4732 "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1273
4735 msgid "while allocating block bitmap"
4736 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4737
4738 #: misc/e2image.c:1282
4739 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4740 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4741
4742 #: misc/e2image.c:1289
4743 msgid "Scanning inodes...\n"
4744 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4745
4746 #: misc/e2image.c:1301
4747 msgid "Can't allocate block buffer"
4748 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4749
4750 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4751 #, c-format
4752 msgid "while iterating over inode %u"
4753 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4754
4755 #: misc/e2image.c:1386
4756 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4757 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1408
4760 msgid "error reading bitmaps"
4761 msgstr "грешка читања битмапа"
4762
4763 #: misc/e2image.c:1420
4764 msgid "while opening device file"
4765 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4766
4767 #: misc/e2image.c:1431
4768 msgid "while restoring the image table"
4769 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4770
4771 #: misc/e2image.c:1528
4772 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4773 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4774
4775 #: misc/e2image.c:1534
4776 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4777 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4778
4779 #: misc/e2image.c:1539
4780 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4781 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4782
4783 #: misc/e2image.c:1544
4784 msgid "Move mode requires all data mode."
4785 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4786
4787 #: misc/e2image.c:1554
4788 msgid "checking if mounted"
4789 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4790
4791 #: misc/e2image.c:1561
4792 msgid ""
4793 "\n"
4794 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4795 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4796 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4797 msgstr ""
4798 "\n"
4799 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може "
4800 "довести до\n"
4801 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања "
4802 "грешака.\n"
4803 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4804
4805 #: misc/e2image.c:1615
4806 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4807 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4808
4809 #: misc/e2image.c:1621
4810 msgid "Can not stat output\n"
4811 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4812
4813 #: misc/e2image.c:1631
4814 #, c-format
4815 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4816 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4817
4818 #: misc/e2image.c:1634
4819 #, c-format
4820 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4821 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4822
4823 #: misc/e2image.c:1637
4824 #, c-format
4825 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4826 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4827
4828 #: misc/e2image.c:1646
4829 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4830 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4831
4832 #: misc/e2image.c:1651
4833 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4834 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4835
4836 #: misc/e2image.c:1658
4837 msgid "while allocating check_buf"
4838 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4839
4840 #: misc/e2image.c:1664
4841 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4842 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4843
4844 #: misc/e2image.c:1674
4845 #, c-format
4846 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4847 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4848
4849 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4850 #, c-format
4851 msgid "Usage: %s -r device\n"
4852 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4853
4854 #: misc/e2label.c:58
4855 #, c-format
4856 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4857 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4858
4859 #: misc/e2label.c:63
4860 #, c-format
4861 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4862 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4863
4864 #: misc/e2label.c:68
4865 #, c-format
4866 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4867 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4868
4869 #: misc/e2label.c:72
4870 #, c-format
4871 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4872 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4873
4874 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4875 #, c-format
4876 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4877 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4878
4879 #: misc/e2label.c:100
4880 #, c-format
4881 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4882 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4883
4884 #: misc/e2label.c:105
4885 #, c-format
4886 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4887 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4888
4889 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1620
4890 #, c-format
4891 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4892 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4893
4894 #: misc/e2undo.c:118
4895 #, c-format
4896 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4897 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <дттка преноса> <систем_дттка>\n"
4898
4899 #: misc/e2undo.c:143
4900 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4901 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:146
4904 msgid "UUID does not match.\n"
4905 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:148
4908 msgid "Last mount time does not match.\n"
4909 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4910
4911 #: misc/e2undo.c:150
4912 msgid "Last write time does not match.\n"
4913 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4914
4915 #: misc/e2undo.c:152
4916 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4917 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4918
4919 #: misc/e2undo.c:166
4920 msgid "while reading filesystem superblock."
4921 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4922
4923 #: misc/e2undo.c:182
4924 msgid "while fetching superblock"
4925 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4926
4927 #: misc/e2undo.c:195
4928 #, c-format
4929 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4930 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4931
4932 #: misc/e2undo.c:334
4933 #, c-format
4934 msgid "illegal offset - %s"
4935 msgstr "неисправан померај — %s"
4936
4937 #: misc/e2undo.c:358
4938 #, c-format
4939 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4940 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4941
4942 #: misc/e2undo.c:367
4943 #, c-format
4944 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4945 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4946
4947 #: misc/e2undo.c:374
4948 msgid "while reading undo file"
4949 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4950
4951 #: misc/e2undo.c:379
4952 #, c-format
4953 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4954 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4955
4956 #: misc/e2undo.c:390
4957 #, c-format
4958 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4959 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4960
4961 #: misc/e2undo.c:397
4962 #, c-format
4963 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4964 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4965
4966 #: misc/e2undo.c:401
4967 #, c-format
4968 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4969 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4970
4971 #: misc/e2undo.c:406
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4974 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4975
4976 #: misc/e2undo.c:419
4977 #, c-format
4978 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4979 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4980
4981 #: misc/e2undo.c:427
4982 #, c-format
4983 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4984 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4985
4986 #: misc/e2undo.c:433
4987 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4988 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4989
4990 #: misc/e2undo.c:449
4991 #, c-format
4992 msgid "while opening `%s'"
4993 msgstr "приликом отварања „%s“"
4994
4995 #: misc/e2undo.c:460
4996 msgid "specified offset is too large"
4997 msgstr "наведени померај је превелик"
4998
4999 #: misc/e2undo.c:501
5000 msgid "while reading keys"
5001 msgstr "приликом читања кључева"
5002
5003 #: misc/e2undo.c:513
5004 #, c-format
5005 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5006 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
5007
5008 #: misc/e2undo.c:523
5009 #, c-format
5010 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5011 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
5012
5013 #: misc/e2undo.c:546
5014 #, c-format
5015 msgid "%s: block %llu is too long."
5016 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
5017
5018 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5019 #, c-format
5020 msgid "while fetching block %llu."
5021 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
5022
5023 #: misc/e2undo.c:570
5024 #, c-format
5025 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5026 msgstr ""
5027 "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
5028
5029 #: misc/e2undo.c:609
5030 #, c-format
5031 msgid "while writing block %llu."
5032 msgstr "приликом писања блока %llu."
5033
5034 #: misc/e2undo.c:615
5035 #, c-format
5036 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5037 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5038
5039 #: misc/e2undo.c:617
5040 #, c-format
5041 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5042 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5043
5044 #: misc/e2undo.c:620
5045 #, c-format
5046 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5047 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
5048
5049 #: misc/findsuper.c:110
5050 #, c-format
5051 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5052 msgstr "Употреба:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5053
5054 #: misc/findsuper.c:155
5055 #, c-format
5056 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5057 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
5058
5059 #: misc/findsuper.c:162
5060 #, c-format
5061 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5062 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
5063
5064 #: misc/findsuper.c:169
5065 #, c-format
5066 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5067 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
5068
5069 #: misc/findsuper.c:175
5070 #, c-format
5071 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5072 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
5073
5074 #: misc/findsuper.c:186
5075 #, c-format
5076 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5077 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
5078
5079 #: misc/findsuper.c:188
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5083 "\tso start/end/grp wrong\n"
5084 msgstr ""
5085 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
5086 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
5087
5088 #: misc/findsuper.c:190
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5092 "mount_time           sb_uuid label\n"
5093 msgstr ""
5094 "померај_бајта  почетак_бајта     крај_бајта  сд_блокови блквел  грп  mkfs/"
5095 "време_качења           цб_ууид натпис\n"
5096
5097 #: misc/findsuper.c:264
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "\n"
5101 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5102 msgstr ""
5103 "\n"
5104 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
5105
5106 #: misc/fsck.c:343
5107 #, c-format
5108 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5109 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5110
5111 #: misc/fsck.c:353
5112 #, c-format
5113 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5114 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5115
5116 #: misc/fsck.c:370
5117 msgid ""
5118 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5119 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5120 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5121 "\n"
5122 msgstr ""
5123 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
5124 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
5125 "        поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5126 "\n"
5127
5128 #: misc/fsck.c:478
5129 #, c-format
5130 msgid "fsck: %s: not found\n"
5131 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5132
5133 #: misc/fsck.c:594
5134 #, c-format
5135 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5136 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5137
5138 #: misc/fsck.c:616
5139 #, c-format
5140 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5141 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5142
5143 #: misc/fsck.c:622
5144 #, c-format
5145 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5146 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5147
5148 #: misc/fsck.c:661
5149 #, c-format
5150 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5151 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5152
5153 #: misc/fsck.c:721
5154 #, c-format
5155 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5156 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5157
5158 #: misc/fsck.c:742
5159 msgid ""
5160 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5161 "with 'no' or '!'.\n"
5162 msgstr ""
5163 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати "
5164 "префикс\n"
5165 "„no“ или „!“.\n"
5166
5167 #: misc/fsck.c:761
5168 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5169 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5170
5171 #: misc/fsck.c:884
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5175 "number\n"
5176 msgstr ""
5177 "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим "
5178 "бројем пролаза „fsck“-а\n"
5179
5180 #: misc/fsck.c:911
5181 #, c-format
5182 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5183 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5184
5185 #: misc/fsck.c:967
5186 msgid "Checking all file systems.\n"
5187 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5188
5189 #: misc/fsck.c:1058
5190 #, c-format
5191 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5192 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5193
5194 #: misc/fsck.c:1078
5195 msgid ""
5196 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5197 msgstr ""
5198 "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] "
5199 "[сис_дттка...]\n"
5200
5201 #: misc/fsck.c:1120
5202 #, c-format
5203 msgid "%s: too many devices\n"
5204 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5205
5206 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5207 #, c-format
5208 msgid "%s: too many arguments\n"
5209 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5210
5211 #: misc/fuse2fs.c:3745
5212 msgid "Mounting read-only.\n"
5213 msgstr "Качим само за читање.\n"
5214
5215 #: misc/fuse2fs.c:3769
5216 #, c-format
5217 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5218 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5219
5220 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5221 #, c-format
5222 msgid "%s: %s.\n"
5223 msgstr "%s: %s.\n"
5224
5225 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5226 #, c-format
5227 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5228 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5229
5230 #: misc/fuse2fs.c:3803
5231 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5232 msgstr ""
5233 "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5234
5235 #: misc/fuse2fs.c:3811
5236 #, c-format
5237 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5238 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5239
5240 #: misc/fuse2fs.c:3826
5241 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5242 msgstr ""
5243 "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5244
5245 #: misc/fuse2fs.c:3830
5246 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5247 msgstr ""
5248 "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је "
5249 "препоручљиво.\n"
5250
5251 #: misc/fuse2fs.c:3835
5252 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5253 msgstr ""
5254 "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5255
5256 #: misc/fuse2fs.c:3839
5257 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5258 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5259
5260 #: misc/fuse2fs.c:3843
5261 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5262 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5263
5264 #: misc/lsattr.c:75
5265 #, c-format
5266 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5267 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5268
5269 #: misc/lsattr.c:86
5270 #, c-format
5271 msgid "While reading flags on %s"
5272 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5273
5274 #: misc/lsattr.c:93
5275 #, c-format
5276 msgid "While reading project on %s"
5277 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5278
5279 #: misc/lsattr.c:102
5280 #, c-format
5281 msgid "While reading version on %s"
5282 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5283
5284 #: misc/mke2fs.c:124
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5288 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5289 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5290 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5291 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5292 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5293 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5294 "undo_file]\n"
5295 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5296 msgstr ""
5297 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C "
5298 "величина_кластера]\n"
5299 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5300 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5301 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5302 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M "
5303 "последњи_прикачени_директоријум]\n"
5304 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5305 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z "
5306 "датотека_опозива]\n"
5307 "        [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:255
5310 #, c-format
5311 msgid "Running command: %s\n"
5312 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:259
5315 #, c-format
5316 msgid "while trying to run '%s'"
5317 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:266
5320 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5321 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:293
5324 #, c-format
5325 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5326 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:295
5329 #, c-format
5330 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5331 msgstr ""
5332 "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:298
5335 msgid "Aborting....\n"
5336 msgstr "Прекидам...\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:318
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5342 "\tbad blocks.\n"
5343 "\n"
5344 msgstr ""
5345 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5346 "\tлоше блокове.\n"
5347 "\n"
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:337
5350 msgid "while marking bad blocks as used"
5351 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:408
5354 msgid "Writing inode tables: "
5355 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:430
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "\n"
5361 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5362 msgstr ""
5363 "\n"
5364 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5367 msgid "done                            \n"
5368 msgstr "готово                            \n"
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:459
5371 msgid "while creating root dir"
5372 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:466
5375 msgid "while reading root inode"
5376 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:478
5379 msgid "while setting root inode ownership"
5380 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:496
5383 msgid "while creating /lost+found"
5384 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5385
5386 #: misc/mke2fs.c:503
5387 msgid "while looking up /lost+found"
5388 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:516
5391 msgid "while expanding /lost+found"
5392 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:531
5395 msgid "while setting bad block inode"
5396 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:558
5399 #, c-format
5400 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5401 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:568
5404 #, c-format
5405 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5406 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:584
5409 #, c-format
5410 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5411 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:600
5414 msgid "while initializing journal superblock"
5415 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:608
5418 msgid "Zeroing journal device: "
5419 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:620
5422 #, c-format
5423 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5424 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5425
5426 #: misc/mke2fs.c:638
5427 msgid "while writing journal superblock"
5428 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:653
5431 #, c-format
5432 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5433 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:661
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "warning: %llu blocks unused.\n"
5439 "\n"
5440 msgstr ""
5441 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5442 "\n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:666
5445 #, c-format
5446 msgid "Filesystem label=%s\n"
5447 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:669
5450 #, c-format
5451 msgid "OS type: %s\n"
5452 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:671
5455 #, c-format
5456 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5457 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:674
5460 #, c-format
5461 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5462 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:678
5465 #, c-format
5466 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5467 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:680
5470 #, c-format
5471 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5472 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:682
5475 #, c-format
5476 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5477 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:684
5480 #, c-format
5481 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5482 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:687
5485 #, c-format
5486 msgid "First data block=%u\n"
5487 msgstr "Први блок података=%u\n"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:689
5490 #, c-format
5491 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5492 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:691
5495 #, c-format
5496 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5497 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:695
5500 #, c-format
5501 msgid "%u block groups\n"
5502 msgstr "%u групе блокова\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:697
5505 #, c-format
5506 msgid "%u block group\n"
5507 msgstr "%u група блокова\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:699
5510 #, c-format
5511 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5512 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:702
5515 #, c-format
5516 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5517 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:704
5520 #, c-format
5521 msgid "%u inodes per group\n"
5522 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:713
5525 #, c-format
5526 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5527 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:714
5530 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5531 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:808
5534 #, c-format
5535 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5536 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:814
5539 #, c-format
5540 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5541 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:827
5544 #, c-format
5545 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5546 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:840
5549 #, c-format
5550 msgid "Invalid offset: %s\n"
5551 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1988
5554 #, c-format
5555 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5556 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:868
5559 #, c-format
5560 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5561 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:890
5564 #, c-format
5565 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5566 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:905
5569 #, c-format
5570 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5571 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:928
5574 #, c-format
5575 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5576 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:935
5579 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5580 msgstr ""
5581 "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система "
5582 "датотека.\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:959
5585 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5586 msgstr ""
5587 "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5590 #, c-format
5591 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5592 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5593
5594 #: misc/mke2fs.c:1035
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "\n"
5598 "Bad option(s) specified: %s\n"
5599 "\n"
5600 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5601 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5602 "\n"
5603 "Valid extended options are:\n"
5604 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5605 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5606 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5607 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5608 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5609 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5610 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5611 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5612 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5613 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5614 "\ttest_fs\n"
5615 "\tdiscard\n"
5616 "\tnodiscard\n"
5617 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5618 "\n"
5619 msgstr ""
5620 "\n"
5621 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5622 "\n"
5623 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5624 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5625 "\n"
5626 "Исправне проширене опције су:\n"
5627 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5628 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5629 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5630 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5631 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5632 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5633 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5634 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5635 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5636 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5637 "\ttest_fs\n"
5638 "\tdiscard\n"
5639 "\tnodiscard\n"
5640 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5641 "\n"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:1060
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "\n"
5647 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5648 "\n"
5649 msgstr ""
5650 "\n"
5651 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5652 "\n"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:1102
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5658 "\t%s\n"
5659 msgstr ""
5660 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5661 "\t%s\n"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1009
5664 #, c-format
5665 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5666 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:409
5669 #, c-format
5670 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5671 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1263
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "\n"
5677 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5678 msgstr ""
5679 "\n"
5680 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1267
5683 msgid ""
5684 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5685 "\n"
5686 msgstr ""
5687 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5688 "\n"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1271
5691 msgid "Aborting...\n"
5692 msgstr "Прекидам...\n"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:1312
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "\n"
5698 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5699 "\n"
5700 msgstr ""
5701 "\n"
5702 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs."
5703 "conf“\n"
5704 "\n"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:1494
5707 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5708 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1535
5711 #, c-format
5712 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5713 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1568
5716 #, c-format
5717 msgid "invalid block size - %s"
5718 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:1572
5721 #, c-format
5722 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5723 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:1588
5726 #, c-format
5727 msgid "invalid cluster size - %s"
5728 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:1601
5731 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5732 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1717
5735 #, c-format
5736 msgid "bad error behavior - %s"
5737 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1627
5740 msgid "Illegal number for blocks per group"
5741 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:1632
5744 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5745 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:1640
5748 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5749 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:1646
5752 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5753 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:1651
5756 #, c-format
5757 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5758 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1661
5761 #, c-format
5762 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5763 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1671
5766 #, c-format
5767 msgid "invalid inode size - %s"
5768 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1684
5771 msgid ""
5772 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5773 "nodiscard' extended option instead!\n"
5774 msgstr ""
5775 "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите "
5776 "проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5777
5778 #: misc/mke2fs.c:1695
5779 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5780 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:1704
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5786 "\n"
5787 msgstr ""
5788 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5789 "\n"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:1713
5792 #, c-format
5793 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5794 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:1728
5797 #, c-format
5798 msgid "bad num inodes - %s"
5799 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:1741
5802 msgid "while allocating fs_feature string"
5803 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:1758
5806 #, c-format
5807 msgid "bad revision level - %s"
5808 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:1763
5811 #, c-format
5812 msgid "while trying to create revision %d"
5813 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5814
5815 #: misc/mke2fs.c:1777
5816 msgid "The -t option may only be used once"
5817 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:1785
5820 msgid "The -T option may only be used once"
5821 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5824 #, c-format
5825 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5826 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:1847
5829 #, c-format
5830 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5831 msgstr ""
5832 "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:1853
5835 #, c-format
5836 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5837 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:1864
5840 #, c-format
5841 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5842 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:1888
5845 msgid "filesystem"
5846 msgstr "систем датотека"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5849 msgid "while trying to determine filesystem size"
5850 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:1907
5853 msgid ""
5854 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5855 "the size of the filesystem\n"
5856 msgstr ""
5857 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5858 "величину система датотека\n"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:1914
5861 msgid ""
5862 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5863 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5864 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5865 "\tto re-read your partition table.\n"
5866 msgstr ""
5867 "Извештено је да је величина уређаја нула.  Наведена је неисправна партиција, "
5868 "или\n"
5869 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што "
5870 "је\n"
5871 "\tизмењена партиција заузета и у употреби.  Морате поново да подигнете\n"
5872 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:1931
5875 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5876 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:1951
5879 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5880 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:1999
5883 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5884 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:2004
5887 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5888 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:2009
5891 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5892 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2019
5895 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5896 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2025
5899 msgid "while trying to determine physical sector size"
5900 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2057
5903 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5904 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2062
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5910 msgstr ""
5911 "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора "
5912 "уређаја %d\n"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:2086
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5918 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5919 msgstr ""
5920 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била "
5921 "изражена\n"
5922 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:2098
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5928 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5929 msgstr ""
5930 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5931 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:2120
5934 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5935 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2127
5938 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5939 msgstr ""
5940 "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:2135
5943 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5944 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2145
5947 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5948 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2158
5951 #, c-format
5952 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5953 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2175
5956 msgid ""
5957 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5958 "rectify.\n"
5959 msgstr ""
5960 "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне "
5961 "„-O“ да исправите.\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2195
5964 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5965 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:2201
5968 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5969 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2221
5972 #, c-format
5973 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5974 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:2224
5977 #, c-format
5978 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5979 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:2226
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5985 msgstr ""
5986 "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-"
5987 "партиционисање.\n"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2247
5990 #, c-format
5991 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5992 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:2251
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5998 msgstr ""
5999 "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано "
6000 "је настављање\n"
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:2259
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6006 "and journal checksum features.\n"
6007 msgstr ""
6008 "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности "
6009 "функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
6010
6011 #: misc/mke2fs.c:2314
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "\n"
6015 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6016 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6017 "not be what you want.\n"
6018 "\n"
6019 msgstr ""
6020 "\n"
6021 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
6022 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
6023 "оно што ви желите.\n"
6024 "\n"
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:2329
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6029 msgstr ""
6030 "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта; наведите већу величину"
6031
6032 #: misc/mke2fs.c:2351
6033 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6034 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:2358
6037 msgid ""
6038 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6039 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6040 msgstr ""
6041 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
6042 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
6043
6044 #: misc/mke2fs.c:2366
6045 msgid ""
6046 "\n"
6047 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6048 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6049 "\n"
6050 msgstr ""
6051 "\n"
6052 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
6053 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
6054 "\n"
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:2378
6057 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6058 msgstr ""
6059 "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном "
6060 "систему датотека"
6061
6062 #: misc/mke2fs.c:2387
6063 msgid "blocks per group count out of range"
6064 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
6065
6066 #: misc/mke2fs.c:2409
6067 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6068 msgstr ""
6069 "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити "
6070 "наведена"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:2421
6073 #, c-format
6074 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6075 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:2436
6078 #, c-format
6079 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6080 msgstr ""
6081 "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:2451
6084 #, c-format
6085 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6086 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:2458
6089 #, c-format
6090 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6091 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
6092
6093 #: misc/mke2fs.c:2472
6094 #, c-format
6095 msgid ""
6096 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6097 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6098 "\tor lower inode count (-N).\n"
6099 msgstr ""
6100 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
6101 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
6102 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:2659
6105 msgid "Discarding device blocks: "
6106 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
6107
6108 #: misc/mke2fs.c:2675
6109 msgid "failed - "
6110 msgstr "неуспех — "
6111
6112 #: misc/mke2fs.c:2734
6113 msgid "while initializing quota context"
6114 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:2741
6117 msgid "while writing quota inodes"
6118 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
6119
6120 #: misc/mke2fs.c:2766
6121 #, c-format
6122 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6123 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
6124
6125 #: misc/mke2fs.c:2840
6126 msgid "while setting up superblock"
6127 msgstr "приликом постављања суперблока"
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:2856
6130 msgid ""
6131 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6132 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6133 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6134 msgstr ""
6135 "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6136 "провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање "
6137 "метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
6138
6139 #: misc/mke2fs.c:2863
6140 msgid ""
6141 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6142 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6143 msgstr ""
6144 "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом "
6145 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Проследите „-O 64-бита“ да "
6146 "исправите.\n"
6147
6148 #: misc/mke2fs.c:2871
6149 #, fuzzy
6150 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6151 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтеца функцију „metadata_csum“.\n"
6152
6153 #: misc/mke2fs.c:2895
6154 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6155 msgstr ""
6156 "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-"
6157 "чвора\n"
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:2988
6160 #, c-format
6161 msgid "unknown os - %s"
6162 msgstr "непознат ос — %s"
6163
6164 #: misc/mke2fs.c:3051
6165 msgid "Allocating group tables: "
6166 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:3059
6169 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6170 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6171
6172 #: misc/mke2fs.c:3068
6173 msgid ""
6174 "\n"
6175 "\twhile converting subcluster bitmap"
6176 msgstr ""
6177 "\n"
6178 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6179
6180 #: misc/mke2fs.c:3074
6181 #, c-format
6182 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6183 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
6184
6185 #: misc/mke2fs.c:3115
6186 #, c-format
6187 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6188 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6189
6190 #: misc/mke2fs.c:3128
6191 msgid "while reserving blocks for online resize"
6192 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6193
6194 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1425
6195 msgid "journal"
6196 msgstr "дневник"
6197
6198 #: misc/mke2fs.c:3152
6199 #, c-format
6200 msgid "Adding journal to device %s: "
6201 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6202
6203 #: misc/mke2fs.c:3159
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "\n"
6207 "\twhile trying to add journal to device %s"
6208 msgstr ""
6209 "\n"
6210 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6211
6212 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6213 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1454 misc/tune2fs.c:1473
6214 msgid "done\n"
6215 msgstr "готово\n"
6216
6217 #: misc/mke2fs.c:3170
6218 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6219 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6220
6221 #: misc/mke2fs.c:3180
6222 #, c-format
6223 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6224 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6225
6226 #: misc/mke2fs.c:3189
6227 msgid ""
6228 "\n"
6229 "\twhile trying to create journal"
6230 msgstr ""
6231 "\n"
6232 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6233
6234 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1074
6235 msgid ""
6236 "\n"
6237 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6238 msgstr ""
6239 "\n"
6240 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6241
6242 #: misc/mke2fs.c:3206
6243 #, c-format
6244 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6245 msgstr ""
6246 "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d "
6247 "секунде.\n"
6248
6249 #: misc/mke2fs.c:3222
6250 msgid "Copying files into the device: "
6251 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
6252
6253 #: misc/mke2fs.c:3228
6254 msgid "while populating file system"
6255 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
6256
6257 #: misc/mke2fs.c:3235
6258 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6259 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6260
6261 #: misc/mke2fs.c:3242
6262 msgid ""
6263 "\n"
6264 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6265 msgstr ""
6266 "\n"
6267 "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
6268
6269 #: misc/mke2fs.c:3244
6270 msgid ""
6271 "done\n"
6272 "\n"
6273 msgstr ""
6274 "готово\n"
6275 "\n"
6276
6277 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6280 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6281
6282 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6286 msgstr ""
6287 "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера "
6288 "%u.\n"
6289
6290 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6291 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6292 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6293
6294 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6295 #, c-format
6296 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6297 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6298
6299 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6300 #, c-format
6301 msgid "with %llu blocks each"
6302 msgstr "са %llu блока свака"
6303
6304 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6305 #, c-format
6306 msgid "while creating huge file %lu"
6307 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6308
6309 #: misc/mklost+found.c:50
6310 msgid "Usage: mklost+found\n"
6311 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6312
6313 #: misc/partinfo.c:43
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "Usage:  %s device...\n"
6317 "\n"
6318 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6319 "For example: %s /dev/hda\n"
6320 "\n"
6321 msgstr ""
6322 "Употреба:  %s уређај...\n"
6323 "\n"
6324 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6325 "На пример: %s /dev/hda\n"
6326 "\n"
6327
6328 #: misc/partinfo.c:53
6329 #, c-format
6330 msgid "Cannot open %s: %s"
6331 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6332
6333 #: misc/partinfo.c:59
6334 #, c-format
6335 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6336 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6337
6338 #: misc/partinfo.c:67
6339 #, c-format
6340 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6341 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6342
6343 #: misc/partinfo.c:73
6344 #, c-format
6345 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6346 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:119
6349 msgid ""
6350 "\n"
6351 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: misc/tune2fs.c:121
6355 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6356 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6357
6358 #: misc/tune2fs.c:123
6359 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6360 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6361
6362 #: misc/tune2fs.c:136
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6366 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6367 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6368 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6369 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6370 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6371 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6372 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6373 msgstr ""
6374 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6375 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6376 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6377 "        [-p период_ммп_освежавања] [-r број_резервисаних_блокова] [-u "
6378 "корисник]\n"
6379 "        [-C број_качења] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_дир]\n"
6380 "        [-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6381 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
6382 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_опозива] уређај\n"
6383
6384 #: misc/tune2fs.c:221
6385 msgid "Journal superblock not found!\n"
6386 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6387
6388 #: misc/tune2fs.c:279
6389 msgid "while trying to open external journal"
6390 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6391
6392 #: misc/tune2fs.c:285 misc/tune2fs.c:2731
6393 #, c-format
6394 msgid "%s is not a journal device.\n"
6395 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:295 misc/tune2fs.c:2742
6398 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6399 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:319
6402 msgid ""
6403 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6404 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6405 msgstr ""
6406 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6407 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:328
6410 msgid "Journal removed\n"
6411 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:372
6414 msgid "while reading bitmaps"
6415 msgstr "приликом читања битмапа"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:380
6418 msgid "while clearing journal inode"
6419 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:391
6422 msgid "while writing journal inode"
6423 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6424
6425 #: misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:450 misc/tune2fs.c:463
6426 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6427 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:478
6430 #, c-format
6431 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6432 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:481
6435 #, c-format
6436 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6437 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:485
6440 #, c-format
6441 msgid " -z \"%s\""
6442 msgstr " -z „%s“"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:487
6445 #, c-format
6446 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6447 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:489
6450 #, c-format
6451 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6452 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:976
6455 msgid ""
6456 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6457 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6458 msgstr ""
6459 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6460 "  Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1012
6463 #, c-format
6464 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6465 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1018
6468 #, c-format
6469 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6470 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:1027
6473 msgid ""
6474 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6475 "unmounted or mounted read-only.\n"
6476 msgstr ""
6477 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6478 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:1035
6481 msgid ""
6482 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6483 "the has_journal flag.\n"
6484 msgstr ""
6485 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6486 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:1053
6489 msgid ""
6490 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6491 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6492 msgstr ""
6493 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6494 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:1066
6497 msgid ""
6498 "The multiple mount protection feature can't\n"
6499 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6500 "read-only.\n"
6501 msgstr ""
6502 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6503 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6504 "или само за читање.\n"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1084
6507 #, c-format
6508 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6509 msgstr ""
6510 "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d "
6511 "сек.\n"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:1093
6514 msgid ""
6515 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6516 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6517 msgstr ""
6518 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6519 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1101
6522 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6523 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:1110
6526 #, c-format
6527 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6528 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:1115
6531 msgid "while reading MMP block."
6532 msgstr "приликом читања ММП блока."
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1147
6535 msgid ""
6536 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6537 "inconsistent.\n"
6538 msgstr ""
6539 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6540 "система датотека.\n"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:1158
6543 msgid ""
6544 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6545 "unmounted or mounted read-only.\n"
6546 msgstr ""
6547 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6548 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6549
6550 #: misc/tune2fs.c:1169
6551 msgid "Enabling checksums could take some time."
6552 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:1171
6555 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6556 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:1177
6559 msgid ""
6560 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6561 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6562 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6563 msgstr ""
6564 "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6565 "провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање "
6566 "метаподатака током суме провере.  Поново покрените са „-O“ распоном да "
6567 "исправите.\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1184
6570 msgid ""
6571 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6572 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6573 "rectify.\n"
6574 msgstr ""
6575 "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом "
6576 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Покрените „resize2fs -b“ да "
6577 "исправите.\n"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:1210
6580 msgid "Disabling checksums could take some time."
6581 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6582
6583 #: misc/tune2fs.c:1212
6584 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6585 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:1275
6588 #, c-format
6589 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6590 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1285
6593 #, c-format
6594 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6595 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:1315
6598 #, c-format
6599 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:1336
6603 msgid ""
6604 "\n"
6605 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6606 msgstr ""
6607 "\n"
6608 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:1354
6611 msgid ""
6612 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6613 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6614 msgstr ""
6615 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6616 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:1372
6619 msgid ""
6620 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6621 "unmounted \n"
6622 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6623 msgstr ""
6624 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“.  Систем датотека "
6625 "мора бити откачен \n"
6626 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:1418
6629 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6630 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:1438
6633 #, c-format
6634 msgid ""
6635 "\n"
6636 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6637 msgstr ""
6638 "\n"
6639 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:1442
6642 #, c-format
6643 msgid "Creating journal on device %s: "
6644 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:1450
6647 #, c-format
6648 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6649 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:1456
6652 msgid "Creating journal inode: "
6653 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1470
6656 msgid ""
6657 "\n"
6658 "\twhile trying to create journal file"
6659 msgstr ""
6660 "\n"
6661 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:1508
6664 #, c-format
6665 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:1521
6669 msgid "while initializing quota context in support library"
6670 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:1536
6673 #, c-format
6674 msgid "while updating quota limits (%d)"
6675 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:1544
6678 #, c-format
6679 msgid "while writing quota file (%d)"
6680 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6681
6682 #: misc/tune2fs.c:1562
6683 #, c-format
6684 msgid "while removing quota file (%d)"
6685 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:1605
6688 msgid ""
6689 "\n"
6690 "Bad quota options specified.\n"
6691 "\n"
6692 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6693 "comma):\n"
6694 "\t[^]usr[quota]\n"
6695 "\t[^]grp[quota]\n"
6696 "\t[^]prj[quota]\n"
6697 "\n"
6698 "\n"
6699 msgstr ""
6700 "\n"
6701 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6702 "\n"
6703 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене "
6704 "зарезом):\n"
6705 "\t[^]usr[quota]\n"
6706 "\t[^]grp[quota]\n"
6707 "\t[^]prj[quota]\n"
6708 "\n"
6709 "\n"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:1663
6712 #, c-format
6713 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6714 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1701
6717 #, c-format
6718 msgid "bad mounts count - %s"
6719 msgstr "лош број качења — %s"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:1744
6722 #, c-format
6723 msgid "bad gid/group name - %s"
6724 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:1777
6727 #, c-format
6728 msgid "bad interval - %s"
6729 msgstr "лош период — %s"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:1806
6732 #, c-format
6733 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6734 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:1821
6737 msgid "-o may only be specified once"
6738 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6739
6740 #: misc/tune2fs.c:1830
6741 msgid "-O may only be specified once"
6742 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:1847
6745 #, c-format
6746 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6747 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:1876
6750 #, c-format
6751 msgid "bad uid/user name - %s"
6752 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6753
6754 #: misc/tune2fs.c:1893
6755 #, c-format
6756 msgid "bad inode size - %s"
6757 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6758
6759 #: misc/tune2fs.c:1900
6760 #, c-format
6761 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6762 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:1997
6765 #, c-format
6766 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6767 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:2002
6770 #, c-format
6771 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6772 msgid_plural ""
6773 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6774 msgstr[0] ""
6775 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6776 msgstr[1] ""
6777 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6778 msgstr[2] ""
6779 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:2025
6782 #, c-format
6783 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6784 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:2040
6787 #, c-format
6788 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6789 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6790
6791 #: misc/tune2fs.c:2055
6792 #, c-format
6793 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6794 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:2061
6797 #, c-format
6798 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6799 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:2080
6802 msgid ""
6803 "\n"
6804 "Bad options specified.\n"
6805 "\n"
6806 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6807 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6808 "\n"
6809 "Valid extended options are:\n"
6810 "\tclear_mmp\n"
6811 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6812 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6813 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6814 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6815 "\ttest_fs\n"
6816 "\t^test_fs\n"
6817 msgstr ""
6818 "\n"
6819 "Наведене су лоше опције.\n"
6820 "\n"
6821 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6822 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
6823 "\n"
6824 "Исправне проширене опције су:\n"
6825 "\tclear_mmp\n"
6826 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6827 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6828 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6829 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6830 "\ttest_fs\n"
6831 "\t^test_fs\n"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:2549
6834 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6835 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:2554
6838 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6839 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6840
6841 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6842 msgid "blocks to be moved"
6843 msgstr "блокови за премештање"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:2574
6846 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6847 msgstr ""
6848 "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6849
6850 #: misc/tune2fs.c:2580
6851 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6852 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6853
6854 #: misc/tune2fs.c:2585
6855 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6856 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6857
6858 #: misc/tune2fs.c:2617
6859 msgid ""
6860 "Error in resizing the inode size.\n"
6861 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6862 msgstr ""
6863 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6864 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:2829
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6870 "'e2fsck -f %s'\n"
6871 msgstr ""
6872 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6873 "„e2fsck -f %s“\n"
6874
6875 #: misc/tune2fs.c:2841
6876 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6877 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:2854
6880 #, c-format
6881 msgid "The inode size is already %lu\n"
6882 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:2861
6885 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6886 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:2866
6889 #, c-format
6890 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6891 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:2872
6894 msgid "Resizing inodes could take some time."
6895 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6896
6897 #: misc/tune2fs.c:2919
6898 #, c-format
6899 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6900 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:2925
6903 #, c-format
6904 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6905 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6906
6907 #: misc/tune2fs.c:2930
6908 #, c-format
6909 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6910 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6911
6912 #: misc/tune2fs.c:2935
6913 #, c-format
6914 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6915 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:2940
6918 #, c-format
6919 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6920 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:2947
6923 #, c-format
6924 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6925 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6926
6927 #: misc/tune2fs.c:2954
6928 #, c-format
6929 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6930 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6931
6932 #: misc/tune2fs.c:2960
6933 #, c-format
6934 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6935 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:2967
6938 #, c-format
6939 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6940 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:2972
6943 msgid ""
6944 "\n"
6945 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6946 msgstr ""
6947 "\n"
6948 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
6949
6950 #: misc/tune2fs.c:2975
6951 msgid ""
6952 "\n"
6953 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6954 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6955 msgstr ""
6956 "\n"
6957 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
6958 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6959
6960 #: misc/tune2fs.c:2985
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "\n"
6964 "Sparse superblock flag set.  %s"
6965 msgstr ""
6966 "\n"
6967 "Заставица оскудног суперблока је постављена.  %s"
6968
6969 #: misc/tune2fs.c:2990
6970 msgid ""
6971 "\n"
6972 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6973 msgstr ""
6974 "\n"
6975 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
6976
6977 #: misc/tune2fs.c:2998
6978 #, c-format
6979 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6980 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
6981
6982 #: misc/tune2fs.c:3004
6983 #, c-format
6984 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6985 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
6986
6987 #: misc/tune2fs.c:3036
6988 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6989 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
6990
6991 #: misc/tune2fs.c:3054
6992 msgid ""
6993 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6994 msgstr ""
6995 "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6996
6997 #: misc/tune2fs.c:3078
6998 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6999 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7000
7001 #: misc/tune2fs.c:3081
7002 msgid ""
7003 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7004 "and re-run this command.\n"
7005 msgstr ""
7006 "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O "
7007 "metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
7008
7009 #: misc/tune2fs.c:3090
7010 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7011 msgstr ""
7012 "Подешавање УУИД-а на систему датотека са сумом провере може потрајати мало "
7013 "дуже."
7014
7015 #: misc/tune2fs.c:3115
7016 msgid "Invalid UUID format\n"
7017 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
7018
7019 #: misc/tune2fs.c:3131
7020 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7021 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
7022
7023 #: misc/tune2fs.c:3156
7024 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7025 msgstr ""
7026 "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7027
7028 #: misc/tune2fs.c:3163
7029 msgid ""
7030 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7031 "feature enabled.\n"
7032 msgstr ""
7033 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
7034 "функцијом „flex_bg“.\n"
7035
7036 #: misc/tune2fs.c:3181
7037 #, c-format
7038 msgid "Setting inode size %lu\n"
7039 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
7040
7041 #: misc/tune2fs.c:3185
7042 msgid "Failed to change inode size\n"
7043 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
7044
7045 #: misc/tune2fs.c:3199
7046 #, c-format
7047 msgid "Setting stride size to %d\n"
7048 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
7049
7050 #: misc/tune2fs.c:3204
7051 #, c-format
7052 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7053 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
7054
7055 #: misc/tune2fs.c:3211
7056 #, c-format
7057 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7058 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
7059
7060 #: misc/tune2fs.c:3222
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7064 "\n"
7065 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7066 "\n"
7067 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7068 "by journal recovery.\n"
7069 msgstr ""
7070 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
7071 "\n"
7072 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
7073 "\n"
7074 "затим поново покренути ову наредбу.  У супротном, све начињене измене могу "
7075 "бити преписане\n"
7076 "опоравком дневника.\n"
7077
7078 #: misc/tune2fs.c:3233
7079 #, c-format
7080 msgid "Recovering journal.\n"
7081 msgstr "Опорављам дневник.\n"
7082
7083 #: misc/util.c:100
7084 msgid "<proceeding>\n"
7085 msgstr "<настављам>\n"
7086
7087 #: misc/util.c:104
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7090 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
7091
7092 #: misc/util.c:108
7093 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7094 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
7095
7096 #: misc/util.c:133
7097 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7098 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.  Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
7099
7100 #: misc/util.c:138
7101 #, c-format
7102 msgid "will not make a %s here!\n"
7103 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
7104
7105 #: misc/util.c:145
7106 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7107 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
7108
7109 #: misc/util.c:161
7110 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7111 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
7112
7113 #: misc/util.c:186
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "\n"
7117 "Could not find journal device matching %s\n"
7118 msgstr ""
7119 "\n"
7120 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
7121
7122 #: misc/util.c:213
7123 msgid ""
7124 "\n"
7125 "Bad journal options specified.\n"
7126 "\n"
7127 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7128 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7129 "\n"
7130 "Valid journal options are:\n"
7131 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7132 "\tdevice=<journal device>\n"
7133 "\tlocation=<journal location>\n"
7134 "\n"
7135 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7136 "\n"
7137 msgstr ""
7138 "\n"
7139 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7140 "\n"
7141 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7142 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
7143 "\n"
7144 "Исправне опције дневника су:\n"
7145 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7146 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7147 "\tlocation=<место дневника>\n"
7148 "\n"
7149 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система "
7150 "датотека.\n"
7151 "\n"
7152
7153 #: misc/util.c:244
7154 msgid ""
7155 "\n"
7156 "Filesystem too small for a journal\n"
7157 msgstr ""
7158 "\n"
7159 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7160
7161 #: misc/util.c:251
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "\n"
7165 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7166 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7167 msgstr ""
7168 "\n"
7169 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7170 "између 1024 и 10240000 блокова.  Прекидам.\n"
7171
7172 #: misc/util.c:259
7173 msgid ""
7174 "\n"
7175 "Journal size too big for filesystem.\n"
7176 msgstr ""
7177 "\n"
7178 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7179
7180 #: misc/util.c:273
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7184 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7185 msgstr ""
7186 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g "
7187 "дана,\n"
7188 "до чега прво дође.  Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7189
7190 #: misc/uuidd.c:49
7191 #, c-format
7192 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7193 msgstr ""
7194 "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7195
7196 #: misc/uuidd.c:51
7197 #, c-format
7198 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7199 msgstr "       %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7200
7201 #: misc/uuidd.c:53
7202 #, c-format
7203 msgid "       %s -k\n"
7204 msgstr "       %s -k\n"
7205
7206 #: misc/uuidd.c:155
7207 msgid "bad arguments"
7208 msgstr "лоши аргументи"
7209
7210 #: misc/uuidd.c:173
7211 msgid "connect"
7212 msgstr "повежи"
7213
7214 #: misc/uuidd.c:192
7215 msgid "write"
7216 msgstr "пиши"
7217
7218 #: misc/uuidd.c:200
7219 msgid "read count"
7220 msgstr "број читања"
7221
7222 #: misc/uuidd.c:206
7223 msgid "bad response length"
7224 msgstr "лоша дужина одговора"
7225
7226 #: misc/uuidd.c:271
7227 #, c-format
7228 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7229 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7230
7231 #: misc/uuidd.c:279
7232 #, c-format
7233 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7234 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7235
7236 #: misc/uuidd.c:308
7237 #, c-format
7238 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7239 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7240
7241 #: misc/uuidd.c:316
7242 #, c-format
7243 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7244 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7245
7246 #: misc/uuidd.c:354
7247 #, c-format
7248 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7249 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7250
7251 #: misc/uuidd.c:362
7252 #, c-format
7253 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7254 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7255
7256 #: misc/uuidd.c:381
7257 #, c-format
7258 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7259 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7260
7261 #: misc/uuidd.c:391
7262 #, c-format
7263 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7264 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7265
7266 #: misc/uuidd.c:400
7267 #, c-format
7268 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7269 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7270 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7271 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7272 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7273
7274 #: misc/uuidd.c:421
7275 #, c-format
7276 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7277 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7278
7279 #: misc/uuidd.c:433
7280 #, c-format
7281 msgid "Invalid operation %d\n"
7282 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7283
7284 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7285 #, c-format
7286 msgid "Bad number: %s\n"
7287 msgstr "Лош број: %s\n"
7288
7289 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7290 #, c-format
7291 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7292 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7293
7294 #: misc/uuidd.c:544
7295 #, c-format
7296 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7297 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7298 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7299 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7300 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7301
7302 #: misc/uuidd.c:548
7303 msgid "List of UUID's:\n"
7304 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7305
7306 #: misc/uuidd.c:569
7307 #, c-format
7308 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7309 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7310
7311 #: misc/uuidd.c:586
7312 #, c-format
7313 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7314 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7315
7316 #: misc/uuidd.c:592
7317 #, c-format
7318 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7319 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7320
7321 #: misc/uuidgen.c:32
7322 #, c-format
7323 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7324 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7325
7326 #: resize/extent.c:202
7327 msgid "# Extent dump:\n"
7328 msgstr "# Избачај распона:\n"
7329
7330 #: resize/extent.c:203
7331 #, c-format
7332 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7333 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7334
7335 #: resize/main.c:49
7336 #, c-format
7337 msgid ""
7338 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7339 "[-z undo_file]\n"
7340 "\n"
7341 msgstr ""
7342 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-"
7343 "b|-s|нова_величина] [-z датотека_опозива]\n"
7344 "\n"
7345
7346 #: resize/main.c:72
7347 msgid "Extending the inode table"
7348 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7349
7350 #: resize/main.c:75
7351 msgid "Relocating blocks"
7352 msgstr "Премештам блокове"
7353
7354 #: resize/main.c:78
7355 msgid "Scanning inode table"
7356 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7357
7358 #: resize/main.c:81
7359 msgid "Updating inode references"
7360 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7361
7362 #: resize/main.c:84
7363 msgid "Moving inode table"
7364 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7365
7366 #: resize/main.c:87
7367 msgid "Unknown pass?!?"
7368 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7369
7370 #: resize/main.c:90
7371 #, c-format
7372 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7373 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7374
7375 #: resize/main.c:162
7376 msgid ""
7377 "\n"
7378 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7379 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7380 "\n"
7381 msgstr ""
7382 "\n"
7383 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана.  "
7384 "Наставите на\n"
7385 "сопствену одговорност!  Користите опцију „force“ ако ипак желите да "
7386 "наставите.\n"
7387 "\n"
7388
7389 #: resize/main.c:365
7390 #, c-format
7391 msgid "while opening %s"
7392 msgstr "приликом отварања „%s“"
7393
7394 #: resize/main.c:373
7395 #, c-format
7396 msgid "while getting stat information for %s"
7397 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7398
7399 #: resize/main.c:449
7400 #, c-format
7401 msgid ""
7402 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7403 "\n"
7404 msgstr ""
7405 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7406 "\n"
7407
7408 #: resize/main.c:468
7409 #, c-format
7410 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7411 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7412
7413 #: resize/main.c:505
7414 #, c-format
7415 msgid "Invalid new size: %s\n"
7416 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7417
7418 #: resize/main.c:524
7419 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7420 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7421
7422 #: resize/main.c:532
7423 #, c-format
7424 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7425 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7426
7427 #: resize/main.c:538
7428 msgid "Invalid stride length"
7429 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7430
7431 #: resize/main.c:562
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7435 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7436 "\n"
7437 msgstr ""
7438 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7439 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7440 "\n"
7441
7442 #: resize/main.c:569
7443 #, c-format
7444 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7445 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7446
7447 #: resize/main.c:573
7448 #, c-format
7449 msgid ""
7450 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7451 "blocks.\n"
7452 msgstr ""
7453 "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од "
7454 "2^32 блокова.\n"
7455
7456 #: resize/main.c:579
7457 #, c-format
7458 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7459 msgstr ""
7460 "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7461
7462 #: resize/main.c:585
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7466 "feature.\n"
7467 msgstr ""
7468 "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну "
7469 "функцију.\n"
7470
7471 #: resize/main.c:591
7472 #, c-format
7473 msgid ""
7474 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7475 "\n"
7476 msgstr ""
7477 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7478 "\n"
7479
7480 #: resize/main.c:598
7481 #, c-format
7482 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7483 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7484
7485 #: resize/main.c:603
7486 #, c-format
7487 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7488 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7489
7490 #: resize/main.c:612
7491 #, c-format
7492 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7493 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7494
7495 #: resize/main.c:614
7496 #, c-format
7497 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7498 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7499
7500 #: resize/main.c:616
7501 #, c-format
7502 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7503 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7504
7505 #: resize/main.c:625
7506 #, c-format
7507 msgid "while trying to resize %s"
7508 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7509
7510 #: resize/main.c:628
7511 #, c-format
7512 msgid ""
7513 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7514 "after the aborted resize operation.\n"
7515 msgstr ""
7516 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7517 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7518
7519 #: resize/main.c:634
7520 #, c-format
7521 msgid ""
7522 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7523 "\n"
7524 msgstr ""
7525 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7526 "\n"
7527
7528 #: resize/main.c:649
7529 #, c-format
7530 msgid "while trying to truncate %s"
7531 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7532
7533 #: resize/online.c:81
7534 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7535 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7536
7537 #: resize/online.c:86
7538 #, c-format
7539 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7540 msgstr ""
7541 "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на "
7542 "мрежи\n"
7543
7544 #: resize/online.c:90
7545 msgid "On-line shrinking not supported"
7546 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7547
7548 #: resize/online.c:114
7549 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7550 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7551
7552 #: resize/online.c:122
7553 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7554 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7555
7556 #: resize/online.c:129
7557 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7558 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7559
7560 #: resize/online.c:137
7561 #, c-format
7562 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7563 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7564
7565 #: resize/online.c:142
7566 #, c-format
7567 msgid "Old resize interface requested.\n"
7568 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7569
7570 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7571 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7572 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7573
7574 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7575 msgid "While checking for on-line resizing support"
7576 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7577
7578 #: resize/online.c:181
7579 msgid "Kernel does not support online resizing"
7580 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7581
7582 #: resize/online.c:220
7583 #, c-format
7584 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7585 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7586
7587 #: resize/online.c:230
7588 msgid "While trying to extend the last group"
7589 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7590
7591 #: resize/online.c:284
7592 #, c-format
7593 msgid "While trying to add group #%d"
7594 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7595
7596 #: resize/online.c:295
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7600 "this system.\n"
7601 msgstr ""
7602 "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није "
7603 "подржана на том систему.\n"
7604
7605 #: resize/resize2fs.c:759
7606 #, c-format
7607 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7608 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
7609
7610 #: resize/resize2fs.c:1037
7611 msgid "reserved blocks"
7612 msgstr "резервисани блокови"
7613
7614 #: resize/resize2fs.c:1281
7615 msgid "meta-data blocks"
7616 msgstr "блокови метаподатака"
7617
7618 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7619 msgid "new meta blocks"
7620 msgstr "нови мета блокови"
7621
7622 #: resize/resize2fs.c:2540
7623 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7624 msgstr ""
7625 "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ "
7626 "групи блока?\n"
7627
7628 #: resize/resize2fs.c:2545
7629 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7630 msgstr ""
7631 "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у "
7632 "„super_sparse“ групи блока?\n"
7633
7634 #: resize/resize2fs.c:2618
7635 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7636 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7639 #, fuzzy
7640 msgid "EXT2FS Library version 1.43.7"
7641 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.43.4-WIP"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7644 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7645 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7648 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7649 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7652 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7653 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7656 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7657 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7660 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7661 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7664 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7665 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7668 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7669 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7672 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7673 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7676 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7677 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7680 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7681 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7684 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7685 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7688 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7689 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7692 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7693 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7696 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7697 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7700 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7701 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7704 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7705 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7708 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7709 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7712 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7713 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7716 msgid "Bad magic number in super-block"
7717 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7720 msgid "Filesystem revision too high"
7721 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7724 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7725 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7728 msgid "Can't read group descriptors"
7729 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7732 msgid "Can't write group descriptors"
7733 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7736 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7737 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7740 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7741 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7744 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7745 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7748 msgid "Can't write an inode bitmap"
7749 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7752 msgid "Can't read an inode bitmap"
7753 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7756 msgid "Can't write a block bitmap"
7757 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7760 msgid "Can't read a block bitmap"
7761 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7764 msgid "Can't write an inode table"
7765 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7768 msgid "Can't read an inode table"
7769 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7772 msgid "Can't read next inode"
7773 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7776 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7777 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7780 msgid "EXT2 directory corrupted"
7781 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7784 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7785 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7788 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7789 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7792 msgid "No free space in the directory"
7793 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7796 msgid "Inode bitmap not loaded"
7797 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7800 msgid "Block bitmap not loaded"
7801 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7804 msgid "Illegal inode number"
7805 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7808 msgid "Illegal block number"
7809 msgstr "Недозвољени број блока"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7812 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7813 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7816 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7817 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7820 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7821 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7824 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7825 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7828 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7829 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7832 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7833 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7836 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7837 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7840 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7841 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7844 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7845 msgstr ""
7846 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7849 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7850 msgstr ""
7851 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7854 msgid "Illegal indirect block found"
7855 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7858 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7859 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7862 msgid "Illegal triply indirect block found"
7863 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7866 msgid "Block bitmaps are not the same"
7867 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7870 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7871 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7874 msgid "Illegal or malformed device name"
7875 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7878 msgid "A block group is missing an inode table"
7879 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7882 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7883 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7886 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7887 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7890 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7891 msgstr ""
7892 "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7895 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7896 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7899 msgid "Too many symbolic links encountered."
7900 msgstr "Превише симболичких веза."
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7903 msgid "The callback function will not handle this case"
7904 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7907 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7908 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7911 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7912 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7915 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7916 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7919 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7920 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7923 msgid "Memory allocation failed"
7924 msgstr "Додела меморије није успела"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7927 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7928 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7931 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7932 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7935 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7936 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7939 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7940 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7943 msgid "Too many references in table"
7944 msgstr "Превише упута у табели"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7947 msgid "File not found by ext2_lookup"
7948 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7951 msgid "File open read-only"
7952 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7955 msgid "Ext2 directory block not found"
7956 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7959 msgid "Ext2 directory already exists"
7960 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7963 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7964 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7967 msgid "User cancel requested"
7968 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7971 msgid "Ext2 file too big"
7972 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7975 msgid "Supplied journal device not a block device"
7976 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7979 msgid "Journal superblock not found"
7980 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7983 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7984 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7987 msgid "Unsupported journal version"
7988 msgstr "Неподржано издање дневника"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7991 msgid "Error loading external journal"
7992 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7995 msgid "Journal not found"
7996 msgstr "Нисам нашао дневник"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7999 msgid "Directory hash unsupported"
8000 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8003 msgid "Illegal extended attribute block number"
8004 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8007 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8008 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8011 msgid "E2image snapshot not in use"
8012 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8015 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8016 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8019 msgid "Resize inode is corrupt"
8020 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8023 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8024 msgstr ""
8025 "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8028 msgid "TDB: Success"
8029 msgstr "TDB: Успело је"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8032 msgid "TDB: Corrupt database"
8033 msgstr "TDB: База података је оштећена"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8036 msgid "TDB: IO Error"
8037 msgstr "TDB: УИ грешка"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8040 msgid "TDB: Locking error"
8041 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8044 msgid "TDB: Out of memory"
8045 msgstr "TDB: Нема више меморије"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8048 msgid "TDB: Record exists"
8049 msgstr "TDB: Запис је изашао"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8052 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8053 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8056 msgid "TDB: Invalid parameter"
8057 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8060 msgid "TDB: Record does not exist"
8061 msgstr "TDB: Запис не постоји"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8064 msgid "TDB: Write not permitted"
8065 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8068 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8069 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8072 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8073 msgstr ""
8074 "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8077 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8078 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8081 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8082 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8085 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8086 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8089 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8090 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8093 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8094 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8097 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8098 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8101 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8102 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8105 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8106 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8109 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8110 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8113 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8114 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8117 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8118 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8121 msgid "Corrupt extent header"
8122 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
8123
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8125 msgid "Corrupt extent index"
8126 msgstr "Индекс распона је оштећен"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8129 msgid "Corrupt extent"
8130 msgstr "Распон је оштећен"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8133 msgid "No free space in extent map"
8134 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8137 msgid "Inode does not use extents"
8138 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8141 msgid "No 'next' extent"
8142 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
8143
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8145 msgid "No 'previous' extent"
8146 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8149 msgid "No 'up' extent"
8150 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8153 msgid "No 'down' extent"
8154 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8157 msgid "No current node"
8158 msgstr "Нема текућег чвора"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8161 msgid "Ext2fs operation not supported"
8162 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8165 msgid "No room to insert extent in node"
8166 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8169 msgid "Splitting would result in empty node"
8170 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8173 msgid "Extent not found"
8174 msgstr "Нисам нашао распон"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8177 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8178 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8181 msgid "Extent length is invalid"
8182 msgstr "Дужина распона није исправна"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8185 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8186 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8189 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8190 msgstr ""
8191 "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје "
8192 "мтаб датотека"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8195 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8196 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8197
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8199 msgid "MMP: invalid magic number"
8200 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8201
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8203 msgid "MMP: device currently active"
8204 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8205
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8207 msgid "MMP: fsck being run"
8208 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
8209
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8211 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8212 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8213
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8215 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8216 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8217
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8219 msgid "MMP: filesystem still in use"
8220 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8221
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8223 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8224 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8225
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8227 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8228 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8229
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8231 msgid "Inode checksum does not match inode"
8232 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8233
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8235 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8236 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8237
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8239 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8240 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8241
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8243 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8244 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8245
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8247 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8248 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8249
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8251 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8252 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8253
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8255 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8256 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8257
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8259 msgid "Unknown checksum algorithm"
8260 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8261
8262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8263 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8264 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
8265
8266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8267 msgid "Ext2 file already exists"
8268 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8269
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8271 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8272 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
8273
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8275 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8276 msgstr ""
8277 "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
8278
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8280 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8281 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
8282
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8284 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8285 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
8286
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8288 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8289 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
8290
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8292 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8293 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
8294
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8296 msgid "Extended attribute key not found"
8297 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
8298
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8300 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8301 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
8302
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8304 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8305 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
8306
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8308 msgid "Inode doesn't have inline data"
8309 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
8310
8311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8312 msgid "No block for an inode with inline data"
8313 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
8314
8315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8316 msgid "No free space in inline data"
8317 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
8318
8319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8320 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8321 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
8322
8323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8324 msgid "Inode seems to contain garbage"
8325 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
8326
8327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8328 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8329 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
8330
8331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8332 msgid "Journal flags inconsistent"
8333 msgstr "Недоследне заставице дневника"
8334
8335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8336 msgid "Undo file corrupt"
8337 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
8338
8339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8340 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8341 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
8342
8343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8344 msgid "File system is corrupted"
8345 msgstr "Систем датотека је оштећен"
8346
8347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8348 msgid "Bad CRC detected in file system"
8349 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
8350
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8352 msgid "The journal superblock is corrupt"
8353 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
8354
8355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8356 msgid "Inode is corrupted"
8357 msgstr "И-чвор је оштећен"
8358
8359 #: lib/support/prof_err.c:11
8360 msgid "Profile version 0.0"
8361 msgstr "Издање профила 0.0"
8362
8363 #: lib/support/prof_err.c:12
8364 msgid "Bad magic value in profile_node"
8365 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8366
8367 #: lib/support/prof_err.c:13
8368 msgid "Profile section not found"
8369 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8370
8371 #: lib/support/prof_err.c:14
8372 msgid "Profile relation not found"
8373 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8374
8375 #: lib/support/prof_err.c:15
8376 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8377 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8378
8379 #: lib/support/prof_err.c:16
8380 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8381 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8382
8383 #: lib/support/prof_err.c:17
8384 msgid "Bad linked list in profile structures"
8385 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8386
8387 #: lib/support/prof_err.c:18
8388 msgid "Bad group level in profile structures"
8389 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8390
8391 #: lib/support/prof_err.c:19
8392 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8393 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8394
8395 #: lib/support/prof_err.c:20
8396 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8397 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8398
8399 #: lib/support/prof_err.c:21
8400 msgid "Can't set value on section node"
8401 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8402
8403 #: lib/support/prof_err.c:22
8404 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8405 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8406
8407 #: lib/support/prof_err.c:23
8408 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8409 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8410
8411 #: lib/support/prof_err.c:24
8412 msgid "Profile section header not at top level"
8413 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8414
8415 #: lib/support/prof_err.c:25
8416 msgid "Syntax error in profile section header"
8417 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8418
8419 #: lib/support/prof_err.c:26
8420 msgid "Syntax error in profile relation"
8421 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8422
8423 #: lib/support/prof_err.c:27
8424 msgid "Extra closing brace in profile"
8425 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8426
8427 #: lib/support/prof_err.c:28
8428 msgid "Missing open brace in profile"
8429 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8430
8431 #: lib/support/prof_err.c:29
8432 msgid "Bad magic value in profile_t"
8433 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8434
8435 #: lib/support/prof_err.c:30
8436 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8437 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8438
8439 #: lib/support/prof_err.c:31
8440 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8441 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8442
8443 #: lib/support/prof_err.c:32
8444 msgid "Invalid profile_section object"
8445 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8446
8447 #: lib/support/prof_err.c:33
8448 msgid "No more sections"
8449 msgstr "Нема више одељака"
8450
8451 #: lib/support/prof_err.c:34
8452 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8453 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8454
8455 #: lib/support/prof_err.c:35
8456 msgid "No profile file open"
8457 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8458
8459 #: lib/support/prof_err.c:36
8460 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8461 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8462
8463 #: lib/support/prof_err.c:37
8464 msgid "Couldn't open profile file"
8465 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8466
8467 #: lib/support/prof_err.c:38
8468 msgid "Section already exists"
8469 msgstr "Већ постоји одељак"
8470
8471 #: lib/support/prof_err.c:39
8472 msgid "Invalid boolean value"
8473 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8474
8475 #: lib/support/prof_err.c:40
8476 msgid "Invalid integer value"
8477 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8478
8479 #: lib/support/prof_err.c:41
8480 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8481 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8482
8483 #: lib/support/plausible.c:118
8484 #, c-format
8485 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8486 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8487
8488 #: lib/support/plausible.c:121
8489 #, c-format
8490 msgid "\tlast mounted on %s"
8491 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8492
8493 #: lib/support/plausible.c:124
8494 #, c-format
8495 msgid "\tcreated on %s"
8496 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8497
8498 #: lib/support/plausible.c:127
8499 #, c-format
8500 msgid "\tlast modified on %s"
8501 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8502
8503 #: lib/support/plausible.c:161
8504 #, c-format
8505 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8506 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8507
8508 #: lib/support/plausible.c:191
8509 #, c-format
8510 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8511 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8512
8513 #: lib/support/plausible.c:199
8514 #, c-format
8515 msgid "Creating regular file %s\n"
8516 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8517
8518 #: lib/support/plausible.c:202
8519 #, c-format
8520 msgid "Could not open %s: %s\n"
8521 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8522
8523 #: lib/support/plausible.c:205
8524 msgid ""
8525 "\n"
8526 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8527 msgstr ""
8528 "\n"
8529 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8530
8531 #: lib/support/plausible.c:227
8532 #, c-format
8533 msgid "%s is not a block special device.\n"
8534 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8535
8536 #: lib/support/plausible.c:249
8537 #, c-format
8538 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8539 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8540
8541 #: lib/support/plausible.c:252
8542 #, c-format
8543 msgid "%s contains a %s file system\n"
8544 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8545
8546 #: lib/support/plausible.c:276
8547 #, c-format
8548 msgid "%s contains `%s' data\n"
8549 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8550
8551 #~ msgid "Journal features:        "
8552 #~ msgstr "Функције дневника:        "
8553
8554 #~ msgid "Journal size:             "
8555 #~ msgstr "Величина дневника:             "
8556
8557 #~ msgid ""
8558 #~ "Journal length:           %u\n"
8559 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8560 #~ "Journal start:            %u\n"
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "Дужина дневника:      %u\n"
8563 #~ "Низ дневника:         0x%08x\n"
8564 #~ "Почетак дневника:     %u\n"
8565
8566 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8567 #~ msgstr "Врста суме провере дневника:    crc32\n"
8568
8569 #~ msgid ""
8570 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8571 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8572 #~ msgstr ""
8573 #~ "Врста суме провере дневника:    %s\n"
8574 #~ "Сума провере дневника:          0x%08x\n"
8575
8576 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8577 #~ msgstr "Број грешке дневника:            %d\n"
8578
8579 #~ msgid ""
8580 #~ "\n"
8581 #~ "Journal block size:       %u\n"
8582 #~ "Journal length:           %u\n"
8583 #~ "Journal first block:      %u\n"
8584 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8585 #~ "Journal start:            %u\n"
8586 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8587 #~ msgstr ""
8588 #~ "\n"
8589 #~ "Величина блока дневника:  %u\n"
8590 #~ "Дужина дневника:          %u\n"
8591 #~ "Први блок дневника:       %u\n"
8592 #~ "Низ дневника:             0x%08x\n"
8593 #~ "Почетак дневника:         %u\n"
8594 #~ "Број корисника дневника:  %u\n"
8595
8596 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8597 #~ msgstr "Корисници дневника:       %s\n"
8598
8599 #~ msgid ""
8600 #~ "\n"
8601 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8602 #~ msgstr ""
8603 #~ "\n"
8604 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8605
8606 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8607 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8608
8609 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8610 #~ msgstr ""
8611 #~ "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без "
8612 #~ "подршке сажимања.  "
8613
8614 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8615 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута.  "
8616
8617 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8618 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8619
8620 #~ msgid ""
8621 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8622 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8623 #~ msgstr ""
8624 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8625 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8626
8627 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8628 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8629
8630 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8631 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8632
8633 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8634 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8635
8636 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8637 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8638
8639 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8640 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8641
8642 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8643 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8644
8645 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8646 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8647
8648 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8649 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8650
8651 #~ msgid "Failed write %s\n"
8652 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8653
8654 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8655 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8656
8657 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8658 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8659
8660 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8661 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8662
8663 #~ msgid ""
8664 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8665 #~ "    e2undo %s %s\n"
8666 #~ "\n"
8667 #~ msgstr ""
8668 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8669 #~ "    e2undo %s %s\n"
8670 #~ "\n"
8671
8672 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8673 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"