1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #. %b <blk> block number
33 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
34 #. %c <blk2> block number
35 #. %Di <dirent> -> ino inode number
36 #. %Dn <dirent> -> name string
37 #. %Dr <dirent> -> rec_len
38 #. %Dl <dirent> -> name_len
39 #. %Dt <dirent> -> filetype
40 #. %d <dir> inode number
42 #. %i <ino> inode number
43 #. %Is <inode> -> i_size
44 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
45 #. %Ib <inode> -> i_blocks
46 #. %Il <inode> -> i_links_count
47 #. %Im <inode> -> i_mode
48 #. %IM <inode> -> i_mtime
49 #. %IF <inode> -> i_faddr
50 #. %If <inode> -> i_file_acl
51 #. %Id <inode> -> i_size_high
52 #. %Iu <inode> -> i_uid
53 #. %Ig <inode> -> i_gid
54 #. %It <str> file type
55 #. %j <ino2> inode number
56 #. %m <com_err error message>
58 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #. the containing directory. (If dirent is NULL
61 #. then return the pathname of directory <ino2>)
62 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #. the containing directory.
65 #. %s <str> miscellaneous string
66 #. %S backup superblock
67 #. %X <num> hexadecimal format
71 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.5\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2017-11-05 09:06+0200\n"
75 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
76 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
82 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
99 #: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
101 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
102 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
103 #: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
125 "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока. Очистих га.\n"
127 #: e2fsck/dirinfo.c:331
129 msgid "while freeing dir_info tdb file"
130 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
132 #: e2fsck/ehandler.c:55
134 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
135 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
137 #: e2fsck/ehandler.c:58
139 msgid "Error reading block %lu (%s). "
140 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s). "
142 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
144 msgstr "Занемари грешку"
146 #: e2fsck/ehandler.c:67
147 msgid "Force rewrite"
148 msgstr "Присили преписивање"
150 #: e2fsck/ehandler.c:109
152 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
153 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
155 #: e2fsck/ehandler.c:112
157 msgid "Error writing block %lu (%s). "
158 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s). "
160 #: e2fsck/emptydir.c:57
161 msgid "empty dirblocks"
162 msgstr "празни блокови директоријума"
164 #: e2fsck/emptydir.c:62
165 msgid "empty dir map"
166 msgstr "празна мапа директоријума"
168 #: e2fsck/emptydir.c:98
170 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
171 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
173 #: e2fsck/extend.c:22
175 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
176 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
178 #: e2fsck/extend.c:44
180 msgid "Illegal number of blocks!\n"
181 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
183 #: e2fsck/extend.c:50
185 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
186 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
188 #: e2fsck/extents.c:42
189 msgid "extent rebuild inode map"
190 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
192 #: e2fsck/flushb.c:35
194 msgid "Usage: %s disk\n"
195 msgstr "Употреба: %s диск\n"
197 #: e2fsck/flushb.c:64
199 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
200 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано! Не могу да пресунем међумеморије.\n"
204 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
205 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
207 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
209 msgid "while opening %s for flushing"
210 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
212 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
214 msgid "while trying to flush %s"
215 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
217 #: e2fsck/iscan.c:110
219 msgid "while trying to open '%s'"
220 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
222 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
223 msgid "while opening inode scan"
224 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
226 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
227 msgid "while getting next inode"
228 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
230 #: e2fsck/iscan.c:136
232 msgid "%u inodes scanned.\n"
233 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
235 #: e2fsck/journal.c:597
236 msgid "reading journal superblock\n"
237 msgstr "читам супер блок дневника\n"
239 #: e2fsck/journal.c:670
241 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
242 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
244 #: e2fsck/journal.c:679
246 msgid "%s: journal too short\n"
247 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
249 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
251 msgid "%s: recovering journal\n"
252 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
254 #: e2fsck/journal.c:974
256 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
257 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
259 #: e2fsck/journal.c:1001
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "проширени атрибут"
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "грешка доделе"
272 #: e2fsck/message.c:118
276 #: e2fsck/message.c:119
280 #: e2fsck/message.c:120
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
288 #: e2fsck/message.c:122
290 msgstr "директоријум"
292 #: e2fsck/message.c:123
296 #: e2fsck/message.c:124
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
304 #: e2fsck/message.c:126
306 msgstr "систем датотека"
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
312 #: e2fsck/message.c:128
316 #: e2fsck/message.c:129
318 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
320 #: e2fsck/message.c:130
324 #: e2fsck/message.c:131
328 #: e2fsck/message.c:132
332 #: e2fsck/message.c:133
334 msgstr "изгубљено+нађено"
336 #: e2fsck/message.c:134
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "више пута затражено"
344 #: e2fsck/message.c:136
348 #: e2fsck/message.c:137
352 #: e2fsck/message.c:138
356 #: e2fsck/message.c:139
360 #: e2fsck/message.c:140
362 msgstr "корени и-чвор"
364 #: e2fsck/message.c:141
368 #: e2fsck/message.c:142
372 #: e2fsck/message.c:143
374 msgstr "није закачен"
376 #: e2fsck/message.c:144
380 #: e2fsck/message.c:145
384 #: e2fsck/message.c:146
386 msgstr "нулта дужина"
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<и-чвор описника групе>"
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<и-чвор дневника>"
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
428 #: e2fsck/message.c:327
430 msgstr "обична датотека"
432 #: e2fsck/message.c:329
434 msgstr "директоријум"
436 #: e2fsck/message.c:331
437 msgid "character device"
438 msgstr "знаковни уређај"
440 #: e2fsck/message.c:333
444 #: e2fsck/message.c:335
446 msgstr "именована спојка"
448 #: e2fsck/message.c:337
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "симболичка веза"
452 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
456 #: e2fsck/message.c:341
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
461 #: e2fsck/message.c:412
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "индиректни блок"
465 #: e2fsck/message.c:414
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "двоструко индиректни блок"
469 #: e2fsck/message.c:416
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "троструко индиректни блок"
473 #: e2fsck/message.c:418
474 msgid "translator block"
475 msgstr "блок преводиоца"
477 #: e2fsck/message.c:420
481 #: e2fsck/message.c:482
485 #: e2fsck/message.c:485
489 #: e2fsck/message.c:488
493 #: e2fsck/message.c:491
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "непозната врста квоте"
497 #: e2fsck/pass1b.c:222
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
501 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
506 #: e2fsck/pass1b.c:952
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
510 #: e2fsck/pass1b.c:976
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
513 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
515 #: e2fsck/pass1b.c:988
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
518 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
520 #: e2fsck/pass1.c:356
522 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
525 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
526 msgid "reading directory block"
527 msgstr "читам блок директоријума"
529 #: e2fsck/pass1.c:1223
530 msgid "in-use inode map"
531 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
533 #: e2fsck/pass1.c:1234
534 msgid "directory inode map"
535 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
537 #: e2fsck/pass1.c:1244
538 msgid "regular file inode map"
539 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
541 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
542 msgid "in-use block map"
543 msgstr "мапа блока у употреби"
545 #: e2fsck/pass1.c:1262
546 msgid "metadata block map"
547 msgstr "мапа блока метаподатака"
549 #: e2fsck/pass1.c:1324
550 msgid "opening inode scan"
551 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
553 #: e2fsck/pass1.c:1362
554 msgid "getting next inode from scan"
555 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
557 #: e2fsck/pass1.c:2066
561 #: e2fsck/pass1.c:2127
563 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
564 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
566 #: e2fsck/pass1.c:2178
567 msgid "bad inode map"
568 msgstr "лоша мапа и-чвора"
570 #: e2fsck/pass1.c:2218
571 msgid "inode in bad block map"
572 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
574 #: e2fsck/pass1.c:2238
575 msgid "imagic inode map"
576 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
578 #: e2fsck/pass1.c:2269
579 msgid "multiply claimed block map"
580 msgstr "више пута затражена мапа блока"
582 #: e2fsck/pass1.c:2394
583 msgid "ext attr block map"
584 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
586 #: e2fsck/pass1.c:3637
588 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
589 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
591 #: e2fsck/pass1.c:4054
593 msgstr "битмапа блока"
595 #: e2fsck/pass1.c:4060
597 msgstr "битмапа и-чвора"
599 #: e2fsck/pass1.c:4066
601 msgstr "табела и-чвора"
603 #: e2fsck/pass2.c:307
607 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
608 msgid "Can not continue."
609 msgstr "Не могу да наставим."
612 msgid "inode done bitmap"
613 msgstr "готова битмапа и-чвора"
617 msgstr "Врхунац меморије"
619 #: e2fsck/pass3.c:149
623 #: e2fsck/pass3.c:344
624 msgid "inode loop detection bitmap"
625 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
627 #: e2fsck/pass4.c:277
635 #: e2fsck/pass5.c:102
636 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
639 #: e2fsck/pass5.c:156
640 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
643 #: e2fsck/problem.c:51
645 msgstr "(нема упита)"
647 #: e2fsck/problem.c:52
651 #: e2fsck/problem.c:53
655 #: e2fsck/problem.c:54
659 #: e2fsck/problem.c:55
663 #: e2fsck/problem.c:56
667 #: e2fsck/problem.c:57
668 msgid "Connect to /lost+found"
669 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
671 #: e2fsck/problem.c:58
675 #: e2fsck/problem.c:59
679 #: e2fsck/problem.c:60
683 #: e2fsck/problem.c:61
685 msgstr "Очисти и-чвор"
687 #: e2fsck/problem.c:62
691 #: e2fsck/problem.c:63
695 #: e2fsck/problem.c:64
699 #: e2fsck/problem.c:65
700 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
701 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
703 #: e2fsck/problem.c:66
705 msgstr "Обриши датотеку"
707 #: e2fsck/problem.c:67
708 msgid "Suppress messages"
709 msgstr "Потисни поруке"
711 #: e2fsck/problem.c:68
715 #: e2fsck/problem.c:69
716 msgid "Clear HTree index"
717 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
719 #: e2fsck/problem.c:70
721 msgstr "Поново направи"
723 #: e2fsck/problem.c:79
727 #: e2fsck/problem.c:80
731 #: e2fsck/problem.c:81
735 #: e2fsck/problem.c:82
739 #: e2fsck/problem.c:83
743 #: e2fsck/problem.c:84
747 #: e2fsck/problem.c:85
749 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
751 #: e2fsck/problem.c:86
755 #: e2fsck/problem.c:87
759 #: e2fsck/problem.c:88
763 #: e2fsck/problem.c:89
764 msgid "INODE CLEARED"
765 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
767 #: e2fsck/problem.c:90
771 #: e2fsck/problem.c:91
775 #: e2fsck/problem.c:92
779 #: e2fsck/problem.c:93
780 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
781 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
783 #: e2fsck/problem.c:94
785 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
787 #: e2fsck/problem.c:95
791 #: e2fsck/problem.c:96
795 #: e2fsck/problem.c:97
796 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
797 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
799 #: e2fsck/problem.c:98
800 msgid "WILL RECREATE"
801 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
803 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:112
805 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
806 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
808 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
809 #: e2fsck/problem.c:116
810 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
811 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
813 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
814 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
815 #: e2fsck/problem.c:121
817 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
818 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
820 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
821 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
824 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
825 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
826 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
827 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
828 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
830 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
832 #: e2fsck/problem.c:127
835 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
836 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
837 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
838 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
839 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
841 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
845 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека "
846 "„екст2/екст3/екст4“.\n"
847 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
848 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је "
850 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
851 " „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
853 " „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
856 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
857 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
858 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
859 #: e2fsck/problem.c:138
861 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
862 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
863 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
865 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
866 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
867 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
869 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
870 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
871 #. @-expanded: from the block size.\n
872 #: e2fsck/problem.c:145
874 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
875 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
876 "from the @b size.\n"
878 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
879 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
880 "од величине блока.\n"
882 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
883 #: e2fsck/problem.c:152
884 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
885 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
887 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
888 #: e2fsck/problem.c:157
889 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
890 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
892 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
894 #: e2fsck/problem.c:162
896 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
899 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
902 #: e2fsck/problem.c:167
905 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
906 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
907 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
908 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
909 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
912 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
913 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
914 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“. Проблем\n"
915 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
916 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
919 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
920 #: e2fsck/problem.c:176
921 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
922 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку. (%s = %N).\n"
924 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
925 #: e2fsck/problem.c:181
927 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
928 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
930 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
931 #: e2fsck/problem.c:186
932 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
933 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
935 #: e2fsck/problem.c:190
936 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
937 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
939 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
940 #: e2fsck/problem.c:195
942 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
943 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
945 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
946 #: e2fsck/problem.c:200
947 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
948 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
950 #. @-expanded: Can't find external journal\n
951 #: e2fsck/problem.c:205
952 msgid "Can't find external @j\n"
953 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
955 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
956 #: e2fsck/problem.c:210
957 msgid "External @j has bad @S\n"
958 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
960 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
961 #: e2fsck/problem.c:215
962 msgid "External @j does not support this @f\n"
963 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
965 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
966 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
967 #. @-expanded: format.\n
968 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
969 #: e2fsck/problem.c:220
971 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
972 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
974 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
976 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
977 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај "
979 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
981 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
982 #: e2fsck/problem.c:228
983 msgid "@j @S is corrupt.\n"
984 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
986 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
987 #: e2fsck/problem.c:233
988 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
990 "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
992 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
993 #: e2fsck/problem.c:238
994 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
996 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог "
999 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:243
1001 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1003 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи "
1006 #. @-expanded: Clear journal
1007 #: e2fsck/problem.c:248
1009 msgstr "Очисти дневник"
1011 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1012 #: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
1013 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1015 "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система "
1018 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1019 #: e2fsck/problem.c:258
1020 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1022 "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
1024 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:263
1026 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1027 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1029 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:268
1031 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1032 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1034 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:273
1037 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1038 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1040 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:278
1043 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1044 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1046 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:283
1048 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1050 "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1052 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:288
1054 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1056 "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1058 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:293
1060 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1061 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1063 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:298
1068 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1071 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1074 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1076 #: e2fsck/problem.c:303
1079 "Error moving @j: %m\n"
1082 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1085 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1086 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1088 #: e2fsck/problem.c:308
1090 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1091 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1094 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1095 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1098 #. @-expanded: Run journal anyway
1099 #: e2fsck/problem.c:314
1100 msgid "Run @j anyway"
1101 msgstr "Ипак покрени дневник"
1103 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1104 #: e2fsck/problem.c:319
1105 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1107 "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак "
1108 "покрећем дневник.\n"
1110 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:324
1114 "Backing up @j @i @b information.\n"
1117 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1120 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1121 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1122 #: e2fsck/problem.c:330
1124 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1127 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али "
1128 "„с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1129 "је %N; треба бити нула. "
1131 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1132 #: e2fsck/problem.c:336
1133 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1135 "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није "
1138 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1139 #: e2fsck/problem.c:341
1140 msgid "Resize @i not valid. "
1141 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна. "
1143 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1144 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:346
1147 "@S last mount time (%t,\n"
1148 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1150 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1151 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1153 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1154 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:351
1157 "@S last write time (%t,\n"
1158 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1160 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1161 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1163 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1164 #: e2fsck/problem.c:356
1166 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1167 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X. "
1169 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:361
1173 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1176 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1179 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1180 #: e2fsck/problem.c:366
1181 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1182 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y. "
1184 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:371
1187 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1189 "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1191 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1192 #: e2fsck/problem.c:376
1193 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1194 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b. "
1196 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1197 #: e2fsck/problem.c:381
1198 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1199 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе. "
1201 #: e2fsck/problem.c:386
1203 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1204 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1206 #: e2fsck/problem.c:391
1207 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1208 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан). "
1210 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1211 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1212 #. @-expanded: set)\n
1213 #: e2fsck/problem.c:396
1215 "@S last mount time is in the future.\n"
1216 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1219 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1220 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1223 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1224 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1225 #. @-expanded: set)\n
1226 #: e2fsck/problem.c:402
1228 "@S last write time is in the future.\n"
1229 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1232 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1233 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1236 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1237 #: e2fsck/problem.c:408
1238 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1240 "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова. "
1242 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1243 #: e2fsck/problem.c:413
1244 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1245 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1247 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1248 #: e2fsck/problem.c:418
1249 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1250 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1252 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1253 #: e2fsck/problem.c:423
1254 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1255 msgstr "Скривам %U квоту и-чвора %i (%Q).\n"
1257 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1258 #: e2fsck/problem.c:428
1259 msgid "@S has invalid MMP block. "
1260 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок. "
1262 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1263 #: e2fsck/problem.c:433
1264 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1265 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију. "
1267 #: e2fsck/problem.c:438
1269 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1270 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1272 #: e2fsck/problem.c:443
1274 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1275 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1277 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1278 #. @-expanded: simultaneously.
1279 #: e2fsck/problem.c:449
1281 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1284 "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не "
1285 "могу подесити истовремено."
1287 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1288 #: e2fsck/problem.c:455
1290 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1291 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара ММП блоку. "
1293 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1294 #: e2fsck/problem.c:460
1295 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1297 "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио "
1300 #: e2fsck/problem.c:465
1301 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1302 msgstr "Први_мета_бг је превелик. (%N, највећа вредност је %g). "
1304 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1305 #: e2fsck/problem.c:470
1306 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1307 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку. "
1309 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1310 #: e2fsck/problem.c:475
1311 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1312 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1314 #: e2fsck/problem.c:480
1316 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1317 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1319 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1320 #: e2fsck/problem.c:485
1321 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1322 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1324 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1325 #: e2fsck/problem.c:490
1326 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1327 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1329 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1330 #: e2fsck/problem.c:495
1331 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1332 msgstr "Неисправна %U квота и-чвора %i. "
1334 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1335 #: e2fsck/problem.c:500
1336 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1339 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1340 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1341 #: e2fsck/problem.c:505
1343 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1344 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1347 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1348 #: e2fsck/problem.c:513
1349 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1350 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1352 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1353 #: e2fsck/problem.c:517
1354 msgid "@r is not a @d. "
1355 msgstr "корени и-чвор није директоријум. "
1357 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1358 #: e2fsck/problem.c:522
1359 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1361 "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а). "
1363 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1364 #: e2fsck/problem.c:527
1365 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1366 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим. "
1368 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1369 #: e2fsck/problem.c:532
1371 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1372 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време. "
1374 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1375 #: e2fsck/problem.c:537
1377 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1378 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време. "
1380 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1381 #: e2fsck/problem.c:542
1383 msgid "@i %i is a @z @d. "
1384 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине. "
1386 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1387 #: e2fsck/problem.c:547
1388 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1390 "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1391 "система датотека.\n"
1393 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:552
1395 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1397 "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1398 "система датотека.\n"
1400 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:557
1402 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1404 "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1405 "система датотека.\n"
1407 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1408 #: e2fsck/problem.c:562
1409 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1410 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша. "
1412 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1413 #: e2fsck/problem.c:567
1414 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1415 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша. "
1417 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1418 #: e2fsck/problem.c:572
1419 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1420 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N. "
1422 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1423 #: e2fsck/problem.c:577
1424 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1425 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N. "
1427 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1428 #: e2fsck/problem.c:582
1429 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1430 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i. "
1432 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1433 #: e2fsck/problem.c:587
1434 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1435 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i. "
1437 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1438 #: e2fsck/problem.c:592
1440 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1441 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове). "
1443 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1444 #: e2fsck/problem.c:597
1446 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1447 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1449 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1450 #: e2fsck/problem.c:602
1451 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1452 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока. "
1454 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1455 #: e2fsck/problem.c:607
1456 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1457 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове). "
1459 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1460 #: e2fsck/problem.c:612
1461 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1462 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1464 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1465 #: e2fsck/problem.c:617
1466 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1467 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока. "
1470 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1471 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1472 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:622
1476 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1477 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1481 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1482 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1483 "у систему датотека.\n"
1486 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:629
1490 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1493 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1495 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1496 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1498 #: e2fsck/problem.c:634
1500 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1501 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1504 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1505 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1508 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1509 #: e2fsck/problem.c:640
1510 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1511 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1513 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1514 #: e2fsck/problem.c:645
1515 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1516 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1518 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1519 #: e2fsck/problem.c:651
1520 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1521 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1523 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1524 #: e2fsck/problem.c:657
1525 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1526 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1528 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1529 #: e2fsck/problem.c:663
1530 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1532 "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у "
1533 "обради_лоших_блокова.\n"
1535 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:669
1537 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1539 "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1541 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1542 #: e2fsck/problem.c:674
1544 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1545 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1547 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1548 #: e2fsck/problem.c:679
1549 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1550 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1552 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1553 #: e2fsck/problem.c:684
1555 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1556 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1558 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:689
1560 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1561 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1563 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:694
1565 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1566 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1568 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
1570 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1571 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1573 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:704
1575 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1576 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1578 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:709
1581 msgid "@A icount link information: %m\n"
1582 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1584 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:714
1587 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1588 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1590 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:719
1593 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1594 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1596 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:724
1599 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1600 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1602 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:729
1604 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1605 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1607 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:734
1609 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1611 "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): "
1614 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:740
1617 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1618 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1620 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1621 #: e2fsck/problem.c:748
1623 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1624 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу. "
1626 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1627 #. @-expanded: or append-only flag set.
1628 #: e2fsck/problem.c:753
1631 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1632 "or append-only flag set. "
1634 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) "
1635 "има непроменљиву\n"
1636 "или постављену заставицу прикачињања-само. "
1638 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1639 #: e2fsck/problem.c:759
1641 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1643 "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину. "
1645 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1646 #: e2fsck/problem.c:769
1647 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1648 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке. "
1650 #. @-expanded: journal is not regular file.
1651 #: e2fsck/problem.c:774
1652 msgid "@j is not regular file. "
1653 msgstr "дневник није обична датотека. "
1655 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1656 #: e2fsck/problem.c:779
1658 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1659 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова. "
1661 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1662 #: e2fsck/problem.c:785
1663 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1665 "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка. "
1667 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1668 #: e2fsck/problem.c:790
1669 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1670 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1672 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1673 #: e2fsck/problem.c:795
1674 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1675 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“. "
1677 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1678 #: e2fsck/problem.c:800
1679 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1680 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута. "
1682 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1683 #: e2fsck/problem.c:805
1684 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1685 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1688 #: e2fsck/problem.c:810
1689 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1690 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N. "
1692 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1693 #: e2fsck/problem.c:815
1694 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1695 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1697 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1698 #: e2fsck/problem.c:820
1699 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1700 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1. "
1702 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1703 #: e2fsck/problem.c:825
1704 msgid "@A @a region allocation structure. "
1705 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута. "
1707 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1708 #: e2fsck/problem.c:830
1709 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1710 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе). "
1712 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1713 #: e2fsck/problem.c:835
1714 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1715 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив). "
1717 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1718 #: e2fsck/problem.c:840
1719 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1720 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност). "
1722 #. @-expanded: inode %i is too big.
1723 #: e2fsck/problem.c:845
1725 msgid "@i %i is too big. "
1726 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик. "
1728 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1729 #: e2fsck/problem.c:849
1730 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1731 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик. "
1733 #: e2fsck/problem.c:854
1734 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1735 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика. "
1737 #: e2fsck/problem.c:859
1738 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1739 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика. "
1741 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:864
1744 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1746 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без "
1747 "подршке х-стабла.\n"
1749 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:869
1752 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1754 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1756 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:874
1759 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1760 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1762 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1763 #: e2fsck/problem.c:879
1764 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1765 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1767 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:884
1770 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1772 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног "
1775 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1776 #: e2fsck/problem.c:889
1777 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1779 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1781 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1782 #. @-expanded: filesystem metadata.
1783 #: e2fsck/problem.c:895
1785 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1788 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1789 "метаподацима система датотека. "
1791 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1792 #: e2fsck/problem.c:901
1794 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1795 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1797 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1798 #: e2fsck/problem.c:906
1799 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1800 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1802 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1803 #: e2fsck/problem.c:911
1804 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1806 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1808 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1809 #: e2fsck/problem.c:916
1810 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1812 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је "
1815 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1816 #: e2fsck/problem.c:921
1817 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1819 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан "
1822 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1823 #: e2fsck/problem.c:926
1824 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1826 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је "
1829 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1830 #: e2fsck/problem.c:931
1831 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1832 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1834 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:936
1836 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1837 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1839 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1840 #: e2fsck/problem.c:941
1842 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1843 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1845 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1846 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1847 #: e2fsck/problem.c:946
1849 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1850 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1852 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1853 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1855 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1856 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1857 #: e2fsck/problem.c:952
1859 "@i %i has an @n extent\n"
1860 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1862 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1863 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1865 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1866 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:957
1869 "@i %i has an @n extent\n"
1870 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1872 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1873 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1875 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1876 #: e2fsck/problem.c:962
1878 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1880 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без "
1881 "подршке распона.\n"
1883 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1884 #: e2fsck/problem.c:967
1886 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1888 "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција "
1891 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1892 #: e2fsck/problem.c:972
1894 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1895 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1897 #: e2fsck/problem.c:977
1899 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1900 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“. "
1902 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1903 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1904 #: e2fsck/problem.c:982
1906 "@i %i has out of order extents\n"
1907 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1909 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1910 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1912 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:986
1914 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1915 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1917 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1918 #: e2fsck/problem.c:991
1920 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1921 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1923 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1924 #: e2fsck/problem.c:996
1925 msgid "@q @i is not a regular file. "
1926 msgstr "квота и-чвора није обична датотека. "
1928 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1929 #: e2fsck/problem.c:1001
1930 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1931 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке. "
1933 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1934 #: e2fsck/problem.c:1006
1935 msgid "@q @i is visible to the user. "
1936 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику. "
1938 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1939 #: e2fsck/problem.c:1011
1940 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1941 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно. "
1943 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1944 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1016
1947 "@i %i has zero length extent\n"
1948 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1950 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1951 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1953 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1954 #: e2fsck/problem.c:1021
1956 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1957 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре. "
1959 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1960 #: e2fsck/problem.c:1026
1962 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1963 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору. "
1965 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1966 #: e2fsck/problem.c:1031
1968 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1969 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе). "
1971 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1972 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1039
1975 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1976 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1978 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара "
1980 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1982 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1983 #: e2fsck/problem.c:1048
1984 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1986 "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не "
1987 "одговара и-чвору. "
1989 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1990 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1991 #: e2fsck/problem.c:1053
1993 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1994 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1996 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1997 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу. "
1999 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2000 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1059
2003 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2004 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2006 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
2007 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
2009 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1064
2012 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2014 "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција "
2017 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1069
2020 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2022 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без "
2023 "подршке уграђених података.\n"
2025 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1076
2028 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2030 "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере "
2033 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2034 #: e2fsck/problem.c:1081
2035 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2036 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“. "
2038 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2039 #: e2fsck/problem.c:1086
2041 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2043 "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“. "
2045 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2046 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1091
2049 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2050 "Will fix in pass 1B.\n"
2052 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе "
2054 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
2056 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2057 #: e2fsck/problem.c:1096
2059 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2061 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао "
2062 "проширени атрибут. "
2064 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2065 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2066 #: e2fsck/problem.c:1102
2069 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2070 "or inline-data flag set. "
2072 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
2073 "или постављену заставицу уграђених података. "
2075 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1108
2078 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2080 "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених "
2083 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1113
2086 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2088 "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица "
2091 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1118
2094 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2096 "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених "
2097 "података и распона.\n"
2099 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1123
2102 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2104 "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок "
2107 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2108 #: e2fsck/problem.c:1128
2109 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2110 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока. "
2112 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2113 #: e2fsck/problem.c:1133
2114 msgid "@A @x region allocation structure. "
2115 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона. "
2117 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2118 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1138
2121 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2122 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2124 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2125 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2127 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1143
2129 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2130 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
2132 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1148
2134 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2136 "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2138 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2139 #: e2fsck/problem.c:1153
2141 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2143 "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком. "
2145 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2146 #: e2fsck/problem.c:1158
2148 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2149 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона. "
2151 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1163
2154 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2156 "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2158 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1168
2161 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2162 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута. "
2164 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1174
2167 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2169 "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција "
2172 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1179
2176 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2181 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2182 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1187
2186 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2187 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2190 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-"
2192 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2194 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2195 #: e2fsck/problem.c:1193
2197 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2198 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2200 #: e2fsck/problem.c:1208
2202 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2203 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2205 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1213
2208 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2209 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2211 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1218
2214 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2215 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2217 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
2219 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2221 "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор "
2224 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1233
2226 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2228 "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута "
2229 "затраженим блоковима\n"
2231 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1239
2233 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2234 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2236 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2237 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1244
2240 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2241 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2243 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2244 " има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2246 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1250
2248 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2249 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2251 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1255
2253 msgid "\t<@f metadata>\n"
2254 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2256 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1260
2260 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2263 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2266 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1265
2270 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2273 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2276 #: e2fsck/problem.c:1278
2278 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2279 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2281 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1284
2283 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2284 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2286 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1289
2289 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2290 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2292 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2293 #: e2fsck/problem.c:1294
2294 msgid "Optimizing @x trees: "
2295 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2297 #: e2fsck/problem.c:1309
2298 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2300 "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано="
2303 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2304 #: e2fsck/problem.c:1314
2305 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2306 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће. "
2308 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2309 #: e2fsck/problem.c:1319
2310 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2311 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже. "
2313 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1326
2315 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2316 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2318 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1331
2321 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2322 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1336
2326 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2327 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2330 #: e2fsck/problem.c:1341
2331 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2332 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di. "
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2335 #: e2fsck/problem.c:1346
2336 msgid "@E @L to '.' "
2337 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“ "
2339 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1351
2341 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2343 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем "
2346 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1356
2348 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2349 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1361
2353 msgid "@E @L to the @r.\n"
2354 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1366
2358 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2359 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2361 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1371
2364 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2365 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2367 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1376
2370 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2371 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2373 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1381
2375 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2377 "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити "
2380 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1386
2382 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2384 "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2386 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1391
2388 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2389 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2391 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1396
2393 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2394 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2396 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1401
2399 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2400 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2402 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1406
2404 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2405 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2407 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1411
2409 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2410 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2412 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1416
2414 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2415 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2417 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1421
2419 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2420 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2422 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1426
2424 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2426 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2428 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2429 #: e2fsck/problem.c:1431
2430 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2431 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B. "
2433 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1436
2436 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2438 "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2440 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1441
2443 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2445 "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на "
2448 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1446
2450 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2451 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2453 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1451
2455 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2456 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2458 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1456
2460 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2461 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2463 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1461
2465 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2466 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2468 #: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
2470 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2471 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2473 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1471
2475 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2476 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2478 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1476
2481 msgid "@A icount structure: %m\n"
2482 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2484 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1481
2487 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2488 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2490 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1486
2492 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2493 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2495 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1491
2497 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2498 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2500 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1496
2503 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2504 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2506 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1501
2509 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2510 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2512 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1506
2515 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2516 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2518 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1511
2520 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2521 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2523 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1516
2525 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2526 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2528 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1521
2530 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2531 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2533 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1526
2535 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2537 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити "
2540 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1531
2542 msgid "@E has filetype set.\n"
2543 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2545 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1536
2547 msgid "@E has a @z name.\n"
2548 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2550 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1541
2552 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2553 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2555 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1546
2557 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2558 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2560 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1551
2562 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2564 "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица "
2565 "„LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2567 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1556
2569 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2570 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2572 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1561
2574 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2575 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2577 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1566
2579 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2581 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2583 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1571
2585 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2587 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2589 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2590 #: e2fsck/problem.c:1576
2591 msgid "@n @h %d (%q). "
2592 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q). "
2594 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1580
2596 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2598 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2600 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1590
2603 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2605 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2607 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1595
2609 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2611 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно "
2614 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1600
2616 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2618 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број "
2621 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1605
2623 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2625 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш "
2628 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1610
2630 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2632 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину "
2635 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2636 #: e2fsck/problem.c:1615
2637 msgid "Duplicate @E found. "
2638 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i). "
2640 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2641 #. @-expanded: Rename to %s
2642 #: e2fsck/problem.c:1620
2645 "@E has a non-unique filename.\n"
2648 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2649 "Преименујем га у „%s“"
2651 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2652 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1625
2656 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2657 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2660 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2661 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2664 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1630
2666 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2667 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2669 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1635
2671 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2672 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2674 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1639
2676 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2678 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено "
2679 "„_INODE_UNINIT“.\n"
2681 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1644
2683 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2685 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ "
2686 "некоришћене области и-чвора.\n"
2688 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1649
2690 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2691 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2693 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1654
2696 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2698 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2701 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2702 #: e2fsck/problem.c:1659
2704 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2706 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2707 "унутрашњем чвору.\n"
2709 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1664
2711 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2713 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму "
2716 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1669
2718 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2720 "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева "
2723 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1674
2725 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2727 "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2729 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1679
2732 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2733 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2735 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1684
2737 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2738 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2740 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1691
2742 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2743 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2745 #. @-expanded: root inode not allocated.
2746 #: e2fsck/problem.c:1696
2747 msgid "@r not allocated. "
2748 msgstr "корени и-чвор није додељен. "
2750 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2751 #: e2fsck/problem.c:1701
2752 msgid "No room in @l @d. "
2753 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено. "
2755 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1706
2758 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2759 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2761 #. @-expanded: /lost+found not found.
2762 #: e2fsck/problem.c:1711
2763 msgid "/@l not found. "
2764 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“. "
2766 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1716
2768 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2769 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2771 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2772 #: e2fsck/problem.c:1721
2773 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2775 "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји. Не могу поново да се повежем.\n"
2777 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1726
2780 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2781 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2783 #: e2fsck/problem.c:1731
2785 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2786 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2788 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1736
2791 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2792 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2794 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1741
2797 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2799 "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено"
2802 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2803 #: e2fsck/problem.c:1746
2805 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2807 "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/"
2808 "изгубљено+нађено“\n"
2810 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1751
2813 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2815 "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок "
2818 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2819 #: e2fsck/problem.c:1756
2821 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2823 "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено"
2826 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1761
2829 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2830 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2832 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1766
2837 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2840 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2843 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1771
2848 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2851 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног "
2855 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1781
2858 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2859 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2861 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1786
2864 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2865 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2867 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1791
2869 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2870 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2872 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2873 #: e2fsck/problem.c:1796
2874 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2875 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2877 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2878 #: e2fsck/problem.c:1806
2880 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2881 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2883 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2884 #: e2fsck/problem.c:1811
2885 msgid "/@l has inline data\n"
2886 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2888 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2889 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2890 #: e2fsck/problem.c:1816
2892 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2893 "Place lost files in root directory instead"
2895 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2896 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2898 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2899 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2901 #: e2fsck/problem.c:1821
2903 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2904 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2907 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2908 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2911 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2912 #: e2fsck/problem.c:1826
2913 msgid "/@l is encrypted\n"
2914 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2916 #: e2fsck/problem.c:1833
2917 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2918 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2920 #: e2fsck/problem.c:1838
2922 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2923 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2925 #: e2fsck/problem.c:1843
2926 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2927 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2929 #: e2fsck/problem.c:1848
2930 msgid "Optimizing directories: "
2931 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2933 #: e2fsck/problem.c:1865
2934 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2935 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2937 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2938 #: e2fsck/problem.c:1870
2940 msgid "@u @z @i %i. "
2941 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине. "
2943 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2944 #: e2fsck/problem.c:1875
2947 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2949 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2950 #: e2fsck/problem.c:1880
2951 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2952 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N. "
2954 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2955 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2956 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2957 #: e2fsck/problem.c:1884
2959 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2960 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2961 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2963 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2964 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2965 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да "
2968 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2969 #: e2fsck/problem.c:1891
2971 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2972 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N. "
2974 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2975 #: e2fsck/problem.c:1896
2976 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2979 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2980 #: e2fsck/problem.c:1903
2981 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2982 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2984 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2985 #: e2fsck/problem.c:1908
2986 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2987 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2989 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2990 #: e2fsck/problem.c:1913
2991 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2992 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2994 #. @-expanded: block bitmap differences:
2995 #: e2fsck/problem.c:1918
2996 msgid "@b @B differences: "
2997 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2999 #. @-expanded: inode bitmap differences:
3000 #: e2fsck/problem.c:1938
3001 msgid "@i @B differences: "
3002 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
3004 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3005 #: e2fsck/problem.c:1958
3006 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3008 "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
3010 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3011 #: e2fsck/problem.c:1963
3012 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3013 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
3015 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3016 #: e2fsck/problem.c:1968
3017 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3018 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
3020 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3021 #: e2fsck/problem.c:1973
3022 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3024 "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
3026 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3027 #: e2fsck/problem.c:1978
3028 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3029 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
3031 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3032 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3033 #: e2fsck/problem.c:1983
3035 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3036 "endpoints (%i, %j)\n"
3038 "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) "
3039 "не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
3041 #: e2fsck/problem.c:1989
3042 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3043 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
3045 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3046 #: e2fsck/problem.c:1994
3048 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3049 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
3051 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3052 #: e2fsck/problem.c:1999
3054 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3055 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
3057 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3058 #: e2fsck/problem.c:2024
3060 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3062 "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
3064 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3065 #: e2fsck/problem.c:2029
3067 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3069 "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена "
3072 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3073 #: e2fsck/problem.c:2034
3075 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3076 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3078 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3079 #: e2fsck/problem.c:2039
3081 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3082 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3084 #. @-expanded: Recreate journal
3085 #: e2fsck/problem.c:2046
3087 msgstr "Поново направи дневник"
3089 #: e2fsck/problem.c:2051
3090 msgid "Update quota info for quota type %N"
3091 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
3093 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3094 #: e2fsck/problem.c:2056
3096 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3097 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
3099 #: e2fsck/problem.c:2061
3101 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3102 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
3104 #: e2fsck/problem.c:2066
3106 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3107 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
3109 #: e2fsck/problem.c:2071
3110 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3111 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
3113 #: e2fsck/problem.c:2194
3115 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3116 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
3118 #: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
3122 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3123 msgid "in move_quota_inode"
3124 msgstr "у „move_quota_inode“"
3126 #: e2fsck/scantest.c:79
3128 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3129 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3131 #: e2fsck/scantest.c:98
3133 msgid "size of inode=%d\n"
3134 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
3136 #: e2fsck/scantest.c:119
3137 msgid "while starting inode scan"
3138 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
3140 #: e2fsck/scantest.c:130
3141 msgid "while doing inode scan"
3142 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
3144 #: e2fsck/super.c:224
3146 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3147 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
3149 #: e2fsck/super.c:249
3151 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3152 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
3154 #: e2fsck/super.c:374
3158 #: e2fsck/super.c:375
3165 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3166 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3167 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3169 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
3170 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
3171 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
3177 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3178 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3179 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3180 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3182 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3186 " -p Аутоматска поправка (без питања)\n"
3187 " -n Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3188 " -y Подразумева „да“ за сва питања\n"
3189 " -c Проверава има ли лоших блокова и\n"
3190 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3191 " -f Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3192 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3197 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3198 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3199 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3200 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3201 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3202 " -z undo_file Create an undo file\n"
3204 " -v Бива опширан\n"
3205 " -b суперблок Користи заменски суперблок\n"
3206 " -B величина блока Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3207 " -j спољни_дневник Поставља место спољног дневника\n"
3208 " -l дттка_лшх_блква Додаје на списак лоших блокова\n"
3209 " -L дттка_лшх_блква Поставља списак лоших блокова\n"
3210 " -z опозив_дттке Ствара датотеку опозива\n"
3212 #: e2fsck/unix.c:136
3214 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3215 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3217 #: e2fsck/unix.c:162
3221 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3224 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3227 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3230 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3233 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3235 #: e2fsck/unix.c:166
3237 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3238 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3239 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3240 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3241 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3243 #: e2fsck/unix.c:171
3245 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3246 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3247 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3248 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3249 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:176
3253 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3254 msgstr " број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3256 #: e2fsck/unix.c:184
3257 msgid " Extent depth histogram: "
3258 msgstr " Хистограм дубине распона: "
3260 #: e2fsck/unix.c:193
3262 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3263 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3264 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3265 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3266 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3268 #: e2fsck/unix.c:197
3270 msgid "%12u bad block\n"
3271 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3272 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3273 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3274 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3276 #: e2fsck/unix.c:199
3278 msgid "%12u large file\n"
3279 msgid_plural "%12u large files\n"
3280 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3281 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3282 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3284 #: e2fsck/unix.c:201
3288 "%12u regular file\n"
3291 "%12u regular files\n"
3294 "%12u обична датотека\n"
3297 "%12u обичне датотеке\n"
3300 "%12u обичних датотека\n"
3302 #: e2fsck/unix.c:203
3304 msgid "%12u directory\n"
3305 msgid_plural "%12u directories\n"
3306 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3307 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3308 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3310 #: e2fsck/unix.c:205
3312 msgid "%12u character device file\n"
3313 msgid_plural "%12u character device files\n"
3314 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3315 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3316 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3318 #: e2fsck/unix.c:208
3320 msgid "%12u block device file\n"
3321 msgid_plural "%12u block device files\n"
3322 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3323 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3324 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3326 #: e2fsck/unix.c:210
3329 msgid_plural "%12u fifos\n"
3330 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3331 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3332 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3334 #: e2fsck/unix.c:212
3337 msgid_plural "%12u links\n"
3338 msgstr[0] "%12u веза\n"
3339 msgstr[1] "%12u везе\n"
3340 msgstr[2] "%12u веза\n"
3342 #: e2fsck/unix.c:214
3344 msgid "%12u symbolic link"
3345 msgid_plural "%12u symbolic links"
3346 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3347 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3348 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3350 #: e2fsck/unix.c:216
3352 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3353 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3354 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3355 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3356 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3358 #: e2fsck/unix.c:220
3360 msgid "%12u socket\n"
3361 msgid_plural "%12u sockets\n"
3362 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3363 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3364 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3366 #: e2fsck/unix.c:224
3369 msgid_plural "%12u files\n"
3370 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3371 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3372 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3374 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
3375 #: resize/main.c:354
3377 msgid "while determining whether %s is mounted."
3378 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3380 #: e2fsck/unix.c:258
3382 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3383 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3385 #: e2fsck/unix.c:261
3387 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3388 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3390 #: e2fsck/unix.c:267
3392 msgid "%s is mounted.\n"
3393 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3395 #: e2fsck/unix.c:269
3397 msgid "%s is in use.\n"
3398 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3400 #: e2fsck/unix.c:271
3402 "Cannot continue, aborting.\n"
3405 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3408 #: e2fsck/unix.c:273
3412 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3413 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3418 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен. Ако наставите\n"
3419 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3422 #: e2fsck/unix.c:278
3423 msgid "Do you really want to continue"
3424 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3426 #: e2fsck/unix.c:280
3427 msgid "check aborted.\n"
3428 msgstr "провера је прекинута.\n"
3430 #: e2fsck/unix.c:374
3431 msgid " contains a file system with errors"
3432 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3434 #: e2fsck/unix.c:376
3435 msgid " was not cleanly unmounted"
3436 msgstr " није исправно откачен"
3438 #: e2fsck/unix.c:378
3439 msgid " primary superblock features different from backup"
3440 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3442 #: e2fsck/unix.c:382
3444 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3445 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3447 #: e2fsck/unix.c:389
3448 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3449 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3451 #: e2fsck/unix.c:395
3453 msgid " has gone %u days without being checked"
3454 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3456 #: e2fsck/unix.c:403
3457 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3460 #: e2fsck/unix.c:409
3461 msgid ", check forced.\n"
3462 msgstr ", провера је присилна.\n"
3464 #: e2fsck/unix.c:442
3466 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3467 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3469 #: e2fsck/unix.c:462
3470 msgid " (check deferred; on battery)"
3471 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3473 #: e2fsck/unix.c:465
3474 msgid " (check after next mount)"
3475 msgstr " (провера након следећег качења)"
3477 #: e2fsck/unix.c:467
3479 msgid " (check in %ld mounts)"
3480 msgstr " (провера након %ld качења)"
3482 #: e2fsck/unix.c:617
3484 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3485 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3487 #: e2fsck/unix.c:688
3488 msgid "Invalid EA version.\n"
3489 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3491 #: e2fsck/unix.c:701
3492 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3493 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3495 #: e2fsck/unix.c:750
3497 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3498 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3500 #: e2fsck/unix.c:758
3504 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3505 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3509 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
3511 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
3512 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
3514 "Исправне проширене опције су:\n"
3515 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
3516 "\tblocksize=<величина блока>\n"
3518 #: e2fsck/unix.c:762
3519 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3522 #: e2fsck/unix.c:771
3524 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3525 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3527 #: e2fsck/unix.c:783
3530 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3533 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3536 #: e2fsck/unix.c:856
3538 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3539 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3541 #: e2fsck/unix.c:860
3542 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3543 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3545 #: e2fsck/unix.c:875
3546 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3547 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3549 #: e2fsck/unix.c:896
3551 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3552 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3554 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
3555 #: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
3557 msgid "Unable to resolve '%s'"
3558 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3560 #: e2fsck/unix.c:984
3561 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3562 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3564 #: e2fsck/unix.c:989
3565 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3566 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3568 #: e2fsck/unix.c:994
3569 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3570 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3572 #: e2fsck/unix.c:1018
3573 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3574 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3576 #: e2fsck/unix.c:1024
3577 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3578 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3580 #: e2fsck/unix.c:1088
3581 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3582 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1135
3587 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3590 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3593 #: e2fsck/unix.c:1144
3597 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3601 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3604 #: e2fsck/unix.c:1235
3607 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3610 "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте "
3613 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
3614 msgid "while checking MMP block"
3615 msgstr "приликом провере ММП блока"
3617 #: e2fsck/unix.c:1259
3620 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3621 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3623 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, "
3625 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3627 #: e2fsck/unix.c:1275
3628 msgid "while reading MMP block"
3629 msgstr "приликом читања ММП блока"
3631 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3632 #: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
3633 #: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3636 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3640 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3644 #: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
3645 #: resize/main.c:222
3647 msgid "while trying to delete %s"
3648 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3650 #: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
3651 msgid "while trying to setup undo file\n"
3652 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3654 #: e2fsck/unix.c:1405
3655 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3656 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3658 #: e2fsck/unix.c:1412
3659 msgid "while trying to initialize program"
3660 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3662 #: e2fsck/unix.c:1435
3664 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3665 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3667 #: e2fsck/unix.c:1447
3668 msgid "need terminal for interactive repairs"
3669 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3671 #: e2fsck/unix.c:1508
3673 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3674 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3676 #: e2fsck/unix.c:1510
3677 msgid "Superblock invalid,"
3678 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3680 #: e2fsck/unix.c:1511
3681 msgid "Group descriptors look bad..."
3682 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3684 #: e2fsck/unix.c:1521
3686 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3687 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3689 #: e2fsck/unix.c:1525
3691 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3692 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3694 #: e2fsck/unix.c:1554
3696 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3697 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3700 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3701 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3704 #: e2fsck/unix.c:1561
3705 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3706 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3708 #: e2fsck/unix.c:1563
3710 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3711 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3713 #: e2fsck/unix.c:1569
3714 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3715 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3717 #: e2fsck/unix.c:1571
3718 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3719 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3721 #: e2fsck/unix.c:1575
3722 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3723 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3725 #: e2fsck/unix.c:1578
3727 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3728 "check of the device.\n"
3730 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3731 "само за читање уређаја.\n"
3733 #: e2fsck/unix.c:1592
3735 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3738 #: e2fsck/unix.c:1667
3739 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3740 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3742 #: e2fsck/unix.c:1711
3744 msgid "while checking journal for %s"
3745 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3747 #: e2fsck/unix.c:1714
3748 msgid "Cannot proceed with file system check"
3749 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3751 #: e2fsck/unix.c:1725
3753 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3756 "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система "
3757 "датотека само за читање.\n"
3759 #: e2fsck/unix.c:1737
3761 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3762 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3764 #: e2fsck/unix.c:1743
3766 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3767 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3769 #: e2fsck/unix.c:1747
3771 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3772 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3774 #: e2fsck/unix.c:1751
3776 msgid "while recovering journal of %s"
3777 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3779 #: e2fsck/unix.c:1773
3781 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3782 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3784 #: e2fsck/unix.c:1832
3786 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3787 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3789 #: e2fsck/unix.c:1835
3790 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3791 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3793 #: e2fsck/unix.c:1875
3795 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3796 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3798 #: e2fsck/unix.c:1885
3802 #: e2fsck/unix.c:1887
3805 "*** journal has been regenerated ***\n"
3808 "*** дневник је поново створен ***\n"
3810 #: e2fsck/unix.c:1893
3814 #: e2fsck/unix.c:1895
3816 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3817 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3819 #: e2fsck/unix.c:1922
3820 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3821 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3823 #: e2fsck/unix.c:1926
3824 msgid "while resetting context"
3825 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3827 #: e2fsck/unix.c:1985
3831 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3834 "%s: ***** ГРЕШКЕ СИСТЕМА ДАТОТЕКА СУ ИСПРАВЉЕНЕ *****\n"
3836 #: e2fsck/unix.c:1987
3838 msgid "%s: File system was modified.\n"
3839 msgstr "%s: Систем датотека је измењен.\n"
3841 #: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
3845 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3848 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3850 #: e2fsck/unix.c:1996
3852 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3853 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3855 #: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
3859 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3863 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3866 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3870 #: e2fsck/util.c:197
3874 #: e2fsck/util.c:198
3878 #: e2fsck/util.c:202
3879 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3880 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3882 #: e2fsck/util.c:219
3886 #: e2fsck/util.c:221
3890 #: e2fsck/util.c:223
3894 #: e2fsck/util.c:246
3895 msgid "cancelled!\n"
3896 msgstr "отказано!\n"
3898 #: e2fsck/util.c:279
3899 msgid "yes to all\n"
3900 msgstr "да за све\n"
3902 #: e2fsck/util.c:281
3906 #: e2fsck/util.c:283
3910 #: e2fsck/util.c:293
3919 #: e2fsck/util.c:297
3928 #: e2fsck/util.c:301
3932 #: e2fsck/util.c:301
3936 #: e2fsck/util.c:317
3938 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3939 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3941 #: e2fsck/util.c:322
3942 msgid "reading inode and block bitmaps"
3943 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3945 #: e2fsck/util.c:334
3947 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3948 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3950 #: e2fsck/util.c:346
3951 msgid "writing block and inode bitmaps"
3952 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3954 #: e2fsck/util.c:351
3956 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3957 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3959 #: e2fsck/util.c:363
3964 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3965 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3969 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3970 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3972 #: e2fsck/util.c:444
3974 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3975 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3977 #: e2fsck/util.c:448
3979 msgid "Memory used: %lu, "
3980 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3982 #: e2fsck/util.c:455
3984 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3985 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3987 #: e2fsck/util.c:460
3989 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3990 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3992 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3994 msgid "while reading inode %lu in %s"
3995 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3997 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3999 msgid "while writing inode %lu in %s"
4000 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
4002 #: e2fsck/util.c:792
4004 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
4007 "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био "
4010 #: misc/badblocks.c:75
4014 #: misc/badblocks.c:100
4017 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4018 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
4020 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4021 " device [last_block [first_block]]\n"
4023 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
4024 " [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв."
4026 " [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
4027 " уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
4029 #: misc/badblocks.c:111
4032 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4035 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
4038 #: misc/badblocks.c:229
4040 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4041 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
4043 #: misc/badblocks.c:337
4044 msgid "Testing with random pattern: "
4045 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
4047 #: misc/badblocks.c:355
4048 msgid "Testing with pattern 0x"
4049 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
4051 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4053 msgstr "приликом тражења"
4055 #: misc/badblocks.c:398
4057 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4058 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
4060 #: misc/badblocks.c:485
4061 msgid "during ext2fs_sync_device"
4062 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
4064 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4065 msgid "while beginning bad block list iteration"
4066 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
4068 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4069 msgid "while allocating buffers"
4070 msgstr "приликом доделе међумеморија"
4072 #: misc/badblocks.c:524
4074 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4075 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
4077 #: misc/badblocks.c:529
4078 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4079 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
4081 #: misc/badblocks.c:538
4082 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4083 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
4085 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4086 #: misc/badblocks.c:841
4087 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4088 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
4090 #: misc/badblocks.c:627
4091 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4092 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
4094 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4096 msgid "From block %lu to %lu\n"
4097 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
4099 #: misc/badblocks.c:684
4100 msgid "Reading and comparing: "
4101 msgstr "Читам и упоређујем: "
4103 #: misc/badblocks.c:790
4104 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4106 "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
4108 #: misc/badblocks.c:796
4109 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4110 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
4112 #: misc/badblocks.c:803
4115 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4118 "Дошло је до прекида, чистим\n"
4120 #: misc/badblocks.c:886
4122 msgid "during test data write, block %lu"
4123 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
4125 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4127 msgid "%s is mounted; "
4128 msgstr "„%s“ је прикачен; "
4130 #: misc/badblocks.c:1009
4131 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4132 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени. Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
4134 #: misc/badblocks.c:1014
4135 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4136 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
4138 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4140 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4141 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
4143 #: misc/badblocks.c:1022
4144 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4145 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
4147 #: misc/badblocks.c:1042
4149 msgid "invalid %s - %s"
4150 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
4152 #: misc/badblocks.c:1136
4154 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4155 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
4157 #: misc/badblocks.c:1163
4159 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4160 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4162 #: misc/badblocks.c:1193
4163 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4164 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4166 #: misc/badblocks.c:1199
4167 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4168 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4170 #: misc/badblocks.c:1213
4172 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4173 "the size manually\n"
4175 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4176 "навести величину\n"
4178 #: misc/badblocks.c:1219
4179 msgid "while trying to determine device size"
4180 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4182 #: misc/badblocks.c:1224
4184 msgstr "последњи блок"
4186 #: misc/badblocks.c:1230
4190 #: misc/badblocks.c:1233
4192 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4193 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4195 #: misc/badblocks.c:1240
4197 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4198 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4200 #: misc/badblocks.c:1296
4201 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4202 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
4204 #: misc/badblocks.c:1305
4205 msgid "input file - bad format"
4206 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4208 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4209 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4210 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
4212 #: misc/badblocks.c:1347
4214 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4215 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4219 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4220 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
4222 #: misc/chattr.c:159
4224 msgid "bad project - %s\n"
4225 msgstr "лош пројекат — %s\n"
4227 #: misc/chattr.c:173
4229 msgid "bad version - %s\n"
4230 msgstr "лоше издање — %s\n"
4232 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4234 msgid "while trying to stat %s"
4235 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4237 #: misc/chattr.c:226
4239 msgid "while reading flags on %s"
4240 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
4242 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4244 msgid "Flags of %s set as "
4245 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4247 #: misc/chattr.c:252
4249 msgid "while setting flags on %s"
4250 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
4252 #: misc/chattr.c:260
4254 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4255 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4257 #: misc/chattr.c:264
4259 msgid "while setting version on %s"
4260 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
4262 #: misc/chattr.c:271
4264 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4265 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
4267 #: misc/chattr.c:275
4269 msgid "while setting project on %s"
4270 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4272 #: misc/chattr.c:297
4273 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4274 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4276 #: misc/chattr.c:337
4277 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4278 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4280 #: misc/chattr.c:345
4281 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4282 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4284 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4286 msgid "while reading inode %u"
4287 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4289 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
4290 #: misc/create_inode.c:390
4291 msgid "while expanding directory"
4292 msgstr "приликом ширења директоријума"
4294 #: misc/create_inode.c:96
4296 msgid "while linking \"%s\""
4297 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4299 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
4301 msgid "while writing inode %u"
4302 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4304 #: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
4306 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4307 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4309 #: misc/create_inode.c:162
4311 msgid "while opening inode %u"
4312 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4314 #: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
4315 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4316 #: misc/mke2fs.c:359
4317 msgid "while allocating memory"
4318 msgstr "приликом доделе меморије"
4320 #: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
4322 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4323 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4325 #: misc/create_inode.c:213
4327 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4328 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4330 #: misc/create_inode.c:223
4332 msgid "while closing inode %u"
4333 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4335 #: misc/create_inode.c:274
4337 msgid "while allocating inode \"%s\""
4338 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4340 #: misc/create_inode.c:293
4342 msgid "while creating inode \"%s\""
4343 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4345 #: misc/create_inode.c:359
4347 msgid "while creating symlink \"%s\""
4348 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4350 #: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
4352 msgid "while looking up \"%s\""
4353 msgstr "приликом тражења „%s“"
4355 #: misc/create_inode.c:397
4357 msgid "while creating directory \"%s\""
4358 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4360 #: misc/create_inode.c:625
4362 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4363 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4365 #: misc/create_inode.c:739
4367 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4368 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4370 #: misc/create_inode.c:747
4372 msgid "while opening directory \"%s\""
4373 msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
4375 #: misc/create_inode.c:757
4377 msgid "while lstat \"%s\""
4378 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4380 #: misc/create_inode.c:808
4382 msgid "while creating special file \"%s\""
4383 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4385 #: misc/create_inode.c:817
4386 msgid "malloc failed"
4387 msgstr "није успела додела меморије"
4389 #: misc/create_inode.c:825
4391 msgid "while trying to read link \"%s\""
4392 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4394 #: misc/create_inode.c:832
4395 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4396 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4398 #: misc/create_inode.c:843
4400 msgid "while writing symlink\"%s\""
4401 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4403 #: misc/create_inode.c:854
4405 msgid "while writing file \"%s\""
4406 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4408 #: misc/create_inode.c:867
4410 msgid "while making dir \"%s\""
4411 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4413 #: misc/create_inode.c:885
4414 msgid "while changing directory"
4415 msgstr "приликом промене директоријума"
4417 #: misc/create_inode.c:891
4419 msgid "ignoring entry \"%s\""
4420 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4422 #: misc/create_inode.c:904
4424 msgid "while setting inode for \"%s\""
4425 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4427 #: misc/create_inode.c:911
4429 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4430 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4432 #: misc/create_inode.c:937
4433 msgid "while saving inode data"
4434 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4436 #: misc/dumpe2fs.c:56
4439 "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4441 "Употреба: %s [-bfghixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] "
4444 #: misc/dumpe2fs.c:159
4448 #: misc/dumpe2fs.c:168
4452 #: misc/dumpe2fs.c:219
4454 msgid "Group %lu: (Blocks "
4455 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4457 #: misc/dumpe2fs.c:226
4459 msgid " csum 0x%04x"
4460 msgstr " сума провере 0x%04x"
4462 #: misc/dumpe2fs.c:228
4464 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4465 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4467 #: misc/dumpe2fs.c:233
4469 msgid " %s superblock at "
4470 msgstr " суперблок „%s“ на "
4472 #: misc/dumpe2fs.c:234
4476 #: misc/dumpe2fs.c:234
4480 #: misc/dumpe2fs.c:238
4481 msgid ", Group descriptors at "
4482 msgstr ", Описници групе на "
4484 #: misc/dumpe2fs.c:242
4487 " Reserved GDT blocks at "
4490 " Резервисаних ГДТ блокова на "
4492 #: misc/dumpe2fs.c:249
4493 msgid " Group descriptor at "
4494 msgstr " Описник групе на "
4496 #: misc/dumpe2fs.c:255
4497 msgid " Block bitmap at "
4498 msgstr " Битмапа блока на "
4500 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4502 msgid ", csum 0x%08x"
4503 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4505 #: misc/dumpe2fs.c:263
4509 #: misc/dumpe2fs.c:265
4517 #: misc/dumpe2fs.c:266
4518 msgid " Inode bitmap at "
4519 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4521 #: misc/dumpe2fs.c:273
4527 " Табела и-чвора на "
4529 #: misc/dumpe2fs.c:279
4533 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4536 " %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4538 #: misc/dumpe2fs.c:286
4540 msgid ", %u unused inodes\n"
4541 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4543 #: misc/dumpe2fs.c:289
4544 msgid " Free blocks: "
4545 msgstr " Слободних блокова: "
4547 #: misc/dumpe2fs.c:304
4548 msgid " Free inodes: "
4549 msgstr " Слободних и-чворова: "
4551 #: misc/dumpe2fs.c:340
4552 msgid "while printing bad block list"
4553 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4555 #: misc/dumpe2fs.c:346
4557 msgid "Bad blocks: %u"
4558 msgstr "Лоших блокова: %u"
4560 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
4561 msgid "while reading journal inode"
4562 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4564 #: misc/dumpe2fs.c:379
4565 msgid "while opening journal inode"
4566 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4568 #: misc/dumpe2fs.c:385
4569 msgid "while reading journal super block"
4570 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4572 #: misc/dumpe2fs.c:392
4573 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4574 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4576 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4577 msgid "while reading journal superblock"
4578 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4580 #: misc/dumpe2fs.c:417
4581 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4582 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4584 #: misc/dumpe2fs.c:468
4586 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4587 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4589 #: misc/dumpe2fs.c:479
4591 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4592 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
4594 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
4595 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4596 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4598 #: misc/dumpe2fs.c:533
4600 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4601 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4603 #: misc/dumpe2fs.c:548
4605 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4606 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4608 #: misc/dumpe2fs.c:559
4612 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4614 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4615 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4617 "Valid extended options are:\n"
4618 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4619 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4622 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4624 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4625 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4627 "Исправне проширене опције су:\n"
4628 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4629 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4631 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
4633 msgid "\tUsing %s\n"
4634 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4636 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
4637 #: resize/main.c:416
4638 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4639 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4641 #: misc/dumpe2fs.c:716
4643 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4646 #: misc/dumpe2fs.c:747
4648 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4649 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
4651 #: misc/dumpe2fs.c:756
4653 "*** Run e2fsck now!\n"
4657 #: misc/e2image.c:107
4659 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4660 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
4662 #: misc/e2image.c:109
4664 msgid " %s -I device image-file\n"
4665 msgstr " %s -I уређај датотека_слике\n"
4667 #: misc/e2image.c:110
4670 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4673 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] "
4674 "сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4676 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
4677 msgid "while allocating buffer"
4678 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4680 #: misc/e2image.c:180
4682 msgid "Writing block %llu\n"
4683 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4685 #: misc/e2image.c:194
4687 msgid "error writing block %llu"
4688 msgstr "грешка писања блока %llu"
4690 #: misc/e2image.c:197
4691 msgid "error in generic_write()"
4692 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4694 #: misc/e2image.c:214
4695 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4696 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4698 #: misc/e2image.c:219
4699 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4700 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4702 #: misc/e2image.c:247
4703 msgid "while writing superblock"
4704 msgstr "приликом писања суперблока"
4706 #: misc/e2image.c:256
4707 msgid "while writing inode table"
4708 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4710 #: misc/e2image.c:264
4711 msgid "while writing block bitmap"
4712 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4714 #: misc/e2image.c:272
4715 msgid "while writing inode bitmap"
4716 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4718 #: misc/e2image.c:506
4720 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4721 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4723 #: misc/e2image.c:518
4725 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4726 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4728 #: misc/e2image.c:559
4730 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4731 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4733 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4737 #: misc/e2image.c:627
4739 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4741 "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4743 #: misc/e2image.c:653
4745 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4746 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4748 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4750 msgid "error reading block %llu"
4751 msgstr "грешка читања блока %llu"
4753 #: misc/e2image.c:719
4755 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4756 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4758 #: misc/e2image.c:723
4760 msgid "at %.2f MB/s"
4761 msgstr "при %.2f MB/s"
4763 #: misc/e2image.c:759
4764 msgid "while allocating l1 table"
4765 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4767 #: misc/e2image.c:804
4768 msgid "while allocating l2 cache"
4769 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4771 #: misc/e2image.c:827
4773 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4774 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4776 "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће "
4777 "бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4779 #: misc/e2image.c:1152
4780 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4781 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4783 #: misc/e2image.c:1159
4784 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4785 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4787 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4788 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4790 "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4792 #: misc/e2image.c:1276
4793 msgid "while allocating block bitmap"
4794 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4796 #: misc/e2image.c:1285
4797 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4798 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4800 #: misc/e2image.c:1292
4801 msgid "Scanning inodes...\n"
4802 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4804 #: misc/e2image.c:1304
4805 msgid "Can't allocate block buffer"
4806 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4808 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4810 msgid "while iterating over inode %u"
4811 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4813 #: misc/e2image.c:1389
4814 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4815 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4817 #: misc/e2image.c:1411
4818 msgid "error reading bitmaps"
4819 msgstr "грешка читања битмапа"
4821 #: misc/e2image.c:1423
4822 msgid "while opening device file"
4823 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4825 #: misc/e2image.c:1434
4826 msgid "while restoring the image table"
4827 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4829 #: misc/e2image.c:1531
4830 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4831 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4833 #: misc/e2image.c:1537
4834 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4835 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4837 #: misc/e2image.c:1542
4838 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4839 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4841 #: misc/e2image.c:1547
4842 msgid "Move mode requires all data mode."
4843 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4845 #: misc/e2image.c:1557
4846 msgid "checking if mounted"
4847 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4849 #: misc/e2image.c:1564
4852 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4853 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4854 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4857 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може "
4859 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања "
4861 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4863 #: misc/e2image.c:1618
4864 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4865 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4867 #: misc/e2image.c:1624
4868 msgid "Can not stat output\n"
4869 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4871 #: misc/e2image.c:1634
4873 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4874 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4876 #: misc/e2image.c:1637
4878 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4879 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4881 #: misc/e2image.c:1640
4883 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4884 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4886 #: misc/e2image.c:1644
4888 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4889 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4891 #: misc/e2image.c:1654
4892 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4893 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4895 #: misc/e2image.c:1659
4896 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4897 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4899 #: misc/e2image.c:1666
4900 msgid "while allocating check_buf"
4901 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4903 #: misc/e2image.c:1672
4904 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4905 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4907 #: misc/e2image.c:1682
4909 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4910 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4912 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4914 msgid "Usage: %s -r device\n"
4915 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4917 #: misc/e2label.c:58
4919 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4920 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4922 #: misc/e2label.c:63
4924 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4925 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4927 #: misc/e2label.c:68
4929 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4930 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4932 #: misc/e2label.c:72
4934 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4935 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4937 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
4939 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4940 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4942 #: misc/e2label.c:100
4944 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4945 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4947 #: misc/e2label.c:105
4949 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4950 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4952 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
4954 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4955 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4957 #: misc/e2undo.c:124
4960 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4962 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <дттка преноса> <систем_дттка>\n"
4964 #: misc/e2undo.c:149
4965 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4966 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4968 #: misc/e2undo.c:152
4969 msgid "UUID does not match.\n"
4970 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4972 #: misc/e2undo.c:154
4973 msgid "Last mount time does not match.\n"
4974 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4976 #: misc/e2undo.c:156
4977 msgid "Last write time does not match.\n"
4978 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4980 #: misc/e2undo.c:158
4981 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4982 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4984 #: misc/e2undo.c:172
4985 msgid "while reading filesystem superblock."
4986 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4988 #: misc/e2undo.c:188
4989 msgid "while fetching superblock"
4990 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4992 #: misc/e2undo.c:201
4994 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4995 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4997 #: misc/e2undo.c:340
4999 msgid "illegal offset - %s"
5000 msgstr "неисправан померај — %s"
5002 #: misc/e2undo.c:364
5004 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5005 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
5007 #: misc/e2undo.c:373
5009 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5010 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
5012 #: misc/e2undo.c:380
5013 msgid "while reading undo file"
5014 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
5016 #: misc/e2undo.c:385
5018 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5019 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
5021 #: misc/e2undo.c:396
5023 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5024 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
5026 #: misc/e2undo.c:403
5028 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5029 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
5031 #: misc/e2undo.c:407
5033 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5034 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
5036 #: misc/e2undo.c:412
5038 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5039 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
5041 #: misc/e2undo.c:425
5043 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5044 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
5046 #: misc/e2undo.c:433
5048 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5049 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
5051 #: misc/e2undo.c:439
5052 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5053 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
5055 #: misc/e2undo.c:455
5057 msgid "while opening `%s'"
5058 msgstr "приликом отварања „%s“"
5060 #: misc/e2undo.c:466
5061 msgid "specified offset is too large"
5062 msgstr "наведени померај је превелик"
5064 #: misc/e2undo.c:507
5065 msgid "while reading keys"
5066 msgstr "приликом читања кључева"
5068 #: misc/e2undo.c:519
5070 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5071 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
5073 #: misc/e2undo.c:529
5075 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5076 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
5078 #: misc/e2undo.c:552
5080 msgid "%s: block %llu is too long."
5081 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
5083 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
5085 msgid "while fetching block %llu."
5086 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
5088 #: misc/e2undo.c:576
5090 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5092 "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
5094 #: misc/e2undo.c:615
5096 msgid "while writing block %llu."
5097 msgstr "приликом писања блока %llu."
5099 #: misc/e2undo.c:621
5101 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5102 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5104 #: misc/e2undo.c:623
5106 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5107 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5109 #: misc/e2undo.c:626
5111 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5112 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
5114 #: misc/findsuper.c:110
5116 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5117 msgstr "Употреба: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5119 #: misc/findsuper.c:155
5121 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5122 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
5124 #: misc/findsuper.c:162
5126 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5127 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
5129 #: misc/findsuper.c:169
5131 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5132 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
5134 #: misc/findsuper.c:175
5136 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5137 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
5139 #: misc/findsuper.c:186
5141 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5142 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
5144 #: misc/findsuper.c:188
5147 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5148 "\tso start/end/grp wrong\n"
5150 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
5151 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
5153 #: misc/findsuper.c:190
5156 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5157 "mount_time sb_uuid label\n"
5159 "померај_бајта почетак_бајта крај_бајта сд_блокови блквел грп mkfs/"
5160 "време_качења цб_ууид натпис\n"
5162 #: misc/findsuper.c:264
5166 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5169 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
5173 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5174 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5178 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5179 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5183 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5184 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5185 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5188 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
5189 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
5190 " поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5195 msgid "fsck: %s: not found\n"
5196 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5200 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5201 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5205 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5206 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5210 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5211 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5215 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5216 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5220 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5221 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5225 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5226 "with 'no' or '!'.\n"
5228 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати "
5233 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5234 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5239 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5242 "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим "
5243 "бројем пролаза „fsck“-а\n"
5247 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5248 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5251 msgid "Checking all file systems.\n"
5252 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5256 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5257 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5261 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5263 "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] "
5268 msgid "%s: too many devices\n"
5269 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5271 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5273 msgid "%s: too many arguments\n"
5274 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5276 #: misc/fuse2fs.c:3739
5277 msgid "Mounting read-only.\n"
5278 msgstr "Качим само за читање.\n"
5280 #: misc/fuse2fs.c:3763
5282 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5283 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5285 #: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
5290 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
5292 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5293 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5295 #: misc/fuse2fs.c:3798
5296 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5298 "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5300 #: misc/fuse2fs.c:3806
5302 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5303 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5305 #: misc/fuse2fs.c:3821
5306 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5308 "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5310 #: misc/fuse2fs.c:3825
5311 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5313 "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је "
5316 #: misc/fuse2fs.c:3830
5317 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5319 "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5321 #: misc/fuse2fs.c:3834
5322 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5323 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5325 #: misc/fuse2fs.c:3838
5326 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5327 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5331 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5332 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5336 msgid "While reading flags on %s"
5337 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5341 msgid "While reading project on %s"
5342 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5344 #: misc/lsattr.c:102
5346 msgid "While reading version on %s"
5347 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5349 #: misc/mke2fs.c:130
5352 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5353 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5354 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5355 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5356 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5357 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5358 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5360 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5362 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C "
5363 "величина_кластера]\n"
5364 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5365 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5366 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5367 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M "
5368 "последњи_прикачени_директоријум]\n"
5369 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5370 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z "
5371 "датотека_опозива]\n"
5372 " [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5374 #: misc/mke2fs.c:261
5376 msgid "Running command: %s\n"
5377 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5379 #: misc/mke2fs.c:265
5381 msgid "while trying to run '%s'"
5382 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5384 #: misc/mke2fs.c:272
5385 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5386 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5388 #: misc/mke2fs.c:299
5390 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5391 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5393 #: misc/mke2fs.c:301
5395 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5397 "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5399 #: misc/mke2fs.c:304
5400 msgid "Aborting....\n"
5401 msgstr "Прекидам...\n"
5403 #: misc/mke2fs.c:324
5406 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5410 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5414 #: misc/mke2fs.c:343
5415 msgid "while marking bad blocks as used"
5416 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5418 #: misc/mke2fs.c:368
5420 msgid "while writing reserved inodes"
5421 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
5423 #: misc/mke2fs.c:420
5424 msgid "Writing inode tables: "
5425 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5427 #: misc/mke2fs.c:442
5431 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5434 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5436 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
5440 #: misc/mke2fs.c:471
5441 msgid "while creating root dir"
5442 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5444 #: misc/mke2fs.c:478
5445 msgid "while reading root inode"
5446 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5448 #: misc/mke2fs.c:490
5449 msgid "while setting root inode ownership"
5450 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5452 #: misc/mke2fs.c:508
5453 msgid "while creating /lost+found"
5454 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5456 #: misc/mke2fs.c:515
5457 msgid "while looking up /lost+found"
5458 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5460 #: misc/mke2fs.c:528
5461 msgid "while expanding /lost+found"
5462 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5464 #: misc/mke2fs.c:543
5465 msgid "while setting bad block inode"
5466 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5468 #: misc/mke2fs.c:570
5470 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5471 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5473 #: misc/mke2fs.c:580
5475 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5476 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5478 #: misc/mke2fs.c:596
5480 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5481 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5483 #: misc/mke2fs.c:612
5484 msgid "while initializing journal superblock"
5485 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5487 #: misc/mke2fs.c:620
5488 msgid "Zeroing journal device: "
5489 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5491 #: misc/mke2fs.c:632
5493 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5494 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5496 #: misc/mke2fs.c:650
5497 msgid "while writing journal superblock"
5498 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5500 #: misc/mke2fs.c:665
5502 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5503 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5505 #: misc/mke2fs.c:673
5508 "warning: %llu blocks unused.\n"
5511 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5514 #: misc/mke2fs.c:678
5516 msgid "Filesystem label=%s\n"
5517 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5519 #: misc/mke2fs.c:681
5521 msgid "OS type: %s\n"
5522 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5524 #: misc/mke2fs.c:683
5526 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5527 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5529 #: misc/mke2fs.c:686
5531 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5532 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5534 #: misc/mke2fs.c:690
5536 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5537 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5539 #: misc/mke2fs.c:692
5541 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5542 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5544 #: misc/mke2fs.c:694
5546 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5547 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5549 #: misc/mke2fs.c:696
5551 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5552 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5554 #: misc/mke2fs.c:699
5556 msgid "First data block=%u\n"
5557 msgstr "Први блок података=%u\n"
5559 #: misc/mke2fs.c:701
5561 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5562 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5564 #: misc/mke2fs.c:703
5566 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5567 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5569 #: misc/mke2fs.c:707
5571 msgid "%u block groups\n"
5572 msgstr "%u групе блокова\n"
5574 #: misc/mke2fs.c:709
5576 msgid "%u block group\n"
5577 msgstr "%u група блокова\n"
5579 #: misc/mke2fs.c:711
5581 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5582 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5584 #: misc/mke2fs.c:714
5586 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5587 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5589 #: misc/mke2fs.c:716
5591 msgid "%u inodes per group\n"
5592 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5594 #: misc/mke2fs.c:725
5596 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5597 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5599 #: misc/mke2fs.c:726
5600 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5601 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5603 #: misc/mke2fs.c:820
5605 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5606 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5608 #: misc/mke2fs.c:826
5610 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5611 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5613 #: misc/mke2fs.c:839
5615 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5616 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5618 #: misc/mke2fs.c:853
5620 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5621 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
5623 #: misc/mke2fs.c:865
5625 msgid "Invalid offset: %s\n"
5626 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5628 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
5630 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5631 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5633 #: misc/mke2fs.c:896
5635 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5636 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5638 #: misc/mke2fs.c:918
5640 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5641 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5643 #: misc/mke2fs.c:933
5645 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5646 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5648 #: misc/mke2fs.c:956
5650 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5651 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5653 #: misc/mke2fs.c:963
5654 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5656 "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система "
5659 #: misc/mke2fs.c:987
5660 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5662 "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5664 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5666 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5667 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5669 #: misc/mke2fs.c:1065
5673 "Bad option(s) specified: %s\n"
5675 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5676 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5678 "Valid extended options are:\n"
5679 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5680 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5681 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5682 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5683 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5684 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5685 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5686 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5687 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5688 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5692 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5696 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5698 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5699 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5701 "Исправне проширене опције су:\n"
5702 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5703 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5704 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5705 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5706 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5707 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5708 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5709 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5710 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5711 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5715 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5718 #: misc/mke2fs.c:1090
5722 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5726 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5729 #: misc/mke2fs.c:1135
5732 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5735 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5738 #: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
5740 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5741 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5743 #: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
5745 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5746 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5748 #: misc/mke2fs.c:1296
5752 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5755 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5757 #: misc/mke2fs.c:1300
5759 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5762 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5765 #: misc/mke2fs.c:1304
5766 msgid "Aborting...\n"
5767 msgstr "Прекидам...\n"
5769 #: misc/mke2fs.c:1345
5773 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5777 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs."
5781 #: misc/mke2fs.c:1527
5782 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5783 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5785 #: misc/mke2fs.c:1564
5787 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5788 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5790 #: misc/mke2fs.c:1597
5792 msgid "invalid block size - %s"
5793 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5795 #: misc/mke2fs.c:1601
5797 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5798 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5800 #: misc/mke2fs.c:1617
5802 msgid "invalid cluster size - %s"
5803 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5805 #: misc/mke2fs.c:1630
5806 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5807 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5809 #: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
5811 msgid "bad error behavior - %s"
5812 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5814 #: misc/mke2fs.c:1656
5815 msgid "Illegal number for blocks per group"
5816 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5818 #: misc/mke2fs.c:1661
5819 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5820 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5822 #: misc/mke2fs.c:1669
5823 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5824 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5826 #: misc/mke2fs.c:1675
5827 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5828 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5830 #: misc/mke2fs.c:1680
5832 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5833 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5835 #: misc/mke2fs.c:1690
5837 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5838 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5840 #: misc/mke2fs.c:1700
5842 msgid "invalid inode size - %s"
5843 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5845 #: misc/mke2fs.c:1713
5847 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5848 "nodiscard' extended option instead!\n"
5850 "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите "
5851 "проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5853 #: misc/mke2fs.c:1724
5854 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5855 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5857 #: misc/mke2fs.c:1733
5860 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5863 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5866 #: misc/mke2fs.c:1742
5868 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5869 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5871 #: misc/mke2fs.c:1757
5873 msgid "bad num inodes - %s"
5874 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5876 #: misc/mke2fs.c:1770
5877 msgid "while allocating fs_feature string"
5878 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5880 #: misc/mke2fs.c:1787
5882 msgid "bad revision level - %s"
5883 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5885 #: misc/mke2fs.c:1792
5887 msgid "while trying to create revision %d"
5888 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5890 #: misc/mke2fs.c:1806
5891 msgid "The -t option may only be used once"
5892 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5894 #: misc/mke2fs.c:1814
5895 msgid "The -T option may only be used once"
5896 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5898 #: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
5900 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5901 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5903 #: misc/mke2fs.c:1876
5905 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5907 "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5909 #: misc/mke2fs.c:1882
5911 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5912 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5914 #: misc/mke2fs.c:1893
5916 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5917 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5919 #: misc/mke2fs.c:1923
5921 msgstr "систем датотека"
5923 #: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
5924 msgid "while trying to determine filesystem size"
5925 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5927 #: misc/mke2fs.c:1947
5929 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5930 "the size of the filesystem\n"
5932 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5933 "величину система датотека\n"
5935 #: misc/mke2fs.c:1954
5937 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5938 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5939 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5940 "\tto re-read your partition table.\n"
5942 "Извештено је да је величина уређаја нула. Наведена је неисправна партиција, "
5944 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што "
5946 "\tизмењена партиција заузета и у употреби. Морате поново да подигнете\n"
5947 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5949 #: misc/mke2fs.c:1971
5950 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5951 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5953 #: misc/mke2fs.c:1991
5954 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5955 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5957 #: misc/mke2fs.c:2040
5958 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5959 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5961 #: misc/mke2fs.c:2045
5962 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5963 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5965 #: misc/mke2fs.c:2050
5966 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5967 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5969 #: misc/mke2fs.c:2055
5971 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5972 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5974 #: misc/mke2fs.c:2065
5975 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5976 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5978 #: misc/mke2fs.c:2071
5979 msgid "while trying to determine physical sector size"
5980 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5982 #: misc/mke2fs.c:2103
5983 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5984 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5986 #: misc/mke2fs.c:2108
5989 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5991 "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора "
5994 #: misc/mke2fs.c:2132
5997 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5998 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6000 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била "
6002 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
6004 #: misc/mke2fs.c:2144
6007 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6008 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6010 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
6011 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
6013 #: misc/mke2fs.c:2166
6014 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6015 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
6017 #: misc/mke2fs.c:2173
6018 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6020 "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
6022 #: misc/mke2fs.c:2181
6023 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6024 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
6026 #: misc/mke2fs.c:2191
6027 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6028 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
6030 #: misc/mke2fs.c:2204
6032 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6033 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
6035 #: misc/mke2fs.c:2221
6037 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
6040 "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне "
6041 "„-O“ да исправите.\n"
6043 #: misc/mke2fs.c:2241
6044 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6045 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
6047 #: misc/mke2fs.c:2247
6048 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6049 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
6051 #: misc/mke2fs.c:2267
6053 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6054 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
6056 #: misc/mke2fs.c:2270
6058 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6059 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
6061 #: misc/mke2fs.c:2272
6064 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6066 "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-"
6069 #: misc/mke2fs.c:2293
6071 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6072 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
6074 #: misc/mke2fs.c:2297
6077 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6079 "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано "
6082 #: misc/mke2fs.c:2305
6085 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6086 "and journal checksum features.\n"
6088 "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности "
6089 "функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
6091 #: misc/mke2fs.c:2360
6095 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6096 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6097 "not be what you want.\n"
6101 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
6102 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
6103 "оно што ви желите.\n"
6106 #: misc/mke2fs.c:2375
6108 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6110 "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта; наведите већу величину"
6112 #: misc/mke2fs.c:2397
6113 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6114 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
6116 #: misc/mke2fs.c:2404
6118 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6119 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6121 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
6122 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
6124 #: misc/mke2fs.c:2412
6127 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6128 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6132 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
6133 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
6136 #: misc/mke2fs.c:2424
6137 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6139 "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном "
6142 #: misc/mke2fs.c:2433
6143 msgid "blocks per group count out of range"
6144 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
6146 #: misc/mke2fs.c:2455
6147 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6149 "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити "
6152 #: misc/mke2fs.c:2467
6154 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6155 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
6157 #: misc/mke2fs.c:2482
6159 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6161 "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
6163 #: misc/mke2fs.c:2497
6165 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6166 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
6168 #: misc/mke2fs.c:2504
6170 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6171 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
6173 #: misc/mke2fs.c:2518
6176 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6177 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6178 "\tor lower inode count (-N).\n"
6180 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
6181 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
6182 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
6184 #: misc/mke2fs.c:2705
6185 msgid "Discarding device blocks: "
6186 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
6188 #: misc/mke2fs.c:2721
6192 #: misc/mke2fs.c:2780
6193 msgid "while initializing quota context"
6194 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
6196 #: misc/mke2fs.c:2787
6197 msgid "while writing quota inodes"
6198 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
6200 #: misc/mke2fs.c:2812
6202 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6203 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
6205 #: misc/mke2fs.c:2888
6207 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6208 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
6210 #: misc/mke2fs.c:2902
6211 msgid "while setting up superblock"
6212 msgstr "приликом постављања суперблока"
6214 #: misc/mke2fs.c:2918
6216 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6217 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6218 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6220 "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6221 "провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање "
6222 "метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
6224 #: misc/mke2fs.c:2925
6226 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6227 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6229 "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом "
6230 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Проследите „-O 64-бита“ да "
6233 #: misc/mke2fs.c:2933
6235 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6236 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтеца функцију „metadata_csum“.\n"
6238 #: misc/mke2fs.c:2957
6239 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6241 "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-"
6244 #: misc/mke2fs.c:3056
6246 msgid "unknown os - %s"
6247 msgstr "непознат ос — %s"
6249 #: misc/mke2fs.c:3119
6250 msgid "Allocating group tables: "
6251 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6253 #: misc/mke2fs.c:3127
6254 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6255 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6257 #: misc/mke2fs.c:3136
6260 "\twhile converting subcluster bitmap"
6263 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6265 #: misc/mke2fs.c:3142
6267 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6268 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
6270 #: misc/mke2fs.c:3183
6272 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6273 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6275 #: misc/mke2fs.c:3196
6276 msgid "while reserving blocks for online resize"
6277 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6279 #: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
6283 #: misc/mke2fs.c:3220
6285 msgid "Adding journal to device %s: "
6286 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6288 #: misc/mke2fs.c:3227
6292 "\twhile trying to add journal to device %s"
6295 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6297 #: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
6298 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
6302 #: misc/mke2fs.c:3238
6303 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6304 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6306 #: misc/mke2fs.c:3248
6308 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6309 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6311 #: misc/mke2fs.c:3257
6314 "\twhile trying to create journal"
6317 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6319 #: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
6322 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6325 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6327 #: misc/mke2fs.c:3274
6329 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6331 "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d "
6334 #: misc/mke2fs.c:3290
6335 msgid "Copying files into the device: "
6336 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
6338 #: misc/mke2fs.c:3296
6339 msgid "while populating file system"
6340 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
6342 #: misc/mke2fs.c:3303
6343 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6344 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6346 #: misc/mke2fs.c:3310
6348 msgid "while writing out and closing file system"
6349 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6351 #: misc/mke2fs.c:3313
6359 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6361 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6362 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu за велику датотеку"
6364 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6367 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6369 "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера "
6372 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6373 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6374 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6376 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6378 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6379 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6381 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6383 msgid "with %llu blocks each"
6384 msgstr "са %llu блока свака"
6386 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6388 msgid "while creating huge file %lu"
6389 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6391 #: misc/mklost+found.c:50
6392 msgid "Usage: mklost+found\n"
6393 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6395 #: misc/partinfo.c:43
6398 "Usage: %s device...\n"
6400 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6401 "For example: %s /dev/hda\n"
6404 "Употреба: %s уређај...\n"
6406 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6407 "На пример: %s /dev/hda\n"
6410 #: misc/partinfo.c:53
6412 msgid "Cannot open %s: %s"
6413 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6415 #: misc/partinfo.c:59
6417 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6418 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6420 #: misc/partinfo.c:67
6422 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6423 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6425 #: misc/partinfo.c:73
6427 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6428 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6430 #: misc/tune2fs.c:119
6433 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6436 #: misc/tune2fs.c:121
6437 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6438 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6440 #: misc/tune2fs.c:123
6441 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6442 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6444 #: misc/tune2fs.c:136
6447 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6448 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6449 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6450 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6451 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6452 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6453 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6454 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6456 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6457 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6458 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6459 " [-p период_ммп_освежавања] [-r број_резервисаних_блокова] [-u "
6461 " [-C број_качења] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_дир]\n"
6462 " [-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6463 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
6464 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_опозива] уређај\n"
6466 #: misc/tune2fs.c:223
6467 msgid "Journal superblock not found!\n"
6468 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6470 #: misc/tune2fs.c:281
6471 msgid "while trying to open external journal"
6472 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6474 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
6476 msgid "%s is not a journal device.\n"
6477 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6479 #: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
6480 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6481 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6483 #: misc/tune2fs.c:321
6485 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6486 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6488 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6489 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6491 #: misc/tune2fs.c:330
6492 msgid "Journal removed\n"
6493 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6495 #: misc/tune2fs.c:374
6496 msgid "while reading bitmaps"
6497 msgstr "приликом читања битмапа"
6499 #: misc/tune2fs.c:382
6500 msgid "while clearing journal inode"
6501 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6503 #: misc/tune2fs.c:393
6504 msgid "while writing journal inode"
6505 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6507 #: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
6508 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6509 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6511 #: misc/tune2fs.c:480
6513 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6514 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6516 #: misc/tune2fs.c:483
6518 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6519 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6521 #: misc/tune2fs.c:487
6526 #: misc/tune2fs.c:489
6528 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6529 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6531 #: misc/tune2fs.c:491
6533 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6534 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6536 #: misc/tune2fs.c:1087
6538 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6539 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6541 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6542 " Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6544 #: misc/tune2fs.c:1123
6546 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6547 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6549 #: misc/tune2fs.c:1129
6551 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6552 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6554 #: misc/tune2fs.c:1138
6556 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6557 "unmounted or mounted read-only.\n"
6559 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6560 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6562 #: misc/tune2fs.c:1146
6564 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6565 "the has_journal flag.\n"
6567 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6568 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6570 #: misc/tune2fs.c:1164
6572 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6573 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6575 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6576 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6578 #: misc/tune2fs.c:1177
6580 "The multiple mount protection feature can't\n"
6581 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6584 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6585 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6586 "или само за читање.\n"
6588 #: misc/tune2fs.c:1195
6590 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6592 "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d "
6595 #: misc/tune2fs.c:1204
6597 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6598 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6600 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6601 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6603 #: misc/tune2fs.c:1212
6604 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6605 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6607 #: misc/tune2fs.c:1221
6609 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6610 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6612 #: misc/tune2fs.c:1226
6613 msgid "while reading MMP block."
6614 msgstr "приликом читања ММП блока."
6616 #: misc/tune2fs.c:1258
6618 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6621 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6622 "система датотека.\n"
6624 #: misc/tune2fs.c:1269
6626 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6627 "unmounted or mounted read-only.\n"
6629 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6630 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6632 #: misc/tune2fs.c:1280
6633 msgid "Enabling checksums could take some time."
6634 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6636 #: misc/tune2fs.c:1282
6637 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6638 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6640 #: misc/tune2fs.c:1288
6642 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6643 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6644 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6646 "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6647 "провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање "
6648 "метаподатака током суме провере. Поново покрените са „-O“ распоном да "
6651 #: misc/tune2fs.c:1295
6653 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6654 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6657 "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом "
6658 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Покрените „resize2fs -b“ да "
6661 #: misc/tune2fs.c:1321
6662 msgid "Disabling checksums could take some time."
6663 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6665 #: misc/tune2fs.c:1323
6666 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6667 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6669 #: misc/tune2fs.c:1386
6671 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6672 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6674 #: misc/tune2fs.c:1396
6676 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6677 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6679 #: misc/tune2fs.c:1426
6681 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6684 #: misc/tune2fs.c:1447
6687 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6690 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6692 #: misc/tune2fs.c:1465
6694 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6695 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6697 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6698 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6700 #: misc/tune2fs.c:1483
6702 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6704 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6706 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“. Систем датотека "
6707 "мора бити откачен \n"
6708 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6710 #: misc/tune2fs.c:1489
6712 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6713 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6715 #: misc/tune2fs.c:1531
6716 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6717 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6719 #: misc/tune2fs.c:1551
6723 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6726 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6728 #: misc/tune2fs.c:1555
6730 msgid "Creating journal on device %s: "
6731 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6733 #: misc/tune2fs.c:1563
6735 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6736 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6738 #: misc/tune2fs.c:1569
6739 msgid "Creating journal inode: "
6740 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6742 #: misc/tune2fs.c:1583
6745 "\twhile trying to create journal file"
6748 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6750 #: misc/tune2fs.c:1621
6752 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6755 #: misc/tune2fs.c:1634
6756 msgid "while initializing quota context in support library"
6757 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6759 #: misc/tune2fs.c:1649
6761 msgid "while updating quota limits (%d)"
6762 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6764 #: misc/tune2fs.c:1657
6766 msgid "while writing quota file (%d)"
6767 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6769 #: misc/tune2fs.c:1675
6771 msgid "while removing quota file (%d)"
6772 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6774 #: misc/tune2fs.c:1718
6777 "Bad quota options specified.\n"
6779 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6788 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6790 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене "
6798 #: misc/tune2fs.c:1776
6800 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6801 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6803 #: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
6805 msgid "bad mounts count - %s"
6806 msgstr "лош број качења — %s"
6808 #: misc/tune2fs.c:1857
6810 msgid "bad gid/group name - %s"
6811 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6813 #: misc/tune2fs.c:1890
6815 msgid "bad interval - %s"
6816 msgstr "лош период — %s"
6818 #: misc/tune2fs.c:1919
6820 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6821 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6823 #: misc/tune2fs.c:1934
6824 msgid "-o may only be specified once"
6825 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6827 #: misc/tune2fs.c:1943
6828 msgid "-O may only be specified once"
6829 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6831 #: misc/tune2fs.c:1960
6833 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6834 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6836 #: misc/tune2fs.c:1989
6838 msgid "bad uid/user name - %s"
6839 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6841 #: misc/tune2fs.c:2006
6843 msgid "bad inode size - %s"
6844 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6846 #: misc/tune2fs.c:2013
6848 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6849 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6851 #: misc/tune2fs.c:2110
6853 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6854 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6856 #: misc/tune2fs.c:2115
6858 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6860 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6862 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6864 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6866 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6868 #: misc/tune2fs.c:2138
6870 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6871 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6873 #: misc/tune2fs.c:2153
6875 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6876 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6878 #: misc/tune2fs.c:2168
6880 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6881 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6883 #: misc/tune2fs.c:2174
6885 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6886 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6888 #: misc/tune2fs.c:2193
6892 "Bad options specified.\n"
6894 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6895 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6897 "Valid extended options are:\n"
6899 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6900 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6901 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6902 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6903 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6908 "Наведене су лоше опције.\n"
6910 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6911 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
6913 "Исправне проширене опције су:\n"
6915 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6916 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6917 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6918 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6922 #: misc/tune2fs.c:2663
6923 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6924 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6926 #: misc/tune2fs.c:2668
6927 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6928 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6930 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
6931 msgid "blocks to be moved"
6932 msgstr "блокови за премештање"
6934 #: misc/tune2fs.c:2688
6935 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6937 "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6939 #: misc/tune2fs.c:2694
6940 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6941 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6943 #: misc/tune2fs.c:2699
6944 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6945 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6947 #: misc/tune2fs.c:2731
6949 "Error in resizing the inode size.\n"
6950 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6952 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6953 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6955 #: misc/tune2fs.c:2936
6957 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6958 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6960 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, "
6962 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
6964 #: misc/tune2fs.c:2943
6967 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6970 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6973 #: misc/tune2fs.c:2955
6974 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6975 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6977 #: misc/tune2fs.c:2968
6979 msgid "The inode size is already %lu\n"
6980 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6982 #: misc/tune2fs.c:2975
6983 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6984 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6986 #: misc/tune2fs.c:2980
6988 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6989 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6991 #: misc/tune2fs.c:2986
6992 msgid "Resizing inodes could take some time."
6993 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6995 #: misc/tune2fs.c:3034
6998 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7000 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7002 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7003 "by journal recovery.\n"
7005 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
7007 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
7009 "затим поново покренути ову наредбу. У супротном, све начињене измене могу "
7011 "опоравком дневника.\n"
7013 #: misc/tune2fs.c:3045
7015 msgid "Recovering journal.\n"
7016 msgstr "Опорављам дневник.\n"
7018 #: misc/tune2fs.c:3063
7020 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7021 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
7023 #: misc/tune2fs.c:3069
7025 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7026 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
7028 #: misc/tune2fs.c:3074
7030 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7031 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
7033 #: misc/tune2fs.c:3079
7035 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7036 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
7038 #: misc/tune2fs.c:3084
7040 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7041 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
7043 #: misc/tune2fs.c:3091
7045 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7046 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
7048 #: misc/tune2fs.c:3098
7050 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7051 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
7053 #: misc/tune2fs.c:3104
7055 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7056 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
7058 #: misc/tune2fs.c:3111
7060 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7061 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
7063 #: misc/tune2fs.c:3116
7066 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7069 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
7071 #: misc/tune2fs.c:3119
7074 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7075 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7078 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
7079 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
7081 #: misc/tune2fs.c:3129
7085 "Sparse superblock flag set. %s"
7088 "Заставица оскудног суперблока је постављена. %s"
7090 #: misc/tune2fs.c:3134
7093 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7096 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
7098 #: misc/tune2fs.c:3142
7100 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7101 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
7103 #: misc/tune2fs.c:3148
7105 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7106 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
7108 #: misc/tune2fs.c:3180
7109 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7110 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
7112 #: misc/tune2fs.c:3198
7114 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7116 "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7118 #: misc/tune2fs.c:3222
7119 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7120 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7122 #: misc/tune2fs.c:3225
7124 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7125 "and re-run this command.\n"
7127 "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O "
7128 "metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
7130 #: misc/tune2fs.c:3234
7131 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7133 "Подешавање УУИД-а на систему датотека са сумом провере може потрајати мало "
7136 #: misc/tune2fs.c:3259
7137 msgid "Invalid UUID format\n"
7138 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
7140 #: misc/tune2fs.c:3275
7141 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7142 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
7144 #: misc/tune2fs.c:3301
7145 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7147 "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7149 #: misc/tune2fs.c:3308
7151 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7152 "feature enabled.\n"
7154 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
7155 "функцијом „flex_bg“.\n"
7157 #: misc/tune2fs.c:3326
7159 msgid "Setting inode size %lu\n"
7160 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
7162 #: misc/tune2fs.c:3330
7163 msgid "Failed to change inode size\n"
7164 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
7166 #: misc/tune2fs.c:3344
7168 msgid "Setting stride size to %d\n"
7169 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
7171 #: misc/tune2fs.c:3349
7173 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7174 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
7176 #: misc/tune2fs.c:3356
7178 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7179 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
7182 msgid "<proceeding>\n"
7183 msgstr "<настављам>\n"
7187 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7188 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
7191 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7192 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
7195 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7196 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено. Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
7200 msgid "will not make a %s here!\n"
7201 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
7204 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7205 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
7208 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7209 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
7215 "Could not find journal device matching %s\n"
7218 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
7223 "Bad journal options specified.\n"
7225 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7226 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7228 "Valid journal options are:\n"
7229 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7230 "\tdevice=<journal device>\n"
7231 "\tlocation=<journal location>\n"
7233 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7237 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7239 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7240 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
7242 "Исправне опције дневника су:\n"
7243 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7244 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7245 "\tlocation=<место дневника>\n"
7247 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система "
7254 "Filesystem too small for a journal\n"
7257 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7263 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7264 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7267 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7268 "између 1024 и 10240000 блокова. Прекидам.\n"
7273 "Journal size too big for filesystem.\n"
7276 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7281 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7282 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7284 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g "
7286 "до чега прво дође. Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7290 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7292 "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7296 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7297 msgstr " %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7305 msgid "bad arguments"
7306 msgstr "лоши аргументи"
7318 msgstr "број читања"
7321 msgid "bad response length"
7322 msgstr "лоша дужина одговора"
7326 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7327 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7331 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7332 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7336 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7337 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7341 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7342 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7346 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7347 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7351 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7352 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7356 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7357 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7361 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7362 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7366 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7367 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7368 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7369 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7370 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7374 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7375 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7379 msgid "Invalid operation %d\n"
7380 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7382 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7384 msgid "Bad number: %s\n"
7385 msgstr "Лош број: %s\n"
7387 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7389 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7390 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7394 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7395 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7396 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7397 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7398 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7401 msgid "List of UUID's:\n"
7402 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7406 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7407 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7411 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7412 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7416 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7417 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7419 #: misc/uuidgen.c:32
7421 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7422 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7424 #: resize/extent.c:202
7425 msgid "# Extent dump:\n"
7426 msgstr "# Избачај распона:\n"
7428 #: resize/extent.c:203
7430 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7431 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7436 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7437 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7440 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-"
7441 "b|-s|нова_величина] [-z датотека_опозива]\n"
7445 msgid "Extending the inode table"
7446 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7449 msgid "Relocating blocks"
7450 msgstr "Премештам блокове"
7453 msgid "Scanning inode table"
7454 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7457 msgid "Updating inode references"
7458 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7461 msgid "Moving inode table"
7462 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7465 msgid "Unknown pass?!?"
7466 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7470 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7471 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7473 #: resize/main.c:163
7476 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7477 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7481 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана. "
7483 "сопствену одговорност! Користите опцију „force“ ако ипак желите да "
7487 #: resize/main.c:366
7489 msgid "while opening %s"
7490 msgstr "приликом отварања „%s“"
7492 #: resize/main.c:374
7494 msgid "while getting stat information for %s"
7495 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7497 #: resize/main.c:451
7500 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7503 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7506 #: resize/main.c:470
7508 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7509 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7511 #: resize/main.c:507
7513 msgid "Invalid new size: %s\n"
7514 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7516 #: resize/main.c:526
7517 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7518 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7520 #: resize/main.c:534
7522 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7523 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7525 #: resize/main.c:540
7526 msgid "Invalid stride length"
7527 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7529 #: resize/main.c:564
7532 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7533 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7536 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7537 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7540 #: resize/main.c:571
7542 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7543 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7545 #: resize/main.c:575
7548 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7551 "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од "
7554 #: resize/main.c:581
7556 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7558 "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7560 #: resize/main.c:587
7563 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7566 "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну "
7569 #: resize/main.c:593
7572 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7575 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7578 #: resize/main.c:600
7580 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7581 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7583 #: resize/main.c:605
7585 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7586 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7588 #: resize/main.c:613
7590 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7591 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7593 #: resize/main.c:615
7595 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7596 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7598 #: resize/main.c:617
7600 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7601 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7603 #: resize/main.c:626
7605 msgid "while trying to resize %s"
7606 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7608 #: resize/main.c:629
7611 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7612 "after the aborted resize operation.\n"
7614 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7615 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7617 #: resize/main.c:635
7620 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7623 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7626 #: resize/main.c:650
7628 msgid "while trying to truncate %s"
7629 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7631 #: resize/online.c:81
7632 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7633 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7635 #: resize/online.c:86
7637 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7639 "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на "
7642 #: resize/online.c:90
7643 msgid "On-line shrinking not supported"
7644 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7646 #: resize/online.c:114
7647 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7648 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7650 #: resize/online.c:122
7651 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7652 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7654 #: resize/online.c:129
7655 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7656 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7658 #: resize/online.c:137
7660 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7661 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7663 #: resize/online.c:142
7665 msgid "Old resize interface requested.\n"
7666 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7668 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7669 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7670 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7672 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7673 msgid "While checking for on-line resizing support"
7674 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7676 #: resize/online.c:181
7677 msgid "Kernel does not support online resizing"
7678 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7680 #: resize/online.c:220
7682 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7683 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7685 #: resize/online.c:230
7686 msgid "While trying to extend the last group"
7687 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7689 #: resize/online.c:277
7691 msgid "While trying to add group #%d"
7692 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7694 #: resize/online.c:288
7697 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7700 "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није "
7701 "подржана на том систему.\n"
7703 #: resize/resize2fs.c:759
7705 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7706 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
7708 #: resize/resize2fs.c:1038
7709 msgid "reserved blocks"
7710 msgstr "резервисани блокови"
7712 #: resize/resize2fs.c:1282
7713 msgid "meta-data blocks"
7714 msgstr "блокови метаподатака"
7716 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
7717 msgid "new meta blocks"
7718 msgstr "нови мета блокови"
7720 #: resize/resize2fs.c:2698
7721 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7723 "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ "
7726 #: resize/resize2fs.c:2703
7727 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7729 "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у "
7730 "„super_sparse“ групи блока?\n"
7732 #: resize/resize2fs.c:2776
7733 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7734 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7738 msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
7739 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.43.5"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7742 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7743 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7746 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7747 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7750 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7751 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7754 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7755 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7758 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7759 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7762 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7763 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7766 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7767 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7770 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7771 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7774 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7775 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7778 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7779 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7782 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7783 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7786 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7787 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7790 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7791 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7794 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7795 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7798 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7799 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7802 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7803 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7806 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7807 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7810 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7811 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7814 msgid "Bad magic number in super-block"
7815 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7818 msgid "Filesystem revision too high"
7819 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7822 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7823 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7826 msgid "Can't read group descriptors"
7827 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7830 msgid "Can't write group descriptors"
7831 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7834 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7835 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7838 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7839 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7842 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7843 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7846 msgid "Can't write an inode bitmap"
7847 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7850 msgid "Can't read an inode bitmap"
7851 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7854 msgid "Can't write a block bitmap"
7855 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7858 msgid "Can't read a block bitmap"
7859 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7862 msgid "Can't write an inode table"
7863 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7866 msgid "Can't read an inode table"
7867 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7870 msgid "Can't read next inode"
7871 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7874 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7875 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7878 msgid "EXT2 directory corrupted"
7879 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7882 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7883 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7886 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7887 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7890 msgid "No free space in the directory"
7891 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7894 msgid "Inode bitmap not loaded"
7895 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7898 msgid "Block bitmap not loaded"
7899 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7902 msgid "Illegal inode number"
7903 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7906 msgid "Illegal block number"
7907 msgstr "Недозвољени број блока"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7910 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7911 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7914 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7915 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7918 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7919 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7922 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7923 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7926 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7927 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7930 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7931 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7934 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7935 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7938 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7939 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7942 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7944 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7947 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7949 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7952 msgid "Illegal indirect block found"
7953 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7956 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7957 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7960 msgid "Illegal triply indirect block found"
7961 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7964 msgid "Block bitmaps are not the same"
7965 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7968 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7969 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7972 msgid "Illegal or malformed device name"
7973 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7976 msgid "A block group is missing an inode table"
7977 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7980 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7981 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7984 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7985 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7988 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7990 "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7993 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7994 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7997 msgid "Too many symbolic links encountered."
7998 msgstr "Превише симболичких веза."
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8001 msgid "The callback function will not handle this case"
8002 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8005 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8006 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8009 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8010 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8013 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8014 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8017 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8018 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8021 msgid "Memory allocation failed"
8022 msgstr "Додела меморије није успела"
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8025 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8026 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8029 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8030 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8033 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8034 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8037 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8038 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8041 msgid "Too many references in table"
8042 msgstr "Превише упута у табели"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8045 msgid "File not found by ext2_lookup"
8046 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8049 msgid "File open read-only"
8050 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8053 msgid "Ext2 directory block not found"
8054 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8057 msgid "Ext2 directory already exists"
8058 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8061 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8062 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8065 msgid "User cancel requested"
8066 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8069 msgid "Ext2 file too big"
8070 msgstr "екст2 датотека је превелика"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8073 msgid "Supplied journal device not a block device"
8074 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8077 msgid "Journal superblock not found"
8078 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8081 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8082 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8085 msgid "Unsupported journal version"
8086 msgstr "Неподржано издање дневника"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8089 msgid "Error loading external journal"
8090 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8093 msgid "Journal not found"
8094 msgstr "Нисам нашао дневник"
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8097 msgid "Directory hash unsupported"
8098 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8101 msgid "Illegal extended attribute block number"
8102 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8105 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8106 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8109 msgid "E2image snapshot not in use"
8110 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8113 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8114 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8117 msgid "Resize inode is corrupt"
8118 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8121 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8123 "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8126 msgid "TDB: Success"
8127 msgstr "TDB: Успело је"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8130 msgid "TDB: Corrupt database"
8131 msgstr "TDB: База података је оштећена"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8134 msgid "TDB: IO Error"
8135 msgstr "TDB: УИ грешка"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8138 msgid "TDB: Locking error"
8139 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8142 msgid "TDB: Out of memory"
8143 msgstr "TDB: Нема више меморије"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8146 msgid "TDB: Record exists"
8147 msgstr "TDB: Запис је изашао"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8150 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8151 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8154 msgid "TDB: Invalid parameter"
8155 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8158 msgid "TDB: Record does not exist"
8159 msgstr "TDB: Запис не постоји"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8162 msgid "TDB: Write not permitted"
8163 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8166 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8167 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8170 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8172 "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8175 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8176 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8179 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8180 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8183 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8184 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8187 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8188 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8191 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8192 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8195 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8196 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8199 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8200 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8203 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8204 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8207 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8208 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8211 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8212 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8215 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8216 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8219 msgid "Corrupt extent header"
8220 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8223 msgid "Corrupt extent index"
8224 msgstr "Индекс распона је оштећен"
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8227 msgid "Corrupt extent"
8228 msgstr "Распон је оштећен"
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8231 msgid "No free space in extent map"
8232 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8235 msgid "Inode does not use extents"
8236 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8239 msgid "No 'next' extent"
8240 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8243 msgid "No 'previous' extent"
8244 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8247 msgid "No 'up' extent"
8248 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8251 msgid "No 'down' extent"
8252 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8255 msgid "No current node"
8256 msgstr "Нема текућег чвора"
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8259 msgid "Ext2fs operation not supported"
8260 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
8262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8263 msgid "No room to insert extent in node"
8264 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8267 msgid "Splitting would result in empty node"
8268 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8271 msgid "Extent not found"
8272 msgstr "Нисам нашао распон"
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8275 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8276 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8279 msgid "Extent length is invalid"
8280 msgstr "Дужина распона није исправна"
8282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8283 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8284 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8287 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8289 "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје "
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8293 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8294 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8297 msgid "MMP: invalid magic number"
8298 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8301 msgid "MMP: device currently active"
8302 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8306 msgid "MMP: e2fsck being run"
8307 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8310 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8311 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8314 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8315 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8318 msgid "MMP: filesystem still in use"
8319 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8322 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8323 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8326 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8327 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8330 msgid "Inode checksum does not match inode"
8331 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8334 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8335 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8338 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8339 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8342 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8343 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8346 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8347 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8350 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8351 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8354 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8355 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8358 msgid "Unknown checksum algorithm"
8359 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8363 msgid "MMP block checksum does not match"
8364 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8367 msgid "Ext2 file already exists"
8368 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8371 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8372 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8375 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8377 "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
8379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8380 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8381 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8384 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8385 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8388 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8389 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
8391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8392 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8393 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
8395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8396 msgid "Extended attribute key not found"
8397 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
8399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8400 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8401 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
8403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8404 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8405 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
8407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8408 msgid "Inode doesn't have inline data"
8409 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
8411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8412 msgid "No block for an inode with inline data"
8413 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
8415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8416 msgid "No free space in inline data"
8417 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
8419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8420 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8421 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
8423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8424 msgid "Inode seems to contain garbage"
8425 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
8427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8428 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8429 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
8431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8432 msgid "Journal flags inconsistent"
8433 msgstr "Недоследне заставице дневника"
8435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8436 msgid "Undo file corrupt"
8437 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
8439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8440 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8441 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
8443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8444 msgid "File system is corrupted"
8445 msgstr "Систем датотека је оштећен"
8447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8448 msgid "Bad CRC detected in file system"
8449 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
8451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8452 msgid "The journal superblock is corrupt"
8453 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
8455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8456 msgid "Inode is corrupted"
8457 msgstr "И-чвор је оштећен"
8459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8460 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8463 #: lib/support/prof_err.c:11
8464 msgid "Profile version 0.0"
8465 msgstr "Издање профила 0.0"
8467 #: lib/support/prof_err.c:12
8468 msgid "Bad magic value in profile_node"
8469 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8471 #: lib/support/prof_err.c:13
8472 msgid "Profile section not found"
8473 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8475 #: lib/support/prof_err.c:14
8476 msgid "Profile relation not found"
8477 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8479 #: lib/support/prof_err.c:15
8480 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8481 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8483 #: lib/support/prof_err.c:16
8484 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8485 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8487 #: lib/support/prof_err.c:17
8488 msgid "Bad linked list in profile structures"
8489 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8491 #: lib/support/prof_err.c:18
8492 msgid "Bad group level in profile structures"
8493 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8495 #: lib/support/prof_err.c:19
8496 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8497 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8499 #: lib/support/prof_err.c:20
8500 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8501 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8503 #: lib/support/prof_err.c:21
8504 msgid "Can't set value on section node"
8505 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8507 #: lib/support/prof_err.c:22
8508 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8509 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8511 #: lib/support/prof_err.c:23
8512 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8513 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8515 #: lib/support/prof_err.c:24
8516 msgid "Profile section header not at top level"
8517 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8519 #: lib/support/prof_err.c:25
8520 msgid "Syntax error in profile section header"
8521 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8523 #: lib/support/prof_err.c:26
8524 msgid "Syntax error in profile relation"
8525 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8527 #: lib/support/prof_err.c:27
8528 msgid "Extra closing brace in profile"
8529 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8531 #: lib/support/prof_err.c:28
8532 msgid "Missing open brace in profile"
8533 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8535 #: lib/support/prof_err.c:29
8536 msgid "Bad magic value in profile_t"
8537 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8539 #: lib/support/prof_err.c:30
8540 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8541 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8543 #: lib/support/prof_err.c:31
8544 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8545 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8547 #: lib/support/prof_err.c:32
8548 msgid "Invalid profile_section object"
8549 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8551 #: lib/support/prof_err.c:33
8552 msgid "No more sections"
8553 msgstr "Нема више одељака"
8555 #: lib/support/prof_err.c:34
8556 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8557 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8559 #: lib/support/prof_err.c:35
8560 msgid "No profile file open"
8561 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8563 #: lib/support/prof_err.c:36
8564 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8565 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8567 #: lib/support/prof_err.c:37
8568 msgid "Couldn't open profile file"
8569 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8571 #: lib/support/prof_err.c:38
8572 msgid "Section already exists"
8573 msgstr "Већ постоји одељак"
8575 #: lib/support/prof_err.c:39
8576 msgid "Invalid boolean value"
8577 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8579 #: lib/support/prof_err.c:40
8580 msgid "Invalid integer value"
8581 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8583 #: lib/support/prof_err.c:41
8584 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8585 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8587 #: lib/support/plausible.c:118
8589 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8590 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8592 #: lib/support/plausible.c:121
8594 msgid "\tlast mounted on %s"
8595 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8597 #: lib/support/plausible.c:124
8599 msgid "\tcreated on %s"
8600 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8602 #: lib/support/plausible.c:127
8604 msgid "\tlast modified on %s"
8605 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8607 #: lib/support/plausible.c:161
8609 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8610 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8612 #: lib/support/plausible.c:191
8614 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8615 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8617 #: lib/support/plausible.c:199
8619 msgid "Creating regular file %s\n"
8620 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8622 #: lib/support/plausible.c:202
8624 msgid "Could not open %s: %s\n"
8625 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8627 #: lib/support/plausible.c:205
8630 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8633 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8635 #: lib/support/plausible.c:227
8637 msgid "%s is not a block special device.\n"
8638 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8640 #: lib/support/plausible.c:249
8642 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8643 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8645 #: lib/support/plausible.c:252
8647 msgid "%s contains a %s file system\n"
8648 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8650 #: lib/support/plausible.c:276
8652 msgid "%s contains `%s' data\n"
8653 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8657 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8661 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека! Сада покрените "
8667 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8671 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама! Сада покрените "
8677 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8680 #~ "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
8684 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8687 #~ "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
8689 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8690 #~ msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
8692 #~ msgid "Journal features: "
8693 #~ msgstr "Функције дневника: "
8695 #~ msgid "Journal size: "
8696 #~ msgstr "Величина дневника: "
8699 #~ "Journal length: %u\n"
8700 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8701 #~ "Journal start: %u\n"
8703 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8704 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8705 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8707 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8708 #~ msgstr "Врста суме провере дневника: crc32\n"
8711 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8712 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8714 #~ "Врста суме провере дневника: %s\n"
8715 #~ "Сума провере дневника: 0x%08x\n"
8717 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8718 #~ msgstr "Број грешке дневника: %d\n"
8722 #~ "Journal block size: %u\n"
8723 #~ "Journal length: %u\n"
8724 #~ "Journal first block: %u\n"
8725 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8726 #~ "Journal start: %u\n"
8727 #~ "Journal number of users: %u\n"
8730 #~ "Величина блока дневника: %u\n"
8731 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8732 #~ "Први блок дневника: %u\n"
8733 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8734 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8735 #~ "Број корисника дневника: %u\n"
8737 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8738 #~ msgstr "Корисници дневника: %s\n"
8742 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8745 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8747 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8748 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8750 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8752 #~ "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без "
8753 #~ "подршке сажимања. "
8755 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8756 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута. "
8758 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8759 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8762 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8763 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8765 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8766 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8768 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8769 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8771 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8772 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8774 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8775 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8777 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8778 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8780 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8781 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8783 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8784 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8786 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8787 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8789 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8790 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8792 #~ msgid "Failed write %s\n"
8793 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8795 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8796 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8798 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8799 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8801 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8802 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8805 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8806 #~ " e2undo %s %s\n"
8809 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8810 #~ " e2undo %s %s\n"
8813 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8814 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"