Whamcloud - gitweb
po: update sr.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3 # Translators:
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #.  
32 #.      %b      <blk>                   block number
33 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
34 #.      %c      <blk2>                  block number
35 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
36 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
37 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
38 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
39 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
40 #.      %d      <dir>                   inode number
41 #.      %g      <group>                 integer
42 #.      %i      <ino>                   inode number
43 #.      %Is     <inode> -> i_size
44 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
45 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
46 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
47 #.      %Im     <inode> -> i_mode
48 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
49 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
50 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
51 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
52 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
53 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
54 #.      %It     <str>                   file type
55 #.      %j      <ino2>                  inode number
56 #.      %m      <com_err error message>
57 #.      %N      <num>
58 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
61 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
62 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #.                              the containing directory.
65 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
66 #.      %S              backup superblock
67 #.      %X      <num>   hexadecimal format
68 #.
69 msgid ""
70 msgstr ""
71 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.1\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2016-10-24 20:43+0200\n"
75 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
76 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
77 "Language: sr\n"
78 "MIME-Version: 1.0\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
98 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока.  Очистих га.\n"
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
127 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
132 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s).  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
135 msgid "Ignore error"
136 msgstr "Занемари грешку"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Присили преписивање"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
150 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s).  "
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "празни блокови директоријума"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "празна мапа директоријума"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 #, c-format
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:22
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:44
171 #, c-format
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:50
176 #, c-format
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
179
180 #: e2fsck/extents.c:42
181 msgid "extent rebuild inode map"
182 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
183
184 #: e2fsck/flushb.c:35
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s disk\n"
187 msgstr "Употреба: %s диск\n"
188
189 #: e2fsck/flushb.c:64
190 #, c-format
191 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
192 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано!  Не могу да пресунем међумеморије.\n"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:44
195 #, c-format
196 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
197 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
200 #, c-format
201 msgid "while opening %s for flushing"
202 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
205 #, c-format
206 msgid "while trying to flush %s"
207 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:110
210 #, c-format
211 msgid "while trying to open '%s'"
212 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
215 msgid "while opening inode scan"
216 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
219 msgid "while getting next inode"
220 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:136
223 #, c-format
224 msgid "%u inodes scanned.\n"
225 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:593
228 msgid "reading journal superblock\n"
229 msgstr "читам супер блок дневника\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:666
232 #, c-format
233 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
234 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:675
237 #, c-format
238 msgid "%s: journal too short\n"
239 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
242 #, c-format
243 msgid "%s: recovering journal\n"
244 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
245
246 #: e2fsck/journal.c:968
247 #, c-format
248 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
249 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
250
251 #: e2fsck/journal.c:995
252 #, c-format
253 msgid "while trying to re-open %s"
254 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
255
256 #: e2fsck/message.c:113
257 msgid "aextended attribute"
258 msgstr "проширени атрибут"
259
260 #: e2fsck/message.c:114
261 msgid "Aerror allocating"
262 msgstr "грешка доделе"
263
264 #: e2fsck/message.c:115
265 msgid "bblock"
266 msgstr "блок"
267
268 #: e2fsck/message.c:116
269 msgid "Bbitmap"
270 msgstr "битмапа"
271
272 #: e2fsck/message.c:117
273 msgid "ccompress"
274 msgstr "сажми"
275
276 #: e2fsck/message.c:118
277 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
278 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
279
280 #: e2fsck/message.c:119
281 msgid "ddirectory"
282 msgstr "директоријум"
283
284 #: e2fsck/message.c:120
285 msgid "Ddeleted"
286 msgstr "обрисано"
287
288 #: e2fsck/message.c:121
289 msgid "eentry"
290 msgstr "унос"
291
292 #: e2fsck/message.c:122
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
295
296 #: e2fsck/message.c:123
297 msgid "ffilesystem"
298 msgstr "систем датотека"
299
300 #: e2fsck/message.c:124
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
303
304 #: e2fsck/message.c:125
305 msgid "ggroup"
306 msgstr "група"
307
308 #: e2fsck/message.c:126
309 msgid "hHTREE @d @i"
310 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
311
312 #: e2fsck/message.c:127
313 msgid "iinode"
314 msgstr "и-чвор"
315
316 #: e2fsck/message.c:128
317 msgid "Iillegal"
318 msgstr "недозвољено"
319
320 #: e2fsck/message.c:129
321 msgid "jjournal"
322 msgstr "дневник"
323
324 #: e2fsck/message.c:130
325 msgid "llost+found"
326 msgstr "изгубљено+нађено"
327
328 #: e2fsck/message.c:131
329 msgid "Lis a link"
330 msgstr "је веза"
331
332 #: e2fsck/message.c:132
333 msgid "mmultiply-claimed"
334 msgstr "више пута затражено"
335
336 #: e2fsck/message.c:133
337 msgid "ninvalid"
338 msgstr "неисправно"
339
340 #: e2fsck/message.c:134
341 msgid "oorphaned"
342 msgstr "напуштено"
343
344 #: e2fsck/message.c:135
345 msgid "pproblem in"
346 msgstr "проблем у"
347
348 #: e2fsck/message.c:136
349 msgid "qquota"
350 msgstr "квота"
351
352 #: e2fsck/message.c:137
353 msgid "rroot @i"
354 msgstr "корени и-чвор"
355
356 #: e2fsck/message.c:138
357 msgid "sshould be"
358 msgstr "треба бити"
359
360 #: e2fsck/message.c:139
361 msgid "Ssuper@b"
362 msgstr "супер-блок"
363
364 #: e2fsck/message.c:140
365 msgid "uunattached"
366 msgstr "није закачен"
367
368 #: e2fsck/message.c:141
369 msgid "vdevice"
370 msgstr "уређај"
371
372 #: e2fsck/message.c:142
373 msgid "xextent"
374 msgstr "распон"
375
376 #: e2fsck/message.c:143
377 msgid "zzero-length"
378 msgstr "нулта дужина"
379
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The NULL inode>"
382 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
383
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The bad blocks inode>"
386 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The user quota inode>"
390 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
391
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The group quota inode>"
394 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
395
396 #: e2fsck/message.c:159
397 msgid "<The boot loader inode>"
398 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
399
400 #: e2fsck/message.c:160
401 msgid "<The undelete directory inode>"
402 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
403
404 #: e2fsck/message.c:161
405 msgid "<The group descriptor inode>"
406 msgstr "<и-чвор описника групе>"
407
408 #: e2fsck/message.c:162
409 msgid "<The journal inode>"
410 msgstr "<и-чвор дневника>"
411
412 #: e2fsck/message.c:163
413 msgid "<Reserved inode 9>"
414 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
415
416 #: e2fsck/message.c:164
417 msgid "<Reserved inode 10>"
418 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
419
420 #: e2fsck/message.c:333
421 msgid "regular file"
422 msgstr "обична датотека"
423
424 #: e2fsck/message.c:335
425 msgid "directory"
426 msgstr "директоријум"
427
428 #: e2fsck/message.c:337
429 msgid "character device"
430 msgstr "знаковни уређај"
431
432 #: e2fsck/message.c:339
433 msgid "block device"
434 msgstr "блок уређај"
435
436 #: e2fsck/message.c:341
437 msgid "named pipe"
438 msgstr "именована спојка"
439
440 #: e2fsck/message.c:343
441 msgid "symbolic link"
442 msgstr "симболичка веза"
443
444 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
445 msgid "socket"
446 msgstr "прикључница"
447
448 #: e2fsck/message.c:347
449 #, c-format
450 msgid "unknown file type with mode 0%o"
451 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
452
453 #: e2fsck/message.c:422
454 msgid "indirect block"
455 msgstr "индиректни блок"
456
457 #: e2fsck/message.c:424
458 msgid "double indirect block"
459 msgstr "двоструко индиректни блок"
460
461 #: e2fsck/message.c:426
462 msgid "triple indirect block"
463 msgstr "троструко индиректни блок"
464
465 #: e2fsck/message.c:428
466 msgid "translator block"
467 msgstr "блок преводиоца"
468
469 #: e2fsck/message.c:430
470 msgid "block #"
471 msgstr "бр. блока"
472
473 #: e2fsck/pass1b.c:222
474 msgid "multiply claimed inode map"
475 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
476
477 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
478 #, c-format
479 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
480 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:903
483 msgid "returned from clone_file_block"
484 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:927
487 #, c-format
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
489 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:939
492 #, c-format
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
494 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
495
496 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
497 msgid "reading directory block"
498 msgstr "читам блок директоријума"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:1107
501 msgid "in-use inode map"
502 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:1118
505 msgid "directory inode map"
506 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:1128
509 msgid "regular file inode map"
510 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
513 msgid "in-use block map"
514 msgstr "мапа блока у употреби"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1146
517 msgid "metadata block map"
518 msgstr "мапа блока метаподатака"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1205
521 msgid "opening inode scan"
522 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1243
525 msgid "getting next inode from scan"
526 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1929
529 msgid "Pass 1"
530 msgstr "1. пролаз"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1990
533 #, c-format
534 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
535 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:2040
538 msgid "bad inode map"
539 msgstr "лоша мапа и-чвора"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:2080
542 msgid "inode in bad block map"
543 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:2100
546 msgid "imagic inode map"
547 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2127
550 msgid "multiply claimed block map"
551 msgstr "више пута затражена мапа блока"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2241
554 msgid "ext attr block map"
555 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:3408
558 #, c-format
559 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
560 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:3823
563 msgid "block bitmap"
564 msgstr "битмапа блока"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:3829
567 msgid "inode bitmap"
568 msgstr "битмапа и-чвора"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:3835
571 msgid "inode table"
572 msgstr "табела и-чвора"
573
574 #: e2fsck/pass2.c:287
575 msgid "Pass 2"
576 msgstr "2. пролаз"
577
578 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
579 msgid "Can not continue."
580 msgstr "Не могу да наставим."
581
582 #: e2fsck/pass3.c:77
583 msgid "inode done bitmap"
584 msgstr "готова битмапа и-чвора"
585
586 #: e2fsck/pass3.c:86
587 msgid "Peak memory"
588 msgstr "Врхунац меморије"
589
590 #: e2fsck/pass3.c:149
591 msgid "Pass 3"
592 msgstr "3. пролаз"
593
594 #: e2fsck/pass3.c:344
595 msgid "inode loop detection bitmap"
596 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
597
598 #: e2fsck/pass4.c:207
599 msgid "Pass 4"
600 msgstr "4. пролаз"
601
602 #: e2fsck/pass5.c:81
603 msgid "Pass 5"
604 msgstr "5. пролаз"
605
606 #: e2fsck/pass5.c:104
607 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
608 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
609
610 #: e2fsck/pass5.c:158
611 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
612 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
613
614 #: e2fsck/problem.c:51
615 msgid "(no prompt)"
616 msgstr "(нема упита)"
617
618 #: e2fsck/problem.c:52
619 msgid "Fix"
620 msgstr "Исправи"
621
622 #: e2fsck/problem.c:53
623 msgid "Clear"
624 msgstr "Очисти"
625
626 #: e2fsck/problem.c:54
627 msgid "Relocate"
628 msgstr "Премести"
629
630 #: e2fsck/problem.c:55
631 msgid "Allocate"
632 msgstr "Додели"
633
634 #: e2fsck/problem.c:56
635 msgid "Expand"
636 msgstr "Рашири"
637
638 #: e2fsck/problem.c:57
639 msgid "Connect to /lost+found"
640 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
641
642 #: e2fsck/problem.c:58
643 msgid "Create"
644 msgstr "Направи"
645
646 #: e2fsck/problem.c:59
647 msgid "Salvage"
648 msgstr "Сачувај"
649
650 #: e2fsck/problem.c:60
651 msgid "Truncate"
652 msgstr "Скрати"
653
654 #: e2fsck/problem.c:61
655 msgid "Clear inode"
656 msgstr "Очисти и-чвор"
657
658 #: e2fsck/problem.c:62
659 msgid "Abort"
660 msgstr "Прекини"
661
662 #: e2fsck/problem.c:63
663 msgid "Split"
664 msgstr "Подели"
665
666 #: e2fsck/problem.c:64
667 msgid "Continue"
668 msgstr "Настави"
669
670 #: e2fsck/problem.c:65
671 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
672 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
673
674 #: e2fsck/problem.c:66
675 msgid "Delete file"
676 msgstr "Обриши датотеку"
677
678 #: e2fsck/problem.c:67
679 msgid "Suppress messages"
680 msgstr "Потисни поруке"
681
682 #: e2fsck/problem.c:68
683 msgid "Unlink"
684 msgstr "Развежи"
685
686 #: e2fsck/problem.c:69
687 msgid "Clear HTree index"
688 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
689
690 #: e2fsck/problem.c:70
691 msgid "Recreate"
692 msgstr "Поново направи"
693
694 #: e2fsck/problem.c:79
695 msgid "(NONE)"
696 msgstr "(НИШТА)"
697
698 #: e2fsck/problem.c:80
699 msgid "FIXED"
700 msgstr "ИСПРАВЉЕНО"
701
702 #: e2fsck/problem.c:81
703 msgid "CLEARED"
704 msgstr "ОЧИШЋЕНО"
705
706 #: e2fsck/problem.c:82
707 msgid "RELOCATED"
708 msgstr "ПРЕМЕШТЕНО"
709
710 #: e2fsck/problem.c:83
711 msgid "ALLOCATED"
712 msgstr "ДОДЕЉЕНО"
713
714 #: e2fsck/problem.c:84
715 msgid "EXPANDED"
716 msgstr "РАШИРЕНО"
717
718 #: e2fsck/problem.c:85
719 msgid "RECONNECTED"
720 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
721
722 #: e2fsck/problem.c:86
723 msgid "CREATED"
724 msgstr "НАПРАВЉЕНО"
725
726 #: e2fsck/problem.c:87
727 msgid "SALVAGED"
728 msgstr "СПАШЕНО"
729
730 #: e2fsck/problem.c:88
731 msgid "TRUNCATED"
732 msgstr "СКРАЋЕНО"
733
734 #: e2fsck/problem.c:89
735 msgid "INODE CLEARED"
736 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
737
738 #: e2fsck/problem.c:90
739 msgid "ABORTED"
740 msgstr "ПРЕКИНУТО"
741
742 #: e2fsck/problem.c:91
743 msgid "SPLIT"
744 msgstr "ПОДЕЉЕНО"
745
746 #: e2fsck/problem.c:92
747 msgid "CONTINUING"
748 msgstr "НАСТАВЉАМ"
749
750 #: e2fsck/problem.c:93
751 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
752 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
753
754 #: e2fsck/problem.c:94
755 msgid "FILE DELETED"
756 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
757
758 #: e2fsck/problem.c:95
759 msgid "SUPPRESSED"
760 msgstr "ПОТИСНУТО"
761
762 #: e2fsck/problem.c:96
763 msgid "UNLINKED"
764 msgstr "РАЗВЕЗАНО"
765
766 #: e2fsck/problem.c:97
767 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
768 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
769
770 #: e2fsck/problem.c:98
771 msgid "WILL RECREATE"
772 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
773
774 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
775 #: e2fsck/problem.c:110
776 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
777 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
778
779 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:114
781 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
782 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
783
784 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
785 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
786 #: e2fsck/problem.c:119
787 msgid ""
788 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
789 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
790 msgstr ""
791 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
792 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
793
794 #. @-expanded: \n
795 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
797 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
798 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
799 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
800 #. @-expanded:  or\n
801 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
802 #. @-expanded: \n
803 #: e2fsck/problem.c:125
804 msgid ""
805 "\n"
806 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
808 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
809 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
810 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
811 " or\n"
812 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека „екст2/екст3/екст4“.\n"
817 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
818 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је супер-блок\n"
819 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
820 "    „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
821 " или\n"
822 "    „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
823 "\n"
824
825 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
826 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
827 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
828 #: e2fsck/problem.c:136
829 msgid ""
830 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
831 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
832 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
833 msgstr ""
834 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
835 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
836 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
837
838 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
839 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
840 #. @-expanded: from the block size.\n
841 #: e2fsck/problem.c:143
842 msgid ""
843 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
844 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
845 "from the @b size.\n"
846 msgstr ""
847 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
848 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
849 "од величине блока.\n"
850
851 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
852 #: e2fsck/problem.c:150
853 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
854 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
855
856 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
857 #: e2fsck/problem.c:155
858 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
859 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
860
861 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
862 #. @-expanded: \n
863 #: e2fsck/problem.c:160
864 msgid ""
865 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
869 "\n"
870
871 #: e2fsck/problem.c:165
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
875 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
876 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
877 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
878 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
879 "\n"
880 msgstr ""
881 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
882 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
883 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“.  Проблем\n"
884 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
885 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
886 "\n"
887
888 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
889 #: e2fsck/problem.c:174
890 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
891 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку.  (%s = %N).\n"
892
893 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
894 #: e2fsck/problem.c:179
895 #, c-format
896 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
897 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
898
899 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
900 #: e2fsck/problem.c:184
901 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
902 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
903
904 #: e2fsck/problem.c:188
905 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
906 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
907
908 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
909 #: e2fsck/problem.c:193
910 #, c-format
911 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
912 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
913
914 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
915 #: e2fsck/problem.c:198
916 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
917 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
918
919 #. @-expanded: Can't find external journal\n
920 #: e2fsck/problem.c:203
921 msgid "Can't find external @j\n"
922 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
923
924 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
925 #: e2fsck/problem.c:208
926 msgid "External @j has bad @S\n"
927 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
928
929 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
930 #: e2fsck/problem.c:213
931 msgid "External @j does not support this @f\n"
932 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
933
934 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
935 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
936 #. @-expanded: format.\n
937 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
938 #: e2fsck/problem.c:218
939 msgid ""
940 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
941 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
942 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
943 msgstr ""
944 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
945 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај запис дневника.\n"
946 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
947
948 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
949 #: e2fsck/problem.c:226
950 msgid "@j @S is corrupt.\n"
951 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
952
953 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
954 #: e2fsck/problem.c:231
955 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
956 msgstr "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
957
958 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
959 #: e2fsck/problem.c:236
960 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
961 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог дневника.\n"
962
963 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
964 #: e2fsck/problem.c:241
965 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
966 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи податке.\n"
967
968 #. @-expanded: Clear journal
969 #: e2fsck/problem.c:246
970 msgid "Clear @j"
971 msgstr "Очисти дневник"
972
973 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
974 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
975 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
976 msgstr "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система датотека.  "
977
978 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
979 #: e2fsck/problem.c:256
980 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
981 msgstr "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
982
983 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
984 #: e2fsck/problem.c:261
985 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
986 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
987
988 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
989 #: e2fsck/problem.c:266
990 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
991 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
992
993 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
994 #: e2fsck/problem.c:271
995 #, c-format
996 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
997 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
998
999 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:276
1001 #, c-format
1002 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1003 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1004
1005 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:281
1007 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1008 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1009
1010 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:286
1012 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1013 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1014
1015 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:291
1017 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1018 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1019
1020 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1021 #. @-expanded: \n
1022 #: e2fsck/problem.c:296
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1028 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1029 "\n"
1030
1031 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1032 #. @-expanded: \n
1033 #: e2fsck/problem.c:301
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Error moving @j: %m\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1040 "\n"
1041
1042 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1043 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:306
1046 msgid ""
1047 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1048 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1052 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1053 "\n"
1054
1055 #. @-expanded: Run journal anyway
1056 #: e2fsck/problem.c:312
1057 msgid "Run @j anyway"
1058 msgstr "Ипак покрени дневник"
1059
1060 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:317
1062 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1063 msgstr "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак покрећем дневник.\n"
1064
1065 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1066 #. @-expanded: \n
1067 #: e2fsck/problem.c:322
1068 msgid ""
1069 "Backing up @j @i @b information.\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1073 "\n"
1074
1075 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1076 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1077 #: e2fsck/problem.c:327
1078 msgid ""
1079 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1080 "is %N; @s zero.  "
1081 msgstr ""
1082 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али „с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1083 "је %N; треба бити нула.  "
1084
1085 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1086 #: e2fsck/problem.c:333
1087 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1088 msgstr "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није нула.  "
1089
1090 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1091 #: e2fsck/problem.c:338
1092 msgid "Resize @i not valid.  "
1093 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна.  "
1094
1095 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1096 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:343
1098 msgid ""
1099 "@S last mount time (%t,\n"
1100 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1103 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1104
1105 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1106 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:348
1108 msgid ""
1109 "@S last write time (%t,\n"
1110 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1111 msgstr ""
1112 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1113 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1114
1115 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1116 #: e2fsck/problem.c:352
1117 #, c-format
1118 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1119 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X.  "
1120
1121 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1122 #. @-expanded: \n
1123 #: e2fsck/problem.c:357
1124 msgid ""
1125 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1126 "\n"
1127 msgstr ""
1128 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1129 "\n"
1130
1131 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1132 #: e2fsck/problem.c:362
1133 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1134 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y.  "
1135
1136 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:367
1138 #, c-format
1139 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1140 msgstr "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1141
1142 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1143 #: e2fsck/problem.c:372
1144 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1145 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b.  "
1146
1147 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1148 #: e2fsck/problem.c:377
1149 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1150 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе.  "
1151
1152 #: e2fsck/problem.c:382
1153 #, c-format
1154 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1155 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1156
1157 #: e2fsck/problem.c:386
1158 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1159 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан).  "
1160
1161 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1162 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1163 #. @-expanded: set)\n
1164 #: e2fsck/problem.c:391
1165 msgid ""
1166 "@S last mount time is in the future.\n"
1167 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1168 msgstr ""
1169 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1170 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1171
1172 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1173 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1174 #. @-expanded: set)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:397
1176 msgid ""
1177 "@S last write time is in the future.\n"
1178 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1179 msgstr ""
1180 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1181 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1182
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1184 #: e2fsck/problem.c:403
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1186 msgstr "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова.  "
1187
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:408
1190 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1191 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1192
1193 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:413
1195 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1196 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1197
1198 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:418
1200 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1201 msgstr "Чиним скривеним и-чвор квоте %i (%Q).\n"
1202
1203 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1204 #: e2fsck/problem.c:423
1205 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1206 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок.  "
1207
1208 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1209 #: e2fsck/problem.c:428
1210 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1211 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију.  "
1212
1213 #: e2fsck/problem.c:433
1214 #, c-format
1215 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1216 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1217
1218 #: e2fsck/problem.c:438
1219 #, c-format
1220 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1221 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1222
1223 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1224 #. @-expanded: simultaneously.
1225 #: e2fsck/problem.c:446
1226 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1227 msgstr "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не могу подесити истовремено."
1228
1229 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1230 #: e2fsck/problem.c:452
1231 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1232 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара ММП блоку.  "
1233
1234 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1235 #: e2fsck/problem.c:457
1236 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1237 msgstr "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио читавом диску.  "
1238
1239 #: e2fsck/problem.c:462
1240 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1241 msgstr "Први_мета_бг је превелик.  (%N, највећа вредност је %g).  "
1242
1243 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1244 #: e2fsck/problem.c:467
1245 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1246 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку.  "
1247
1248 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1249 #: e2fsck/problem.c:472
1250 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1251 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1252
1253 #: e2fsck/problem.c:477
1254 #, c-format
1255 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1256 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1257
1258 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1259 #: e2fsck/problem.c:484
1260 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1261 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1262
1263 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1264 #: e2fsck/problem.c:488
1265 msgid "@r is not a @d.  "
1266 msgstr "корени и-чвор није директоријум.  "
1267
1268 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1269 #: e2fsck/problem.c:493
1270 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1271 msgstr "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а).  "
1272
1273 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1274 #: e2fsck/problem.c:498
1275 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1276 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим.  "
1277
1278 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1279 #: e2fsck/problem.c:503
1280 #, c-format
1281 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1282 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време.  "
1283
1284 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1285 #: e2fsck/problem.c:508
1286 #, c-format
1287 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1288 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време.  "
1289
1290 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1291 #: e2fsck/problem.c:513
1292 #, c-format
1293 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1294 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине.  "
1295
1296 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1297 #: e2fsck/problem.c:518
1298 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1299 msgstr "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1300
1301 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1302 #: e2fsck/problem.c:523
1303 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1304 msgstr "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1305
1306 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1307 #: e2fsck/problem.c:528
1308 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1309 msgstr "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1310
1311 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1312 #: e2fsck/problem.c:533
1313 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1314 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1315
1316 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1317 #: e2fsck/problem.c:538
1318 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1319 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1320
1321 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1322 #: e2fsck/problem.c:543
1323 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1324 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N.  "
1325
1326 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1327 #: e2fsck/problem.c:548
1328 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1329 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N.  "
1330
1331 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1332 #: e2fsck/problem.c:553
1333 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1334 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i.  "
1335
1336 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1337 #: e2fsck/problem.c:558
1338 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1339 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i.  "
1340
1341 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1342 #: e2fsck/problem.c:563
1343 #, c-format
1344 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1345 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове).  "
1346
1347 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:568
1349 #, c-format
1350 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1351 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1352
1353 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1354 #: e2fsck/problem.c:573
1355 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1356 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока.  "
1357
1358 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1359 #: e2fsck/problem.c:578
1360 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1361 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове).  "
1362
1363 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1364 #: e2fsck/problem.c:583
1365 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1366 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1367
1368 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1369 #: e2fsck/problem.c:588
1370 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1371 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока.  "
1372
1373 #. @-expanded: \n
1374 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1375 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1376 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1377 #: e2fsck/problem.c:593
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1381 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1382 "in the @f.\n"
1383 msgstr ""
1384 "\n"
1385 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1386 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1387 "у систему датотека.\n"
1388
1389 #. @-expanded: \n
1390 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:600
1392 msgid ""
1393 "\n"
1394 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1395 msgstr ""
1396 "\n"
1397 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1398
1399 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1400 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1401 #. @-expanded: \n
1402 #: e2fsck/problem.c:605
1403 msgid ""
1404 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1405 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1406 "\n"
1407 msgstr ""
1408 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1409 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1410 "\n"
1411
1412 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:611
1414 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1415 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1416
1417 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1418 #: e2fsck/problem.c:616
1419 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1420 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1421
1422 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:622
1424 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1425 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1426
1427 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1428 #: e2fsck/problem.c:627
1429 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1430 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1431
1432 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1433 #: e2fsck/problem.c:633
1434 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1435 msgstr "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у обради_лоших_блокова.\n"
1436
1437 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:639
1439 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1440 msgstr "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1441
1442 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1443 #: e2fsck/problem.c:644
1444 #, c-format
1445 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1446 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1447
1448 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1449 #: e2fsck/problem.c:649
1450 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1451 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1452
1453 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1454 #: e2fsck/problem.c:654
1455 #, c-format
1456 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1457 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1458
1459 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:659
1461 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1462 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1463
1464 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1465 #: e2fsck/problem.c:664
1466 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1467 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1468
1469 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
1471 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1472 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1473
1474 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:674
1476 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1477 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1478
1479 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1480 #: e2fsck/problem.c:679
1481 #, c-format
1482 msgid "@A icount link information: %m\n"
1483 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1484
1485 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1486 #: e2fsck/problem.c:684
1487 #, c-format
1488 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1489 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1490
1491 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:689
1493 #, c-format
1494 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1495 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1496
1497 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1498 #: e2fsck/problem.c:694
1499 #, c-format
1500 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1501 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1502
1503 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1504 #: e2fsck/problem.c:699
1505 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1506 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1507
1508 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1509 #: e2fsck/problem.c:704
1510 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1511 msgstr "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): %m\n"
1512
1513 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1514 #: e2fsck/problem.c:710
1515 #, c-format
1516 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1517 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1518
1519 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1520 #: e2fsck/problem.c:718
1521 #, c-format
1522 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1523 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу.  "
1524
1525 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1526 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1527 #: e2fsck/problem.c:723
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1531 "or append-only flag set.  "
1532 msgstr ""
1533 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) има непроменљиву\n"
1534 "или постављену заставицу прикачињања-само.  "
1535
1536 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1537 #: e2fsck/problem.c:729
1538 #, c-format
1539 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1540 msgstr "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину.  "
1541
1542 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1543 #: e2fsck/problem.c:739
1544 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1545 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке.  "
1546
1547 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1548 #: e2fsck/problem.c:744
1549 msgid "@j is not regular file.  "
1550 msgstr "дневник није обична датотека.  "
1551
1552 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1553 #: e2fsck/problem.c:749
1554 #, c-format
1555 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1556 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова.  "
1557
1558 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1559 #: e2fsck/problem.c:755
1560 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1561 msgstr "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка.  "
1562
1563 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:760
1565 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1566 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1569 #: e2fsck/problem.c:765
1570 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1571 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“.  "
1572
1573 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1574 #: e2fsck/problem.c:770
1575 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1576 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута.  "
1577
1578 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1579 #: e2fsck/problem.c:775
1580 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1581 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1582
1583 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1584 #: e2fsck/problem.c:780
1585 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1586 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N.  "
1587
1588 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1589 #: e2fsck/problem.c:785
1590 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1591 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1592
1593 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1594 #: e2fsck/problem.c:790
1595 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1596 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1.  "
1597
1598 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1599 #: e2fsck/problem.c:795
1600 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1601 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута.  "
1602
1603 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1604 #: e2fsck/problem.c:800
1605 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1606 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе).  "
1607
1608 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1609 #: e2fsck/problem.c:805
1610 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1611 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив).  "
1612
1613 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1614 #: e2fsck/problem.c:810
1615 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1616 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност).  "
1617
1618 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1619 #: e2fsck/problem.c:815
1620 #, c-format
1621 msgid "@i %i is too big.  "
1622 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик.  "
1623
1624 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1625 #: e2fsck/problem.c:819
1626 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1627 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик.  "
1628
1629 #: e2fsck/problem.c:824
1630 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1631 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика.  "
1632
1633 #: e2fsck/problem.c:829
1634 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1635 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика.  "
1636
1637 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1638 #: e2fsck/problem.c:834
1639 #, c-format
1640 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1641 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без подршке х-стабла.\n"
1642
1643 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1644 #: e2fsck/problem.c:839
1645 #, c-format
1646 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1647 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1648
1649 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1650 #: e2fsck/problem.c:844
1651 #, c-format
1652 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1653 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1654
1655 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1656 #: e2fsck/problem.c:849
1657 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1658 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1659
1660 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1661 #: e2fsck/problem.c:854
1662 #, c-format
1663 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1664 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног чвора х-стабла.\n"
1665
1666 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1667 #: e2fsck/problem.c:859
1668 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1669 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1670
1671 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1672 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1673 #: e2fsck/problem.c:864
1674 msgid ""
1675 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1676 "@f metadata.  "
1677 msgstr ""
1678 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1679 "метаподацима система датотека.  "
1680
1681 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1682 #: e2fsck/problem.c:870
1683 #, c-format
1684 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1685 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1686
1687 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1688 #: e2fsck/problem.c:875
1689 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1690 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1691
1692 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1693 #: e2fsck/problem.c:880
1694 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1695 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1696
1697 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1698 #: e2fsck/problem.c:885
1699 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1700 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је неисправан\n"
1701
1702 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1703 #: e2fsck/problem.c:890
1704 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1705 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан (мора бити 0)\n"
1706
1707 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1708 #: e2fsck/problem.c:895
1709 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1710 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је неисправна\n"
1711
1712 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1713 #: e2fsck/problem.c:900
1714 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1715 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1716
1717 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:905
1719 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1720 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1721
1722 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1723 #: e2fsck/problem.c:910
1724 #, c-format
1725 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1726 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1727
1728 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1729 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1730 #: e2fsck/problem.c:915
1731 msgid ""
1732 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1733 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1734 msgstr ""
1735 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1736 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1737
1738 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1739 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1740 #: e2fsck/problem.c:921
1741 msgid ""
1742 "@i %i has an @n extent\n"
1743 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1744 msgstr ""
1745 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1746 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1747
1748 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1749 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1750 #: e2fsck/problem.c:926
1751 msgid ""
1752 "@i %i has an @n extent\n"
1753 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1754 msgstr ""
1755 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1756 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1757
1758 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:931
1760 #, c-format
1761 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1762 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без подршке распона.\n"
1763
1764 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1765 #: e2fsck/problem.c:936
1766 #, c-format
1767 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1768 msgstr "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција „EXTENTS“\n"
1769
1770 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1771 #: e2fsck/problem.c:941
1772 #, c-format
1773 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1774 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1775
1776 #: e2fsck/problem.c:946
1777 #, c-format
1778 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1779 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“.  "
1780
1781 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1782 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1783 #: e2fsck/problem.c:951
1784 msgid ""
1785 "@i %i has out of order extents\n"
1786 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1787 msgstr ""
1788 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1789 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1790
1791 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1792 #: e2fsck/problem.c:955
1793 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1794 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1795
1796 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1797 #: e2fsck/problem.c:960
1798 #, c-format
1799 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1800 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1801
1802 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1803 #: e2fsck/problem.c:965
1804 msgid "@q @i is not regular file.  "
1805 msgstr "и-чвор квоте није обична датотека.  "
1806
1807 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1808 #: e2fsck/problem.c:970
1809 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1810 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке.  "
1811
1812 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1813 #: e2fsck/problem.c:975
1814 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1815 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику.  "
1816
1817 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1818 #: e2fsck/problem.c:980
1819 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1820 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно.  "
1821
1822 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1823 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1824 #: e2fsck/problem.c:985
1825 msgid ""
1826 "@i %i has zero length extent\n"
1827 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1828 msgstr ""
1829 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1830 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1831
1832 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1833 #: e2fsck/problem.c:990
1834 #, c-format
1835 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1836 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре.  "
1837
1838 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1839 #: e2fsck/problem.c:995
1840 #, c-format
1841 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1842 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1843
1844 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1845 #: e2fsck/problem.c:1000
1846 #, c-format
1847 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1848 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе).  "
1849
1850 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1851 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1008
1853 msgid ""
1854 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1855 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1856 msgstr ""
1857 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара логичком\n"
1858 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1859
1860 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1861 #: e2fsck/problem.c:1017
1862 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1863 msgstr "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1864
1865 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1866 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1867 #: e2fsck/problem.c:1024
1868 msgid ""
1869 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1870 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1871 msgstr ""
1872 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1873 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу.  "
1874
1875 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1876 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1030
1878 msgid ""
1879 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1880 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1881 msgstr ""
1882 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1883 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1884
1885 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1035
1887 #, c-format
1888 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1889 msgstr "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција „INLINE_DATA“\n"
1890
1891 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1040
1893 #, c-format
1894 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1895 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без подршке уграђених података.\n"
1896
1897 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1048
1899 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1900 msgstr "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере блока.\n"
1901
1902 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1903 #: e2fsck/problem.c:1053
1904 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1905 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“.  "
1906
1907 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1908 #: e2fsck/problem.c:1058
1909 #, c-format
1910 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1911 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“.  "
1912
1913 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1914 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1063
1916 msgid ""
1917 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1918 "Will fix in pass 1B.\n"
1919 msgstr ""
1920 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе кластера.\n"
1921 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
1922
1923 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1924 #: e2fsck/problem.c:1068
1925 #, c-format
1926 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1927 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао проширени атрибут.  "
1928
1929 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1930 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1931 #: e2fsck/problem.c:1073
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1935 "or inline-data flag set.  "
1936 msgstr ""
1937 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
1938 "или постављену заставицу уграђених података.  "
1939
1940 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1079
1942 #, c-format
1943 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1944 msgstr "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених података.\n"
1945
1946 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1084
1948 #, c-format
1949 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1950 msgstr "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица распона.\n"
1951
1952 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1089
1954 #, c-format
1955 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1956 msgstr "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених података и распона.\n"
1957
1958 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1094
1960 #, c-format
1961 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1962 msgstr "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок садржи ђубре.\n"
1963
1964 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
1965 #: e2fsck/problem.c:1099
1966 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
1967 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока.  "
1968
1969 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
1970 #: e2fsck/problem.c:1104
1971 msgid "@A @x region allocation structure.  "
1972 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона.  "
1973
1974 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
1975 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1109
1977 msgid ""
1978 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
1979 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1980 msgstr ""
1981 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
1982 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1983
1984 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1114
1986 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
1987 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
1988
1989 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1119
1991 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
1992 msgstr "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
1993
1994 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
1995 #: e2fsck/problem.c:1124
1996 #, c-format
1997 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
1998 msgstr "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком.  "
1999
2000 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2001 #: e2fsck/problem.c:1129
2002 #, c-format
2003 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2004 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона.  "
2005
2006 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1134
2008 #, c-format
2009 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2010 msgstr "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2011
2012 #. @-expanded: \n
2013 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2014 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1141
2016 msgid ""
2017 "\n"
2018 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2019 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2020 msgstr ""
2021 "\n"
2022 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-чвора...\n"
2023 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2024
2025 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2026 #: e2fsck/problem.c:1147
2027 #, c-format
2028 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2029 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2030
2031 #: e2fsck/problem.c:1162
2032 #, c-format
2033 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2034 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2035
2036 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1167
2038 #, c-format
2039 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2040 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2041
2042 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1172
2044 #, c-format
2045 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2046 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2047
2048 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
2050 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2051 msgstr "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор „%i“): %m\n"
2052
2053 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1187
2055 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2056 msgstr "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута затраженим блоковима\n"
2057
2058 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1193
2060 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2061 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2062
2063 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2064 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1198
2066 msgid ""
2067 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2068 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2069 msgstr ""
2070 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2071 "  има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2072
2073 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1204
2075 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2076 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2077
2078 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1209
2080 msgid "\t<@f metadata>\n"
2081 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2082
2083 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2084 #. @-expanded: \n
2085 #: e2fsck/problem.c:1214
2086 msgid ""
2087 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2088 "\n"
2089 msgstr ""
2090 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2091 "\n"
2092
2093 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2094 #. @-expanded: \n
2095 #: e2fsck/problem.c:1219
2096 msgid ""
2097 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2098 "\n"
2099 msgstr ""
2100 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2101 "\n"
2102
2103 #: e2fsck/problem.c:1232
2104 #, c-format
2105 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2106 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2107
2108 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1238
2110 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2111 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2112
2113 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1243
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2117 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2118
2119 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2120 #: e2fsck/problem.c:1248
2121 msgid "Optimizing @x trees: "
2122 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2123
2124 #: e2fsck/problem.c:1263
2125 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2126 msgstr "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано=%c).\n"
2127
2128 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2129 #: e2fsck/problem.c:1268
2130 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2131 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће.  "
2132
2133 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2134 #: e2fsck/problem.c:1273
2135 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2136 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже.  "
2137
2138 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1280
2140 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2141 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2142
2143 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1285
2145 #, c-format
2146 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2147 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2148
2149 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1290
2151 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2152 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2153
2154 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2155 #: e2fsck/problem.c:1295
2156 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2157 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di.  "
2158
2159 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2160 #: e2fsck/problem.c:1300
2161 msgid "@E @L to '.'  "
2162 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“  "
2163
2164 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1305
2166 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2167 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем блоку.\n"
2168
2169 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1310
2171 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2172 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2173
2174 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1315
2176 msgid "@E @L to the @r.\n"
2177 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2178
2179 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1320
2181 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2182 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2183
2184 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1325
2186 #, c-format
2187 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2188 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2189
2190 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1330
2192 #, c-format
2193 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2194 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2195
2196 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1335
2198 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2199 msgstr "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити „.“\n"
2200
2201 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1340
2203 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2204 msgstr "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2205
2206 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1345
2208 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2209 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2210
2211 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1350
2213 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2214 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2215
2216 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1355
2218 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2219 msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
2220
2221 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1360
2223 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2224 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2225
2226 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1365
2228 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2229 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2230
2231 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1370
2233 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2234 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2235
2236 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1375
2238 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2239 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2240
2241 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1380
2243 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2244 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2245
2246 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2247 #: e2fsck/problem.c:1385
2248 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2249 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B.  "
2250
2251 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1390
2253 #, c-format
2254 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2255 msgstr "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2256
2257 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1395
2259 #, c-format
2260 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2261 msgstr "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2262
2263 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1400
2265 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2266 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2267
2268 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1405
2270 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2271 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2272
2273 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1410
2275 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2276 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2277
2278 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1415
2280 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2281 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2282
2283 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
2284 #, c-format
2285 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2286 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2287
2288 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1425
2290 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2291 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2292
2293 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1430
2295 #, c-format
2296 msgid "@A icount structure: %m\n"
2297 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2298
2299 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1435
2301 #, c-format
2302 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2303 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2304
2305 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1440
2307 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2308 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2309
2310 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1445
2312 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2313 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2314
2315 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1450
2317 #, c-format
2318 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2319 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2320
2321 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1455
2323 #, c-format
2324 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2325 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2326
2327 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1460
2329 #, c-format
2330 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2331 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2332
2333 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1465
2335 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2336 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2337
2338 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1470
2340 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2341 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2342
2343 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1475
2345 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2346 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2347
2348 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1480
2350 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2351 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити „%N“).\n"
2352
2353 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1485
2355 msgid "@E has filetype set.\n"
2356 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2357
2358 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1490
2360 msgid "@E has a @z name.\n"
2361 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2362
2363 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1495
2365 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2366 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2367
2368 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1500
2370 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2371 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2372
2373 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1505
2375 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2376 msgstr "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица „LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2377
2378 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1510
2380 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2381 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2382
2383 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1515
2385 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2386 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2387
2388 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1520
2390 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2391 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2392
2393 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1525
2395 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2396 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2397
2398 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2399 #: e2fsck/problem.c:1530
2400 msgid "@n @h %d (%q).  "
2401 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q).  "
2402
2403 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1534
2405 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2406 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2407
2408 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1544
2410 #, c-format
2411 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2412 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2413
2414 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1549
2416 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2417 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно ограничење (%N)\n"
2418
2419 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1554
2421 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2422 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број (%N)\n"
2423
2424 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1559
2426 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2427 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш табелу\n"
2428
2429 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1564
2431 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2432 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину (%N)\n"
2433
2434 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2435 #: e2fsck/problem.c:1569
2436 msgid "Duplicate @E found.  "
2437 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i).  "
2438
2439 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2440 #. @-expanded: Rename to %s
2441 #: e2fsck/problem.c:1574
2442 #, no-c-format
2443 msgid ""
2444 "@E has a non-unique filename.\n"
2445 "Rename to %s"
2446 msgstr ""
2447 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2448 "Преименујем га у „%s“"
2449
2450 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2451 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2452 #. @-expanded: \n
2453 #: e2fsck/problem.c:1579
2454 msgid ""
2455 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2456 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2457 "\n"
2458 msgstr ""
2459 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2460 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2461 "\n"
2462
2463 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1584
2465 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2466 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2467
2468 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1589
2470 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2471 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2472
2473 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1593
2475 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2476 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено „_INODE_UNINIT“.\n"
2477
2478 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1598
2480 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2481 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ некоришћене области и-чвора.\n"
2482
2483 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1603
2485 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2486 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2487
2488 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1608
2490 #, c-format
2491 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2492 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на кореном чвору.\n"
2493
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1613
2496 #, c-format
2497 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2498 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на унутрашњем чвору.\n"
2499
2500 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1618
2502 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2503 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму провере.\n"
2504
2505 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1623
2507 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2508 msgstr "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева сума провере.\n"
2509
2510 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1628
2512 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2513 msgstr "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2514
2515 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1633
2517 #, c-format
2518 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2519 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2520
2521 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1638
2523 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2524 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2525
2526 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1645
2528 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2529 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2530
2531 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2532 #: e2fsck/problem.c:1650
2533 msgid "@r not allocated.  "
2534 msgstr "корени и-чвор није додељен.  "
2535
2536 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2537 #: e2fsck/problem.c:1655
2538 msgid "No room in @l @d.  "
2539 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено.  "
2540
2541 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1660
2543 #, c-format
2544 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2545 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2546
2547 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2548 #: e2fsck/problem.c:1665
2549 msgid "/@l not found.  "
2550 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“.  "
2551
2552 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1670
2554 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2555 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2556
2557 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1675
2559 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2560 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји.  Не могу поново да се повежем.\n"
2561
2562 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1680
2564 #, c-format
2565 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2566 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2567
2568 #: e2fsck/problem.c:1685
2569 #, c-format
2570 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2571 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2572
2573 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1690
2575 #, c-format
2576 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2577 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2578
2579 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1695
2581 #, c-format
2582 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2583 msgstr "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2584
2585 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1700
2587 #, c-format
2588 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2589 msgstr "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2590
2591 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1705
2593 #, c-format
2594 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2595 msgstr "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок директоријума\n"
2596
2597 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1710
2599 #, c-format
2600 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2601 msgstr "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено+нађено“\n"
2602
2603 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1715
2605 #, c-format
2606 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2607 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2608
2609 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2610 #. @-expanded: \n
2611 #: e2fsck/problem.c:1720
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2615 "\n"
2616 msgstr ""
2617 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2618 "\n"
2619
2620 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2621 #. @-expanded: \n
2622 #: e2fsck/problem.c:1725
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2626 "\n"
2627 msgstr ""
2628 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног директоријума\n"
2629 "\n"
2630
2631 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1735
2633 #, c-format
2634 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2635 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2636
2637 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1740
2639 #, c-format
2640 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2641 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2642
2643 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1745
2645 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2646 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2647
2648 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1750
2650 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2651 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2652
2653 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1760
2655 #, c-format
2656 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2657 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2658
2659 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1765
2661 msgid "/@l has inline data\n"
2662 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2663
2664 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2665 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2666 #: e2fsck/problem.c:1770
2667 msgid ""
2668 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2669 "Place lost files in root directory instead"
2670 msgstr ""
2671 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2672 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2673
2674 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2675 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2676 #. @-expanded: \n
2677 #: e2fsck/problem.c:1775
2678 msgid ""
2679 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2680 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2681 "\n"
2682 msgstr ""
2683 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2684 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2685 "\n"
2686
2687 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1780
2689 msgid "/@l is encrypted\n"
2690 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2691
2692 #: e2fsck/problem.c:1787
2693 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2694 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2695
2696 #: e2fsck/problem.c:1792
2697 #, c-format
2698 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2699 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2700
2701 #: e2fsck/problem.c:1797
2702 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2703 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2704
2705 #: e2fsck/problem.c:1802
2706 msgid "Optimizing directories: "
2707 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2708
2709 #: e2fsck/problem.c:1819
2710 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2711 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2712
2713 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2714 #: e2fsck/problem.c:1824
2715 #, c-format
2716 msgid "@u @z @i %i.  "
2717 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине.  "
2718
2719 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1829
2721 #, c-format
2722 msgid "@u @i %i\n"
2723 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2724
2725 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2726 #: e2fsck/problem.c:1834
2727 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2728 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N.  "
2729
2730 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2731 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2732 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1838
2734 msgid ""
2735 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2736 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2737 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2738 msgstr ""
2739 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2740 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2741 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да буду исти!\n"
2742
2743 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1848
2745 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2746 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2747
2748 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2749 #: e2fsck/problem.c:1853
2750 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2751 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2752
2753 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2754 #: e2fsck/problem.c:1858
2755 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2756 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2757
2758 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2759 #: e2fsck/problem.c:1863
2760 msgid "@b @B differences: "
2761 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2762
2763 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2764 #: e2fsck/problem.c:1883
2765 msgid "@i @B differences: "
2766 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2767
2768 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2769 #: e2fsck/problem.c:1903
2770 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2771 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2772
2773 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1908
2775 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2776 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2777
2778 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1913
2780 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2781 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2782
2783 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1918
2785 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2786 msgstr "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2787
2788 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1923
2790 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2791 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2792
2793 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2794 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1928
2796 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2797 msgstr "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2798
2799 #: e2fsck/problem.c:1934
2800 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2801 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2802
2803 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1939
2805 #, c-format
2806 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2807 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2808
2809 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1944
2811 #, c-format
2812 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2813 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2814
2815 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1969
2817 #, c-format
2818 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2819 msgstr "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
2820
2821 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1974
2823 #, c-format
2824 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2825 msgstr "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „INODE_UNINIT“\n"
2826
2827 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2828 #: e2fsck/problem.c:1979
2829 #, c-format
2830 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2831 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
2832
2833 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1984
2835 #, c-format
2836 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2837 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
2838
2839 #. @-expanded: Recreate journal
2840 #: e2fsck/problem.c:1991
2841 msgid "Recreate @j"
2842 msgstr "Поново направи дневник"
2843
2844 #: e2fsck/problem.c:1996
2845 msgid "Update quota info for quota type %N"
2846 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
2847
2848 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2849 #: e2fsck/problem.c:2001
2850 #, c-format
2851 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2852 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
2853
2854 #: e2fsck/problem.c:2006
2855 #, c-format
2856 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2857 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
2858
2859 #: e2fsck/problem.c:2011
2860 #, c-format
2861 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2862 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
2863
2864 #: e2fsck/problem.c:2016
2865 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2866 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
2867
2868 #: e2fsck/problem.c:2137
2869 #, c-format
2870 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2871 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
2872
2873 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
2874 msgid "IGNORED"
2875 msgstr "ЗАНЕМАРЕНО"
2876
2877 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2878 msgid "in move_quota_inode"
2879 msgstr "у „move_quota_inode“"
2880
2881 #: e2fsck/scantest.c:79
2882 #, c-format
2883 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2884 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2885
2886 #: e2fsck/scantest.c:98
2887 #, c-format
2888 msgid "size of inode=%d\n"
2889 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
2890
2891 #: e2fsck/scantest.c:119
2892 msgid "while starting inode scan"
2893 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
2894
2895 #: e2fsck/scantest.c:130
2896 msgid "while doing inode scan"
2897 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
2898
2899 #: e2fsck/super.c:190
2900 #, c-format
2901 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2902 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
2903
2904 #: e2fsck/super.c:213
2905 #, c-format
2906 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2907 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
2908
2909 #: e2fsck/super.c:274
2910 msgid "Truncating"
2911 msgstr "Скраћујем"
2912
2913 #: e2fsck/super.c:275
2914 msgid "Clearing"
2915 msgstr "Чистим"
2916
2917 #: e2fsck/unix.c:77
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2921 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2922 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2923 msgstr ""
2924 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
2925 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
2926 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
2927
2928 #: e2fsck/unix.c:82
2929 msgid ""
2930 "\n"
2931 "Emergency help:\n"
2932 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2933 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2934 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2935 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2936 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2937 msgstr ""
2938 "\n"
2939 "Брза помоћ:\n"
2940 " -p                   Аутоматска поправка (без питања)\n"
2941 " -n                   Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
2942 " -y                   Подразумева „да“ за сва питања\n"
2943 " -c                   Проверава има ли лоших блокова и\n"
2944 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
2945 " -f                   Приморава проверу чак и ако је систем\n"
2946 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
2947
2948 #: e2fsck/unix.c:88
2949 msgid ""
2950 " -v                   Be verbose\n"
2951 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2952 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2953 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2954 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2955 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2956 " -z undo_file         Create an undo file\n"
2957 msgstr ""
2958 " -v                   Бива опширан\n"
2959 " -b суперблок         Користи заменски суперблок\n"
2960 " -B величина блока    Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
2961 " -j спољни_дневник    Поставља место спољног дневника\n"
2962 " -l дттка_лшх_блква   Додаје на списак лоших блокова\n"
2963 " -L дттка_лшх_блква   Поставља списак лоших блокова\n"
2964 " -z опозив_дттке      Ствара датотеку опозива\n"
2965
2966 #: e2fsck/unix.c:134
2967 #, c-format
2968 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2969 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
2970
2971 #: e2fsck/unix.c:160
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "\n"
2975 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2976 msgid_plural ""
2977 "\n"
2978 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2979 msgstr[0] ""
2980 "\n"
2981 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
2982 msgstr[1] ""
2983 "\n"
2984 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
2985 msgstr[2] ""
2986 "\n"
2987 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
2988
2989 #: e2fsck/unix.c:164
2990 #, c-format
2991 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2992 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2993 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
2994 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
2995 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
2996
2997 #: e2fsck/unix.c:169
2998 #, c-format
2999 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3000 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3001 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3002 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3003 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:174
3006 #, c-format
3007 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3008 msgstr "             број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3009
3010 #: e2fsck/unix.c:182
3011 msgid "             Extent depth histogram: "
3012 msgstr "             Хистограм дубине распона: "
3013
3014 #: e2fsck/unix.c:191
3015 #, c-format
3016 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3017 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3018 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3019 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3020 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3021
3022 #: e2fsck/unix.c:195
3023 #, c-format
3024 msgid "%12u bad block\n"
3025 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3026 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3027 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3028 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:197
3031 #, c-format
3032 msgid "%12u large file\n"
3033 msgid_plural "%12u large files\n"
3034 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3035 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3036 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3037
3038 #: e2fsck/unix.c:199
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "\n"
3042 "%12u regular file\n"
3043 msgid_plural ""
3044 "\n"
3045 "%12u regular files\n"
3046 msgstr[0] ""
3047 "\n"
3048 "%12u обична датотека\n"
3049 msgstr[1] ""
3050 "\n"
3051 "%12u обичне датотеке\n"
3052 msgstr[2] ""
3053 "\n"
3054 "%12u обичних датотека\n"
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:201
3057 #, c-format
3058 msgid "%12u directory\n"
3059 msgid_plural "%12u directories\n"
3060 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3061 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3062 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3063
3064 #: e2fsck/unix.c:203
3065 #, c-format
3066 msgid "%12u character device file\n"
3067 msgid_plural "%12u character device files\n"
3068 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3069 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3070 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:206
3073 #, c-format
3074 msgid "%12u block device file\n"
3075 msgid_plural "%12u block device files\n"
3076 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3077 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3078 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3079
3080 #: e2fsck/unix.c:208
3081 #, c-format
3082 msgid "%12u fifo\n"
3083 msgid_plural "%12u fifos\n"
3084 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3085 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3086 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3087
3088 #: e2fsck/unix.c:210
3089 #, c-format
3090 msgid "%12u link\n"
3091 msgid_plural "%12u links\n"
3092 msgstr[0] "%12u веза\n"
3093 msgstr[1] "%12u везе\n"
3094 msgstr[2] "%12u веза\n"
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:212
3097 #, c-format
3098 msgid "%12u symbolic link"
3099 msgid_plural "%12u symbolic links"
3100 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3101 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3102 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:214
3105 #, c-format
3106 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3107 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3108 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3109 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3110 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3111
3112 #: e2fsck/unix.c:218
3113 #, c-format
3114 msgid "%12u socket\n"
3115 msgid_plural "%12u sockets\n"
3116 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3117 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3118 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:222
3121 #, c-format
3122 msgid "%12u file\n"
3123 msgid_plural "%12u files\n"
3124 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3125 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3126 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3129 #: resize/main.c:353
3130 #, c-format
3131 msgid "while determining whether %s is mounted."
3132 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:256
3135 #, c-format
3136 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3137 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:259
3140 #, c-format
3141 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3142 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:265
3145 #, c-format
3146 msgid "%s is mounted.\n"
3147 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:267
3150 #, c-format
3151 msgid "%s is in use.\n"
3152 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:269
3155 msgid ""
3156 "Cannot continue, aborting.\n"
3157 "\n"
3158 msgstr ""
3159 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3160 "\n"
3161
3162 #: e2fsck/unix.c:271
3163 msgid ""
3164 "\n"
3165 "\n"
3166 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3167 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3168 "\n"
3169 msgstr ""
3170 "\n"
3171 "\n"
3172 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен.    Ако наставите\n"
3173 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3174 "\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:276
3177 msgid "Do you really want to continue"
3178 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3179
3180 #: e2fsck/unix.c:278
3181 msgid "check aborted.\n"
3182 msgstr "провера је прекинута.\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:371
3185 msgid " contains a file system with errors"
3186 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3187
3188 #: e2fsck/unix.c:373
3189 msgid " was not cleanly unmounted"
3190 msgstr " није исправно откачен"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:375
3193 msgid " primary superblock features different from backup"
3194 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3195
3196 #: e2fsck/unix.c:379
3197 #, c-format
3198 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3199 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:386
3202 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3203 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3204
3205 #: e2fsck/unix.c:392
3206 #, c-format
3207 msgid " has gone %u days without being checked"
3208 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:401
3211 msgid ", check forced.\n"
3212 msgstr ", провера је присилна.\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:434
3215 #, c-format
3216 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3217 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:454
3220 msgid " (check deferred; on battery)"
3221 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3222
3223 #: e2fsck/unix.c:457
3224 msgid " (check after next mount)"
3225 msgstr " (провера након следећег качења)"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:459
3228 #, c-format
3229 msgid " (check in %ld mounts)"
3230 msgstr " (провера након %ld качења)"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:609
3233 #, c-format
3234 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3235 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:679
3238 msgid "Invalid EA version.\n"
3239 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:692
3242 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3243 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:725
3246 #, c-format
3247 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3248 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:752
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3254 "\t%s\n"
3255 msgstr ""
3256 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3257 "\t%s\n"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:825
3260 #, c-format
3261 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3262 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:829
3265 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3266 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:844
3269 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3270 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:865
3273 #, c-format
3274 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3275 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3278 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3279 #, c-format
3280 msgid "Unable to resolve '%s'"
3281 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:952
3284 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3285 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:957
3288 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3289 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:962
3292 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3293 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:986
3296 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3297 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:992
3300 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3301 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:1046
3304 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3305 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:1093
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3311 "\n"
3312 msgstr ""
3313 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3314 "\n"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:1102
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "\n"
3320 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3321 "\n"
3322 msgstr ""
3323 "\n"
3324 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3325 "\n"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:1193
3328 #, c-format
3329 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3330 msgstr "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте малко...\n"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3333 msgid "while checking MMP block"
3334 msgstr "приликом провере ММП блока"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3337 msgid ""
3338 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3339 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3340 msgstr ""
3341 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
3342 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:1232
3345 msgid "while reading MMP block"
3346 msgstr "приликом читања ММП блока"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
3349 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3350 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3354 "    e2undo %s %s\n"
3355 "\n"
3356 msgstr ""
3357 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3358 "    e2undo %s %s\n"
3359 "\n"
3360
3361 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3362 #: resize/main.c:221
3363 #, c-format
3364 msgid "while trying to delete %s"
3365 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3368 msgid "while trying to setup undo file\n"
3369 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:1363
3372 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3373 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:1370
3376 msgid "while trying to initialize program"
3377 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:1393
3380 #, c-format
3381 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3382 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:1405
3385 msgid "need terminal for interactive repairs"
3386 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:1466
3389 #, c-format
3390 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3391 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:1468
3394 msgid "Superblock invalid,"
3395 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:1469
3398 msgid "Group descriptors look bad..."
3399 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:1479
3402 #, c-format
3403 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3404 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:1483
3407 #, c-format
3408 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3409 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:1512
3412 msgid ""
3413 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3414 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3415 "\n"
3416 msgstr ""
3417 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3418 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3419 "\n"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:1519
3422 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3423 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:1521
3426 #, c-format
3427 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3428 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3429
3430 #: e2fsck/unix.c:1527
3431 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3432 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:1529
3435 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3436 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:1533
3439 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3440 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:1536
3443 msgid ""
3444 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3445 "check of the device.\n"
3446 msgstr ""
3447 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3448 "само за читање уређаја.\n"
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:1604
3451 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3452 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:1648
3455 #, c-format
3456 msgid "while checking journal for %s"
3457 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:1651
3460 msgid "Cannot proceed with file system check"
3461 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:1662
3464 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3465 msgstr "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система датотека само за читање.\n"
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:1674
3468 #, c-format
3469 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3470 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1680
3473 #, c-format
3474 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3475 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1684
3478 #, c-format
3479 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3480 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:1688
3483 #, c-format
3484 msgid "while recovering journal of %s"
3485 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:1710
3488 #, c-format
3489 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3490 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3491
3492 #: e2fsck/unix.c:1769
3493 #, c-format
3494 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3495 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1772
3498 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3499 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:1818
3502 #, c-format
3503 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3504 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1828
3507 msgid " Done.\n"
3508 msgstr " Готово.\n"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1830
3511 msgid ""
3512 "\n"
3513 "*** journal has been regenerated ***\n"
3514 msgstr ""
3515 "\n"
3516 "*** дневник је поново створен ***\n"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1836
3519 msgid "aborted"
3520 msgstr "прекинуто"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1838
3523 #, c-format
3524 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3525 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1865
3528 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3529 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1869
3532 msgid "while resetting context"
3533 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "\n"
3539 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3540 msgstr ""
3541 "\n"
3542 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1917
3545 #, c-format
3546 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3547 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "\n"
3553 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3554 "\n"
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3558 "\n"
3559
3560 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3561 msgid "yY"
3562 msgstr "дД"
3563
3564 #: e2fsck/util.c:195
3565 msgid "nN"
3566 msgstr "нН"
3567
3568 #: e2fsck/util.c:196
3569 msgid "aA"
3570 msgstr "аА"
3571
3572 #: e2fsck/util.c:197
3573 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3574 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3575
3576 #: e2fsck/util.c:213
3577 msgid "<y>"
3578 msgstr "<д>"
3579
3580 #: e2fsck/util.c:215
3581 msgid "<n>"
3582 msgstr "<н>"
3583
3584 #: e2fsck/util.c:217
3585 msgid " (y/n)"
3586 msgstr " (д/н)"
3587
3588 #: e2fsck/util.c:240
3589 msgid "cancelled!\n"
3590 msgstr "отказано!\n"
3591
3592 #: e2fsck/util.c:264
3593 msgid "yes to all\n"
3594 msgstr "да за све\n"
3595
3596 #: e2fsck/util.c:266
3597 msgid "yes\n"
3598 msgstr "да\n"
3599
3600 #: e2fsck/util.c:268
3601 msgid "no\n"
3602 msgstr "не\n"
3603
3604 #: e2fsck/util.c:278
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "%s? no\n"
3608 "\n"
3609 msgstr ""
3610 "%s? не\n"
3611 "\n"
3612
3613 #: e2fsck/util.c:282
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "%s? yes\n"
3617 "\n"
3618 msgstr ""
3619 "%s? да\n"
3620 "\n"
3621
3622 #: e2fsck/util.c:286
3623 msgid "yes"
3624 msgstr "да"
3625
3626 #: e2fsck/util.c:286
3627 msgid "no"
3628 msgstr "не"
3629
3630 #: e2fsck/util.c:302
3631 #, c-format
3632 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3633 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3634
3635 #: e2fsck/util.c:307
3636 msgid "reading inode and block bitmaps"
3637 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3638
3639 #: e2fsck/util.c:319
3640 #, c-format
3641 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3642 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3643
3644 #: e2fsck/util.c:331
3645 msgid "writing block and inode bitmaps"
3646 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3647
3648 #: e2fsck/util.c:336
3649 #, c-format
3650 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3651 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3652
3653 #: e2fsck/util.c:348
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "\n"
3658 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3659 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3660 msgstr ""
3661 "\n"
3662 "\n"
3663 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3664 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3665
3666 #: e2fsck/util.c:429
3667 #, c-format
3668 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3669 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3670
3671 #: e2fsck/util.c:433
3672 #, c-format
3673 msgid "Memory used: %lu, "
3674 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3675
3676 #: e2fsck/util.c:440
3677 #, c-format
3678 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3679 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3680
3681 #: e2fsck/util.c:445
3682 #, c-format
3683 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3684 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3685
3686 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3687 #, c-format
3688 msgid "while reading inode %lu in %s"
3689 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3690
3691 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3692 #, c-format
3693 msgid "while writing inode %lu in %s"
3694 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3695
3696 #: e2fsck/util.c:765
3697 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3698 msgstr "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био покренут.\n"
3699
3700 #: misc/badblocks.c:72
3701 msgid "done                                                 \n"
3702 msgstr "готово                                                 \n"
3703
3704 #: misc/badblocks.c:97
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3708 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3709 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3710 "       device [last_block [first_block]]\n"
3711 msgstr ""
3712 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
3713 "       [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв._лоших_блокова]\n"
3714 "       [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3715 "       уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3716
3717 #: misc/badblocks.c:108
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3721 "\n"
3722 msgstr ""
3723 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3724 "\n"
3725
3726 #: misc/badblocks.c:223
3727 #, c-format
3728 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3729 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3730
3731 #: misc/badblocks.c:328
3732 msgid "Testing with random pattern: "
3733 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3734
3735 #: misc/badblocks.c:346
3736 msgid "Testing with pattern 0x"
3737 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3738
3739 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3740 msgid "during seek"
3741 msgstr "приликом тражења"
3742
3743 #: misc/badblocks.c:389
3744 #, c-format
3745 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3746 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3747
3748 #: misc/badblocks.c:476
3749 msgid "during ext2fs_sync_device"
3750 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
3751
3752 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3753 msgid "while beginning bad block list iteration"
3754 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
3755
3756 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3757 msgid "while allocating buffers"
3758 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3759
3760 #: misc/badblocks.c:515
3761 #, c-format
3762 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3763 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
3764
3765 #: misc/badblocks.c:520
3766 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3767 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
3768
3769 #: misc/badblocks.c:529
3770 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3771 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
3772
3773 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3774 #: misc/badblocks.c:832
3775 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3776 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
3777
3778 #: misc/badblocks.c:618
3779 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3780 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
3781
3782 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3783 #, c-format
3784 msgid "From block %lu to %lu\n"
3785 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
3786
3787 #: misc/badblocks.c:675
3788 msgid "Reading and comparing: "
3789 msgstr "Читам и упоређујем: "
3790
3791 #: misc/badblocks.c:781
3792 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3793 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
3794
3795 #: misc/badblocks.c:787
3796 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3797 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
3798
3799 #: misc/badblocks.c:794
3800 msgid ""
3801 "\n"
3802 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3803 msgstr ""
3804 "\n"
3805 "Дошло је до прекида, чистим\n"
3806
3807 #: misc/badblocks.c:877
3808 #, c-format
3809 msgid "during test data write, block %lu"
3810 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
3811
3812 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3813 #, c-format
3814 msgid "%s is mounted; "
3815 msgstr "„%s“ је прикачен; "
3816
3817 #: misc/badblocks.c:1000
3818 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3819 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.  Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
3820
3821 #: misc/badblocks.c:1005
3822 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3823 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
3824
3825 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3826 #, c-format
3827 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3828 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
3829
3830 #: misc/badblocks.c:1013
3831 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3832 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
3833
3834 #: misc/badblocks.c:1033
3835 #, c-format
3836 msgid "invalid %s - %s"
3837 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
3838
3839 #: misc/badblocks.c:1127
3840 #, c-format
3841 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3842 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
3843
3844 #: misc/badblocks.c:1154
3845 #, c-format
3846 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3847 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
3848
3849 #: misc/badblocks.c:1184
3850 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3851 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
3852
3853 #: misc/badblocks.c:1190
3854 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3855 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
3856
3857 #: misc/badblocks.c:1204
3858 msgid ""
3859 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3860 "the size manually\n"
3861 msgstr ""
3862 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
3863 "навести величину\n"
3864
3865 #: misc/badblocks.c:1210
3866 msgid "while trying to determine device size"
3867 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
3868
3869 #: misc/badblocks.c:1215
3870 msgid "last block"
3871 msgstr "последњи блок"
3872
3873 #: misc/badblocks.c:1221
3874 msgid "first block"
3875 msgstr "први блок"
3876
3877 #: misc/badblocks.c:1224
3878 #, c-format
3879 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3880 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
3881
3882 #: misc/badblocks.c:1231
3883 #, c-format
3884 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3885 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
3886
3887 #: misc/badblocks.c:1287
3888 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3889 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
3890
3891 #: misc/badblocks.c:1296
3892 msgid "input file - bad format"
3893 msgstr "улазна датотека — лош запис"
3894
3895 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3896 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3897 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
3898
3899 #: misc/badblocks.c:1338
3900 #, c-format
3901 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3902 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
3903
3904 #: misc/chattr.c:89
3905 #, c-format
3906 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3907 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
3908
3909 #: misc/chattr.c:159
3910 #, c-format
3911 msgid "bad project - %s\n"
3912 msgstr "лош пројекат — %s\n"
3913
3914 #: misc/chattr.c:173
3915 #, c-format
3916 msgid "bad version - %s\n"
3917 msgstr "лоше издање — %s\n"
3918
3919 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3920 #, c-format
3921 msgid "while trying to stat %s"
3922 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
3923
3924 #: misc/chattr.c:226
3925 #, c-format
3926 msgid "while reading flags on %s"
3927 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
3928
3929 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3930 #, c-format
3931 msgid "Flags of %s set as "
3932 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
3933
3934 #: misc/chattr.c:252
3935 #, c-format
3936 msgid "while setting flags on %s"
3937 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
3938
3939 #: misc/chattr.c:260
3940 #, c-format
3941 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3942 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
3943
3944 #: misc/chattr.c:264
3945 #, c-format
3946 msgid "while setting version on %s"
3947 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
3948
3949 #: misc/chattr.c:271
3950 #, c-format
3951 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3952 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
3953
3954 #: misc/chattr.c:275
3955 #, c-format
3956 msgid "while setting project on %s"
3957 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
3958
3959 #: misc/chattr.c:297
3960 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3961 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
3962
3963 #: misc/chattr.c:337
3964 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3965 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
3966
3967 #: misc/chattr.c:345
3968 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3969 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
3970
3971 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3972 #, c-format
3973 msgid "while reading inode %u"
3974 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
3975
3976 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
3977 #: misc/create_inode.c:374
3978 msgid "while expanding directory"
3979 msgstr "приликом ширења директоријума"
3980
3981 #: misc/create_inode.c:87
3982 #, c-format
3983 msgid "while linking \"%s\""
3984 msgstr "приликом повезивања „%s“"
3985
3986 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
3987 #, c-format
3988 msgid "while writing inode %u"
3989 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
3990
3991 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
3992 #, c-format
3993 msgid "while listing attributes of \"%s\""
3994 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
3995
3996 #: misc/create_inode.c:150
3997 #, c-format
3998 msgid "while opening inode %u"
3999 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4000
4001 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4002 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
4003 #: misc/mke2fs.c:353
4004 msgid "while allocating memory"
4005 msgstr "приликом доделе меморије"
4006
4007 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4008 #, c-format
4009 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4010 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4011
4012 #: misc/create_inode.c:201
4013 #, c-format
4014 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4015 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4016
4017 #: misc/create_inode.c:211
4018 #, c-format
4019 msgid "while closing inode %u"
4020 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4021
4022 #: misc/create_inode.c:259
4023 #, c-format
4024 msgid "while allocating inode \"%s\""
4025 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4026
4027 #: misc/create_inode.c:278
4028 #, c-format
4029 msgid "while creating inode \"%s\""
4030 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4031
4032 #: misc/create_inode.c:343
4033 #, c-format
4034 msgid "while creating symlink \"%s\""
4035 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4036
4037 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4038 #, c-format
4039 msgid "while looking up \"%s\""
4040 msgstr "приликом тражења „%s“"
4041
4042 #: misc/create_inode.c:381
4043 #, c-format
4044 msgid "while creating directory \"%s\""
4045 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4046
4047 #: misc/create_inode.c:608
4048 #, c-format
4049 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4050 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4051
4052 #: misc/create_inode.c:700
4053 #, c-format
4054 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4055 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4056
4057 #: misc/create_inode.c:708
4058 #, c-format
4059 msgid "while opening directory \"%s\""
4060 msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
4061
4062 #: misc/create_inode.c:718
4063 #, c-format
4064 msgid "while lstat \"%s\""
4065 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4066
4067 #: misc/create_inode.c:751
4068 #, c-format
4069 msgid "while creating special file \"%s\""
4070 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4071
4072 #: misc/create_inode.c:760
4073 msgid "malloc failed"
4074 msgstr "није успела додела меморије"
4075
4076 #: misc/create_inode.c:768
4077 #, c-format
4078 msgid "while trying to read link \"%s\""
4079 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4080
4081 #: misc/create_inode.c:775
4082 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4083 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4084
4085 #: misc/create_inode.c:786
4086 #, c-format
4087 msgid "while writing symlink\"%s\""
4088 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4089
4090 #: misc/create_inode.c:796
4091 #, c-format
4092 msgid "while writing file \"%s\""
4093 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4094
4095 #: misc/create_inode.c:809
4096 #, c-format
4097 msgid "while making dir \"%s\""
4098 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4099
4100 #: misc/create_inode.c:826
4101 msgid "while changing directory"
4102 msgstr "приликом промене директоријума"
4103
4104 #: misc/create_inode.c:832
4105 #, c-format
4106 msgid "ignoring entry \"%s\""
4107 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4108
4109 #: misc/create_inode.c:845
4110 #, c-format
4111 msgid "while setting inode for \"%s\""
4112 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4113
4114 #: misc/create_inode.c:852
4115 #, c-format
4116 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4117 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4118
4119 #: misc/create_inode.c:870
4120 msgid "while saving inode data"
4121 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4122
4123 #: misc/dumpe2fs.c:56
4124 #, c-format
4125 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4126 msgstr "Употреба: %s [-bfghixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] уређај\n"
4127
4128 #: misc/dumpe2fs.c:159
4129 msgid "blocks"
4130 msgstr "блокова"
4131
4132 #: misc/dumpe2fs.c:168
4133 msgid "clusters"
4134 msgstr "кластера"
4135
4136 #: misc/dumpe2fs.c:219
4137 #, c-format
4138 msgid "Group %lu: (Blocks "
4139 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4140
4141 #: misc/dumpe2fs.c:226
4142 #, c-format
4143 msgid " csum 0x%04x"
4144 msgstr " сума провере 0x%04x"
4145
4146 #: misc/dumpe2fs.c:228
4147 #, c-format
4148 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4149 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4150
4151 #: misc/dumpe2fs.c:233
4152 #, c-format
4153 msgid "  %s superblock at "
4154 msgstr "  суперблок „%s“ на "
4155
4156 #: misc/dumpe2fs.c:234
4157 msgid "Primary"
4158 msgstr "Примарно"
4159
4160 #: misc/dumpe2fs.c:234
4161 msgid "Backup"
4162 msgstr "Резерва"
4163
4164 #: misc/dumpe2fs.c:238
4165 msgid ", Group descriptors at "
4166 msgstr ", Описници групе на "
4167
4168 #: misc/dumpe2fs.c:242
4169 msgid ""
4170 "\n"
4171 "  Reserved GDT blocks at "
4172 msgstr ""
4173 "\n"
4174 "  Резервисаних ГДТ блокова на "
4175
4176 #: misc/dumpe2fs.c:249
4177 msgid " Group descriptor at "
4178 msgstr " Описник групе на "
4179
4180 #: misc/dumpe2fs.c:255
4181 msgid "  Block bitmap at "
4182 msgstr "  Битмапа блока на "
4183
4184 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4185 #, c-format
4186 msgid ", csum 0x%08x"
4187 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4188
4189 #: misc/dumpe2fs.c:263
4190 msgid ","
4191 msgstr ","
4192
4193 #: misc/dumpe2fs.c:265
4194 msgid ""
4195 "\n"
4196 " "
4197 msgstr ""
4198 "\n"
4199 " "
4200
4201 #: misc/dumpe2fs.c:266
4202 msgid " Inode bitmap at "
4203 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4204
4205 #: misc/dumpe2fs.c:273
4206 msgid ""
4207 "\n"
4208 "  Inode table at "
4209 msgstr ""
4210 "\n"
4211 "  Табела и-чвора на "
4212
4213 #: misc/dumpe2fs.c:279
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "\n"
4217 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4218 msgstr ""
4219 "\n"
4220 "  %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4221
4222 #: misc/dumpe2fs.c:286
4223 #, c-format
4224 msgid ", %u unused inodes\n"
4225 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4226
4227 #: misc/dumpe2fs.c:289
4228 msgid "  Free blocks: "
4229 msgstr "  Слободних блокова: "
4230
4231 #: misc/dumpe2fs.c:304
4232 msgid "  Free inodes: "
4233 msgstr "  Слободних и-чворова: "
4234
4235 #: misc/dumpe2fs.c:340
4236 msgid "while printing bad block list"
4237 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4238
4239 #: misc/dumpe2fs.c:346
4240 #, c-format
4241 msgid "Bad blocks: %u"
4242 msgstr "Лоших блокова: %u"
4243
4244 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4245 msgid "while reading journal inode"
4246 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4247
4248 #: misc/dumpe2fs.c:391
4249 msgid "while opening journal inode"
4250 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4251
4252 #: misc/dumpe2fs.c:397
4253 msgid "while reading journal super block"
4254 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4255
4256 #: misc/dumpe2fs.c:404
4257 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4258 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4259
4260 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4261 msgid "Journal features:        "
4262 msgstr "Функције дневника:        "
4263
4264 #: misc/dumpe2fs.c:420
4265 msgid "Journal size:             "
4266 msgstr "Величина дневника:             "
4267
4268 #: misc/dumpe2fs.c:430
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Journal length:           %u\n"
4272 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4273 "Journal start:            %u\n"
4274 msgstr ""
4275 "Дужина дневника:      %u\n"
4276 "Низ дневника:         0x%08x\n"
4277 "Почетак дневника:     %u\n"
4278
4279 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4280 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4281 msgstr "Врста суме провере дневника:    crc32\n"
4282
4283 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Journal checksum type:    %s\n"
4287 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4288 msgstr ""
4289 "Врста суме провере дневника:    %s\n"
4290 "Сума провере дневника:          0x%08x\n"
4291
4292 #: misc/dumpe2fs.c:448
4293 #, c-format
4294 msgid "Journal errno:            %d\n"
4295 msgstr "Број грешке дневника:            %d\n"
4296
4297 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4298 msgid "while reading journal superblock"
4299 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4300
4301 #: misc/dumpe2fs.c:474
4302 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4303 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4304
4305 #: misc/dumpe2fs.c:501
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "\n"
4309 "Journal block size:       %u\n"
4310 "Journal length:           %u\n"
4311 "Journal first block:      %u\n"
4312 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4313 "Journal start:            %u\n"
4314 "Journal number of users:  %u\n"
4315 msgstr ""
4316 "\n"
4317 "Величина блока дневника:  %u\n"
4318 "Дужина дневника:          %u\n"
4319 "Први блок дневника:       %u\n"
4320 "Низ дневника:             0x%08x\n"
4321 "Почетак дневника:         %u\n"
4322 "Број корисника дневника:  %u\n"
4323
4324 #: misc/dumpe2fs.c:514
4325 #, c-format
4326 msgid "Journal users:            %s\n"
4327 msgstr "Корисници дневника:       %s\n"
4328
4329 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4330 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4331 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4332
4333 #: misc/dumpe2fs.c:556
4334 #, c-format
4335 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4336 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4337
4338 #: misc/dumpe2fs.c:571
4339 #, c-format
4340 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4341 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4342
4343 #: misc/dumpe2fs.c:582
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "\n"
4347 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4348 "\n"
4349 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4350 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4351 "\n"
4352 "Valid extended options are:\n"
4353 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4354 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4355 msgstr ""
4356 "\n"
4357 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4358 "\n"
4359 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4360 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4361 "\n"
4362 "Исправне проширене опције су:\n"
4363 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4364 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4367 #, c-format
4368 msgid "\tUsing %s\n"
4369 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4370
4371 #: misc/dumpe2fs.c:686
4372 msgid ""
4373 "\n"
4374 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4375 "\n"
4376 msgstr ""
4377 "\n"
4378 "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека!  Сада покрените „e2fsck“!\n"
4379 "\n"
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4382 #: resize/main.c:415
4383 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4384 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:726
4387 msgid ""
4388 "\n"
4389 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4390 "\n"
4391 msgstr ""
4392 "\n"
4393 "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама!  Сада покрените „e2fsck“!\n"
4394 "\n"
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:730
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "\n"
4400 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4401 msgstr ""
4402 "\n"
4403 "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
4404
4405 #: misc/e2image.c:106
4406 #, c-format
4407 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4408 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
4409
4410 #: misc/e2image.c:108
4411 #, c-format
4412 msgid "       %s -I device image-file\n"
4413 msgstr "       %s -I уређај датотека_слике\n"
4414
4415 #: misc/e2image.c:109
4416 #, c-format
4417 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4418 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4419
4420 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4421 #: misc/e2image.c:1181
4422 msgid "while allocating buffer"
4423 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4424
4425 #: misc/e2image.c:179
4426 #, c-format
4427 msgid "Writing block %llu\n"
4428 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4429
4430 #: misc/e2image.c:193
4431 #, c-format
4432 msgid "error writing block %llu"
4433 msgstr "грешка писања блока %llu"
4434
4435 #: misc/e2image.c:196
4436 msgid "error in generic_write()"
4437 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4438
4439 #: misc/e2image.c:213
4440 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4441 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4442
4443 #: misc/e2image.c:218
4444 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4445 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4446
4447 #: misc/e2image.c:246
4448 msgid "while writing superblock"
4449 msgstr "приликом писања суперблока"
4450
4451 #: misc/e2image.c:255
4452 msgid "while writing inode table"
4453 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4454
4455 #: misc/e2image.c:263
4456 msgid "while writing block bitmap"
4457 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4458
4459 #: misc/e2image.c:271
4460 msgid "while writing inode bitmap"
4461 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4462
4463 #: misc/e2image.c:505
4464 #, c-format
4465 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4466 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4467
4468 #: misc/e2image.c:517
4469 #, c-format
4470 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4471 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4472
4473 #: misc/e2image.c:558
4474 #, c-format
4475 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4476 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4477
4478 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4479 msgid "Copying "
4480 msgstr "Умножавам "
4481
4482 #: misc/e2image.c:626
4483 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4484 msgstr "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4485
4486 #: misc/e2image.c:652
4487 #, c-format
4488 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4489 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4490
4491 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4492 #, c-format
4493 msgid "error reading block %llu"
4494 msgstr "грешка читања блока %llu"
4495
4496 #: misc/e2image.c:718
4497 #, c-format
4498 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4499 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4500
4501 #: misc/e2image.c:722
4502 #, c-format
4503 msgid "at %.2f MB/s"
4504 msgstr "при %.2f MB/s"
4505
4506 #: misc/e2image.c:758
4507 msgid "while allocating l1 table"
4508 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4509
4510 #: misc/e2image.c:803
4511 msgid "while allocating l2 cache"
4512 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4513
4514 #: misc/e2image.c:826
4515 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4516 msgstr "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4517
4518 #: misc/e2image.c:1148
4519 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4520 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4521
4522 #: misc/e2image.c:1155
4523 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4524 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4525
4526 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4527 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4528 msgstr "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4529
4530 #: misc/e2image.c:1272
4531 msgid "while allocating block bitmap"
4532 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4533
4534 #: misc/e2image.c:1281
4535 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4536 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4537
4538 #: misc/e2image.c:1288
4539 msgid "Scanning inodes...\n"
4540 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4541
4542 #: misc/e2image.c:1300
4543 msgid "Can't allocate block buffer"
4544 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4545
4546 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4547 #, c-format
4548 msgid "while iterating over inode %u"
4549 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4550
4551 #: misc/e2image.c:1385
4552 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4553 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4554
4555 #: misc/e2image.c:1407
4556 msgid "error reading bitmaps"
4557 msgstr "грешка читања битмапа"
4558
4559 #: misc/e2image.c:1419
4560 msgid "while opening device file"
4561 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4562
4563 #: misc/e2image.c:1430
4564 msgid "while restoring the image table"
4565 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4566
4567 #: misc/e2image.c:1527
4568 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4569 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4570
4571 #: misc/e2image.c:1533
4572 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4573 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4574
4575 #: misc/e2image.c:1538
4576 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4577 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4578
4579 #: misc/e2image.c:1543
4580 msgid "Move mode requires all data mode."
4581 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4582
4583 #: misc/e2image.c:1553
4584 msgid "checking if mounted"
4585 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4586
4587 #: misc/e2image.c:1560
4588 msgid ""
4589 "\n"
4590 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4591 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4592 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4593 msgstr ""
4594 "\n"
4595 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може довести до\n"
4596 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања грешака.\n"
4597 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4598
4599 #: misc/e2image.c:1614
4600 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4601 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4602
4603 #: misc/e2image.c:1620
4604 msgid "Can not stat output\n"
4605 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4606
4607 #: misc/e2image.c:1630
4608 #, c-format
4609 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4610 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4611
4612 #: misc/e2image.c:1633
4613 #, c-format
4614 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4615 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4616
4617 #: misc/e2image.c:1636
4618 #, c-format
4619 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4620 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4621
4622 #: misc/e2image.c:1645
4623 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4624 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4625
4626 #: misc/e2image.c:1650
4627 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4628 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4629
4630 #: misc/e2image.c:1657
4631 msgid "while allocating check_buf"
4632 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4633
4634 #: misc/e2image.c:1663
4635 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4636 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4637
4638 #: misc/e2image.c:1673
4639 #, c-format
4640 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4641 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4642
4643 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4644 #, c-format
4645 msgid "Usage: %s -r device\n"
4646 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4647
4648 #: misc/e2label.c:58
4649 #, c-format
4650 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4651 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4652
4653 #: misc/e2label.c:63
4654 #, c-format
4655 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4656 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4657
4658 #: misc/e2label.c:68
4659 #, c-format
4660 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4661 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4662
4663 #: misc/e2label.c:72
4664 #, c-format
4665 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4666 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4667
4668 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4669 #, c-format
4670 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4671 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4672
4673 #: misc/e2label.c:100
4674 #, c-format
4675 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4676 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4677
4678 #: misc/e2label.c:105
4679 #, c-format
4680 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4681 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4682
4683 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4684 #, c-format
4685 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4686 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4687
4688 #: misc/e2undo.c:118
4689 #, c-format
4690 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4691 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <дттка преноса> <систем_дттка>\n"
4692
4693 #: misc/e2undo.c:143
4694 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4695 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4696
4697 #: misc/e2undo.c:146
4698 msgid "UUID does not match.\n"
4699 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4700
4701 #: misc/e2undo.c:148
4702 msgid "Last mount time does not match.\n"
4703 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4704
4705 #: misc/e2undo.c:150
4706 msgid "Last write time does not match.\n"
4707 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4708
4709 #: misc/e2undo.c:152
4710 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4711 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4712
4713 #: misc/e2undo.c:166
4714 msgid "while reading filesystem superblock."
4715 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4716
4717 #: misc/e2undo.c:182
4718 msgid "while fetching superblock"
4719 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4720
4721 #: misc/e2undo.c:195
4722 #, c-format
4723 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4724 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4725
4726 #: misc/e2undo.c:335
4727 #, c-format
4728 msgid "illegal offset - %s"
4729 msgstr "неисправан померај — %s"
4730
4731 #: misc/e2undo.c:359
4732 #, c-format
4733 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4734 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4735
4736 #: misc/e2undo.c:368
4737 #, c-format
4738 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4739 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4740
4741 #: misc/e2undo.c:375
4742 msgid "while reading undo file"
4743 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4744
4745 #: misc/e2undo.c:380
4746 #, c-format
4747 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4748 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4749
4750 #: misc/e2undo.c:391
4751 #, c-format
4752 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4753 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4754
4755 #: misc/e2undo.c:398
4756 #, c-format
4757 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4758 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4759
4760 #: misc/e2undo.c:402
4761 #, c-format
4762 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4763 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4764
4765 #: misc/e2undo.c:407
4766 #, c-format
4767 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4768 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4769
4770 #: misc/e2undo.c:420
4771 #, c-format
4772 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4773 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4774
4775 #: misc/e2undo.c:428
4776 #, c-format
4777 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4778 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4779
4780 #: misc/e2undo.c:434
4781 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4782 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4783
4784 #: misc/e2undo.c:450
4785 #, c-format
4786 msgid "while opening `%s'"
4787 msgstr "приликом отварања „%s“"
4788
4789 #: misc/e2undo.c:461
4790 msgid "specified offset is too large"
4791 msgstr "наведени померај је превелик"
4792
4793 #: misc/e2undo.c:502
4794 msgid "while reading keys"
4795 msgstr "приликом читања кључева"
4796
4797 #: misc/e2undo.c:514
4798 #, c-format
4799 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4800 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
4801
4802 #: misc/e2undo.c:524
4803 #, c-format
4804 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4805 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
4806
4807 #: misc/e2undo.c:547
4808 #, c-format
4809 msgid "%s: block %llu is too long."
4810 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
4811
4812 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
4813 #, c-format
4814 msgid "while fetching block %llu."
4815 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
4816
4817 #: misc/e2undo.c:571
4818 #, c-format
4819 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4820 msgstr "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
4821
4822 #: misc/e2undo.c:610
4823 #, c-format
4824 msgid "while writing block %llu."
4825 msgstr "приликом писања блока %llu."
4826
4827 #: misc/e2undo.c:616
4828 #, c-format
4829 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4830 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
4831
4832 #: misc/e2undo.c:618
4833 #, c-format
4834 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4835 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
4836
4837 #: misc/e2undo.c:621
4838 #, c-format
4839 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4840 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
4841
4842 #: misc/findsuper.c:110
4843 #, c-format
4844 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4845 msgstr "Употреба:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4846
4847 #: misc/findsuper.c:155
4848 #, c-format
4849 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4850 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
4851
4852 #: misc/findsuper.c:162
4853 #, c-format
4854 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4855 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
4856
4857 #: misc/findsuper.c:169
4858 #, c-format
4859 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4860 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
4861
4862 #: misc/findsuper.c:175
4863 #, c-format
4864 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4865 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
4866
4867 #: misc/findsuper.c:186
4868 #, c-format
4869 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4870 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
4871
4872 #: misc/findsuper.c:188
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4876 "\tso start/end/grp wrong\n"
4877 msgstr ""
4878 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
4879 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
4880
4881 #: misc/findsuper.c:190
4882 #, c-format
4883 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4884 msgstr "померај_бајта  почетак_бајта     крај_бајта  сд_блокови блквел  грп  mkfs/време_качења           цб_ууид натпис\n"
4885
4886 #: misc/findsuper.c:264
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "\n"
4890 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4891 msgstr ""
4892 "\n"
4893 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
4894
4895 #: misc/fsck.c:343
4896 #, c-format
4897 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4898 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
4899
4900 #: misc/fsck.c:353
4901 #, c-format
4902 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4903 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
4904
4905 #: misc/fsck.c:370
4906 msgid ""
4907 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4908 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4909 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4910 "\n"
4911 msgstr ""
4912 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
4913 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
4914 "        поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
4915 "\n"
4916
4917 #: misc/fsck.c:478
4918 #, c-format
4919 msgid "fsck: %s: not found\n"
4920 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
4921
4922 #: misc/fsck.c:594
4923 #, c-format
4924 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4925 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
4926
4927 #: misc/fsck.c:616
4928 #, c-format
4929 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4930 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
4931
4932 #: misc/fsck.c:622
4933 #, c-format
4934 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4935 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
4936
4937 #: misc/fsck.c:661
4938 #, c-format
4939 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4940 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
4941
4942 #: misc/fsck.c:721
4943 #, c-format
4944 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4945 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
4946
4947 #: misc/fsck.c:742
4948 msgid ""
4949 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4950 "with 'no' or '!'.\n"
4951 msgstr ""
4952 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати префикс\n"
4953 "„no“ или „!“.\n"
4954
4955 #: misc/fsck.c:761
4956 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4957 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
4958
4959 #: misc/fsck.c:884
4960 #, c-format
4961 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4962 msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а\n"
4963
4964 #: misc/fsck.c:911
4965 #, c-format
4966 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4967 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
4968
4969 #: misc/fsck.c:967
4970 msgid "Checking all file systems.\n"
4971 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
4972
4973 #: misc/fsck.c:1058
4974 #, c-format
4975 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4976 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
4977
4978 #: misc/fsck.c:1078
4979 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4980 msgstr "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] [сис_дттка...]\n"
4981
4982 #: misc/fsck.c:1120
4983 #, c-format
4984 msgid "%s: too many devices\n"
4985 msgstr "%s: превише уређаја\n"
4986
4987 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4988 #, c-format
4989 msgid "%s: too many arguments\n"
4990 msgstr "%s: превише аргумената\n"
4991
4992 #: misc/fuse2fs.c:3740
4993 msgid "Mounting read-only.\n"
4994 msgstr "Качим само за читање.\n"
4995
4996 #: misc/fuse2fs.c:3764
4997 #, c-format
4998 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
4999 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5000
5001 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5002 #, c-format
5003 msgid "%s: %s.\n"
5004 msgstr "%s: %s.\n"
5005
5006 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5007 #, c-format
5008 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5009 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5010
5011 #: misc/fuse2fs.c:3798
5012 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5013 msgstr "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5014
5015 #: misc/fuse2fs.c:3806
5016 #, c-format
5017 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5018 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5019
5020 #: misc/fuse2fs.c:3821
5021 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5022 msgstr "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5023
5024 #: misc/fuse2fs.c:3825
5025 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5026 msgstr "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5027
5028 #: misc/fuse2fs.c:3830
5029 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5030 msgstr "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5031
5032 #: misc/fuse2fs.c:3834
5033 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5034 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5035
5036 #: misc/fuse2fs.c:3838
5037 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5038 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5039
5040 #: misc/lsattr.c:75
5041 #, c-format
5042 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5043 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5044
5045 #: misc/lsattr.c:86
5046 #, c-format
5047 msgid "While reading flags on %s"
5048 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5049
5050 #: misc/lsattr.c:93
5051 #, c-format
5052 msgid "While reading project on %s"
5053 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5054
5055 #: misc/lsattr.c:102
5056 #, c-format
5057 msgid "While reading version on %s"
5058 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5059
5060 #: misc/mke2fs.c:124
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5064 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5065 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5066 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5067 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5068 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5069 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5070 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5071 msgstr ""
5072 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C величина_кластера]\n"
5073 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5074 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5075 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5076 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_директоријум]\n"
5077 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5078 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z датотека_опозива]\n"
5079 "        [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5080
5081 #: misc/mke2fs.c:255
5082 #, c-format
5083 msgid "Running command: %s\n"
5084 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5085
5086 #: misc/mke2fs.c:259
5087 #, c-format
5088 msgid "while trying to run '%s'"
5089 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5090
5091 #: misc/mke2fs.c:266
5092 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5093 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5094
5095 #: misc/mke2fs.c:293
5096 #, c-format
5097 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5098 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5099
5100 #: misc/mke2fs.c:295
5101 #, c-format
5102 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5103 msgstr "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5104
5105 #: misc/mke2fs.c:298
5106 msgid "Aborting....\n"
5107 msgstr "Прекидам...\n"
5108
5109 #: misc/mke2fs.c:318
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5113 "\tbad blocks.\n"
5114 "\n"
5115 msgstr ""
5116 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5117 "\tлоше блокове.\n"
5118 "\n"
5119
5120 #: misc/mke2fs.c:337
5121 msgid "while marking bad blocks as used"
5122 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5123
5124 #: misc/mke2fs.c:408
5125 msgid "Writing inode tables: "
5126 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5127
5128 #: misc/mke2fs.c:430
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "\n"
5132 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5133 msgstr ""
5134 "\n"
5135 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5136
5137 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5138 msgid "done                            \n"
5139 msgstr "готово                            \n"
5140
5141 #: misc/mke2fs.c:459
5142 msgid "while creating root dir"
5143 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5144
5145 #: misc/mke2fs.c:466
5146 msgid "while reading root inode"
5147 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5148
5149 #: misc/mke2fs.c:478
5150 msgid "while setting root inode ownership"
5151 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5152
5153 #: misc/mke2fs.c:496
5154 msgid "while creating /lost+found"
5155 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5156
5157 #: misc/mke2fs.c:503
5158 msgid "while looking up /lost+found"
5159 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5160
5161 #: misc/mke2fs.c:516
5162 msgid "while expanding /lost+found"
5163 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5164
5165 #: misc/mke2fs.c:531
5166 msgid "while setting bad block inode"
5167 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5168
5169 #: misc/mke2fs.c:558
5170 #, c-format
5171 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5172 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5173
5174 #: misc/mke2fs.c:568
5175 #, c-format
5176 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5177 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5178
5179 #: misc/mke2fs.c:584
5180 #, c-format
5181 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5182 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5183
5184 #: misc/mke2fs.c:600
5185 msgid "while initializing journal superblock"
5186 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5187
5188 #: misc/mke2fs.c:608
5189 msgid "Zeroing journal device: "
5190 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5191
5192 #: misc/mke2fs.c:620
5193 #, c-format
5194 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5195 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5196
5197 #: misc/mke2fs.c:637
5198 msgid "while writing journal superblock"
5199 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5200
5201 #: misc/mke2fs.c:652
5202 #, c-format
5203 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5204 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5205
5206 #: misc/mke2fs.c:660
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "warning: %llu blocks unused.\n"
5210 "\n"
5211 msgstr ""
5212 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5213 "\n"
5214
5215 #: misc/mke2fs.c:665
5216 #, c-format
5217 msgid "Filesystem label=%s\n"
5218 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5219
5220 #: misc/mke2fs.c:668
5221 #, c-format
5222 msgid "OS type: %s\n"
5223 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5224
5225 #: misc/mke2fs.c:670
5226 #, c-format
5227 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5228 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5229
5230 #: misc/mke2fs.c:673
5231 #, c-format
5232 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5233 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5234
5235 #: misc/mke2fs.c:677
5236 #, c-format
5237 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5238 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:679
5241 #, c-format
5242 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5243 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:681
5246 #, c-format
5247 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5248 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5249
5250 #: misc/mke2fs.c:683
5251 #, c-format
5252 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5253 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5254
5255 #: misc/mke2fs.c:686
5256 #, c-format
5257 msgid "First data block=%u\n"
5258 msgstr "Први блок података=%u\n"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:688
5261 #, c-format
5262 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5263 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5264
5265 #: misc/mke2fs.c:690
5266 #, c-format
5267 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5268 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5269
5270 #: misc/mke2fs.c:694
5271 #, c-format
5272 msgid "%u block groups\n"
5273 msgstr "%u групе блокова\n"
5274
5275 #: misc/mke2fs.c:696
5276 #, c-format
5277 msgid "%u block group\n"
5278 msgstr "%u група блокова\n"
5279
5280 #: misc/mke2fs.c:698
5281 #, c-format
5282 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5283 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5284
5285 #: misc/mke2fs.c:701
5286 #, c-format
5287 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5288 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5289
5290 #: misc/mke2fs.c:703
5291 #, c-format
5292 msgid "%u inodes per group\n"
5293 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5294
5295 #: misc/mke2fs.c:712
5296 #, c-format
5297 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5298 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:713
5301 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5302 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:807
5305 #, c-format
5306 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5307 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:813
5310 #, c-format
5311 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5312 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:826
5315 #, c-format
5316 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5317 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:839
5320 #, c-format
5321 msgid "Invalid offset: %s\n"
5322 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5325 #, c-format
5326 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5327 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:867
5330 #, c-format
5331 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5332 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:889
5335 #, c-format
5336 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5337 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:904
5340 #, c-format
5341 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5342 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5343
5344 #: misc/mke2fs.c:927
5345 #, c-format
5346 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5347 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:934
5350 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5351 msgstr "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система датотека.\n"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:958
5354 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5355 msgstr "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5358 #, c-format
5359 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5360 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:1034
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "\n"
5366 "Bad option(s) specified: %s\n"
5367 "\n"
5368 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5369 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5370 "\n"
5371 "Valid extended options are:\n"
5372 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5373 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5374 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5375 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5376 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5377 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5378 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5379 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5380 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5381 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5382 "\ttest_fs\n"
5383 "\tdiscard\n"
5384 "\tnodiscard\n"
5385 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5386 "\n"
5387 msgstr ""
5388 "\n"
5389 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5390 "\n"
5391 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5392 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5393 "\n"
5394 "Исправне проширене опције су:\n"
5395 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5396 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5397 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5398 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5399 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5400 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5401 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5402 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5403 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5404 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5405 "\ttest_fs\n"
5406 "\tdiscard\n"
5407 "\tnodiscard\n"
5408 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5409 "\n"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:1059
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "\n"
5415 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5416 "\n"
5417 msgstr ""
5418 "\n"
5419 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5420 "\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:1101
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5426 "\t%s\n"
5427 msgstr ""
5428 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5429 "\t%s\n"
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5432 #, c-format
5433 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5434 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5435
5436 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5437 #, c-format
5438 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5439 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:1262
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "\n"
5445 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5446 msgstr ""
5447 "\n"
5448 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5449
5450 #: misc/mke2fs.c:1266
5451 msgid ""
5452 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5453 "\n"
5454 msgstr ""
5455 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5456 "\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:1270
5459 msgid "Aborting...\n"
5460 msgstr "Прекидам...\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:1311
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "\n"
5466 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5467 "\n"
5468 msgstr ""
5469 "\n"
5470 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs.conf“\n"
5471 "\n"
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:1493
5474 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5475 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:1534
5478 #, c-format
5479 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5480 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:1567
5483 #, c-format
5484 msgid "invalid block size - %s"
5485 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:1571
5488 #, c-format
5489 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5490 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5491
5492 #: misc/mke2fs.c:1587
5493 #, c-format
5494 msgid "invalid cluster size - %s"
5495 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5496
5497 #: misc/mke2fs.c:1600
5498 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5499 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5500
5501 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5502 #, c-format
5503 msgid "bad error behavior - %s"
5504 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:1626
5507 msgid "Illegal number for blocks per group"
5508 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5509
5510 #: misc/mke2fs.c:1631
5511 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5512 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:1639
5515 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5516 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:1645
5519 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5520 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5521
5522 #: misc/mke2fs.c:1650
5523 #, c-format
5524 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5525 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5526
5527 #: misc/mke2fs.c:1660
5528 #, c-format
5529 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5530 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5531
5532 #: misc/mke2fs.c:1670
5533 #, c-format
5534 msgid "invalid inode size - %s"
5535 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5536
5537 #: misc/mke2fs.c:1683
5538 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5539 msgstr "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:1694
5542 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5543 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:1703
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5549 "\n"
5550 msgstr ""
5551 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5552 "\n"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:1712
5555 #, c-format
5556 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5557 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:1727
5560 #, c-format
5561 msgid "bad num inodes - %s"
5562 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:1740
5565 msgid "while allocating fs_feature string"
5566 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:1757
5569 #, c-format
5570 msgid "bad revision level - %s"
5571 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:1762
5574 #, c-format
5575 msgid "while trying to create revision %d"
5576 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:1776
5579 msgid "The -t option may only be used once"
5580 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:1784
5583 msgid "The -T option may only be used once"
5584 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5587 #, c-format
5588 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5589 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5590
5591 #: misc/mke2fs.c:1846
5592 #, c-format
5593 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5594 msgstr "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5595
5596 #: misc/mke2fs.c:1852
5597 #, c-format
5598 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5599 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:1863
5602 #, c-format
5603 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5604 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:1887
5607 msgid "filesystem"
5608 msgstr "систем датотека"
5609
5610 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5611 msgid "while trying to determine filesystem size"
5612 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:1906
5615 msgid ""
5616 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5617 "the size of the filesystem\n"
5618 msgstr ""
5619 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5620 "величину система датотека\n"
5621
5622 #: misc/mke2fs.c:1913
5623 msgid ""
5624 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5625 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5626 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5627 "\tto re-read your partition table.\n"
5628 msgstr ""
5629 "Извештено је да је величина уређаја нула.  Наведена је неисправна партиција, или\n"
5630 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што је\n"
5631 "\tизмењена партиција заузета и у употреби.  Морате поново да подигнете\n"
5632 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:1930
5635 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5636 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1950
5639 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5640 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:1998
5643 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5644 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:2003
5647 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5648 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:2008
5651 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5652 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:2018
5655 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5656 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:2024
5659 msgid "while trying to determine physical sector size"
5660 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:2056
5663 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5664 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5665
5666 #: misc/mke2fs.c:2061
5667 #, c-format
5668 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5669 msgstr "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора уређаја %d\n"
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:2085
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5675 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5676 msgstr ""
5677 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била изражена\n"
5678 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:2101
5681 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5682 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:2108
5685 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5686 msgstr "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:2116
5689 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5690 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:2126
5693 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5694 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5695
5696 #: misc/mke2fs.c:2139
5697 #, c-format
5698 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5699 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:2156
5702 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5703 msgstr "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне „-O“ да исправите.\n"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:2176
5706 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5707 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:2182
5710 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5711 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:2202
5714 #, c-format
5715 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5716 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:2205
5719 #, c-format
5720 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5721 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:2207
5724 #, c-format
5725 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5726 msgstr "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-партиционисање.\n"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:2228
5729 #, c-format
5730 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5731 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:2232
5734 #, c-format
5735 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5736 msgstr "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано је настављање\n"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:2240
5739 #, c-format
5740 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5741 msgstr "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:2295
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "\n"
5747 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5748 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5749 "not be what you want.\n"
5750 "\n"
5751 msgstr ""
5752 "\n"
5753 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
5754 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
5755 "оно што ви желите.\n"
5756 "\n"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:2312
5759 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5760 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:2319
5763 msgid ""
5764 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5765 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5766 msgstr ""
5767 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
5768 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:2327
5771 msgid ""
5772 "\n"
5773 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5774 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5775 "\n"
5776 msgstr ""
5777 "\n"
5778 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
5779 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
5780 "\n"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:2339
5783 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5784 msgstr "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном систему датотека"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:2348
5787 msgid "blocks per group count out of range"
5788 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:2370
5791 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5792 msgstr "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити наведена"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:2382
5795 #, c-format
5796 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5797 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:2397
5800 #, c-format
5801 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5802 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:2410
5805 #, c-format
5806 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5807 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта; наведите већу величину"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:2425
5810 #, c-format
5811 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5812 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2432
5815 #, c-format
5816 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5817 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:2446
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5823 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5824 "\tor lower inode count (-N).\n"
5825 msgstr ""
5826 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
5827 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
5828 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:2633
5831 msgid "Discarding device blocks: "
5832 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:2649
5835 msgid "failed - "
5836 msgstr "неуспех — "
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:2708
5839 msgid "while initializing quota context"
5840 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:2715
5843 msgid "while writing quota inodes"
5844 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:2740
5847 #, c-format
5848 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5849 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:2814
5852 msgid "while setting up superblock"
5853 msgstr "приликом постављања суперблока"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:2830
5856 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5857 msgstr "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:2837
5860 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5861 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Проследите „-O 64-бита“ да исправите.\n"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2845
5864 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5865 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтеца функцију „metadata_csum“.\n"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:2869
5868 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5869 msgstr "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-чвора\n"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:2955
5872 #, c-format
5873 msgid "unknown os - %s"
5874 msgstr "непознат ос — %s"
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:3018
5877 msgid "Allocating group tables: "
5878 msgstr "Додељујем табеле групе: "
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:3026
5881 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5882 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:3035
5885 msgid ""
5886 "\n"
5887 "\twhile converting subcluster bitmap"
5888 msgstr ""
5889 "\n"
5890 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:3041
5893 #, c-format
5894 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5895 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:3082
5898 #, c-format
5899 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5900 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:3095
5903 msgid "while reserving blocks for online resize"
5904 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
5907 msgid "journal"
5908 msgstr "дневник"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:3119
5911 #, c-format
5912 msgid "Adding journal to device %s: "
5913 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:3126
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "\n"
5919 "\twhile trying to add journal to device %s"
5920 msgstr ""
5921 "\n"
5922 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
5925 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5926 msgid "done\n"
5927 msgstr "готово\n"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:3137
5930 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5931 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:3147
5934 #, c-format
5935 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5936 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:3156
5939 msgid ""
5940 "\n"
5941 "\twhile trying to create journal"
5942 msgstr ""
5943 "\n"
5944 "\tприликом покушаја стварања дневника"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
5947 msgid ""
5948 "\n"
5949 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5950 msgstr ""
5951 "\n"
5952 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
5953
5954 #: misc/mke2fs.c:3173
5955 #, c-format
5956 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5957 msgstr "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d секунде.\n"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:3191
5960 msgid "Copying files into the device: "
5961 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:3197
5964 msgid "while populating file system"
5965 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:3204
5968 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5969 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:3211
5972 msgid ""
5973 "\n"
5974 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5975 msgstr ""
5976 "\n"
5977 "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова."
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:3213
5980 msgid ""
5981 "done\n"
5982 "\n"
5983 msgstr ""
5984 "готово\n"
5985 "\n"
5986
5987 #: misc/mk_hugefiles.c:424
5988 #, c-format
5989 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
5990 msgstr "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера %u.\n"
5991
5992 #: misc/mk_hugefiles.c:491
5993 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
5994 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
5995
5996 #: misc/mk_hugefiles.c:492
5997 #, c-format
5998 msgid "Creating %lu huge file(s) "
5999 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6000
6001 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6002 #, c-format
6003 msgid "with %llu blocks each"
6004 msgstr "са %llu блока свака"
6005
6006 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6007 #, c-format
6008 msgid "while creating huge file %lu"
6009 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6010
6011 #: misc/mklost+found.c:50
6012 msgid "Usage: mklost+found\n"
6013 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6014
6015 #: misc/partinfo.c:41
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "Usage:  %s device...\n"
6019 "\n"
6020 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6021 "For example: %s /dev/hda\n"
6022 "\n"
6023 msgstr ""
6024 "Употреба:  %s уређај...\n"
6025 "\n"
6026 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6027 "На пример: %s /dev/hda\n"
6028 "\n"
6029
6030 #: misc/partinfo.c:51
6031 #, c-format
6032 msgid "Cannot open %s: %s"
6033 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6034
6035 #: misc/partinfo.c:57
6036 #, c-format
6037 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6038 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6039
6040 #: misc/partinfo.c:65
6041 #, c-format
6042 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6043 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6044
6045 #: misc/partinfo.c:71
6046 #, c-format
6047 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6048 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6049
6050 #: misc/tune2fs.c:119
6051 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6052 msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
6053
6054 #: misc/tune2fs.c:121
6055 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6056 msgstr "Покрените „e2fsck -D“ на систему датотека.\n"
6057
6058 #: misc/tune2fs.c:134
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6062 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6063 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6064 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6065 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6066 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6067 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6068 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6069 msgstr ""
6070 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6071 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6072 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6073 "        [-p период_ммп_освежавања] [-r број_резервисаних_блокова] [-u корисник]\n"
6074 "        [-C број_качења] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_дир]\n"
6075 "        [-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6076 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
6077 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_опозива] уређај\n"
6078
6079 #: misc/tune2fs.c:218
6080 msgid "Journal superblock not found!\n"
6081 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6082
6083 #: misc/tune2fs.c:276
6084 msgid "while trying to open external journal"
6085 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6086
6087 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6088 #, c-format
6089 msgid "%s is not a journal device.\n"
6090 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6091
6092 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6093 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6094 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6095
6096 #: misc/tune2fs.c:316
6097 msgid ""
6098 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6099 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6100 msgstr ""
6101 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6102 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6103
6104 #: misc/tune2fs.c:325
6105 msgid "Journal removed\n"
6106 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6107
6108 #: misc/tune2fs.c:369
6109 msgid "while reading bitmaps"
6110 msgstr "приликом читања битмапа"
6111
6112 #: misc/tune2fs.c:377
6113 msgid "while clearing journal inode"
6114 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6115
6116 #: misc/tune2fs.c:388
6117 msgid "while writing journal inode"
6118 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6119
6120 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6121 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6122 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6123
6124 #: misc/tune2fs.c:476
6125 #, c-format
6126 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6127 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6128
6129 #: misc/tune2fs.c:479
6130 #, c-format
6131 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6132 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6133
6134 #: misc/tune2fs.c:483
6135 #, c-format
6136 msgid " -z \"%s\""
6137 msgstr " -z „%s“"
6138
6139 #: misc/tune2fs.c:485
6140 #, c-format
6141 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6142 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6143
6144 #: misc/tune2fs.c:487
6145 #, c-format
6146 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6147 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6148
6149 #: misc/tune2fs.c:974
6150 msgid ""
6151 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6152 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6153 msgstr ""
6154 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6155 "  Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6156
6157 #: misc/tune2fs.c:1010
6158 #, c-format
6159 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6160 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6161
6162 #: misc/tune2fs.c:1016
6163 #, c-format
6164 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6165 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6166
6167 #: misc/tune2fs.c:1025
6168 msgid ""
6169 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6170 "unmounted or mounted read-only.\n"
6171 msgstr ""
6172 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6173 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6174
6175 #: misc/tune2fs.c:1033
6176 msgid ""
6177 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6178 "the has_journal flag.\n"
6179 msgstr ""
6180 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6181 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6182
6183 #: misc/tune2fs.c:1051
6184 msgid ""
6185 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6186 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6187 msgstr ""
6188 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6189 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6190
6191 #: misc/tune2fs.c:1064
6192 msgid ""
6193 "The multiple mount protection feature can't\n"
6194 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6195 "read-only.\n"
6196 msgstr ""
6197 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6198 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6199 "или само за читање.\n"
6200
6201 #: misc/tune2fs.c:1082
6202 #, c-format
6203 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6204 msgstr "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d сек.\n"
6205
6206 #: misc/tune2fs.c:1091
6207 msgid ""
6208 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6209 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6210 msgstr ""
6211 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6212 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6213
6214 #: misc/tune2fs.c:1099
6215 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6216 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6217
6218 #: misc/tune2fs.c:1108
6219 #, c-format
6220 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6221 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6222
6223 #: misc/tune2fs.c:1113
6224 msgid "while reading MMP block."
6225 msgstr "приликом читања ММП блока."
6226
6227 #: misc/tune2fs.c:1145
6228 msgid ""
6229 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6230 "inconsistent.\n"
6231 msgstr ""
6232 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6233 "система датотека.\n"
6234
6235 #: misc/tune2fs.c:1156
6236 msgid ""
6237 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6238 "unmounted or mounted read-only.\n"
6239 msgstr ""
6240 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6241 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6242
6243 #: misc/tune2fs.c:1167
6244 msgid "Enabling checksums could take some time."
6245 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6246
6247 #: misc/tune2fs.c:1169
6248 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6249 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6250
6251 #: misc/tune2fs.c:1175
6252 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6253 msgstr "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере.  Поново покрените са „-O“ распоном да исправите.\n"
6254
6255 #: misc/tune2fs.c:1182
6256 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6257 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Покрените „resize2fs -b“ да исправите.\n"
6258
6259 #: misc/tune2fs.c:1208
6260 msgid "Disabling checksums could take some time."
6261 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6262
6263 #: misc/tune2fs.c:1210
6264 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6265 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6266
6267 #: misc/tune2fs.c:1273
6268 #, c-format
6269 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6270 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6271
6272 #: misc/tune2fs.c:1283
6273 #, c-format
6274 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6275 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6276
6277 #: misc/tune2fs.c:1313
6278 msgid ""
6279 "\n"
6280 "Warning: enabled project without quota together\n"
6281 msgstr ""
6282 "\n"
6283 "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
6284
6285 #: misc/tune2fs.c:1326
6286 msgid ""
6287 "\n"
6288 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6289 msgstr ""
6290 "\n"
6291 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6292
6293 #: misc/tune2fs.c:1344
6294 msgid ""
6295 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6296 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6297 msgstr ""
6298 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6299 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6300
6301 #: misc/tune2fs.c:1362
6302 msgid ""
6303 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6304 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6305 msgstr ""
6306 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“.  Систем датотека мора бити откачен \n"
6307 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:1408
6310 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6311 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6312
6313 #: misc/tune2fs.c:1428
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "\n"
6317 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6318 msgstr ""
6319 "\n"
6320 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6321
6322 #: misc/tune2fs.c:1432
6323 #, c-format
6324 msgid "Creating journal on device %s: "
6325 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6326
6327 #: misc/tune2fs.c:1440
6328 #, c-format
6329 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6330 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6331
6332 #: misc/tune2fs.c:1446
6333 msgid "Creating journal inode: "
6334 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6335
6336 #: misc/tune2fs.c:1460
6337 msgid ""
6338 "\n"
6339 "\twhile trying to create journal file"
6340 msgstr ""
6341 "\n"
6342 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:1498
6345 msgid "while initializing quota context in support library"
6346 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:1518
6349 #, c-format
6350 msgid "while updating quota limits (%d)"
6351 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6352
6353 #: misc/tune2fs.c:1526
6354 #, c-format
6355 msgid "while writing quota file (%d)"
6356 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6357
6358 #: misc/tune2fs.c:1534
6359 #, c-format
6360 msgid "while removing quota file (%d)"
6361 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6362
6363 #: misc/tune2fs.c:1575
6364 msgid ""
6365 "\n"
6366 "Bad quota options specified.\n"
6367 "\n"
6368 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6369 "\t[^]usr[quota]\n"
6370 "\t[^]grp[quota]\n"
6371 "\t[^]prj[quota]\n"
6372 "\n"
6373 "\n"
6374 msgstr ""
6375 "\n"
6376 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6377 "\n"
6378 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене зарезом):\n"
6379 "\t[^]usr[quota]\n"
6380 "\t[^]grp[quota]\n"
6381 "\t[^]prj[quota]\n"
6382 "\n"
6383 "\n"
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:1633
6386 #, c-format
6387 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6388 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6389
6390 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6391 #, c-format
6392 msgid "bad mounts count - %s"
6393 msgstr "лош број качења — %s"
6394
6395 #: misc/tune2fs.c:1714
6396 #, c-format
6397 msgid "bad gid/group name - %s"
6398 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6399
6400 #: misc/tune2fs.c:1747
6401 #, c-format
6402 msgid "bad interval - %s"
6403 msgstr "лош период — %s"
6404
6405 #: misc/tune2fs.c:1776
6406 #, c-format
6407 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6408 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6409
6410 #: misc/tune2fs.c:1791
6411 msgid "-o may only be specified once"
6412 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:1800
6415 msgid "-O may only be specified once"
6416 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6417
6418 #: misc/tune2fs.c:1817
6419 #, c-format
6420 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6421 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:1846
6424 #, c-format
6425 msgid "bad uid/user name - %s"
6426 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:1863
6429 #, c-format
6430 msgid "bad inode size - %s"
6431 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:1870
6434 #, c-format
6435 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6436 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1967
6439 #, c-format
6440 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6441 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:1972
6444 #, c-format
6445 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6446 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6447 msgstr[0] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6448 msgstr[1] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6449 msgstr[2] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:1995
6452 #, c-format
6453 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6454 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6455
6456 #: misc/tune2fs.c:2010
6457 #, c-format
6458 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6459 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:2025
6462 #, c-format
6463 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6464 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:2031
6467 #, c-format
6468 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6469 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:2050
6472 msgid ""
6473 "\n"
6474 "Bad options specified.\n"
6475 "\n"
6476 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6477 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6478 "\n"
6479 "Valid extended options are:\n"
6480 "\tclear_mmp\n"
6481 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6482 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6483 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6484 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6485 "\ttest_fs\n"
6486 "\t^test_fs\n"
6487 msgstr ""
6488 "\n"
6489 "Наведене су лоше опције.\n"
6490 "\n"
6491 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6492 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
6493 "\n"
6494 "Исправне проширене опције су:\n"
6495 "\tclear_mmp\n"
6496 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6497 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6498 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6499 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6500 "\ttest_fs\n"
6501 "\t^test_fs\n"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:2519
6504 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6505 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:2524
6508 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6509 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6512 msgid "blocks to be moved"
6513 msgstr "блокови за премештање"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:2544
6516 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6517 msgstr "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:2550
6520 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6521 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:2555
6524 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6525 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:2587
6528 msgid ""
6529 "Error in resizing the inode size.\n"
6530 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6531 msgstr ""
6532 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6533 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6534
6535 #: misc/tune2fs.c:2799
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6539 "'e2fsck -f %s'\n"
6540 msgstr ""
6541 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6542 "„e2fsck -f %s“\n"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:2811
6545 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6546 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:2824
6549 #, c-format
6550 msgid "The inode size is already %lu\n"
6551 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:2831
6554 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6555 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:2836
6558 #, c-format
6559 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6560 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6561
6562 #: misc/tune2fs.c:2842
6563 msgid "Resizing inodes could take some time."
6564 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6565
6566 #: misc/tune2fs.c:2889
6567 #, c-format
6568 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6569 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:2895
6572 #, c-format
6573 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6574 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6575
6576 #: misc/tune2fs.c:2900
6577 #, c-format
6578 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6579 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:2905
6582 #, c-format
6583 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6584 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:2910
6587 #, c-format
6588 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6589 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:2917
6592 #, c-format
6593 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6594 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:2924
6597 #, c-format
6598 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6599 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:2930
6602 #, c-format
6603 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6604 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:2937
6607 #, c-format
6608 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6609 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:2942
6612 msgid ""
6613 "\n"
6614 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6615 msgstr ""
6616 "\n"
6617 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:2945
6620 msgid ""
6621 "\n"
6622 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6623 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6624 msgstr ""
6625 "\n"
6626 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
6627 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:2955
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "\n"
6633 "Sparse superblock flag set.  %s"
6634 msgstr ""
6635 "\n"
6636 "Заставица оскудног суперблока је постављена.  %s"
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:2960
6639 msgid ""
6640 "\n"
6641 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6642 msgstr ""
6643 "\n"
6644 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:2968
6647 #, c-format
6648 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6649 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:2974
6652 #, c-format
6653 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6654 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
6655
6656 #: misc/tune2fs.c:3006
6657 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6658 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:3024
6661 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6662 msgstr "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:3048
6665 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6666 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:3051
6669 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6670 msgstr "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:3060
6673 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6674 msgstr "Подешавање УУИД-а на систему датотека са сумом провере може потрајати мало дуже."
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:3085
6677 msgid "Invalid UUID format\n"
6678 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:3101
6681 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6682 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:3126
6685 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6686 msgstr "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:3133
6689 msgid ""
6690 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6691 "feature enabled.\n"
6692 msgstr ""
6693 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
6694 "функцијом „flex_bg“.\n"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:3151
6697 #, c-format
6698 msgid "Setting inode size %lu\n"
6699 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:3155
6702 msgid "Failed to change inode size\n"
6703 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
6704
6705 #: misc/tune2fs.c:3169
6706 #, c-format
6707 msgid "Setting stride size to %d\n"
6708 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:3174
6711 #, c-format
6712 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6713 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:3181
6716 #, c-format
6717 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6718 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:3192
6721 #, c-format
6722 msgid ""
6723 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6724 "\n"
6725 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6726 "\n"
6727 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6728 "by journal recovery.\n"
6729 msgstr ""
6730 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
6731 "\n"
6732 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
6733 "\n"
6734 "затим поново покренути ову наредбу.  У супротном, све начињене измене могу бити преписане\n"
6735 "опоравком дневника.\n"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:3203
6738 #, c-format
6739 msgid "Recovering journal.\n"
6740 msgstr "Опорављам дневник.\n"
6741
6742 #: misc/util.c:100
6743 msgid "<proceeding>\n"
6744 msgstr "<настављам>\n"
6745
6746 #: misc/util.c:104
6747 #, c-format
6748 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6749 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (д,н) "
6750
6751 #: misc/util.c:108
6752 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6753 msgstr "Да наставим ипак? (д,н) "
6754
6755 #: misc/util.c:133
6756 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6757 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.  Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
6758
6759 #: misc/util.c:138
6760 #, c-format
6761 msgid "will not make a %s here!\n"
6762 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
6763
6764 #: misc/util.c:145
6765 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6766 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
6767
6768 #: misc/util.c:161
6769 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6770 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
6771
6772 #: misc/util.c:186
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "\n"
6776 "Could not find journal device matching %s\n"
6777 msgstr ""
6778 "\n"
6779 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
6780
6781 #: misc/util.c:213
6782 msgid ""
6783 "\n"
6784 "Bad journal options specified.\n"
6785 "\n"
6786 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6787 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6788 "\n"
6789 "Valid journal options are:\n"
6790 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6791 "\tdevice=<journal device>\n"
6792 "\tlocation=<journal location>\n"
6793 "\n"
6794 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6795 "\n"
6796 msgstr ""
6797 "\n"
6798 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
6799 "\n"
6800 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6801 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
6802 "\n"
6803 "Исправне опције дневника су:\n"
6804 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
6805 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
6806 "\tlocation=<место дневника>\n"
6807 "\n"
6808 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система датотека.\n"
6809 "\n"
6810
6811 #: misc/util.c:244
6812 msgid ""
6813 "\n"
6814 "Filesystem too small for a journal\n"
6815 msgstr ""
6816 "\n"
6817 "Систем датотека је премали за дневник\n"
6818
6819 #: misc/util.c:251
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "\n"
6823 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6824 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6825 msgstr ""
6826 "\n"
6827 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
6828 "између 1024 и 10240000 блокова.  Прекидам.\n"
6829
6830 #: misc/util.c:259
6831 msgid ""
6832 "\n"
6833 "Journal size too big for filesystem.\n"
6834 msgstr ""
6835 "\n"
6836 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
6837
6838 #: misc/util.c:273
6839 #, c-format
6840 msgid ""
6841 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6842 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6843 msgstr ""
6844 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g дана,\n"
6845 "до чега прво дође.  Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
6846
6847 #: misc/uuidd.c:49
6848 #, c-format
6849 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6850 msgstr "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
6851
6852 #: misc/uuidd.c:51
6853 #, c-format
6854 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6855 msgstr "       %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
6856
6857 #: misc/uuidd.c:53
6858 #, c-format
6859 msgid "       %s -k\n"
6860 msgstr "       %s -k\n"
6861
6862 #: misc/uuidd.c:155
6863 msgid "bad arguments"
6864 msgstr "лоши аргументи"
6865
6866 #: misc/uuidd.c:173
6867 msgid "connect"
6868 msgstr "повежи"
6869
6870 #: misc/uuidd.c:192
6871 msgid "write"
6872 msgstr "пиши"
6873
6874 #: misc/uuidd.c:200
6875 msgid "read count"
6876 msgstr "број читања"
6877
6878 #: misc/uuidd.c:206
6879 msgid "bad response length"
6880 msgstr "лоша дужина одговора"
6881
6882 #: misc/uuidd.c:271
6883 #, c-format
6884 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6885 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
6886
6887 #: misc/uuidd.c:279
6888 #, c-format
6889 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6890 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
6891
6892 #: misc/uuidd.c:308
6893 #, c-format
6894 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6895 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
6896
6897 #: misc/uuidd.c:316
6898 #, c-format
6899 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6900 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
6901
6902 #: misc/uuidd.c:354
6903 #, c-format
6904 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6905 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
6906
6907 #: misc/uuidd.c:362
6908 #, c-format
6909 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6910 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
6911
6912 #: misc/uuidd.c:381
6913 #, c-format
6914 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6915 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
6916
6917 #: misc/uuidd.c:391
6918 #, c-format
6919 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6920 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
6921
6922 #: misc/uuidd.c:400
6923 #, c-format
6924 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6925 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6926 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
6927 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
6928 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
6929
6930 #: misc/uuidd.c:421
6931 #, c-format
6932 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6933 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
6934
6935 #: misc/uuidd.c:433
6936 #, c-format
6937 msgid "Invalid operation %d\n"
6938 msgstr "Неисправна радња %d\n"
6939
6940 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6941 #, c-format
6942 msgid "Bad number: %s\n"
6943 msgstr "Лош број: %s\n"
6944
6945 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6946 #, c-format
6947 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6948 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
6949
6950 #: misc/uuidd.c:544
6951 #, c-format
6952 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6953 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6954 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
6955 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
6956 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
6957
6958 #: misc/uuidd.c:548
6959 msgid "List of UUID's:\n"
6960 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
6961
6962 #: misc/uuidd.c:569
6963 #, c-format
6964 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6965 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
6966
6967 #: misc/uuidd.c:586
6968 #, c-format
6969 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6970 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
6971
6972 #: misc/uuidd.c:592
6973 #, c-format
6974 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6975 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
6976
6977 #: misc/uuidgen.c:32
6978 #, c-format
6979 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6980 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
6981
6982 #: resize/extent.c:202
6983 msgid "# Extent dump:\n"
6984 msgstr "# Избачај распона:\n"
6985
6986 #: resize/extent.c:203
6987 #, c-format
6988 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6989 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
6990
6991 #: resize/main.c:49
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
6995 "\n"
6996 msgstr ""
6997 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-b|-s|нова_величина] [-z датотека_опозива]\n"
6998 "\n"
6999
7000 #: resize/main.c:72
7001 msgid "Extending the inode table"
7002 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7003
7004 #: resize/main.c:75
7005 msgid "Relocating blocks"
7006 msgstr "Премештам блокове"
7007
7008 #: resize/main.c:78
7009 msgid "Scanning inode table"
7010 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7011
7012 #: resize/main.c:81
7013 msgid "Updating inode references"
7014 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7015
7016 #: resize/main.c:84
7017 msgid "Moving inode table"
7018 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7019
7020 #: resize/main.c:87
7021 msgid "Unknown pass?!?"
7022 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7023
7024 #: resize/main.c:90
7025 #, c-format
7026 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7027 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7028
7029 #: resize/main.c:162
7030 msgid ""
7031 "\n"
7032 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7033 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7034 "\n"
7035 msgstr ""
7036 "\n"
7037 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана.  Наставите на\n"
7038 "сопствену одговорност!  Користите опцију „force“ ако ипак желите да наставите.\n"
7039 "\n"
7040
7041 #: resize/main.c:365
7042 #, c-format
7043 msgid "while opening %s"
7044 msgstr "приликом отварања „%s“"
7045
7046 #: resize/main.c:373
7047 #, c-format
7048 msgid "while getting stat information for %s"
7049 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7050
7051 #: resize/main.c:445
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7055 "\n"
7056 msgstr ""
7057 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7058 "\n"
7059
7060 #: resize/main.c:464
7061 #, c-format
7062 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7063 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7064
7065 #: resize/main.c:501
7066 #, c-format
7067 msgid "Invalid new size: %s\n"
7068 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7069
7070 #: resize/main.c:520
7071 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7072 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7073
7074 #: resize/main.c:528
7075 #, c-format
7076 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7077 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7078
7079 #: resize/main.c:534
7080 msgid "Invalid stride length"
7081 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7082
7083 #: resize/main.c:558
7084 #, c-format
7085 msgid ""
7086 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7087 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7088 "\n"
7089 msgstr ""
7090 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7091 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7092 "\n"
7093
7094 #: resize/main.c:565
7095 #, c-format
7096 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7097 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7098
7099 #: resize/main.c:569
7100 #, c-format
7101 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7102 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од 2^32 блокова.\n"
7103
7104 #: resize/main.c:575
7105 #, c-format
7106 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7107 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7108
7109 #: resize/main.c:581
7110 #, c-format
7111 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7112 msgstr "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну функцију.\n"
7113
7114 #: resize/main.c:587
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7118 "\n"
7119 msgstr ""
7120 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7121 "\n"
7122
7123 #: resize/main.c:594
7124 #, c-format
7125 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7126 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7127
7128 #: resize/main.c:599
7129 #, c-format
7130 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7131 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7132
7133 #: resize/main.c:608
7134 #, c-format
7135 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7136 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7137
7138 #: resize/main.c:610
7139 #, c-format
7140 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7141 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7142
7143 #: resize/main.c:612
7144 #, c-format
7145 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7146 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7147
7148 #: resize/main.c:621
7149 #, c-format
7150 msgid "while trying to resize %s"
7151 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7152
7153 #: resize/main.c:624
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7157 "after the aborted resize operation.\n"
7158 msgstr ""
7159 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7160 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7161
7162 #: resize/main.c:630
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7166 "\n"
7167 msgstr ""
7168 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7169 "\n"
7170
7171 #: resize/main.c:645
7172 #, c-format
7173 msgid "while trying to truncate %s"
7174 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7175
7176 #: resize/online.c:81
7177 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7178 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7179
7180 #: resize/online.c:86
7181 #, c-format
7182 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7183 msgstr "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на мрежи\n"
7184
7185 #: resize/online.c:90
7186 msgid "On-line shrinking not supported"
7187 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7188
7189 #: resize/online.c:114
7190 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7191 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7192
7193 #: resize/online.c:122
7194 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7195 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7196
7197 #: resize/online.c:129
7198 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7199 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7200
7201 #: resize/online.c:137
7202 #, c-format
7203 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7204 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7205
7206 #: resize/online.c:142
7207 #, c-format
7208 msgid "Old resize interface requested.\n"
7209 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7210
7211 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7212 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7213 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7214
7215 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7216 msgid "While checking for on-line resizing support"
7217 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7218
7219 #: resize/online.c:181
7220 msgid "Kernel does not support online resizing"
7221 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7222
7223 #: resize/online.c:220
7224 #, c-format
7225 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7226 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7227
7228 #: resize/online.c:230
7229 msgid "While trying to extend the last group"
7230 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7231
7232 #: resize/online.c:284
7233 #, c-format
7234 msgid "While trying to add group #%d"
7235 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7236
7237 #: resize/online.c:295
7238 #, c-format
7239 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7240 msgstr "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није подржана на том систему.\n"
7241
7242 #: resize/resize2fs.c:759
7243 #, c-format
7244 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7245 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
7246
7247 #: resize/resize2fs.c:1037
7248 msgid "reserved blocks"
7249 msgstr "резервисани блокови"
7250
7251 #: resize/resize2fs.c:1281
7252 msgid "meta-data blocks"
7253 msgstr "блокови метаподатака"
7254
7255 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7256 msgid "new meta blocks"
7257 msgstr "нови мета блокови"
7258
7259 #: resize/resize2fs.c:2540
7260 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7261 msgstr "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ групи блока?\n"
7262
7263 #: resize/resize2fs.c:2545
7264 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7265 msgstr "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у „super_sparse“ групи блока?\n"
7266
7267 #: resize/resize2fs.c:2618
7268 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7269 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7270
7271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7272 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
7273 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.43"
7274
7275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7276 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7277 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7278
7279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7280 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7281 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7282
7283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7284 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7285 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7286
7287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7288 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7289 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7290
7291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7292 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7293 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7294
7295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7296 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7297 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7298
7299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7300 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7301 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7302
7303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7304 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7305 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7306
7307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7308 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7309 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7310
7311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7312 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7313 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7314
7315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7316 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7317 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7318
7319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7320 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7321 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7322
7323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7324 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7325 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7326
7327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7328 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7329 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7330
7331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7332 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7333 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7334
7335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7336 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7337 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7338
7339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7340 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7341 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7342
7343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7344 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7345 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7346
7347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7348 msgid "Bad magic number in super-block"
7349 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7350
7351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7352 msgid "Filesystem revision too high"
7353 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7354
7355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7356 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7357 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7358
7359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7360 msgid "Can't read group descriptors"
7361 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7362
7363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7364 msgid "Can't write group descriptors"
7365 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7366
7367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7368 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7369 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7370
7371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7372 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7373 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7374
7375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7376 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7377 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7378
7379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7380 msgid "Can't write an inode bitmap"
7381 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7382
7383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7384 msgid "Can't read an inode bitmap"
7385 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7386
7387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7388 msgid "Can't write a block bitmap"
7389 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7390
7391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7392 msgid "Can't read a block bitmap"
7393 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7394
7395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7396 msgid "Can't write an inode table"
7397 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7398
7399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7400 msgid "Can't read an inode table"
7401 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7402
7403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7404 msgid "Can't read next inode"
7405 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7406
7407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7408 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7409 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7410
7411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7412 msgid "EXT2 directory corrupted"
7413 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7414
7415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7416 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7417 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7418
7419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7420 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7421 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7422
7423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7424 msgid "No free space in the directory"
7425 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7426
7427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7428 msgid "Inode bitmap not loaded"
7429 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7430
7431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7432 msgid "Block bitmap not loaded"
7433 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7434
7435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7436 msgid "Illegal inode number"
7437 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7438
7439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7440 msgid "Illegal block number"
7441 msgstr "Недозвољени број блока"
7442
7443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7444 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7445 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7446
7447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7448 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7449 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7450
7451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7452 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7453 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7454
7455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7456 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7457 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7458
7459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7460 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7461 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7462
7463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7464 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7465 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7466
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7468 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7469 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7470
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7472 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7473 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7474
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7476 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7477 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7478
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7480 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7481 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7482
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7484 msgid "Illegal indirect block found"
7485 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7486
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7488 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7489 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7490
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7492 msgid "Illegal triply indirect block found"
7493 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7494
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7496 msgid "Block bitmaps are not the same"
7497 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7498
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7500 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7501 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7502
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7504 msgid "Illegal or malformed device name"
7505 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7506
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7508 msgid "A block group is missing an inode table"
7509 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7510
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7512 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7513 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7514
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7516 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7517 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7518
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7520 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7521 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7522
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7524 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7525 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7526
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7528 msgid "Too many symbolic links encountered."
7529 msgstr "Превише симболичких веза."
7530
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7532 msgid "The callback function will not handle this case"
7533 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7534
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7536 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7537 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7538
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7540 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7541 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7544 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7545 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7548 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7549 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7552 msgid "Memory allocation failed"
7553 msgstr "Додела меморије није успела"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7556 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7557 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7560 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7561 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7564 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7565 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7568 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7569 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7572 msgid "Too many references in table"
7573 msgstr "Превише упута у табели"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7576 msgid "File not found by ext2_lookup"
7577 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7580 msgid "File open read-only"
7581 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7584 msgid "Ext2 directory block not found"
7585 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7588 msgid "Ext2 directory already exists"
7589 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7592 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7593 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7596 msgid "User cancel requested"
7597 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7600 msgid "Ext2 file too big"
7601 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7604 msgid "Supplied journal device not a block device"
7605 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7608 msgid "Journal superblock not found"
7609 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7612 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7613 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7616 msgid "Unsupported journal version"
7617 msgstr "Неподржано издање дневника"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7620 msgid "Error loading external journal"
7621 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7624 msgid "Journal not found"
7625 msgstr "Нисам нашао дневник"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7628 msgid "Directory hash unsupported"
7629 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7632 msgid "Illegal extended attribute block number"
7633 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7636 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7637 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7640 msgid "E2image snapshot not in use"
7641 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7644 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7645 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7648 msgid "Resize inode is corrupt"
7649 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7652 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7653 msgstr "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7656 msgid "TDB: Success"
7657 msgstr "TDB: Успело је"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7660 msgid "TDB: Corrupt database"
7661 msgstr "TDB: База података је оштећена"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7664 msgid "TDB: IO Error"
7665 msgstr "TDB: УИ грешка"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7668 msgid "TDB: Locking error"
7669 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7672 msgid "TDB: Out of memory"
7673 msgstr "TDB: Нема више меморије"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7676 msgid "TDB: Record exists"
7677 msgstr "TDB: Запис је изашао"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7680 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7681 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7684 msgid "TDB: Invalid parameter"
7685 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7688 msgid "TDB: Record does not exist"
7689 msgstr "TDB: Запис не постоји"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7692 msgid "TDB: Write not permitted"
7693 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7696 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7697 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7700 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7701 msgstr "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7704 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7705 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7708 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7709 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7712 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7713 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7716 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7717 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7720 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7721 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7724 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7725 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7728 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7729 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7732 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7733 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7736 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7737 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7740 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7741 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7744 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7745 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7748 msgid "Corrupt extent header"
7749 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7752 msgid "Corrupt extent index"
7753 msgstr "Индекс распона је оштећен"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7756 msgid "Corrupt extent"
7757 msgstr "Распон је оштећен"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7760 msgid "No free space in extent map"
7761 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7764 msgid "Inode does not use extents"
7765 msgstr "и-чвор не користи распоне"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7768 msgid "No 'next' extent"
7769 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7772 msgid "No 'previous' extent"
7773 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7776 msgid "No 'up' extent"
7777 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7780 msgid "No 'down' extent"
7781 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7784 msgid "No current node"
7785 msgstr "Нема текућег чвора"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7788 msgid "Ext2fs operation not supported"
7789 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7792 msgid "No room to insert extent in node"
7793 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7796 msgid "Splitting would result in empty node"
7797 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7800 msgid "Extent not found"
7801 msgstr "Нисам нашао распон"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7804 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7805 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7808 msgid "Extent length is invalid"
7809 msgstr "Дужина распона није исправна"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7812 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7813 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7816 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7817 msgstr "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје мтаб датотека"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7820 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7821 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7824 msgid "MMP: invalid magic number"
7825 msgstr "ММП: неисправан магични број"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7828 msgid "MMP: device currently active"
7829 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7832 msgid "MMP: fsck being run"
7833 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7836 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7837 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7840 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7841 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7844 msgid "MMP: filesystem still in use"
7845 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7848 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7849 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7852 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7853 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7856 msgid "Inode checksum does not match inode"
7857 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7860 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7861 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7864 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7865 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7868 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7869 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7872 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7873 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7876 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7877 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7880 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7881 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7884 msgid "Unknown checksum algorithm"
7885 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7888 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7889 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7892 msgid "Ext2 file already exists"
7893 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7896 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7897 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7900 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7901 msgstr "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7904 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7905 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7908 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7909 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7912 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7913 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7916 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7917 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7920 msgid "Extended attribute key not found"
7921 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7924 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7925 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7928 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7929 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7932 msgid "Inode doesn't have inline data"
7933 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7936 msgid "No block for an inode with inline data"
7937 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7940 msgid "No free space in inline data"
7941 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7944 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7945 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7948 msgid "Inode seems to contain garbage"
7949 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7952 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7953 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7956 msgid "Journal flags inconsistent"
7957 msgstr "Недоследне заставице дневника"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7960 msgid "Undo file corrupt"
7961 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7964 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7965 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7968 msgid "File system is corrupted"
7969 msgstr "Систем датотека је оштећен"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7972 msgid "Bad CRC detected in file system"
7973 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
7976 msgid "The journal superblock is corrupt"
7977 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
7978
7979 #: lib/support/prof_err.c:11
7980 msgid "Profile version 0.0"
7981 msgstr "Издање профила 0.0"
7982
7983 #: lib/support/prof_err.c:12
7984 msgid "Bad magic value in profile_node"
7985 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
7986
7987 #: lib/support/prof_err.c:13
7988 msgid "Profile section not found"
7989 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
7990
7991 #: lib/support/prof_err.c:14
7992 msgid "Profile relation not found"
7993 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
7994
7995 #: lib/support/prof_err.c:15
7996 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7997 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
7998
7999 #: lib/support/prof_err.c:16
8000 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8001 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8002
8003 #: lib/support/prof_err.c:17
8004 msgid "Bad linked list in profile structures"
8005 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8006
8007 #: lib/support/prof_err.c:18
8008 msgid "Bad group level in profile structures"
8009 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8010
8011 #: lib/support/prof_err.c:19
8012 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8013 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8014
8015 #: lib/support/prof_err.c:20
8016 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8017 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8018
8019 #: lib/support/prof_err.c:21
8020 msgid "Can't set value on section node"
8021 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8022
8023 #: lib/support/prof_err.c:22
8024 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8025 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8026
8027 #: lib/support/prof_err.c:23
8028 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8029 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8030
8031 #: lib/support/prof_err.c:24
8032 msgid "Profile section header not at top level"
8033 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8034
8035 #: lib/support/prof_err.c:25
8036 msgid "Syntax error in profile section header"
8037 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8038
8039 #: lib/support/prof_err.c:26
8040 msgid "Syntax error in profile relation"
8041 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8042
8043 #: lib/support/prof_err.c:27
8044 msgid "Extra closing brace in profile"
8045 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8046
8047 #: lib/support/prof_err.c:28
8048 msgid "Missing open brace in profile"
8049 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8050
8051 #: lib/support/prof_err.c:29
8052 msgid "Bad magic value in profile_t"
8053 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8054
8055 #: lib/support/prof_err.c:30
8056 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8057 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8058
8059 #: lib/support/prof_err.c:31
8060 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8061 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8062
8063 #: lib/support/prof_err.c:32
8064 msgid "Invalid profile_section object"
8065 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8066
8067 #: lib/support/prof_err.c:33
8068 msgid "No more sections"
8069 msgstr "Нема више одељака"
8070
8071 #: lib/support/prof_err.c:34
8072 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8073 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8074
8075 #: lib/support/prof_err.c:35
8076 msgid "No profile file open"
8077 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8078
8079 #: lib/support/prof_err.c:36
8080 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8081 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8082
8083 #: lib/support/prof_err.c:37
8084 msgid "Couldn't open profile file"
8085 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8086
8087 #: lib/support/prof_err.c:38
8088 msgid "Section already exists"
8089 msgstr "Већ постоји одељак"
8090
8091 #: lib/support/prof_err.c:39
8092 msgid "Invalid boolean value"
8093 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8094
8095 #: lib/support/prof_err.c:40
8096 msgid "Invalid integer value"
8097 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8098
8099 #: lib/support/prof_err.c:41
8100 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8101 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8102
8103 #: lib/support/plausible.c:107
8104 #, c-format
8105 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8106 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8107
8108 #: lib/support/plausible.c:110
8109 #, c-format
8110 msgid "\tlast mounted on %s"
8111 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8112
8113 #: lib/support/plausible.c:113
8114 #, c-format
8115 msgid "\tcreated on %s"
8116 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8117
8118 #: lib/support/plausible.c:116
8119 #, c-format
8120 msgid "\tlast modified on %s"
8121 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8122
8123 #: lib/support/plausible.c:150
8124 #, c-format
8125 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8126 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8127
8128 #: lib/support/plausible.c:180
8129 #, c-format
8130 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8131 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8132
8133 #: lib/support/plausible.c:188
8134 #, c-format
8135 msgid "Creating regular file %s\n"
8136 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8137
8138 #: lib/support/plausible.c:191
8139 #, c-format
8140 msgid "Could not open %s: %s\n"
8141 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8142
8143 #: lib/support/plausible.c:194
8144 msgid ""
8145 "\n"
8146 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8147 msgstr ""
8148 "\n"
8149 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8150
8151 #: lib/support/plausible.c:216
8152 #, c-format
8153 msgid "%s is not a block special device.\n"
8154 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8155
8156 #: lib/support/plausible.c:238
8157 #, c-format
8158 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8159 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8160
8161 #: lib/support/plausible.c:241
8162 #, c-format
8163 msgid "%s contains a %s file system\n"
8164 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8165
8166 #: lib/support/plausible.c:265
8167 #, c-format
8168 msgid "%s contains `%s' data\n"
8169 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8170
8171 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8172 #~ msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без подршке сажимања.  "
8173
8174 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8175 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута.  "
8176
8177 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8178 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8179
8180 #~ msgid ""
8181 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8182 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8183 #~ msgstr ""
8184 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8185 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8186
8187 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8188 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8189
8190 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8191 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8192
8193 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8194 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8195
8196 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8197 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8198
8199 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8200 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8201
8202 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8203 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8204
8205 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8206 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8207
8208 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8209 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8210
8211 #~ msgid "Failed write %s\n"
8212 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8213
8214 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8215 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8216
8217 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8218 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8219
8220 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8221 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8222
8223 #~ msgid ""
8224 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8225 #~ "    e2undo %s %s\n"
8226 #~ "\n"
8227 #~ msgstr ""
8228 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8229 #~ "    e2undo %s %s\n"
8230 #~ "\n"
8231
8232 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8233 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"